Australia

hu
00:00:58 PEARL HARBOR 1941 DECEMBER
00:01:02 A JAPÁN BIRODALMI FLOTTA MEGINDULT
00:01:07 AZ AUSZTRÁLIAI ÉSZAKI TERÜLETEN
00:01:12 A TERÜLETEN A KROKODILOK,
00:01:16 A KALAND ÉS A SZERELEM
00:01:21 EZ VOLT AZONBAN AZ A VIDÉK IS,
00:01:25 CSALÁDJUKTÓL ÉS A FEHÉREK
00:01:30 EZEKET A GYERMEKEKET NEVEZIK MA
00:01:37 1939 SZEPTEMBERE
00:01:43 Az én nagyapám, King George
00:01:46 visz engem vándorlásra.
00:01:48 Tanít fekete életre.
00:01:51 Nagyapa tanít engem,
00:01:57 mesélni történet.
00:02:02 Régen Billabong mellett,
00:02:05 King George tanít engem
00:02:12 Én, sem nem fekete
00:02:14 és én sem nem fehér.
00:02:16 Fehérek azt mondja rám, keverék.
00:02:21 Félvér.
00:02:23 Tejeskávé.
00:02:26 Sehova se tartoz.
00:02:29 Akkor napon látok, hogy fehérek
00:02:35 Át nagy Cammy föld.
00:02:39 Válj láthatatlanná.
00:02:41 King George mérges fehér lovasokra.
00:02:47 King George mondja, ezek
00:02:51 Kell elkerget ez földrõl.
00:04:15 Kopók jönnek, elvisz engem.
00:04:17 Visz engem az imádott szigetre.
00:04:22 Csinál belõlem fehér.
00:04:27 De nem kopók jön.
00:04:36 Akkor napon én elõször látok õt.
00:04:40 Mrs. Fõnököt.
00:04:42 Legfurcsább asszonyt, akit ismerek.
00:04:45 Õ jön ide más földrõl.
00:04:52 Ez földre fekete nép sok név ad.
00:04:56 Fehérek mond rá...
00:05:00 AUSZTRÁLIA
00:05:04 De ez történet nem akkor kezdõdik.
00:05:07 Ez történet kicsit régebb kezdõdik.
00:05:09 Egy messzi, messzi távol földön.
00:05:13 Arra mondja rá... Anglia.
00:05:22 A férjemnek el kell adnia
00:05:25 De amennyit az a marhakirály,
00:05:28 Mr. Carney ajánl csak egy hatoda
00:05:31 Csakhogy szükségünk van a pénzre.
00:05:33 De most készül mustrálni a hízottakat.
00:05:36 Tessék?
00:05:36 Kiválasztja az eladnivaló nagyteheneket.
00:05:39 Mindketten nagyon jól tudjuk,
00:05:41 hogy miért tartózkodik a férjem
00:05:45 A legkevésbé sem a tehenek tartják ott.
00:05:48 Pontosabban nem az állat-tehenek.
00:05:50 Egy kissé elveti a sulykot.
00:05:53 Jaj Ronstan, maga csak teázzon.
00:05:55 Lady Ashley.
00:05:57 Mit szándékozik tenni?
00:05:58 Nos, elutazom arra a szarvasmarha telepre.
00:06:01 Eladom.
00:06:03 Aztán pedig szépen hazahozom magammal.
00:06:06 Még hogy elutazik Ausztráliába?
00:06:10 Drága Sarah, könyörögve kérlek,
00:06:13 Hamarosan kitör a háború. Stop.
00:06:16 Maitland, a háború iránti aggodalmadat
00:06:19 Terveim vannak a jószággal,
00:06:23 Idõre van szükségem. Stop.
00:06:26 Badarság. Stop.
00:06:27 Az adásvételi szerzõdés mindenképpen
00:06:31 Nem mehetek érted. Stop.
00:06:33 Mustrálnom kell. Stop.
00:06:35 Legjobb emberem vár. Stop.
00:06:37 A Drover. Stop.
00:06:40 Drover?
00:06:53 Drover, te bunkók bolondja.
00:07:01 Ki kér még egy ilyet Carney fiúk?
00:07:09 Na mi lesz már?
00:07:10 Ennyire bevagytok rezelve?
00:07:13 Ide gyere.
00:07:16 Hé, bung ide nem jön be.
00:07:19 Miért, talán bejött?
00:07:25 John.
00:07:26 Menj csak, fuss el a bung cimboráddal,
00:07:29 mert ebben a városban
00:07:32 Velük eszel, velük kelsz.
00:07:35 És velük fekszel.
00:07:36 A rossebbe.
00:07:38 Fõnök, jön a repülõ.
00:07:42 Menj le a partra.
00:07:44 Lengesd a kalapod, ha jön.
00:07:46 Hagyjuk!
00:07:47 Menj le a partra.
00:07:49 Ne felejtsd. Szükségünk van a pénzre.
00:07:54 Na mire vársz még?
00:07:58 Ezt utálom a városban.
00:08:03 Lady Sarah Ashley.
00:08:06 Egy valódi arisztokrata.
00:08:07 Tiszteletét teszi Darwinban.
00:08:10 Hadban állunk, adminisztrátor.
00:08:13 Nekem, mint a hadsereg lábasjószág
00:08:18 Igencsak szemrevaló.
00:08:20 Nem értem, uram,
00:08:22 hogy Lady Sarah Ashleynek
00:08:24 mi köze ahhoz, hogy Carney
00:08:28 Csak annyi, hogy a férje, Lord Ashley
00:08:31 hízottakat mustrál a Faraway Downson.
00:08:33 Az meg micsoda?
00:08:34 Faraway Downs, az egyetlen marhatelep
00:08:37 az északi területen, amit még
00:08:42 Szóval Lord Ashley mustrál
00:08:45 Ez nem egészen vág
00:08:49 Nem bizony.
00:08:50 És most a kisasszony megjött
00:08:54 Nem úgy fest, mintha el akarnák
00:08:57 A hölgy nem marad itt.
00:08:59 Egy kényes angol rózsa
00:09:03 Higgye el.
00:09:04 Ha mindenképpen tudni akarja,
00:09:07 Maitland legjobb embere, Mr. Drover.
00:09:09 A Bitang Drover?
00:09:20 Ott a feleségem meg a lányom.
00:09:24 A võlegényem Neil Fletcher
00:09:29 Örvendtem.
00:09:33 Nem mondom,
00:09:34 csinos fehérnép, de minek
00:09:38 Csak nem akar kiköltözni a pusztába?
00:09:40 Ha itt marad és sikerül Lord Ashleynek
00:09:45 akkor veszélybe kerülhet a
00:09:49 Carney-nak ez a szarvasmarha
00:09:53 súlyosan veszélyezteti csapataink
00:09:57 Sovány egy háború az,
00:10:00 Tehát, a faraway downsi csordából
00:10:03 egy állat se teheti rá a patáját
00:10:06 erre a mólóra.
00:10:10 Ért engem, Neil?
00:10:11 Persze, persze, rendezõdni fog ez a dolog.
00:10:19 És a szép kisasszony?
00:10:20 Gondoskodtam róla,
00:10:26 Ízelítõt kap a jóból.
00:10:32 Ki viszi a nõt?
00:10:33 A Drover.
00:10:39 A Drover?
00:10:42 Kellemes utat, szívecském.
00:10:52 Sarah Ashley vagyok.
00:10:57 Tudja, a férjem, Lord Ashley tudomásom
00:11:05 De jelek szerint valamiért késlekedik.
00:11:09 Nõ ide nem jön.
00:11:12 A hölgyszalon ott van.
00:11:16 Jöjjön kedveském, erre van a tyúkól.
00:11:17 Nem csodálom, hogy gyér itt a forgalom.
00:11:23 Örvendtem.
00:11:27 Ne!
00:12:00 Ne... a táskáim!
00:12:05 Ó, Istenem!
00:12:16 Isten hozta idelent.
00:12:22 Drover Mrs. Fõnököt visz el
00:12:28 Azt is hagyja, hogy Mrs. Fõnök ül
00:12:32 Még szabad is neki inni
00:12:37 Úgy vannak õk, mint tûz meg parázs.
00:12:39 És Magarri... õ fent ül a tetõn.
00:12:42 Neki unokatestvére Goolaj,
00:12:47 Nagyon jó barátok õk rögtön.
00:12:50 Víz.
00:12:52 Jól van.
00:12:53 Maradj, maradj.
00:13:00 A legjobb embere... Gondolhattam volna.
00:13:02 Nagyon rendes ipse a férje.
00:13:04 Igen, és gondosan választja
00:13:07 Így nem csodálom,
00:13:09 Én nem vagyok alkalmazott.
00:13:11 Valóban? Akkor azért furikázik
00:13:14 hogy szívességet tegyen a férjemnek?
00:13:16 Nem.
00:13:17 Amiért olyan rendes ipse?
00:13:18 Azért viszem ki magát, mert a férje
00:13:20 1500 marhát ígért.
00:13:22 Ezért a fuvarért?
00:13:23 Elég egy liba hajtásra.
00:13:25 Drover vagyok, lédi.
00:13:27 Marhákat hajtok innen oda.
00:13:28 Kialkudott pénzért.
00:13:29 Senki se foglalkoztat,
00:13:32 Minden vagyonom elfér a nyeregtáskában.
00:13:37 Elragadó... Éljen a szabad,
00:13:41 Nem való azért mindenkinek.
00:13:42 Nem... Teljesen egyetértünk.
00:13:45 A legtöbb ember tulajdont akar.
00:13:46 Földet, bõröndöket, kinek mi kell.
00:13:48 Az ad nekik biztonságot.
00:13:50 Pedig azt könnyû elveszteni.
00:13:52 És a végén úgy sem marad más
00:13:55 csak egy történet.
00:13:58 Az legyen minél jobb.
00:14:00 Igen... legyen az élet kalandregény.
00:14:02 Pont úgy beszél, mint a férjem.
00:14:09 Itt vannak a kenguruk!
00:14:11 Csodásak.
00:14:14 Gyönyörûek.
00:14:14 Még soha nem láttam élõ kengurut.
00:14:17 - Nézze hogyan ugrálnak.
00:14:20 Ó, Istenem de gyönyörûek.
00:14:24 Nézze, milyen tündérien ugrálnak.
00:15:10 Mr. Drover.
00:15:13 Helló, Mrs. Fõnök.
00:15:14 Kér, Mrs. Fõnök?
00:15:16 - Mr. Drover?
00:15:18 Csak egy sátor van.
00:15:19 Egy van.
00:15:21 Egy négyünknek?
00:15:22 Hûvösek itt az éjszakák,
00:15:24 ezért szeretünk összebújni, igaz Magarri?
00:15:26 Goolaj?
00:15:28 Melegítjük egymást.
00:15:37 Ez nem komoly, Lady Ashely.
00:15:39 Nem látja, hogy csak tréfálunk?
00:15:40 Soha életünkben nem aludtunk sátorban.
00:15:42 Csak lefekszünk a tûz mellé és kész.
00:15:44 - Ritkán fogadunk itt...
00:15:47 Úgy rémlik, Darwinban lenne a helyem.
00:15:49 A templomban vagy a hölgyek akármijében.
00:15:53 Vegye tudomásul, kibírok annyit,
00:15:59 Vendéget.
00:16:01 Ritkán fogadunk vendéget.
00:16:02 De ha már itt tartunk, én szeretem
00:16:04 a pusztai nõket.
00:16:06 Úgy érti, a bennszülõtt nõket?
00:16:08 Az õslakos nõket.
00:16:10 Velük nagyon jól... ki lehet jönni.
00:16:14 Asszonyom.
00:16:29 Takarodj innen.
00:16:31 Ez meg micsoda?
00:16:32 A könyvelõje.
00:16:34 Hé, Drover, most már cipeld te a bitangot.
00:16:37 Viszlát, Drover.
00:16:48 Bocsásson meg, de nem értettem tisztán.
00:16:51 Klipling...
00:16:55 Klipling Flynn.
00:17:05 Mikor érünk már a Faraway Downsra?
00:17:08 Hát már 2 napja ott vagyunk.
00:17:15 Drover! Szerbusz, Drover!
00:17:16 - Hogy vagy?
00:17:17 Nem akartok megállni pihenni egy kicsit?
00:17:20 Most nem lehet, szállítok.
00:17:21 De tedd fel a vizet,
00:17:23 Jól van.
00:17:26 Akkor várlak.
00:17:28 Hát, jól kilehet velük jönni.
00:17:30 Ez nagyon huncut.
00:17:33 Közös az érdeklõdésük a férjemmel.
00:17:36 Asszondja', miért?
00:17:38 Ugyan már, mindenki tudja,
00:17:41 Ja értem, a tenyésztés...
00:17:45 - Tenyésztés?
00:17:46 Neki is szenvedélye a tenyésztés.
00:17:47 Van egy ötletem, ami õt is
00:17:51 mondjuk szerintem magának is tetszene.
00:17:53 A vadakra esküszöm,de az a szép angol,
00:17:57 Magába bolondított.
00:17:59 - Istenemre mondom, az egy gyönyörûség.
00:18:08 Régi vágyam meghágatni
00:18:11 Csoda születne abból, egy csoda.
00:18:16 - Gondoljon csak...
00:18:20 Még hogy Capricornnal... büfasz disznó.
00:18:22 - Mirõl hablatyol?
00:18:37 Mirõl beszél maga?
00:18:38 Hogy maga...
00:18:43 Tudom, hogy azt akarja csinálni velem.
00:18:45 Mi? Micsodát?
00:18:46 Nagyon jól tudja maga,
00:18:49 Arról, amit azzal a szegény lánnyal
00:18:52 Isten tudja még hány nõvel teszi ezt.
00:18:53 Melyik ujjából szopta ezt?
00:18:59 - Miket nem gondol maga.
00:19:00 Akkor sem nyúlnék magához,
00:19:02 ha maga lenne az egyetlen
00:19:04 - Maga...
00:19:16 Ki volt ez?
00:19:19 Maradjon veszteg.
00:19:20 - Ne...
00:19:26 Ez egyszer próbáljon meg szót fogadni.
00:19:45 Íme ott van.
00:19:48 Faraway Downs.
00:20:02 Akkor napon elõször, én látok õt.
00:20:06 Mrs. Fõnököt.
00:20:24 Lady Ashley! Várjon, ne menjen be!
00:21:02 Nagyon sajnálom.
00:21:24 A családom elmondhatja magáról,
00:21:28 a Faraway Downs gazdáit.
00:21:30 Mi jól tudjuk, milyen makacs ez a föld.
00:21:33 De Lord Ashley... õ nem adta fel.
00:21:37 Semmi sem állíthatta meg ezt
00:21:41 csak egy fekete gyilkos lándzsája.
00:21:44 A bennszülött King George
00:21:47 meg fog lakolni a tettéért.
00:21:49 Most imádkozzunk Maitland Ashley-ért.
00:21:51 Hogy lelke bebocsátást
00:22:06 Holnap kora reggel indulhatunk
00:22:08 Igen, hogyne.
00:22:14 Nem megy a fejembe,
00:22:19 Van ennek a földnek valami
00:23:02 Elsõ estén, mikor nap megy le aludni,
00:23:06 King George mondja, ez föld meggyógyul.
00:23:11 Azt is mondja, ez asszony,
00:23:16 olyan mint esõ.
00:23:19 És én azt gondolok,
00:23:25 És énekelni fog a föld.
00:24:11 Most már látsz engem.
00:24:15 Ki vagy te?
00:24:16 Én Nullah.
00:24:18 Hogy jutottál be ide?
00:24:20 Tudok lenni úgy, hogy nem látsz.
00:24:23 Ez a Galappa csoda.
00:24:34 És mit akarsz?
00:24:36 Fletcher hoz átok ez földre.
00:24:41 De te, mint szivárvány kígyó.
00:24:45 Te megváltoztat.
00:24:47 Gyógyítasz ez föld.
00:24:49 Hát magamhoz énekellek.
00:24:53 Ahogy magamhoz éneklek hal.
00:25:08 Akkor is éneklek, amikor mama
00:25:16 Rosszalkodik csinál?
00:25:18 Tudod...
00:25:21 Fekszik le és csikiz.
00:25:23 - Ó, Uram teremtõm...
00:25:26 Istenem! Mr. Fletcher?
00:25:29 Kell énekelek mamának, hogy vigyázz,
00:25:36 Mármint úgy érted... Lord Ashley?
00:25:39 Igen, õ nagyon vicces.
00:25:41 Azért is viszek le õt Billabong.
00:25:44 Mutatok kövér, komisz jószágot.
00:25:46 Gyere ide, nézz.
00:25:48 Nézz!
00:25:49 Itt hajtják át folyón.
00:25:51 Át Cammy földre.
00:25:54 A jószág... Billabong.
00:25:57 Az a hely, ahol Maitlandet megölték.
00:25:59 De Mrs. Fõnök...
00:26:02 Kérek ne!
00:26:03 Ne mondja el rendõrnek,
00:26:07 A kopók, a rossz Fletcher mond,
00:26:09 hogy ha látsz engem,
00:26:13 Lesz bezárnak és kulcsot eldobnak.
00:26:17 Kérek, Mrs. gyorsan.
00:26:19 Csinállak nem látlak.
00:27:45 Mrs. Fõnök.
00:27:47 Ó, te vagy az...
00:27:49 Még este mutatok...
00:27:52 Hal.
00:27:56 Gyönyörû szép napunk van, igaz-e?
00:28:00 Nyugodt éjszakája volt?
00:28:02 Sajnos azt kell mondanom, nem.
00:28:04 A fiúk közben nemsokára
00:28:05 végeznek is.
00:28:06 Hanem a jószág hitvány egy bagázs.
00:28:08 Alig érnek valamit.
00:28:10 Indulhatunk, Lady Ashley?
00:28:14 Mr. Fletcher.
00:28:16 Mit tud a jószágokról,
00:28:19 vagy hogy a csudába hívják.
00:28:21 A Billabongnál?
00:28:22 Nem, az Carney földje.
00:28:24 A mi jószágunk nem jár át a folyón.
00:28:25 - De, állítólag igen.
00:28:27 Ki állítja ezt?
00:28:30 Az a kisfiú ott.
00:28:39 A félvér gyerek mondta ezt magának?
00:28:42 Hé, gyere ide, kispajtás.
00:28:45 Mondd el Mr. Fletchernek is,
00:28:48 Nullah! Menj oda hozzá!
00:28:50 Kérlek, anya kedvéért.
00:28:54 Fura egy nép.
00:28:55 Csináld, amit az anyád mond.
00:28:58 Csináld, amit az anyád mond.
00:29:05 Biztos, hogy azok a kövér
00:29:09 Nem lehet, hogy csak Carney marháit
00:29:13 Ha fecsegsz, megverem anyádat.
00:29:16 Nem azok csak Carney marhák.
00:29:26 Ó, te kis csibész, te aztán
00:29:30 A gyerek bizonyára csak tévedett.
00:29:31 Biztos nem akart rosszat.
00:29:34 Nos...
00:29:35 Ideje volna indulnunk, Lady Ashley.
00:29:38 Vidd a kópét a konyhába,
00:29:39 hadd tömje meg úgy istenigazából a hasát.
00:29:49 A szélkerék már nem mûködik évek óta.
00:29:51 Kedves fiúcska. Nem hiszem, hogy rosszat akar.
00:29:54 Igen, ezek a tejeskávék
00:29:58 Azért is küldi õket a kormány
00:30:02 Másikat is szaporán.
00:30:04 Fürgébben, indulnánk.
00:30:07 Én nem bitang hazug.
00:30:09 Õ hazug! Mondja nem megy kerék.
00:30:24 Fletcher hazudott!
00:30:26 Fuss!
00:30:27 Fletcher!
00:30:44 Állj!
00:30:47 Hagyja békén!
00:30:54 Takarodjon innen!
00:30:58 Ha elmegyek az embereimmel,
00:31:00 mire reggel hajtani kezdenék
00:31:04 Hallotta, mit mondtam, tûnjön el
00:31:08 - Úgy?
00:31:14 Maga a fõnök.
00:31:19 Hé, Flynn, szálljon be,
00:31:22 Menjetek ti is, pár nap
00:31:32 Bolond szeszkazán.
00:31:43 Courtney-é lesz a birtoka.
00:31:46 Öröm volt magának dolgozni.
00:31:48 Igazi élmény.
00:32:17 Furcsa, messzi asszony
00:32:27 És Fletcher nem bánt ma már többet.
00:32:34 Akkor naptól mondjuk rá,
00:32:36 Mrs. Fõnök.
00:32:44 Miért állította le Fletcher
00:32:47 Én nem tudok! Mind bolond!
00:32:51 Azt csak egy ember tud.
00:32:53 Az bitang, mihaszna.
00:32:55 Klipling Flynn.
00:32:57 Rossz ember! Rossz ember!
00:33:04 Mr. Flynn?
00:33:07 - Asszonyom.
00:33:12 Az igazat, Mr. Flynn.
00:33:21 Ez a fõkönyv, amit Fletcher
00:33:34 Csakhogy van itt egy másik is.
00:33:36 Abból megtudhatja a jó Mr. Carney,
00:33:46 hajtatott át a folyón,
00:33:52 És a gyermek, Fletcher fia.
00:33:58 Fletcher agyafúrt gazember,
00:34:02 Ámbár, ha Carney keresztény neje
00:34:08 akkor bizony Fletcher lemondhatna
00:34:13 Jelentem a hatóságoknak,
00:34:15 - Carney a hatóság mifelénk. - Vagyis azt
00:34:20 és adjam el Carney-nak a birtokot
00:34:22 Nem, azt tanácsolom, hogy folytassa,
00:34:29 Hajtsa...
00:34:32 Hajtsa a csordát Darwinba.
00:34:37 Megengedi?
00:34:39 - Adjon egy kortyot.
00:34:42 Hajtson, vigye Darwinba a csordát
00:34:45 és adja el a seregnek,
00:34:49 Ha a haszonból helyreállította
00:34:51 Londonba költözhet.
00:34:53 És újra gondtalanul élheti életét.
00:34:56 - Maitlandnek éppen ez volt a terve.
00:35:11 Egyetlen apró probléma van, mivel elküldte
00:35:50 Drover!
00:35:51 Drover!
00:36:07 Ezaz, Drover!
00:36:18 Mr. Drover!
00:36:21 Hé Drover, tanítasz engem
00:36:25 Mr. Drover, beszélnem kell magával.
00:36:26 Hol a nyavalyában vannak azok a csordások?
00:36:28 Errõl akarok beszélni magával.
00:36:30 Hol van Fletcher?
00:36:31 Nézeteltérésünk támadt és elküldtem.
00:36:34 - Elküldte?
00:36:37 És a jószág...
00:36:38 Bármilyen hihetetlen, amikor elment,
00:36:43 És a jószágok szétszaladtak.
00:36:45 Remek! Felfogta némber, hogy mit csinált?
00:36:48 Kikérem magamnak, hogy ilyen hangon
00:36:51 - Szóval kikéri magának, mi?
00:36:52 Azt kérdeztem, felfogta-e, mit mûvelt.
00:36:54 Ilyen késõn nem tudok már más munkát
00:36:58 Menjen, és terelje össze õket.
00:37:01 És tereljem össze, mi?
00:37:02 - Igen, menjen.
00:37:05 millió holdas területrõl a két
00:37:08 Köszönöm, pompás ötlet volt.
00:37:09 Mr. Drover, nem jókedvemben bocsátottam el
00:37:14 Morális okokból? Szóval megint kezdi?
00:37:19 megpróbált bizalmaskodni, ajánlatot tett?
00:37:23 Van egyáltalán olyan férfi a világon,
00:37:28 Mr. Fletcher Mr. Carney felbérelt embere,
00:37:33 áthajtották a folyón egyenesen
00:37:40 Fletcher meglopott.
00:37:44 Nem vagyok meglepve.
00:37:46 Ezt a gazembert küldtem el.
00:37:47 Jól van, értem.
00:37:49 - De nem tudja bizonyítani, igaz?
00:37:51 Nem tudja. És így Carney ellen
00:37:54 Úgyhogy azt tanácsolom asszonyom,
00:38:00 majd menjen haza Angliába,
00:38:03 Különösen engem.
00:38:08 - Képes lenne faképnél hagyni engem?
00:38:11 - senki háborújában.
00:38:14 Mr. Drover, várjon!
00:38:16 Várjon!
00:38:21 Kérem, azt mondta,
00:38:23 egy bozót csõdörrel.
00:38:26 Ha hajlandó segíteni nekem,
00:38:43 És hogy a ménkûbe hajtsam el
00:38:51 A rossebbe.
00:38:53 Mama volt Drover-legény Fletchernek.
00:38:54 Nagyon rég.
00:38:58 Egyes fehérek elvisznek õslakos nõket
00:39:03 Lenyírják a hajukat, férfi ruhát kapnak
00:39:08 Ez a... hogy is mondta?
00:39:10 - Kihasználás.
00:39:15 Még mindig nem vagyunk meg.
00:39:17 Legalább hét jó lovasra van
00:39:21 Mert, ugye itt vagyok én, Magarri.
00:39:27 Goolaj, Daisy, ügyes lovas.
00:39:29 És Allsop, õ is ügyes.
00:39:30 Ó, itt van Mr. Sing Song is.
00:39:32 Nem, rám nem néz.
00:39:34 Õ a konyhás kocsit hajtja,
00:39:36 Messze megyünk, az idõ sürget.
00:39:38 Kellene még két tapasztalt lovas.
00:39:39 Mentem én már erre...
00:39:41 Még '935-ben, Magarrivel, Dingo Johns-szal
00:39:44 és a Drongó fiúkkal, a puszta nagyágyúival.
00:39:46 - Mr. Flynn! Tud lovagolni?
00:39:49 Részegest nem viszek el.
00:39:52 Én ülök ló, bitang jól.
00:39:55 Hajtok komisz, mihaszna jószág
00:39:58 Jól van, öt meg egy negyed.
00:40:00 - Hat meg egy negyed.
00:40:03 Ez nem egy sétagalopp!
00:40:06 Mr. Drover, tanulhat tõlem
00:40:11 Nagyon csodálkoznék,
00:40:15 Hozzák a lovam!
00:40:16 - Most tréfál, ugye?
00:40:19 Na, ezt megnézem.
00:40:24 Indulás! Indulás!
00:40:27 Menjetek!
00:40:30 Ez mit mûvel?
00:40:35 Menjetek! Rossz felé mentek!
00:40:44 Gyerekjáték!
00:40:48 Gyerünk!
00:40:50 Hé, mi a ménkût csinál?
00:40:55 Mögéjük, induljon.
00:40:57 Egy se szaladjon el.
00:40:59 Gyerünk!
00:41:10 Nekünk az a célunk, hogy arra menjenek.
00:41:16 Visszahoztam!
00:41:19 Egész jól csináljuk.
00:41:23 Maga bolond.
00:41:23 Visz ennyi minden?
00:41:28 Egy hölgy soha nem tudhatja,
00:41:49 Fuss, Nullah! Fuss!
00:42:23 Mehetnek!
00:42:27 Szaporábban, mozgás!
00:42:41 Daisy a tartályban.
00:42:49 Teát, teát!
00:43:14 Nullah!
00:43:23 Lady Ashley, Callahan õrmester
00:43:37 Kapaszkodj meg...
00:43:43 Szeretném, ha tudná, Lady Ashley,
00:43:48 részvéttel gondol önre minden
00:44:01 Biztosíthatom önt, asszonyom,
00:44:03 hogy a gyanúsított, King George,
00:44:06 De gondolom egy ilyen javas
00:44:10 Elfogjuk kapni, csak idõ kérdése.
00:44:52 Jut eszembe, találkoztam a volt
00:44:56 Úgy értesültem tõle, hogy kóborol
00:45:00 Az ilyeneket összeszedjük,
00:45:06 Szólni fogok, ha itt látom.
00:45:11 Viszontlátásra, Lady Ashley.
00:45:18 Indulunk.
00:45:34 A vízben vannak!
00:45:36 Drover! Segítsen nekik!
00:45:43 Mama!
00:46:24 Daisy! Daisy!
00:46:28 Daisy!
00:46:33 Daisy!
00:47:17 A lányom, a lányom.
00:47:25 Daisy.
00:47:49 Ha meghal valaki az
00:47:52 nem szokás a nevüket újra kiejteni.
00:47:58 Anyai gondoskodásra van szüksége.
00:48:00 Anyai gondoskodás?
00:48:02 Igen.
00:48:04 Maga nõ, menjen oda hozzá.
00:48:09 Én, én, nem igazán...
00:48:14 Mit?
00:48:18 értek a gyerekekhez.
00:48:43 Nullah?
00:48:47 Kérlek, fogadd õszinte
00:48:51 Menj el.
00:49:15 Akarod, hogy...
00:49:17 - Akarod, hogy meséljek neked?
00:49:24 Hát... az a címe, hogy...
00:49:36 Óz a nagy varázsló.
00:49:38 Mi a varázsló?
00:49:42 Egy olyan... bûvös ember.
00:49:51 Mama mondja, én Galappa,
00:49:54 - én bûvös ember.
00:49:58 Én is varázsló!
00:50:03 Nem mondhatjuk mama neve már soha.
00:50:10 Nos, igen...
00:50:12 Na szóval, van egy kislány
00:50:21 - Felkapja õket egy tornádó.
00:50:25 - Jaj nem... a tornádó nem egy ember,
00:50:31 Mint esõidõ...
00:50:34 Na és ahol ez a mese játszódik az egy...
00:50:38 Az egy távoli ország, Óz földje.
00:50:44 - Ez jó mese, van ének?
00:50:59 Nem éneklek.
00:51:07 - Megpróbáljuk...
00:51:10 Szivárvány kígyó.
00:51:15 Bitang jó, még tovább.
00:51:30 Még tovább, énekelsz.
00:51:40 Tovább, még ének.
00:52:05 Mrs. Fõnök, kell hogy hajtjuk mihaszna,
00:52:11 - Jól mondod.
00:52:16 El kell hajtanunk a sok mihaszna,
00:52:28 Sajnálom, azt hittem, hogy képes rá.
00:52:31 Ez van, senki nem tud újjá születni.
00:52:45 Tornádó! Tornádó!
00:52:50 Maga a sivatag sem szárazabb,
00:52:54 Ez a beszéd!
00:52:56 Ez az, Kipling.
00:52:58 Flynn Kipling!
00:53:06 Köszönöm, köszönöm!
00:53:12 Nos, Mr. Drover, készen állunk
00:53:14 - A szükséges számban?
00:53:17 Na figyelem! Mindenki jól jegyezze meg:
00:53:20 Én vagyok a fõnök!
00:53:21 Mindenki azt teszi, amit mondok.
00:53:27 - Világos?
00:53:32 - Lehetsz vén róka vagy taknyos kölök.
00:53:35 És a hajcsár törvénye:
00:53:38 Nincs rum.
00:53:41 Ha megriad a csorda
00:53:44 akkor a póni táncoltatás nem sokat segít.
00:53:47 Csak egytõl fél jobban a jószág,
00:53:53 aki a saját lábán áll szembe vele
00:53:57 Biztos fekszik a dolog a bagázsnak?
00:54:04 Igen, számíthat ránk!
00:54:07 A rossebbe...
00:54:10 Hát, ez van...
00:54:14 Oda kell érnünk, mielõtt
00:54:54 Így hát kezdtük csapkodni a ostort,
00:55:02 oda, amit mondják rá, Darwin.
00:55:10 Rendben!
00:55:16 Nagyon jó.
00:55:21 Tovább!
00:55:23 - Tovább!
00:55:25 Gyerünk, tovább.
00:55:30 Induljatok! Mozgás!
00:55:36 Európában dúl a háború,
00:55:40 A németek, az olaszok és a japánok
00:55:49 A harc fent az égen folyik.
00:55:54 hamarosan közzéteszi, melyik cég
00:55:57 Pár nap ide vagy oda,
00:56:00 Kössük meg végre azt a szerzõdést.
00:56:02 Ne igyon elõre a medve bõrére, uram.
00:56:05 A pilótáink jelentették, hogy 1500 marhából
00:56:14 Tehát elindított jószágokat
00:56:19 Nem, már nem dolgozok ott.
00:56:21 Nocsak, ezek szerint Lady Ashley
00:56:25 Vagy valaki segít neki.
00:56:29 Bizony, Neil, valaki nyílván segít neki.
00:56:44 Mikor Mrs. Fõnök eljött ez földre,
00:56:55 De most elõször igazán kinyitja szemet.
00:57:11 Erre élnek szellemek,
00:57:17 Van hely, ahol nem jó menni.
00:57:33 Te énekelsz jószágnak este?
00:57:36 Nem, én nem énekelek.
00:57:39 Én a zenekar vagyok.
00:57:40 Azért is van mindig nálam
00:57:47 És ismered szivárvány ének?
00:57:51 Fel van itt nekem írva a slágerparádé
00:58:06 Szeretek szivárvány ének,
00:58:12 - Galappa nem tanít még álom.
00:58:17 Õ az én nagyapám. King George.
00:58:21 King George a te nagyapád?
00:58:25 Tanít õ nekem hív halének.
00:58:28 Elkerget félelem ének.
00:58:30 Félelem, gonosz szellem.
00:58:34 Galappa tanít sok-sok dal.
00:58:36 Galappa tanít engem akkor napon Billabongnál.
00:58:49 Mr. Drover, mire való ez az ének?
00:58:52 A marha csordának énekelnek,
00:58:57 Váltásban csináljuk, a fiúknak
00:59:00 Andy, mutasd meg Mrs. Fõnöknek,
00:59:04 Sing Song te pedig szerenádozol háromig.
00:59:06 Aztán kora hajnalban átveszi
00:59:10 Helyes, napfelkeltéig húzzátok!
00:59:13 Igen, fõnök!
00:59:14 És most mindenki menjen hunyni.
00:59:17 Mr. Drover, nem feltétlenül tartom szerencsének,
00:59:23 Én felkelek és õrködöm helyette.
00:59:26 De én már nagygyerek, Mrs. Fõnök.
00:59:28 Most én beszélek.
00:59:29 Ne szólj közbe.
00:59:30 Lassítson már!
00:59:32 Errõl nincs vita. A gyerek is dolgozik,
00:59:38 - Csakhogy nem mindenki olyan, mint maga.
00:59:43 Hanem én.
00:59:46 - Háromkor kiülsz ide, helyes?
00:59:52 - Ne féljen, kibírja. Jó éjt.
00:59:56 Jó éjszakát.
00:59:59 Magának se ártana,
01:00:01 ha éjfélig aludna egyet.
01:00:04 Jó éjt, Flynn.
01:00:28 Azt mondod, a lándzsa, ami megölte
01:00:34 De ez te meg én titok.
01:01:15 A csorda! Megriadtak!
01:01:22 A szakadéknak fut a csorda!
01:01:24 Megvadultak! Hol van Nullah?
01:01:26 Üljön lóra. Gyerünk.
01:01:30 Gyerünk, szétválunk.
01:01:31 Kerüljünk elébük, mielõtt lezuhannak.
01:01:35 Tûnés innen!
01:01:45 Elõre.
01:01:52 Tartsuk együtt õket!
01:02:09 Ez az, fiam! Gyerünk, fordítsd õket!
01:02:15 Nullah! Menj el a szélérõl!
01:02:35 Nullah! Forduljunk el a csordával!
01:02:47 Hé! Hé!
01:02:51 Ez az!
01:02:53 Gyerünk!
01:03:35 Nullah, fuss!
01:04:53 - Nullah!
01:05:04 Jól van, már nem kell félned.
01:05:09 Itt vagyok, semmi baj.
01:05:25 Bátor vagy, unokám.
01:05:39 Jól van a kisöreg?
01:05:42 Igen, jól van, kutya baja.
01:05:44 Én...
01:05:47 Attól félek, hogy nem tudom megtartani
01:05:50 a következõ harmonika órát.
01:05:59 Hozok magának vizet.
01:06:04 Esküszöm, hogy vízre vágyom
01:06:06 A kocsi alá eldugtam egy üveg rumot.
01:06:11 Bocsánat, Drover. Vésztartalék.
01:06:15 Hát persze, jól jöhet.
01:06:19 Majd igyák meg helyettem.
01:06:23 Nem venném a lelkemre, ha kárba veszne.
01:06:30 A lándzsa... Nullah elmondta...
01:06:45 Gyáva voltam.
01:07:32 Semmi nem maradt meg, csak ez
01:07:41 Ostobaság volt ragaszkodnom ezekhez...
01:07:46 a buta holmikhoz.
01:07:49 Jól gondolom, hogy ez Fletcher mûve volt?
01:07:53 Flynn a halála elõtt elmondta,
01:07:57 ami végzett a férjével...
01:08:00 egy üveghegyû lándzsa volt.
01:08:02 Olyan, mint a díszes lándzsák a házban.
01:08:05 A Kimberly lándzsák üveghegyûek.
01:08:08 King George viszont arlami.
01:08:10 Fletcher azt akarta, hogy õt gyanúsítsák.
01:08:13 - Fletcher...
01:08:44 Nem gyõzhetnek le minket.
01:08:48 Nem fognak.
01:09:32 Továbbhaladtak az éjjel.
01:09:36 A kis tejeskávé tényleg varázsló lehet.
01:09:38 Fogd be, Bull!
01:09:41 Nem tudja Darwinba varázsolni õket.
01:09:54 Ha majd végeztél azzal
01:10:00 Igen, fõnök.
01:10:04 Hát, ezt sem hittem volna.
01:10:06 Magam szegem meg a hajcsár törvényt.
01:10:08 Én is kapok, nagy vagyok.
01:10:10 Örülök, hogy nagynak érzed magad,
01:10:11 mert te fogsz ránk vigyázni ma éjszaka.
01:10:17 Jól van, bagázs.
01:10:18 Talpra mindenki.
01:10:22 Társunk emlékére.
01:10:24 - A társunkra.
01:10:42 Evés elõtt lecsúszik még egy.
01:11:00 Táncoljunk.
01:11:02 - Nem.
01:11:03 - Nem.
01:11:07 - Nem is tudok.
01:11:09 Tegye a kezét ide a vállamra.
01:11:18 Lápjen egyet hátra. Ne, ne...
01:11:25 Álljon meg.
01:11:27 Nem nagyon bírja az italt.
01:11:30 Tanítson még. Gyerünk, folytassuk.
01:12:17 Most ti csináltok rosszalkodik?
01:12:21 Nem, kölyök, csak táncolunk.
01:12:25 Ez ünnepi tánc?
01:12:27 Igen, rókatánc, Foxtrott.
01:12:30 Rókatánc?
01:12:31 Én is tanulom rókatánc.
01:12:33 Nem, te még kicsi vagy ehhez.
01:12:35 Nullah! Jössz le rögtön arról a fáról!
01:12:37 Ott fent rossz szellemek laknak!
01:12:39 Nagy baj nektek.
01:12:51 Volt már alkalma rosszalkodik csinálni?
01:12:59 Igen.
01:13:02 Igen, voltam nõs.
01:13:03 Tényleg?
01:13:06 Egy tündér volt.
01:13:10 Elvettem, mielõtt bevonultam.
01:13:20 És mi lett vele?
01:13:25 Küzdöttem Anglia anyánkért
01:13:31 a TBC-t.
01:13:34 De akkoriban a kórházak
01:13:45 Ó, értem. Sajnálom.
01:13:54 - És gyereke van?
01:13:59 Ez igazán kár.
01:14:02 Magából jó apa lenne.
01:14:08 - Magának?
01:14:13 Nem lehet.
01:14:21 Elég baj.
01:14:27 Mert nagyon jó anya lenne.
01:14:37 Jó éjszakát.
01:14:41 Jó éjt.
01:15:16 Rossz a víz, fõnök.
01:15:19 Lehet, hogy már voltak itt a Carney fiúk.
01:15:22 Biztos van máshol is itatóhely.
01:15:24 - Öt nap a legközelebbi.
01:15:26 Fletcherék ott is jártak, higgye el.
01:15:31 Fõnök.
01:15:33 Van víz.
01:15:35 Meg kell próbálni.
01:15:45 Azt nem.
01:15:46 Meg kell próbálnunk.
01:15:47 A Kulamanon nem lehet áthajtani.
01:15:49 Nincs semmi, ami mutatná,
01:15:51 Ha ott eltévedünk,
01:15:53 nem csak a jószágát veszíti el.
01:15:59 Sajnálom.
01:16:04 Fõnök, nézz!
01:16:26 Nagyapa, át kell kelnünk
01:16:29 Odaéneklek titeket.
01:16:32 Odaéneklek titeket, ahol az öt
01:16:37 Õ varázsló. Majd énekel nekünk.
01:16:39 Jön velünk.
01:16:42 Énekel?
01:16:44 Õ sehol nem téved el.
01:16:49 Az õseik dalokat költöttek mindenhez.
01:16:52 Minden kõhöz, minden fához,
01:16:56 És ha Galappa elénekli õket,
01:17:03 Még a Soha Soha földön is.
01:17:15 És mi mentünk három napig.
01:17:19 Minden nap szárazabb.
01:17:22 Forróbb.
01:17:25 Nagy halott föld.
01:17:39 Jószág megáll, nem megy.
01:17:44 Magarri, Goolaj megáll.
01:18:10 Végük, azt mondta, meghaltak
01:18:20 Ez borzasztó.
01:18:22 És pont most, amikor a bálra
01:18:24 De hát mit kerestek a Kurumánban?
01:18:29 Ne vegye zokon, százados,
01:18:31 de nekem volna egyéb dolgom.
01:18:33 A katonák pedig éhesek.
01:18:35 Úgyhogy ne húzzuk az idõt.
01:18:41 Nem is igazi háború az,
01:18:47 Minden készen áll a feltöltésre?
01:18:49 - Igen, készen állunk.
01:18:52 - hogy a százados aláírja a lapot.
01:19:15 Szia, aranyoskám.
01:19:42 Mi a fészkes fene ez?
01:19:58 Sarah Ashley vagyok.
01:20:01 1,500 nagyon jó állapotban
01:20:06 Hova vihetjük az állatok?
01:20:09 - Tele vagyunk.
01:20:11 - A tulajdonos.
01:20:14 Úgy bizony, kedvesem.
01:20:19 Lady Ashley, Emmet Dutton százados.
01:20:23 20%-kal kevesebbel is beérjük,
01:20:28 Azt nem lehet, kedves.
01:20:31 Ez a szerzõdés nem lép addig érvénybe,
01:20:39 Tereljétek fel azokat a rohadt marhákat!
01:20:40 Fel kell terelnünk a marhákat,
01:20:43 - Mozogjatok már!
01:20:45 Én megpróbálom megállítani
01:20:52 Tereld azokat a rohadt
01:20:56 Drover!
01:21:02 Tereljétek õket!
01:21:09 Mit ácsorogtok?
01:21:17 Átjövök!
01:21:20 Zárjátok be!
01:21:37 Lekésted a hajót, te szerencsétlen!
01:22:14 Drover!
01:22:17 Tereld õket a mólóra!
00:00:17 A férjemnek biztosan akadt
00:00:19 Ezek nem Carney marhái.
00:00:24 Lady Ashley-hez tartoznak.
00:00:31 Úgytûnik versenytársuk akadt
00:01:06 Mihaszna, komisz jószág a mólón.
00:01:07 Mihaszna, komisz jószág a mólón.
00:01:43 - Rajta van utolsó bitang, komisz jószág
00:01:48 Ez az. Szép volt!
00:01:55 Utat a hölgynek.
00:02:00 Hölgyeknek tilos.
00:02:08 Nõ ide nem jön.
00:02:09 Hölgy szalon a szomszéd szoba.
00:02:14 Õ nem hölgy, most hajtott át
00:02:17 Hadd igyon a férfiakkal.
00:02:21 Túl jól mondja...
00:02:24 Nagyon jól mondja.
00:02:38 Soha nem iszom egyedül rumot.
00:03:00 Azt mondtam, a Faraway Downsról
00:03:04 erre a mólóra.
00:03:06 Így jár, aki egy taknyosra
00:03:10 Tudja meg, hogy ott lesz-e
00:03:12 Én fogok beszélni vele.
00:03:26 Így mindenki megkap, ami akar.
00:03:30 Mindenki örül.
00:03:32 Mrs. Fõnök eladja Faraway Downs
00:03:42 Drover megkapja a ló, Capricornia.
00:03:48 Mindenki örül, csak én nem örülök.
00:03:53 Mert én sem nem fekete.
00:03:56 És én sem nem fehér.
00:03:59 Én félvér.
00:04:02 Tejeskávé.
00:04:05 Sehova se tartoz.
00:04:40 Maga tényleg jól ért a lovakhoz.
00:04:50 Átöltözött.
00:04:52 Én leszek a kormányzósági palotában
00:04:56 Igen, és?
00:04:59 Drover, nekem...
00:05:03 Nekem eltökélt szándékom,
00:05:05 és a Faraway Downst felvirágoztatom.
00:05:09 Helyes, és?
00:05:10 Hát még mindig nem érti?
00:05:12 Kell egy intézõ.
00:05:16 Arra gondoltam...
00:05:20 örülne egy ilyen állásnak.
00:05:25 De visszatérve a bálra...
00:05:26 - Várjon, ez...
00:05:28 Ne, ezt ne.
00:05:30 Miért ne?
00:05:31 Tudjuk, hova vezetnek a maga ötletei.
00:05:33 Átkelünk a Kuramanon?
00:05:34 Ne tréfáljon.
00:05:36 Fogalma sincs, hogy mit beszél.
00:05:38 Hogy lennék én intézõ?
00:05:40 Drover vagyok.
00:05:42 Senki nem fogad fel,
00:05:46 - Akkor nem is jön el a bálba?
00:05:51 Sarah...
00:05:54 engem az úri bagázs fekete számba vesz.
00:05:57 Jobb nekem a dingókkal, mint...
00:06:00 Mint a dámákkal.
00:06:03 Én elkerülöm õket.
00:06:05 Õk elkerülnek engem.
00:06:08 Így van ez.
00:06:11 Attól még hogy így van,
00:06:20 De attól még így van.
00:06:33 Tudod mit, kicsikém.
00:06:35 Te meg kínai elvisztek engem
00:06:39 Hogyan?
00:06:40 Nem lehet félvérnek elmenni filmszínház...
00:06:43 - Rendõrök viszi el.
00:06:48 Nullah-t senki nem ismeri fel.
00:06:52 A varázslat segít.
00:06:55 Nullah-t senki nem ismeri fel.
00:07:03 Nullah más, mint a többiek.
00:07:05 Más, mint a többi.
00:07:08 Senki sem állhat az útjába.
00:07:10 Senki.
00:08:01 Igazán kedves, Lady Ashley,
00:08:05 missziós tevékenységére.
00:08:06 Be kell vallanom, adminisztrátor úr,
00:08:08 hogy erre személyes okom van.
00:08:10 Nos mindenesetre...
00:08:14 Bocsásson meg egy percre.
00:08:15 Hogy megtiszteli ezen az estén
00:08:18 Megtenné, hogy bemutat engem
00:08:20 - Sarah.
00:08:23 Lady Ashley, a százados úr
00:08:27 A százados bizonyára örömmel
00:08:30 Alig temette el szegény férjét
00:08:34 Le vagyok nyûgözve.
00:08:36 És ez a ruha... úgy sejtem sikeres
00:08:39 Családi környezet,
00:08:42 - Sarah értse meg...
00:08:45 Örökbe fogadom Nullah-t.
00:08:46 Muszáj megtennem, különben elviszik.
00:08:48 Fogalma sincs, milyen procedúrával
00:08:51 Neil, jöjjön.
00:08:54 Beszélni akarok Lady Ashley-vel.
00:08:55 Csak türelem, lesz rá alkalma.
00:08:57 Nem leszek féltékeny,
00:09:01 Bámulatos asszony.
00:09:03 Azt biztos, csupa meglepetés.
00:09:05 Bizonyára ön is belátja, doktor úr,
00:09:07 hogy gondoskodó nevelõszülõk
00:09:09 mint egy állami intézetben.
00:09:12 Az árverés.
00:09:14 ...a bál kegyes védnökét,
00:09:18 Kezdõdjék hát az árverés,
00:09:20 Ezeket a gyermekeket kötelességünk
00:09:26 Várom tehát az elsõ ajánlatot.
00:09:28 - Öt font.
00:09:30 Valahogy civilizálnunk kell õket.
00:09:33 Ennél többe kerül nekem
00:09:35 Ne felejtsék, a bevétel a misszióé.
00:09:37 Az édesanyjuk véleményét
00:09:39 Lady Ashley, kérem.
00:09:42 Bizonyított tény, hogy a bennszülött
00:09:47 50 font.
00:09:50 70 font.
00:09:52 95.
00:09:54 Egyetlen anya sem felejti
00:09:56 Lady Ashley.
00:09:57 - Ez igazán nem helyén való.
00:10:02 Ez az ajánlat csúcsot döntött.
00:10:03 Az apákat nyílván nehéz megkérdezni.
00:10:05 Ez már abszurdum.
00:10:07 Elõször...
00:10:09 De megpróbálhatnánk.
00:10:10 És másodszor...
00:10:11 Elvégre mind itt vannak köztük.
00:10:13 Hogy merészeli?
00:10:14 500 fontot adok.
00:10:21 500 font, bravó.
00:10:24 Ki más lenne ilyen bõkezû, mint...
00:10:29 Mint az a férfi, akit joggal nevezhetünk
00:10:33 élõ legendájának.
00:10:35 Mr. King Carney, a híres Carney
00:10:45 A gyermekmentõ misszióért.
00:10:51 Akkor hát nincs más hátra,
00:10:56 mint hogy a király elvegye
00:11:13 Mély részvéttel gondolok önre,
00:11:14 mióta hallottam, hogy a férje
00:11:18 ádáz vadember.
00:11:21 Valóban egy vadember mûve volt.
00:11:22 De mindketten tudjuk,
00:11:25 õslakos gyilkolta meg.
00:11:27 Téved, ezt eddig nem tudtam.
00:11:29 Esetleg kérdezze meg Mr. Fletchert.
00:11:35 - Vegyem úgy, hogy õt vádolja?
00:11:38 Az üzletben szerencsés vagyok.
00:11:44 A telepéért kész vagyok
00:11:48 Nem a pénz érdekel, Mr. Carney,
00:11:53 A telepen emberek élnek...
00:11:56 Emberek, akiknek a sorsáért
00:11:59 És hogy gondoskodna róluk?
00:12:02 Egy ilyen marhatelep olyan,
00:12:05 Vezetõt igényel, aki kormányozza.
00:12:11 - minden férfi, nõ és gyermek.
00:12:20 Kérem.
00:12:22 Mi garantálja, hogy állja a szavát?
00:12:26 Belevesszük a szerzõdésbe.
00:12:29 King Carney és Lady Ashley...
00:12:42 A háború miatt holnap indul
00:12:54 Szólhatok az ügyvédemnek,
00:13:00 Egy olyan vérbeli ausztrál hazafi,
00:13:14 Szóljon az ügyvédjének...
00:13:35 Szóljon az ügyvédjének, hogy a Faraway Downs
00:14:25 Hát eljött.
00:14:27 Hát, ha már nagy nehezen
00:14:34 Jöjjön, hadd legyen min
00:14:37 A rossebbe.
00:14:42 Meghívta azt a hajcsárt.
00:14:45 - Hozzak neked egy italt?
00:15:02 Na jó, rókatánc?
00:15:36 Sétáljunk egyet.
00:15:53 Megjött, itt az esõs évszak.
00:15:59 - És az milyen?
00:16:03 Madarak billiói, folyókká duzzadó patakok,
00:16:10 Faraway Downs szigetként születik újjá.
00:16:13 Egyszerûen tobzódni fog rajta az élet.
00:16:16 Siessünk.
00:16:17 Akkor el leszünk ott vágva a világtól.
00:16:21 Sarah, száraz idõkor
00:16:37 De most esõ idõ van.
00:18:03 Szóval egy civilizálatlan
00:18:09 Álmában se jusson eszébe terveket szõni.
00:18:13 Egy szög sincs a nevén,
00:18:17 mindent elveszít!
00:20:10 Úgy van, ahogy Drover mond.
00:20:12 Ha leesik esõ, születik élet.
00:20:15 Ez föld zöld lesz és együtt
00:20:23 Mrs. Fõnök boldog, Drover boldog
00:20:29 Mrs. Fõnök mondja, õ úgy szereti
00:20:32 hogy szemet huny.
00:20:34 Nem lát meg engem.
00:20:39 Akkor megtudom, mi az-az ünnep,
00:20:56 És aztán már, nincs esõ.
00:21:01 És akkor Drover elmegy hajtásra.
00:21:07 Mrs. Fõnöknek mindig hiányoz Drover.
00:21:11 De én tudom, Drover visszajön.
00:21:30 King George mond nekem,
00:21:32 Mert krokó õ mindig figyel,
00:22:07 Fletcher most új király.
00:22:20 Amy, miért nem értesített rádión?
00:22:23 Fõznél nekünk egy teát, Benedict?
00:22:30 Rá se lehet ismerni a házra.
00:22:37 De örülne apám, ha ezt látná.
00:22:40 Derék munkát végzett.
00:22:44 Beszerzett minden modern csodát.
00:22:47 - Mit akar, Fletcher?
00:22:52 Faraway Downst.
00:22:54 Benedict hívja a fiúkat, Mr. Fletcher
00:22:58 Callahan ezentúl nem fog
00:23:02 Én viszont igen.
00:23:09 Elmehet, Benedict.
00:23:11 Tudja, újabban szert tettem némi
00:23:17 Vagy...
00:23:18 elintézhetem, hogy maga
00:23:21 - Akkor sem adom el magának a földemet.
00:23:24 A családom három nemzedéken
00:23:27 hogy a magafajtákat gazdaggá tegye.
00:23:34 Úgy, ahogy maga
00:23:35 ragaszkodik a kis tejeskávéhoz.
00:23:39 Megadom a birtok árát.
00:23:42 A pénzbõl leköltözhet délre.
00:23:44 - Tanítathatja a kölyköt.
00:23:47 és ha kell a legfelsõbb
00:23:49 A Drover szeretõjeként
00:23:52 Megmondom a feleségének,
00:23:56 Az nagy hiba lenne.
00:24:03 Kimberly lándzsa... üveghegyû.
00:24:11 Valódi ritkaság az ilyen.
00:24:15 De lám csak...
00:24:17 Egy hiányzik... De nem is tartom
00:24:29 Hallotta, mi történt Kinggel?
00:24:32 Borzalmas baleset...
00:24:35 Veszélyes környék ez, még az olyanoknak is,
00:24:44 Arra kérem,
00:24:45 gondolkodjon el az ajánlatomon.
00:24:47 Jó ha tudja, a büszkeség nem hatalom.
00:25:33 Gyerünk, ti kettõ, felkell már!
00:25:36 Gyerünk! Gyerünk, felkell!
00:25:48 Gyerünk.
00:25:57 Ez az, Drover!
00:25:58 Ül meg!
00:26:04 - Jó férfi Drover.
00:26:06 Néha kell, hogy férfi
00:26:10 - Lehet.
00:26:13 - Azért hajtok, mert ez a munkám.
00:26:22 Jól van, mára ennyi.
00:26:26 King George mond nekem,
00:26:28 Ha én férfi,
00:26:30 Így leszek férfi.
00:26:34 Igen.
00:26:39 - Gyertek befelé fiúk, kész a vacsora.
00:26:43 Jeda, gyere!
00:26:50 Aztán eljön vendégség Dutton százados.
00:26:54 Mesél Drovernek lesz nagy,
00:26:58 A legjobb csordásokra lesz szükségünk,
00:27:03 - Fél évig?
00:27:14 Mi baj van?
00:27:18 Nem szoktam hozzá,
00:27:20 Én csak elmondtam a véleményemet.
00:27:24 Dutton százados mesélt nekem
00:27:28 Az egész országban mûködik.
00:27:30 Nullah vándorolni akar King Gerorge-dzsal.
00:27:33 Ez nevetséges.
00:27:36 Kevesebb veszély fenyegeti, mint itt.
00:27:40 Fogadd el, hogy Nullah az aki.
00:27:45 Azt mondtad, te ebbe nem
00:27:48 Nem is.
00:27:50 Csak azt mondom elõbb-utóbb
00:27:56 Nem értem, miért mondasz ilyet.
00:27:58 Ha nem követi a hagyományt,
00:28:01 Nem tud majd mesélni, se álmodni.
00:28:06 Magára marad.
00:28:12 Azon a nagy hajtáson...
00:28:14 ...én is ott leszek.
00:29:15 Férfivé akarsz válni?
00:29:20 Megyek vándorlás, Mrs. Fõnök.
00:29:23 - Neked itt a helyed.
00:30:03 Sarah, indulnom kell!
00:30:06 Sarah!
00:30:09 Drover!
00:30:13 Drover!
00:30:18 - Nullah nincs lent a Billabongnál.
00:30:22 Ha el akart volna menni,
00:30:25 Készítsék a lovakat,
00:30:28 - Sing Song, konzerveket,
00:30:31 - Figyelj rám, Sarah.
00:30:33 - Azt mondtam, Nullah elment vándorolni.
00:30:37 Az lehet, de nem a mi gyerekünk.
00:30:42 - Benedict...
00:30:44 amikor õ dönt úgy, hogy látni akar...
00:30:46 - Különben is, mostanra már lassan
00:30:49 ismered azt a földet, mint a tenyeredet.
00:30:51 - Magarrivel igenis megtaláljátok.
00:30:54 Hozzuk vissza, hogy bezárhasd?
00:30:58 Azért akadékoskodsz,
00:31:00 Nullah nem az én fiam!
00:31:05 Mit mondtál?
00:31:10 - Mennem kell.
00:31:15 Addig elfogadtam, hogy neked szabadság kell,
00:31:16 amíg csak kettõnkrõl volt szó.
00:31:20 Eddig ez ment így, de most
00:31:24 Hárman vagyunk.
00:31:27 - Indulok.
00:31:29 - Jövök hat hónap múlva!
00:31:33 ha ezt nem tudod megtenni nekem,
00:31:41 - Rendben, te vagy a fõnök.
00:32:03 Érzek, hogy jönnek rossz szellemek.
00:32:06 Hát szaladok King George után.
00:32:09 De rendõrfõnök, már
00:32:17 Már nem huny szem,
00:32:28 Jeda!
00:32:33 Mr. Fletcher, készre kerítettük a fiút.
00:32:36 Egyúttal sikerült letartóztatni
00:32:39 Lord Ashley gyilkosát.
00:32:40 Azt a feketét, King George-ot.
00:32:43 Engedjenek!
00:32:45 Engedjenek!
00:32:49 Ne!
00:32:57 Csak így tovább.
00:33:11 Ma hajnalban, 6 óra 15 perckor
00:33:18 állomásozó flottáját japán
00:33:20 Az egyesült államok belépett a háborúba.
00:33:24 A dél felé özönlõ japánok fenyegetése miatt
00:33:27 elkerülhetetlenné vált
00:33:43 Gyerünk!
00:33:44 Gyorsan!
00:34:04 Hé, tejeskávé!
00:34:06 Félvér!
00:34:08 Na mi van, nem kellesz anyádnak?
00:34:21 Te koszos keverék.
00:34:23 Gyere, gyere szépen.
00:34:24 Gyere már!
00:34:51 - Lady Ashley!
00:34:53 - Nicsak, Lady Ashley.
00:34:56 Mrs. Fõnök!
00:34:57 - Ez embertelenség!
00:35:01 Nem akarok menni!
00:35:02 - Rejteget egy bozót-kölyköt?
00:35:07 Nem akarok menni!
00:35:09 Mrs. Fõnök.
00:35:10 A kis szerencsétleneknek így
00:35:13 Miért lennének szerencsétlenek?
00:35:15 Pontosan olyan gyerekek,
00:35:18 - Ne engedd, hogy elvisznek engem!
00:35:20 Nullah!
00:35:23 Kérem, segítsen valaki!
00:35:24 Segítenünk kell neki!
00:35:25 - Segítsen!
00:35:26 - Õ a gyermekem...
00:35:31 Nullah!
00:35:32 Mrs. Fõnök, ne hagy, hogy elvisz engem!
00:35:36 Úgy, hogy a szigeten maradnak,
00:35:40 Hogy lehetnek ilyen szívtelenek?
00:35:42 Legyél nagyon bátor!
00:35:43 Az én kedvemért!
00:35:46 Ezt nem hagyhatjuk, valamit tennünk kell.
00:35:47 - Járj közre az érdekében. - Meglátom, mit tehetek érte.
00:35:54 Elmegyek érted, megkereslek,
00:35:57 Újra együtt leszünk, ígérem.
00:35:59 - Elhiszem neked, Mrs. Fõnök.
00:36:03 Mrs. Fõnök!
00:36:08 Legyél bátor!
00:36:11 Nullah!
00:36:18 Nullah, minden jóra fordul.
00:36:26 Megkereslek!
00:36:28 Érted megyek!
00:36:37 Nullah!
00:36:40 Nullah!
00:36:48 Énekellek magamhoz, Mrs. Fõnök!
00:36:51 Meg foglak hallani és megtalállak!
00:37:01 Van a misszió szigeten egy rádiótorony,
00:37:02 afelett fognak majd átrepülni.
00:37:06 Az kapja majd az elsõ bombát.
00:37:15 Megírjuk a szerzõdést
00:37:20 Kivesz egy szobát Ivannál
00:37:20 és dolgozhat a parancsnokságon.
00:37:23 Majd felhívom.
00:37:25 Fel kell adnia, Lady Ashley.
00:37:27 Hisz mondtam, a büszkeség nem hatalom.
00:38:08 Misszió sziget a parancsnokságnak.
00:38:23 Zárnak akkor engem misszió
00:38:28 Mrs. Fõnök ígéri, megkeres.
00:38:32 Én éneklem bûvös ének.
00:38:40 De Drover elmegy
00:38:44 Megy nagy hadsereg hajtásra.
00:38:46 Olyan sok idõt megy, olyan messze földre,
00:38:59 Hagyd abba.
00:39:01 Mi, ne fütyüljek?
00:39:04 Ezt a dalt ne.
00:39:19 Ezt se fütyüld!
00:39:21 Semmit se?
00:39:23 - Akkor nagyon hiányzik neked Mrs. Fõnök.
00:39:28 Értem már, miért küldött el Mrs. Fõnök.
00:39:30 Eláruljam, miért küldött el?
00:39:34 Azt mondtam, hagyja Nullah-t vándorolni.
00:39:36 Vándorolni ment?
00:39:38 Igen, és mondtam Sarah-nak,
00:39:41 - Láttad elmenni?
00:39:44 - Csak eltûnt?
00:39:49 De nem biztos. Gyerek még.
00:39:53 Lehet, hogy beleesett egy lyukba.
00:39:58 Ne kezdd már te is,
00:40:00 Várj. Nem a gyerekrõl meg a vándorlásról
00:40:04 Arról van szó, hogy félsz. Igaz?
00:40:09 - Menekülsz.
00:40:14 De igen, testvér.
00:40:17 Mert félsz, hogy megint úgy jársz,
00:40:24 Ahogy ismerlek, meg se mondtad
00:40:30 Ha eldobod a szerelmet...
00:40:33 nem marad semmid.
00:40:38 Nem lesz álmod, történeted. Semmid.
00:40:54 Oda nézz, mennyi katona.
00:41:00 - Tiggerek, mi?
00:41:05 Mi a rossebet keresnek itt?
00:41:41 Ha aláírta a szerzõdést,
00:41:44 valamelyik atya majd kiviszi magát.
00:41:46 Újra keblére ölelheti a kis tejeskávét.
00:41:50 És a büszkesége is megmarad.
00:41:57 Jó reggelt, Ivan!
00:41:59 Jó reggelt, Lady Ashley.
00:42:02 - Milyen jókedvû.
00:42:04 Ma kapom vissza a kis Nullah-t.
00:42:07 Jut eszembe, holnap elutazunk a területrõl.
00:42:12 Helyes, több hely lesz.
00:42:14 Maga is hiányozni fog nekem.
00:42:50 Mehetsz, én vagyok.
00:42:52 Beszéltél Neillel?
00:42:53 Igen, szolgálat utána találkozom vele.
00:42:56 - Figyelj, épp most gondoltam...
00:43:00 A kis Nullah-ra.
00:43:03 Baj van?
00:43:35 Bejelentkezett a misszió sziget.
00:43:39 Jönnek!
00:43:58 Ha nem értette, milyen lõszerrõl beszélek,
00:44:19 Mi van odakint?
00:46:12 Hé, Drover! Magarri!
00:46:18 Hé!
00:46:19 Goolaj, hol van Mrs. Fõnök?
00:46:21 Mrs. Fõnök katonáknál, parancsnokság.
00:46:28 Drover, megyek Faraway Downs!
00:46:44 Drover!
00:46:45 Drover!
00:46:47 - Bent van?
00:46:48 - Sarah Ashley.
00:46:57 Sarah! Be kell mennem!
00:47:04 Engedjetek!
00:47:06 - Engedj oda!
00:47:09 - Engedj!
00:47:11 - Gyerünk! Attól nem fog visszajönni!
00:47:15 Ember csak akkor megy itt át,
00:47:19 A neve megvan?
00:47:22 Ashley. Sarah Ashley.
00:47:30 Hogy mondta?
00:48:12 De most esõ idõ van.
00:48:14 Gondolnunk kell Nullah-ra is.
00:48:16 Hárman vagyunk.
00:48:20 Hát eljött.
00:48:37 Hadd igyon a férfiakkal.
00:48:39 Nagyon jól mondja.
00:48:49 Bung ide nem jön be.
00:49:06 Ezt nem mondod komolyan.
00:49:09 Ha egyszer így van.
00:49:11 Attól hogy így van... még
00:49:22 Tölts egy pohárral neki!
00:49:55 Romhalmaz az egész kóceráj.
00:49:57 Hurcolkodok le én is délre,
00:49:59 Ez még csak egy pohár.
00:50:06 Még egy poharat.
00:50:18 Itt marad minden a tolvajoknak
00:50:28 A bunkók se rosszabbak.
00:50:46 Ma reggel beszéltem vele.
00:50:49 Amikor dolgozni ment.
00:50:52 Nagyon boldog volt...
00:50:54 hogy visszakapja...
00:50:58 a kis kölyköt és elviheti délre.
00:51:03 Mi lett a szigeti gyerekekkel?
00:51:05 A tejeskávékkal?
00:51:07 Azokat szépen ott hagyták.
00:51:09 Ott hagyták õket?
00:51:10 Hogy vigyáz rájuk a jó Isten.
00:51:14 Ott hagyták õket...
00:51:15 A sárgák a misszió szigettel kezdték.
00:51:18 Azt beszélik, senki sem élte túl.
00:51:26 Sok mindent beszélnek.
00:51:32 Nem, itt tévedés történt.
00:51:35 Õ Catherine Fletcher.
00:51:40 Úristen!
00:51:42 Sarah, sajnálom. Nyugalom.
00:51:46 - Nullah... el kell hoznom Nullah-t.
00:51:49 a japánok bombát szórtak a szigetre.
00:51:51 - Nem igaz, hazudik!
00:51:54 Figyeljen rám, Sarah!
00:51:55 Senki nem tud most elmenni oda.
00:52:01 Senki.
00:52:06 Segítsen eljutnom a szigetre!
00:52:08 Maga megõrült, ott van a fél japán flotta.
00:52:09 Az Úr mellettem áll és védelmet.
00:52:11 Cseszek rá, hogy ki áll maga mellett.
00:52:16 Az Úr útjai kifürkészhetetlenek.
00:52:18 Indulás! Magarri, gyerünk a hajóra!
00:52:21 Köszönöm, köszönöm.
00:52:39 Sarah.
00:52:41 Pirkadatkor elindulunk.
00:53:02 Iván.
00:53:04 Nézz be a másik hálóba.
00:54:24 A többiek? Vannak mások is?
00:54:26 - Nem tudom.
00:54:28 - Nem tudom.
00:54:30 Drover?
00:54:36 Drover!
00:54:39 Drover!
00:54:42 Énekelek magamhoz és itt vagy!
00:54:49 - Magarri!
00:54:59 Mrs. Fõnök is jön el?
00:55:01 Hol van Mrs. Fõnök?
00:55:04 Az õ...
00:55:06 Az õ nevét nem mondhatjuk ki többet.
00:55:12 Nullah, figyelj rám.
00:55:15 Segítened kell.
00:55:17 Elvisszük innen a gyerekeket.
00:55:19 Nagyon bátornak kell lenned.
00:55:25 Helyes. Menj, vidd le a társaidat a partra.
00:55:28 Gyertek.
00:55:30 Gyerünk.
00:55:32 Mindenkit elviszünk a szigetrõl, világos?
00:55:35 Jól van. Most az elején úsznunk kell.
00:55:37 De olyan csendesen,
00:55:38 mint a teknõs, helyes?
00:55:41 Jól van, hajóval fogunk elvinni titeket.
00:55:44 Nézzétek, azzal.
00:55:53 Futás.
00:55:54 Futás, fiúk, futás!
00:55:57 Szaladjatok!
00:56:00 Ivan!
00:56:03 Ivan!
00:56:04 Ússz a nagyobbakkal a hajóhoz.
00:56:05 Az áramlat majd segít.
00:56:09 Szaladjatok, fiúk! Futás!
00:56:16 Gyorsan, gyorsan!
00:56:31 A rossebbe.
00:56:40 Fogd a gyerekeket és menjetek.
00:56:45 - Én elcsalom õket.
00:56:46 Neked haza kell menned.
00:56:48 Neked családod van!
00:56:51 Haza kell hajtanod ezt a csordát.
00:57:00 Ég óvjon.
00:57:05 Jól van, ügyesen.
00:57:17 Ez az.
00:58:50 Vidd haza õket.
00:59:38 Õsmester, mindenki szálljon fel a kocsikra!
00:59:54 Nem maradhat itt senki õrmester.
01:00:05 Köszönöm, hogy itt van, Mr. Fletcher.
01:00:05 Szörnyû feladat mondani,
01:00:08 hogy a felesége Catherine...
01:00:12 Meghalt a feleségem?
01:00:15 Furcsa játékot ûz a sors.
01:00:19 Jól megtréfál minket.
01:00:22 Azt tudja-e, hogy...
01:00:24 a feleségem tegnap este
01:00:30 Hogy õ elhozhassa azt a...
01:00:36 A feleségem meghalt.
01:00:40 Én nincstelen lettem.
01:00:53 Indulnunk kell, Sarah.
01:01:10 Gyerünk már. Mozogjanak!
01:01:15 Ne akarják megvárni az
01:01:18 Jármûre emberek, mozgás!
01:01:38 Kérem, Sarah. El kell indulnunk.
01:01:48 Én varázslat nem jó.
01:01:50 Mindenhol füst.
01:01:54 De akkor... hangot hallok. Nagyapáét.
01:02:23 Szálljon be, asszonyom!
01:02:35 Maga is hallja ezt?
01:02:38 A dallamot, nem hallja?
01:02:55 - Sarah, kérem.
01:03:08 Ezek gyerek hangok.
01:03:32 - Sarah! Indulunk végre?
01:04:03 Mrs. Fõnök! Mrs. Fõnök!
01:04:06 Mrs. Fõnök! Mrs. Fõnök!
01:04:13 Mrs. Fõnök! Mrs. Fõnök!
01:04:27 - Nullah!
01:04:30 Mégis mondom a nevedet!
01:04:34 Mrs. Fõnök, énekellek magamhoz,
01:04:38 Majdnem megölnek minket.
01:04:40 Úszni kell tengerben.
01:04:45 Akkor Drover veszi õket
01:04:50 Mit mondtál? Mi?
01:04:54 Drover.
01:05:24 Túlélted!
01:05:55 Sarah, kérem jöjjön végre.
01:06:06 Jézusom!
01:06:06 A gyerekek a misszió szigetrõl.
01:06:08 Három perc múlva indul az utolsó konvoj!
01:06:11 Szaladjatok, gyerünk.
01:06:14 Gyerünk Frank barát után.
01:06:16 Gyerünk, srácok.
01:06:17 Futás. Szaladjatok.
01:06:26 Ivan!
01:06:28 Köszönöm.
01:06:33 Köszönöm.
01:06:35 Nálam lesz a számlája.
01:06:43 Maguk hogy kerülnek ide?
01:06:45 Az Úr megsegített minket.
01:06:47 És talán most önök is megsegíthetnek.
01:06:48 Csodát ne várjon, de megtesszük,
01:06:50 Futás.
01:06:55 Gyerünk a kocsikra.
01:07:02 Megátkoztál, nyavalyás félvér.
01:07:10 Amikor azt mondtam,
01:07:13 kihagytam a számításból, Drover.
01:07:16 Most már nincs baj.
01:07:21 Azt jól is teszik.
01:07:22 Most az a legbiztonságosabb hely északon.
01:07:25 Tekintettel a mostani...
01:07:28 Rendkívüli körülményekre.
01:07:32 A rendkívüli körülményekre.
01:07:44 Akkor hát viszlát a Faraway Downson.
01:07:59 Jöjjön százados.
01:08:05 Mehetünk végre.
01:08:17 Mr. Fletcher!
01:08:20 Mr. Fletcher!
01:08:22 Neil!
01:08:24 Menjünk innen.
01:08:30 Szólj Callahannek, hogy fosztogatók jöttek.
01:08:34 Mozogj már, szólj neki!
01:08:50 Gyere, Mrs. Fõnök. Sietni kell.
01:09:06 Nullah!
01:09:11 Én Galappa varázsló,
01:09:15 Ne!
01:09:29 Nullah!
01:09:39 Nullah, nyisd ki a szemed.
01:09:43 Nullah, kérlek ne.
01:09:47 Nullah.
01:09:51 Ez az, ez az.
01:09:55 Nincs golyó, én Galappa.
01:10:07 Õ a te fiad...
01:10:12 és az én unokám.
01:10:34 King George tanít...
01:10:36 esni fog esõ, nõni fog zöld fû
01:10:40 és az élet kezdõdik megint.
01:10:50 Menjünk haza.
01:10:52 Mert a legjobb otthon.
01:11:37 Egy dolgot tudok.
01:11:40 Az a nagyon fontos,
01:11:45 Így õrzöd meg az embereket,
01:12:57 Mrs. Fõnök, énekellek magamhoz.
01:13:59 Túl vagy a vándorlásodon,
01:14:05 az én országomba.
01:14:08 A mi országunkba.
01:14:28 Hallgatni foglak.
01:14:55 A KORMÁNY HIVATALOSAN 1973-BAN ÁLLÍTOTTA LE
01:14:58 AZ ÉSZAKI TERÜLETEKEN ÉLÕ
01:15:05 2008-BAN AUSZTRÁLIA MINISZTERELNÖKE
01:15:10 BOCSÁNATKÉRÉSÉT AZ ELLOPOTT NEMZEDÉKEKÉRT.
01:15:17 A feliratot a szinkron alapján készítette: