Australia

ru
00:00:01 Аборигены и жители
00:00:04 ...должны смотреть данный фильм
00:00:07 ...поскольку он может содержать
00:00:55 После нападения на
00:00:59 ...корабли японского императорского
00:01:03 ...и открыли огонь по городу
00:01:06 ...Австралии под
00:01:09 Это были края, где обитали крокодилы,
00:01:13 ...а бурные приключения
00:01:16 В тех краях детей с примесью
00:01:20 ...отбирали у родных и готовили к тому,
00:01:25 Эти дети вошли в историю под
00:01:32 Сентябрь 1939 года
00:01:38 Мой дедушка, Кинг Джордж.
00:01:43 Учи меня обычаям черных.
00:01:46 Дедушка учи меня
00:01:51 Сказывать истории.
00:01:56 В тот день возле биллабонг...
00:01:59 ...Кинг Джордж учи меня приманивать
00:02:06 Знаете, я не черный. Не белый тоже.
00:02:10 Белые люди зови меня "помесь".
00:02:14 Метис.
00:02:17 Полукровка.
00:02:19 Я - ни то, ни се.
00:02:22 В тот день я видеть белых.
00:02:24 Они перегоняй бодучих быков за реку.
00:02:28 На землю Карни.
00:02:31 Стань невидимкой
00:02:33 Кинг Джордж злой на белые люди.
00:02:39 Кинг Джордж говори:
00:02:44 Надо изгнать с эта земля.
00:04:02 Копы.
00:04:04 Копы ехать забирай меня.
00:04:05 Фаравэй Даунс
00:04:06 Чтобы отправлять
00:04:10 И делай из меня белого.
00:04:15 Но это не копы.
00:04:24 И я в первый раз видеть
00:04:30 Самую странную женщина
00:04:33 ...она не из эта страна.
00:04:39 У мои родичи для этой
00:04:43 Но белые люди зови ее...
00:04:47 ...Австралия.
00:04:49 АВСТРАЛИЯ
00:04:51 Но история начинайся
00:04:54 Эта история начинайся чуть раньше
00:04:59 Та страна называйся Англия.
00:05:08 Мой муж должен продать
00:05:10 ...но этот "король скотоводов",
00:05:13 ...предлагает лишь
00:05:16 Нам нужны деньги, Рамсден!
00:05:18 Мэйтленд сейчас
00:05:21 - Что?
00:05:24 Рамсден, нам обоим
00:05:27 ...мой муж провел столько
00:05:30 ...и коровы тут абсолютно ни при чем.
00:05:33 Во всяком случае - четвероногие.
00:05:35 Леди Эшли, я считаю,
00:05:38 Ох, Рамсден, пейте свой чай.
00:05:40 Леди Эшли. Рамсден,
00:05:43 Я отправлюсь на это
00:05:46 ...продам его и привезу
00:05:49 Но, леди Эшли, это же Австралия.
00:05:53 Милая Сара,
00:05:57 Вот-вот разразится война. Точка.
00:05:59 Мэйтленд, я приму к сведению твои
00:06:02 Есть планы по поводу скота, точка.
00:06:07 Дай мне время. Точка.
00:06:09 Чепуха, точка.
00:06:10 Договор о продаже должен быть
00:06:14 Не смогу тебя встретить, точка.
00:06:18 Послал надежного человека,
00:06:22 Дровера?
00:06:35 Дровер, ты - брательник черных.
00:06:43 Кому из ребят Карни
00:06:50 Давайте, парни.
00:06:54 Я готов.
00:06:57 - Эй!
00:07:00 Но он не в пабе, Иван.
00:07:06 Вали со своим дружком-бунгом...
00:07:09 ...потому что в этом городе
00:07:12 Работаешь, ешь вместе с ними.
00:07:15 И спишь с ними.
00:07:17 Ох, ну и ну.
00:07:19 Босс, самолет летит.
00:07:22 Иди на пристань.
00:07:24 Как увидишь ее, махни.
00:07:26 Плюнь на них!
00:07:28 Иди на пристань!
00:07:30 Не забывай, нам нужны деньги.
00:07:34 Чего ты ждешь. Приглашения?
00:07:37 Не люблю ездить в город.
00:07:42 Леди Сара Эшли.
00:07:45 Настоящая аристократка,
00:07:49 Администратор, идет война!
00:07:52 Как офицер, ведающий
00:07:56 А она - красотка.
00:07:58 --не понимаю, какая связь между
00:08:02 ...и монополией Карни
00:08:06 Муж, лорд Эшли, говорит, что гуртует
00:08:11 Фаравэй Даунс?
00:08:12 Фаравэй Даунс. Единственное
00:08:16 ...которое не принадлежит
00:08:20 Лорд Мэйтленд Эшли
00:08:24 Это не совсем то,
00:08:26 Не то, да.
00:08:27 А теперь его жена.
00:08:31 Непохоже, что они продадут
00:08:34 Она ненадолго.
00:08:36 Нежная английская роза
00:08:39 Понимаете?
00:08:41 Меня должен встретить
00:08:43 ...присланный моим мужем,
00:08:46 Чертов Дровер?
00:08:51 Так! Дай ему!
00:08:53 Двигай.
00:08:56 Глядите, мои жена и дочка встречают
00:09:00 Мой жених Нил Флетчер -
00:09:05 Добрый день.
00:09:08 Бледновата.
00:09:10 Хорошенькая бабенка,
00:09:13 Решила поселиться в глухомани?
00:09:16 Если она останется здесь, а лорд Эшли
00:09:21 ...появится конкурент по заключению
00:09:24 Карни держит в руках все
00:09:28 Это ставит под угрозу
00:09:32 Но война должна приносить
00:09:36 ...я хочу, чтоб ни одна животина
00:09:39 ...не ступила копытом
00:09:44 - Это понятно, Нил?
00:09:47 Так все и случится.
00:09:53 Как быть с его женушкой?
00:09:54 Один малый повезет ее
00:10:00 Знакомство с нашей глушью.
00:10:05 - Кто ее повезет?
00:10:12 Дровер?
00:10:15 Приятной поездки, дорогая.
00:10:24 Я - Сара Эшли.
00:10:29 Мой муж, лорд Эшли, поручил
00:10:34 Некоему мистеру Дроверу.
00:10:37 Похоже, что мы с ним разминулись.
00:10:41 Никаких женщин.
00:10:44 Салон для дам - рядом.
00:10:45 Зал для куриц.
00:10:48 Неудивительно, что у вас тут пусто.
00:10:54 Удачи.
00:11:31 Мои вещи.
00:11:45 Добро пожаловать в Австралию.
00:11:51 Дровер вези Миссис Босс
00:11:53 ...на большой
00:11:56 Ее даже пускать на самый
00:12:00 Она даже пей из фляжки Дровера.
00:12:05 Они мигом ладить меж собой.
00:12:07 А Магарри, он сиди наверху,
00:12:12 ...он тоже ехай с ними.
00:12:15 Они сразу стали друзья.
00:12:17 Попей.
00:12:19 Сидеть, Джедда. Сидеть, сидеть.
00:12:27 "Надежный человек".
00:12:28 - Это в духе моего мужа.
00:12:31 Да и работников
00:12:33 - "Работников"?
00:12:36 - Я не наемный работник.
00:12:38 Значит, вы везете меня
00:12:41 -...чтоб оказать любезность мужу, да?
00:12:43 Поскольку он такой славный?
00:12:45 Потому что он обещал дать мне
00:12:48 - Что, купить?
00:12:51 Я - гуртовщик, ясно?
00:12:52 Я перегоняю скот из пункта
00:12:55 Никто меня не наймет и не уволит.
00:12:59 ...в седельный вьюк. И я доволен!
00:13:02 Как-то это все смахивает на
00:13:06 - Да, это не для всех годится.
00:13:10 Многим нужна собственность.
00:13:14 Это дает им чувство уверенности.
00:13:15 Но всего этого можно лишиться.
00:13:17 Единственное, что у человека
00:13:23 Она должна быть интересной.
00:13:24 Приключенческая история?
00:13:33 - О, это кенгуру!
00:13:36 Я впервые вижу кенгуру.
00:13:41 - Красивые и прыгают.
00:13:44 О, просто чудо.
00:13:47 О, смотрите как они прыгают.
00:14:32 Мистер Дровер.
00:14:34 - Эй, Мисс Босс.
00:14:37 - Мистер Дровер.
00:14:40 - Одна палатка.
00:14:42 На четверых?
00:14:43 Ну, по ночам тут холодновато.
00:14:46 Ложимся спать вместе,
00:14:49 В тесноте теплей.
00:14:57 Да что вы, леди Эшли,
00:15:01 Мы никогда не ночуем в палатке.
00:15:05 - Знаете, мы не привыкли принимать--
00:15:08 Видимо, мое место в Дарвине?
00:15:11 ...или на дамском, что у них там. Имейте
00:15:19 Гостей, принимать гостей.
00:15:22 Но, кстати, мне как раз
00:15:25 Но это, в основном, туземки.
00:15:28 Аборигенки. С ними очень легко.
00:15:32 Поладить.
00:15:34 При желании.
00:15:41 Он всегда пунктуальный.
00:15:48 Вали отсюда.
00:15:49 - Что это?
00:15:52 Эй, Дровер.
00:15:56 До встречи, Дровер!
00:16:03 Киплинг Флинн.
00:16:05 - Киплинг Флинн.
00:16:10 Липпелинг Климм, миледи.
00:16:13 Киплинг Флинн.
00:16:16 Спасибо.
00:16:23 Сколько еще пути до Фаравэй Даунс?
00:16:26 Мы уже два дня как едем по нему.
00:16:31 Эй, Дровер! Дровер.
00:16:33 - Детка, как дела?
00:16:36 Надо с доставкой разобраться.
00:16:37 Ставь чайник. Я заеду
00:16:42 До встречи.
00:16:44 С ней "легко поладить"?
00:16:46 - О, эта - бедовая. До встречи.
00:16:49 - У вас с моим мужем общие интересы.
00:16:53 Да бросьте! Всем известно,
00:16:58 А, вы про спаривание, да.
00:17:00 - Спаривание?
00:17:03 У меня идея, от которой он в восторге.
00:17:08 Я-то люблю брамби, но его
00:17:12 Она мне приглянулась. До того хороша,
00:17:17 Дивное создание.
00:17:23 А я мечтаю скрестить чистокровную
00:17:27 Это будет прелесть!
00:17:30 Не говорите больше ни слова!
00:17:33 - Так вы тоже об этом думали?
00:17:36 - О чем это вы?
00:17:49 Копы.
00:17:50 Да о чем речь?
00:17:52 Вы хотите....
00:17:56 - Вы хотите завести со мной шашни.
00:17:59 - Что?
00:18:02 Так же, как с той бедной девушкой,
00:18:04 - И Бог знает, сколько у вас их еще!
00:18:11 - Ну и мысли у вас, леди!
00:18:13 Я бы на вас не польстился, будь вы
00:18:17 - Животное.
00:18:29 - Что такое?
00:18:32 - Нет, нет.
00:18:37 Хоть однажды сделайте,
00:18:55 Ну вот.
00:18:59 Фаравэй Даунс.
00:19:12 И тогда я в первый раз видеть ее.
00:19:16 Миссис Босс.
00:19:33 Леди Эшли, стойте! Не ходите туда!
00:20:09 Мне так жаль.
00:20:30 целых три поколения моих
00:20:32 ...служить владельцам...
00:20:34 ...Фаравэй Даунс.
00:20:36 Мы знаем, как трудна
00:20:39 Но лорд Мэйтлэнд Эшли,
00:20:43 И остановило этого достойного
00:20:46 ...копье чернокожего убийцы,
00:20:52 Но правосудия ему не избежать.
00:20:54 Так помолимся за Мэйтленда Эшли...
00:20:57 ...пусть душа его мирно
00:21:10 Леди Эшли, завтра мы сможем
00:21:13 Да, конечно, мистер Флетчер.
00:21:19 Не знаю, что здесь так
00:21:24 Да, у этой земли есть странная власть.
00:22:05 Первая ночь, когда
00:22:08 ...Кинг Джордж говори мне:
00:22:13 Он говори, эта женщина...
00:22:15 ...из дальних, дальних краев,
00:22:21 Я решай призвать ее песней.
00:22:26 Заставляй землю петь.
00:23:11 Теперь ты меня видеть.
00:23:14 - Но кто ты?
00:23:18 Как ты сюда вошел?
00:23:19 Я делайся невидимка.
00:23:22 Музыкой галапа.
00:23:33 Что ты хочешь?
00:23:35 Тот баланда Флетчер -
00:23:39 А ты - как радужный змей.
00:23:43 Ты - майн-мак.
00:23:45 Ты исцеляй эта земля.
00:23:51 Как я звать песней рыбу.
00:24:05 Еще я пой...
00:24:07 ...когда мама и Флетчер...
00:24:11 ...поступай плохо.
00:24:13 "Поступают плохо"?
00:24:15 Ну, это.
00:24:17 Лежать и щекотать.
00:24:19 - О, Боже милостивый.
00:24:23 Ох, Господи. Мистер Флетчер?
00:24:25 Я тогда пой маме, предупреждай,
00:24:31 Мэйтленд? Лорд Эшли?
00:24:35 Он очень веселая.
00:24:37 Поэтому я веди его к биллабонг.
00:24:40 Показывай, где
00:24:42 Иди, глянь. Глянь.
00:24:44 --их гоняй за реку. На землю Карни.
00:24:49 Быков? Биллабонг?
00:24:54 Но, Миссис Босс, то копье было--
00:24:57 Не дайте полиции
00:25:02 Там копы. Тот плохой Флетчер
00:25:05 ...сразу отправляй на остров миссии.
00:25:07 В та кутузка, а ключ выбрасывай.
00:25:11 - Пожалуйста, Миссис скорей!
00:26:35 - Мисс Босс.
00:26:38 Прошлая ночь я показывай...
00:26:43 ...где--
00:26:46 Эй, а денек-то чудный, правда?
00:26:50 Как вам спалось? Спокойно?
00:26:52 - Я бы не сказала, нет.
00:26:56 Надо сказать, скот никудышный.
00:27:00 Готовы ехать, леди Эшли?
00:27:02 - Биллабонг.
00:27:06 ...почему больших упитанных
00:27:08 ...у биллабонга или как там его?
00:27:10 У биллабонга? Те земли принадлежат
00:27:14 - Оказывается, гоняют.
00:27:19 Вон тот маленький мальчик.
00:27:28 О, вы про этого полукровку?
00:27:31 Эй, малец, поди сюда.
00:27:33 Иди, скажи мистеру Флетчеру
00:27:37 Налла! Иди к нему!
00:27:39 Пожалуйста. Сделай это ради мамы!
00:27:41 Они забавные.
00:27:43 Делай, что мама велела.
00:27:51 Ты видел, как откормленный
00:27:56 Или это просто скот Карни
00:28:00 Еще слово, и я побью твою маму.
00:28:03 Это был скот Карни,
00:28:12 А, ты все навыдумывал, озорник, да?
00:28:16 Ничего, мистер Флетчер.
00:28:20 Ну, нам пора ехать, леди Эшли.
00:28:23 Синг Сонг, отведи мальца на кухню...
00:28:25 ...пусть от пуза поест
00:28:27 - Простите, мистер Флетчер.
00:28:35 - Этот ветряк уже давно не работает.
00:28:39 - Я думаю, он--
00:28:41 С головой что-то не то, да.
00:28:43 По указу властей их отправляют в
00:28:47 Да, и те вещи, скорей! Время не ждет.
00:28:50 Я никакая не врун.
00:28:53 Он врун! Он сказать,
00:29:09 - Флетчер врун!
00:29:12 Нет, не трогать его.
00:29:14 - Я проклинай тебя!
00:29:17 - Не бейте его.
00:29:22 - Не трогать его.
00:29:29 Не надо, не бейте его.
00:29:31 Мистер Флетчер.
00:29:37 Вон с моего ранчо.
00:29:41 Тогда и мои люди уедут со мной.
00:29:43 В загонах не останется коров,
00:29:47 Вы слышали, что я сказала.
00:29:51 Вон! Живо!
00:29:57 Вы тут босс.
00:30:01 Флинн! В машину!
00:30:05 Банчемап. Собери вещи.
00:30:07 Встретимся в Десперейшн Крик
00:30:14 Старый дурень.
00:30:24 Ранчо достанется Карни.
00:30:27 Приятно было у вас поработать.
00:30:57 Эта странный женщина.
00:31:06 Больше он не мог бить маму.
00:31:13 С того дня мы зови ее Миссис Босс.
00:31:22 Почему Флетчер перекрыл насос?
00:31:25 Все безумная. Белая, черная.
00:31:29 - Все безумная.
00:31:31 Знает лишь один человек.
00:31:32 Тот чертов, дурной.
00:31:34 Тот чертов дурной
00:31:35 Тот плохой человек!
00:31:41 Мистер Флинн.
00:31:45 - Миледи.
00:31:49 Правду, Мистер Флинн.
00:31:56 Гроссбух, что он...
00:31:58 ...заставлял меня вести
00:32:03 ...о разрушении и упадке
00:32:10 Однако, имеется и другой...
00:32:13 ...он ведется для мистера Карни.
00:32:17 И здесь учтен весь...
00:32:18 ...откормленный, неклейменный...
00:32:22 ...скот...
00:32:23 й
00:32:28 Этот мальчик.
00:32:30 Он - сын Флетчера, не так ли?
00:32:33 Как и во всем, где замешан
00:32:37 Но если жена Карни,
00:32:39 Ром бедняка
00:32:41 ...вдруг придет к тому
00:32:43 ...планы Флетчера жениться
00:32:48 - Я обращусь к властям и расскажу--
00:32:52 Вы предлагаете мне позволить
00:32:54 ...и за бесценок продать
00:32:57 Я вам предлагаю продолжить дело...
00:33:00 ...которое начал ваш супруг.
00:33:03 Гоните.
00:33:06 Гоните гурт в Дарвин.
00:33:11 Можно мне...?
00:33:13 Мне выпить.
00:33:15 Миледи. Перегоните.
00:33:17 Перегоните гурт в Дарвин.
00:33:20 ...и подорвите монополию Карни.
00:33:22 На вырученные деньги
00:33:25 Вернетесь в Лондон.
00:33:27 И будете жить безбедно до конца дней.
00:33:30 Мэйтленд так и собирался поступить.
00:33:31 А теперь почему бы
00:33:43 Но тут есть одна проблема.
00:33:46 Уволили Флетчера,
00:34:05 Флинн. Миссис Босс.
00:34:07 Это Дровер!
00:34:16 Гони их!
00:34:21 Дровер. Дровер.
00:34:38 Дровер. Да.
00:34:41 Научи меня объезжать брамби.
00:34:44 - Есть там кто-то из ребят?
00:34:46 Поищи их в дальнем загоне.
00:34:48 - Мистер Дровер.
00:34:51 - Научишь меня объезжать лошадей?
00:34:54 - Нам надо поговорить.
00:34:58 - Об этом я и хотела поговорить.
00:35:01 - Мы повздорили, и я его уволила.
00:35:05 - Да.
00:35:08 Это неслыханно, перед тем, как уехать,
00:35:12 ...не знаю, как это называется,
00:35:15 Вы понимаете, что наделали?
00:35:17 Оставьте этот тон, будьте так любезны!
00:35:20 - Ах, оставить этот тон?
00:35:22 Я спрашиваю, вы понимаете,
00:35:24 Мне не найти другой работы, сезон на
00:35:27 - А вы не можете их собрать?
00:35:30 Да, просто взять и собрать.
00:35:32 Полторы тысячи голов скота, который
00:35:35 ...а у меня два помощника.
00:35:38 Мистер Дровер, я должна была уволить
00:35:42 Аморальное поведение? Опять
00:35:46 Он, видно, хотел использовать вас?
00:35:49 Есть на свете хоть один мужчина,
00:35:53 Прекратите.
00:35:55 Мистер Флетчер работает
00:35:59 Они перегоняли лучшую
00:36:01 ...на другой берег.
00:36:06 Они их крали.
00:36:10 - Меня это не удивляет.
00:36:13 Ну да, ну да.
00:36:15 Но доказательств у вас нет.
00:36:18 А Карни вам не одолеть, так что....
00:36:23 Примите предложение Кинга Карни.
00:36:26 Все будут невероятно рады
00:36:30 Ребята!
00:36:33 Значит, вы решили просто уехать?
00:36:36 Я знаю, что лезть
00:36:38 Стойте! Стойте! Стойте!
00:36:46 Вы говорили, ваша мечта - скрестить
00:36:51 Если вы поможете мне...
00:36:54 ...я отдам вам мою Каприкорнию.
00:37:07 Как мне перегнать гурт, если
00:37:14 Ох, ну и ну.
00:37:16 Мама была гуртовой Флетчера.
00:37:18 Кривоножка была
00:37:21 Некоторые из белых гуртовщиков
00:37:24 ...для компании по ночам.
00:37:26 Сбривают волосы,
00:37:29 ...и днем работают наравне со всеми.
00:37:31 Их, как же это?
00:37:34 Используют, да.
00:37:38 Но проблема остается.
00:37:40 Нам нужно семь хороших наездников,
00:37:44 - Я--
00:37:46 - Магарри
00:37:48 - Гуладж.
00:37:49 Дэйзи. Хорошо держится
00:37:52 Ну, а мистер Синг Сонг? Мистер
00:37:55 - На меня не смотрите.
00:37:57 Кухонный фургон.
00:38:00 Нужны еще два наездника.
00:38:01 Я перегонял как-то гурт
00:38:04 ...со мной был Магарри,
00:38:06 - Но они - гордость этих мест.
00:38:11 - Умею--
00:38:12 --но не езжу.
00:38:14 Я ездить верхом.
00:38:16 Я загоняй бодучая
00:38:19 Ладно, пять с четвертью.
00:38:21 - Шесть с четвертью.
00:38:24 Леди, это вам
00:38:27 Мистер Дровер. Я могу
00:38:32 Насчет лошадей вряд ли
00:38:35 - Ведите коня.
00:38:38 - Где же конь?
00:38:43 Ну, пошли!
00:38:47 Пошли.
00:38:50 Что вы делаете?
00:38:55 - Пошли! Пошли! Пошли!
00:38:57 Не в ту сторону.
00:39:03 Вот упрямые. Глупые коровы.
00:39:07 Эй, эй. Вы что вытворяете, а?
00:39:09 Вы разогнали их по сторонам.
00:39:14 Езжайте туда! Живо, живо,
00:39:19 Пошли!
00:39:24 Пошли, коровы!
00:39:28 Мы пытаемся загнать их вон туда.
00:39:32 - Неплохо, леди Эшли.
00:39:36 По-моему, я - молодец.
00:39:40 Зачем столько вещи? Вы куда
00:39:45 Мало ли что может
00:40:06 Беги, Налла, беги.
00:40:09 - Копы, копы!
00:40:11 В цистерну, в цистерну.
00:40:17 Копы! Скорей!
00:40:38 Северная территория
00:40:39 Вылезайте.
00:40:42 Быстрей, быстрей!
00:40:53 Китаец.
00:40:55 Дэйзи в цистерне.
00:41:03 Кривоножка, чай!
00:41:08 Где метис?
00:41:14 Следопыты.
00:41:27 Налла.
00:41:35 Леди Эшли, сержант Каллахан,
00:41:49 Держись за поплавок.
00:41:55 Позвольте сказать,
00:41:57 ...трагическая гибель вашего супруга
00:42:01 ...всех цивилизованных
00:42:12 Заверяю вас, леди Эшли,
00:42:14 ...Кинг Джордж не избежит правосудия.
00:42:17 Но колдун наверняка сумеет скрыть
00:42:21 Не имеет значения,
00:43:01 Кстати, я встретил вашего бывшего
00:43:04 Он сообщил, что здесь живет ребенок
00:43:08 Надо бы забрать его и передать
00:43:14 Я постараюсь выяснить, где он.
00:43:20 До новых встреч, леди Эшли.
00:43:24 Посадите их сзади, констебль.
00:43:41 Они в цистерне.
00:43:43 Дровер. Помогите им.
00:43:50 Мама!
00:43:53 Тихо, спокойно. Я держу тебя.
00:44:06 Ну-ка, Дэйзи. Давай, Дэйзи.
00:44:30 Дэйзи! Дэйзи!
00:44:32 Дэйзи!
00:44:38 О, Боже, нет! Дэйзи!
00:44:41 Дэйзи!
00:45:20 О, дочь моя, моя дочь.
00:45:50 Когда кто-то умирает,
00:45:54 ...его имя больше не произносят.
00:45:59 Он лишился матери.
00:46:02 Матери?
00:46:04 Да. А вы - женщина.
00:46:08 Приласкайте его.
00:46:12 Я не умею....
00:46:15 Что?
00:46:19 Обращаться с детьми.
00:46:42 Налла?
00:46:46 Я хотела выразить
00:46:50 Уходи.
00:47:13 Хочешь, я....
00:47:19 Какую?
00:47:23 Ну....
00:47:25 Она называется--
00:47:26 ""Волшебник из страны Оз"".
00:47:30 ""Волшебник из страны Оз""
00:47:33 - "Волшебник из страны Оз".
00:47:36 Ну, волшебник, это колдун.
00:47:48 Мама говори, я-галапа.
00:47:51 - Я - тоже шаман.
00:47:54 Я - волшебник.
00:48:00 Мамино имя больше нельзя говори.
00:48:09 В общем, она про девочку и песика.
00:48:16 А еще про торнадо.
00:48:20 Кто это - "смерч"?
00:48:22 Это такой сильный - уууш!
00:48:25 - В сезон дождей?
00:48:29 Значит, дело происходит
00:48:35 ...под названием Оз.
00:48:39 - Хороший история.
00:48:41 - Там песни?
00:48:45 Я люби песни.
00:48:48 Ты для меня петь, а я выучи.
00:48:50 Нет, нет, нет.
00:48:53 Нет.
00:48:58 Ну, ладно.... Есть--
00:49:00 - Попробую.
00:49:03 Где-то за радугой
00:49:07 - Радужный змей?
00:49:09 Очень здорово. Пой дальше.
00:49:14 Где-то....
00:49:19 Там есть птицы и они....
00:49:23 Пой дальше.
00:49:26 Глядя на звезду, я загадаю
00:49:30 И....
00:49:32 - Давай. Пой еще.
00:49:35 Проснись в вышине,
00:49:39 Мечты вправду сбываются
00:49:52 Песня про мечты.
00:49:56 Миссис Босс, нам надо
00:49:59 ...в большой железный корабль.
00:50:02 - Это верно.
00:50:07 Нам надо загнать бодучих
00:50:17 Простите, я думала, он сможет.
00:50:21 Люди не меняются, леди Эшли.
00:50:34 Смерч. Смерч!
00:50:39 Нет на свете пустыни
00:50:43 Молодец, Киплинг.
00:50:49 Флинн Киплинг!
00:50:54 - В добрый час. В добрый час.
00:50:59 Ну, мистер Дровер, по-моему
00:51:02 - Сколько нужно, а?
00:51:05 Слушайте. Повторять я не буду.
00:51:08 Главный здесь я.
00:51:14 - Понятно?
00:51:19 Независимо от опыта
00:51:22 И закон гуртовщиков:
00:51:27 Если вдруг стадо
00:51:31 ...гарцевать на своей
00:51:34 Больше, чем всадника
00:51:37 человека, который стоит...
00:51:39 ...спешившись, на земле и смотрит
00:51:43 Итак, вы по-прежнему
00:51:50 Мы вас не подведем.
00:51:53 Ну и ну.
00:51:56 Уж какие есть.
00:51:59 Надо поспеть в Дарвин
00:52:01 Неумехи - за мной.
00:52:07 Я открою ворота.
00:52:15 Так, так. Гоните их туда.
00:52:19 Вон те.
00:52:25 Подгони их.
00:52:38 И мы щелкай кнутами...
00:52:41 ...гони бодучие быки
00:52:46 ...которое называйся Дарвин.
00:52:53 Хорошо.
00:52:55 Гоним на тот берег здесь.
00:52:59 Очень хорошо. Подгоняйте их.
00:53:07 Пошли, пошли.
00:53:12 Пошли! Пошли!
00:53:18 Тогда как в Европе бушует война,
00:53:22 Сообщения об альянсе милитаристов
00:53:26 Возникла угроза того,
00:53:29 ...достигнет берегов Австралии.
00:53:31 Эти боевые действия
00:53:34 ...а на земле военное министерство
00:53:37 ...контракт на поставку войскам
00:53:40 За два дня ничего
00:53:42 Вполне можно
00:53:44 Вы зря так в этом
00:53:46 Есть сообщения, что большой гурт...
00:53:49 ...полторы тысячи голов скота,
00:53:52 Мармонт-Ривер?
00:53:55 . Вы что, перегоняете гурт
00:53:58 Нет, я там больше не работаю.
00:54:01 Ну, значит, леди Эшли
00:54:05 Видно, ей помогают.
00:54:09 Это верно, Нил.
00:54:24 Когда Миссис Босс приезжай в эта
00:54:34 Сейчас у нее в первый раз
00:54:49 В некоторые места есть духи.
00:54:52 Белые про это не знай.
00:54:55 В некоторые места лучше не ходить.
00:55:10 Сегодня ты припевай скот?
00:55:13 Нет, Налла. Я буду играть.
00:55:18 Поэтому я всегда вожу...
00:55:20 ...с собой эту знаменитую
00:55:24 Сыграешь песня про радуга?
00:55:27 Ну, у меня тут сотня новых
00:55:43 Мне нравится песня про радуга.
00:55:45 Она вся про мечтания.
00:55:50 Что за "галапа"?
00:55:52 Это мой дедушка.
00:55:56 Кинг Джордж...
00:55:59 ...твой дедушка?
00:56:01 Он учи меня припевай рыбу.
00:56:05 Страх, злая дух.
00:56:09 Галапа учи меня много песен.
00:56:11 Галапа учи меня в тот
00:56:23 Мистер Дровер. Что это за пение?
00:56:26 Гуладж и Магарри припевают скот.
00:56:31 Мы делаем это по очереди.
00:56:34 ...Кривоножка? Научи Миссис
00:56:38 Синг Сонг, мы с тобой
00:56:40 Самая спокойная
00:56:42 ...отдадим ее юному
00:56:45 - Вы дежурите до восхода.
00:56:47 Давайте все на боковую.
00:56:51 Мистер Дровер?
00:56:52 Я думаю, не стоит...
00:56:54 ...подвергать ребенка
00:56:58 - Но, Миссис Босс, я совсем большой.
00:57:03 Я говорю. Успокойтесь, ладно?
00:57:07 ...наравне со всеми. Я в его
00:57:11 - Не все такие, как вы, мистер Дровер.
00:57:13 Не все такие, как я. Я ведь босс.
00:57:18 - Твоя смена - с трех. Ясно?
00:57:22 - С трех часов утра?
00:57:26 Доброй ночи, Миссис Босс.
00:57:28 Доброй ночи.
00:57:32 Ваша смена - с полуночи.
00:57:35 - Доброй ночи, Флинн.
00:57:39 Спокойной ночи, Джедда.
00:57:58 Лорд Эшли...
00:58:00 ...убит копьем
00:58:03 - Ты уверен?
00:58:43 Поторопимся!
00:58:50 - Оно мчится к обрыву!
00:58:54 Скорее в седло и
00:58:58 Нужно окружить стадо, пока
00:59:02 Синг Сонг, сверни
00:59:12 Надо их завернуть!
00:59:18 Чтоб не разбежались!
00:59:23 Давай вперед!
00:59:34 Тесни их, тесни их!
00:59:41 Ты слишком близко к краю!
00:59:44 Смелей, мальчик мой! Смелей!
00:59:47 Молодец, дружок!
01:00:00 Надо заставить их повернуть!
01:00:16 - Флинн - ковбой удалой!
01:00:38 Флинн!
01:00:52 Флинн.
01:00:58 Налла, беги!
01:01:37 Налла!
01:02:12 -Налла!
01:02:24 Все хорошо, ты цел.
01:02:27 Ты со мной. Все уже позади.
01:02:32 Со мной ты в безопасности.
01:02:41 Я тебя не брошу.
01:02:43 Ты смельчак, внук мой.
01:02:57 Ну, как там малец?
01:03:00 У него все хорошо, хорошо.
01:03:04 Ощущение, что мне не удастся
01:03:14 Да, дружище.
01:03:16 Я принесу тебе воды, а?
01:03:17 Чего мне сейчас вовсе
01:03:23 Под днищем повозки....
01:03:27 Извини, Дровер.
01:03:31 Понимаю. Конечно.
01:03:34 Хлебните по чуть-чуть....
01:03:38 Чтобы добро зазря не пропало.
01:03:47 Копье. Налла сказал мне.
01:03:52 Копье с наконечником из стекла.
01:03:56 Скажи миледи: я виноват.
01:04:00 Я был трусом.
01:04:45 Мы лишились почти всего,
01:04:49 И это.
01:04:54 Поверить не могу, что я настояла
01:05:02 Это дело рук Флетчера, верно?
01:05:05 Умирая, Флинн сказал мне кое-что.
01:05:08 Вашего мужа убили копьем
01:05:13 ...таким же как те,
01:05:17 Эти копья - из Кимберли.
01:05:20 А Кинг Джордж - из Арнемленда.
01:05:21 Флетчер сделал так, чтобы
01:05:24 Флетчер.
01:05:26 Это не доказать.
01:05:28 Увы.
01:05:32 Мэйтленд....
01:05:54 Нельзя дать им победить.
01:05:58 Не дадим.
01:06:11 Пошли.
01:06:40 Они продвигались ночью.
01:06:44 Может, тот малец умеет
01:06:45 Заткнись, Булл!
01:06:49 Колдовство не приведет их в Дарвин.
01:07:02 Эй, Налла.
01:07:04 Как освободишься, помоги
01:07:07 Да, босс.
01:07:09 Эй, Синг Сонг, у нас есть
01:07:11 Вот уж не думал дожить до такого.
01:07:15 Моя уже большой тоже.
01:07:16 А, верно, дружище, и поэтому ты...
01:07:19 ...будешь приглядывать
01:07:23 Все встанем.
01:07:28 Он был джентльменом.
01:07:30 За джентльмена.
01:07:32 За Флинна!
01:07:48 Давайте еще по глотку.
01:08:05 - Потанцуем?
01:08:07 - Давайте.
01:08:08 Давайте, пожалуйста.
01:08:11 - Я не умею.
01:08:13 Положите руки мне на плечи...
01:08:21 ...и шаг назад.
01:08:24 - Назад. Нет, нет.
01:08:26 - Я плохая учительница.
01:08:30 - Вы легко хмелеете, да?
01:08:32 Я попробую. Давайте, я справлюсь.
01:09:18 Теперь вы плохо поступай?
01:09:22 Нет, дружок,
01:09:26 Ритуальная танец?
01:09:29 Да, называется фокстрот.
01:09:30 Лисий танец? Научить и меня тоже?
01:09:34 Тебе еще рановато.
01:09:35 Ну, слезь живо с дерева.
01:09:41 Вам ой как влететь!
01:09:46 Пора ложиться спать.
01:09:49 И нечего вообще по деревьям лазить.
01:09:51 А вам уже случалось
01:09:59 Да.
01:10:01 - Да, я был женат.
01:10:05 На чудной девушке.
01:10:09 До того, как ушел на войну.
01:10:18 И что случилось?
01:10:24 Я пошел воевать за матушку-Англию...
01:10:26 ...а когда вернулся, она уже заболела...
01:10:30 ...туберкулезом.
01:10:32 Но в те времена в больницах
01:10:36 ...черных.
01:10:42 Ох, да, ясно.
01:10:51 У вас есть дети?
01:10:55 Нет.
01:10:57 Вот это жаль.
01:10:59 Вы были бы отличным отцом.
01:11:04 А у вас?
01:11:06 Нет.
01:11:10 И не будет.
01:11:18 Тоже жаль.
01:11:23 Вы были бы прекрасной матерью.
01:11:33 Доброй ночи.
01:11:37 - Доброй ночи.
01:12:11 Вода плохой, босс.
01:12:13 Может, ребята Карни тут уже побывай?
01:12:15 Вода должна быть где-то еще.
01:12:18 - До нее пять дней пути.
01:12:20 Флетчер наверняка уже побывал и там.
01:12:24 - Эй, босс.
01:12:26 Есть вода.
01:12:28 Три дня туда ехать.
01:12:31 - Если пересечь Кураман.
01:12:36 - Нет.
01:12:38 - Не выйдет.
01:12:40 Никто не гонял гурты через Кураман.
01:12:43 Не знаешь, где ты.
01:12:45 ...не только скот, -- жизнь потеряешь.
01:12:52 Мне очень жаль.
01:12:56 Босс!
01:12:58 Гляди!
01:13:18 Дедушка, нам нужно
01:13:21 Я буду вам петь.
01:13:23 Я выведу вас пением к месту,
01:13:27 Он волшебник. Он петь для нас.
01:13:33 Петь?
01:13:34 Он найдет дорогу где угодно.
01:13:38 Предками были созданы
01:13:44 Они соединены, поэтому если галапа,
01:13:50 ...он приведет нас к воде.
01:14:04 Мы ехали три дня.
01:14:07 Каждый день все суше. Жарче.
01:14:11 Вся эта мертвая земля.
01:14:13 Потом налетай большая
01:14:21 Двигайтесь против ветра. Только
01:14:25 Налла, держись рядом со мной.
01:14:27 Быки-коровы больше не двигайся.
01:14:29 Магарри, Гуладж - не двигайся.
01:14:31 Мы все не двигайся.
01:14:37 Я - галапа.
01:14:40 Я - волшебник.
01:14:56 Трагедия в дебрях пустыни
01:14:58 Погибли. Все. Пилот летел низко,
01:15:02 Все мертвые.
01:15:07 - Какой ужас!
01:15:10 По слухам, среди
01:15:11 Но что они делали в Курамане?
01:15:15 Не обижайтесь, капитан,
01:15:19 ...а вы - кормить армию.
01:15:21 Так не будем тянуть резину.
01:15:26 Видимо, война нужна для того,
01:15:32 - Готовы к погрузке, Нил?
01:15:35 Думаю, что капитан
01:15:39 Да здравствует король!
01:15:45 Карни Кэттл
01:15:55 Откуда он тут взялся?
01:15:57 Смотрите!
01:15:59 Привет, миленький.
01:16:24 Что это?
01:16:36 Джентльмены.
01:16:40 Сара Эшли,
01:16:43 Мы пригнали полторы тысячи голов
01:16:47 - Нам понадобится загон для них.
01:16:51 - Кто это сказал?
01:16:54 - Видимо, вы - мистер Карни?
01:17:00 Эшли, я - Эмметт Даттон.
01:17:02 Я - офицер, ведающий закупкой скота.
01:17:04 Мы отдадим скот
01:17:06 ...чем просит компания Карни Кэттл.
01:17:08 Не выйдет, дорогая.
01:17:12 Этот контракт не вступает в силу,
01:17:19 Скот на погрузку.
01:17:21 Мы должны погрузить
01:17:23 А ну, за дело!
01:17:25 Гоните их по пристани.
01:17:32 Начать погрузку немедленно!
01:17:35 Дровер.
01:17:42 Поживей!
01:17:48 Быстрей!
01:17:55 Булл, кому говорят!
01:17:59 Закрыть к черту ворота.
01:18:16 Ты опоздал, дорогой!
01:18:17 - Дровер, ты - дронго!
01:18:51 Дровер.
01:18:53 Гоните прямо по пристани.
01:19:15 Да.
01:19:20 Там прямо по пристани гонят скот.
01:19:22 У моего мужа, видно,
01:19:25 Это не скот Карни.
01:19:31 Там леди Эшли!
01:19:35 С дороги!
01:19:36 Похоже, по части поставок говядины
01:19:49 Закрыто!
01:19:52 Не получается.
01:19:57 Ай да Миссис!
01:20:05 Давайте.
01:20:10 Бодучие быки на пристани!
01:20:12 Они на пристани, Миссис Босс!
01:20:39 Налла, ты пригнал его!
01:20:41 - Загоняй, Налла!
01:20:44 Я загоняй последний бодучий
01:20:47 Отлично!
01:20:57 Пропустите даму!
01:21:05 Налей две порции рома, Иван!
01:21:07 Тихо!
01:21:10 Никаких женщин!
01:21:14 Она не дама, Иван.
01:21:16 Она перегнала гурт
01:21:19 Имеет право выпить как любой мужик!
01:21:23 Да!
01:21:25 Точно.
01:21:38 Я никогда не пью ром в одиночку.
01:21:49 Ну и ну!
01:21:59 Я сказал, что никакой скот...
01:22:01 ...из Фаравей Даунс не должен
01:22:05 Вот что получается,
01:22:09 Узнай, пойдет ли она завтра на бал.
01:22:11 Я сам с этим разберусь.
01:22:24 Итак, все получай чего хотели.
01:22:28 Все радуйся.
01:22:30 Миссис Босс продаст Фаравэй Даунс...
01:22:33 ...и поезжай назад в Англия.
01:22:40 Дровер получит Каприкорния.
01:22:43 Вот так. Умница.
01:22:45 Все быть счастливая...
01:22:50 ...кроме меня. Ведь я не белый.
01:22:54 И я не черный.
01:22:56 Я - метис.
01:22:59 Крими.
01:23:02 Я ни то ни се.
01:23:12 Вот так. Вот так.
01:23:18 Умница.
01:23:21 Назад. Хорошо.
01:23:30 Хорошо, хорошо.
01:23:35 У вас и вправду дар по части лошадей.
01:23:41 Встань, встань
01:23:45 Вы изменились..
01:23:47 Я согласилаь быть патронессой
01:23:51 Да? И?
01:23:54 Дровер, я--
01:23:57 Я закончу то, что начал муж...
01:24:00 ...Фаравей Даунс вернется к жизни.
01:24:03 - Не понимаю.
01:24:06 Мне нужен управляющий.
01:24:10 И я подумала...
01:24:13 ...что эта работа - для вас.
01:24:18 Я чуть не забыла,
01:24:21 Стоп. Не надо этого делать.
01:24:24 - Чего?
01:24:27 - Скажем, пересечь Кураман?
01:24:29 Вы не знаете, о чем говорите.
01:24:31 Работать на ранчо управляющим?
01:24:34 Я - гуртовщик, ясно? Никто
01:24:39 - Так вы не пойдете на бал?
01:24:44 Сара...
01:24:47 ...я все равно что черный
01:24:49 Моя компания - динго,
01:24:55 Они не суются ко мне,
01:25:00 Так повелось.
01:25:02 Но это же не значит,
01:25:12 Все же так и есть.
01:25:24 Не грусти, малыш.
01:25:26 Вы с этим китайцем поведете меня
01:25:30 - Как?
01:25:33 Копы его цап-царап.
01:25:35 Он не будет полукровкой.
01:25:38 Он имеет полное право пойти туда.
01:25:42 Мы будем колдовать.
01:25:45 Ты имеешь полное право пойти туда.
01:25:53 Потому что ты - особенный мальчик.
01:25:55 Он - особенный мальчик.
01:25:57 Никто не помешает тебе пойти.
01:26:43 Бал комитета помощи
01:26:48 Как любезно, леди Эшли...
01:26:50 ...что вы проявили интерес к
01:26:53 Вообще-то, администратор, мой
01:26:57 - Должен сказать, леди Эшли--
01:27:00 Прошу прощения.
01:27:02 ---среди выдающихся жителей Дарвина.
01:27:04 Я хотела попросить вас
01:27:08 Капитан Даттон.
01:27:09 Леди Эшли, я передаю
01:27:12 Уверен, он с радостью представит
01:27:16 Едва успела мужа схоронить,
01:27:20 - А это платье.
01:27:25 Он еще маленький,
01:27:28 Давайте найдем доктора Баркера.
01:27:31 Иначе они могут
01:27:34 Усыновить ребенка-аборигена
01:27:37 Нил! Я хочу поговорить с леди Эшли.
01:27:40 Да. Но чуть позже, милая.
01:27:42 Поучаствуй в аукционе за право
01:27:47 Она полна сюрпризов.
01:27:49 Согласитесь, доктор, ведь детям
01:27:51 ...с людьми, которые о них заботятся...
01:27:53 ...чем в государственном заведении?
01:27:57 Аукцион.
01:27:58 --патронессу леди Эшли! Начинаем
01:28:05 Детей смешанной расы
01:28:07 ...от прочих чистокровных аборигенов.
01:28:09 - Кто хочет первым предложить цену?
01:28:13 Как еще избежать
01:28:16 Я заплатил куда больше за
01:28:18 Не забывайте, это деньги для миссии.
01:28:20 Кто-нибудь спросил
01:28:22 - Леди Эшли, пожалуйста!
01:28:26 Матери-аборигенки
01:28:30 - Пятьдесят фунтов!
01:28:33 - Семьдесят фунтов.
01:28:36 Ни одна мать не забудет
01:28:39 - Леди Эшли.
01:28:42 - Сто фунтов!
01:28:45 - Их отцов мы спросить не можем?
01:28:49 - Продано раз!
01:28:52 Продано два!
01:28:54 - Все они здесь, в этом зале.
01:28:57 Пятьсот фунтов!
01:29:02 Пять сотен фунтов!
01:29:05 Тот человек, который,
01:29:12 ...вывел скотопромышленность
01:29:16 Мистер Кинг Карни,
01:29:26 Только лишь ради блага миссии.
01:29:31 Остается добавить лишь одно,
01:29:44 Можно вас сфотографировать?
01:29:52 Леди Эшли,
01:29:53 ...узнал о смерти вашего мужа...
01:29:56 ...он погиб от руки дикаря.
01:30:00 Дикаря, да, мистер Карни, но мы
01:30:02 ...убил вовсе не абориген.
01:30:06 Нет, я этого не знал.
01:30:08 Попробуйте спросить
01:30:13 - Вы выдвигаете обвинение?
01:30:17 Вот в бизнесе мне везет.
01:30:23 Я готов предложить семьдесят
01:30:26 Дело не в деньгах, мистер Карни.
01:30:31 Там есть люди, они живут.
01:30:34 Живут на ранчо, и я
01:30:37 А кто о них позаботится?
01:30:39 Скотоводческое ранчо - как страна.
01:30:42 У вас некому им управлять.
01:30:46 А я могу обеспечить защиту
01:30:50 ...женщине и ребенку.
01:30:52 Ребенку?
01:30:57 Вы готовы это сделать?
01:30:59 Какие у меня гарантии?
01:31:02 Я внесу это в текст контракта.
01:31:05 Кинг Карни и леди Эшли!
01:31:10 Никто не умеет так быстро и ловко
01:31:15 А теперь - лотерея в помощь армии.
01:31:18 Завтрашняя летающая лодка -
01:31:20 последняя.
01:31:29 Так, я велю своему юристу
01:31:34 Самый настоящий Австралиец,
01:31:48 Скажите своему юристу....
01:32:09 Скажите своему юристу, что
01:32:22 Фокстрот.
01:32:56 А вот и вы.
01:32:58 Неужели вы зазря
01:33:05 Дадим им хороший
01:33:08 Ох, ну и ну.
01:33:13 Она пошла с этим типом.
01:33:16 - Привет, Дорис.
01:33:18 Я бы выпил пива. Чудное платье.
01:33:33 Лисий танец?
01:33:34 Лисий танец? Ладно.
01:33:38 - Назад. Назад.
01:33:41 - Шаг вперед.
01:34:04 Уйдем отсюда.
01:34:21 Вот она. Первая гроза сезона дождей.
01:34:27 Какая она?
01:34:29 Прекрасная.
01:34:31 Множество птиц.
01:34:33 Ручьи превращаются в реки.
01:34:37 Фаравэй Даунс возродится,
01:34:40 цветущим, зеленым и полным жизни.
01:34:43 Скорей, скорей!
01:34:45 Мы будем полностью
01:34:48 Сара...
01:34:51 ...в сухой сезон.
01:35:03 Но сейчас-то льет дождь.
01:35:26 - Ты мне поможешь?
01:35:29 Возможность вернуться
01:35:32 - Правда?
01:35:35 Потому что она не поверила бы.
01:35:38 Моя милая Кэтрин.
01:35:40 Папа.
01:36:26 Мэйтленда Эшли настигла
01:36:30 Верно?
01:36:31 Прав на имущество нашей
01:36:35 На твое имя ничего не записано.
01:36:36 И если с Кэт что-то случится,
01:36:51 Лучше родного дома
01:38:27 Как и сказал Дровер.
01:38:32 Земля становись зеленая и сочная.
01:38:39 Миссис Босс, Дровер счастливы,
01:38:45 Миссис Босс говорит, он так любит
01:38:50 И я - невидимка, я в безопасности.
01:38:55 Я впервые слышать
01:39:11 Потом дожди кончайся.
01:39:16 Дровер уезжай перегонять гурты.
01:39:22 Миссис Босс, она всегда
01:39:26 Но я знай - он вернется снова.
01:39:44 Кинг Джордж вели
01:39:47 А то крокодил, он всегда наготове.
01:39:49 Всегда поджидает.
01:39:57 Дарвин в трауре - Карни трагически
01:40:00 Нил Флетчер возглавил
01:40:03 Король Кинг Карни умер.
01:40:12 Наследница Карни выходит
01:40:15 Германия призывает
01:40:20 Нил Флетчер стал новым королем.
01:40:22 Нил Флетчер - новый король
01:40:32 Эмметт, что ж вы
01:40:34 Я так рада, что вы приехали.
01:40:42 Вы отлично тут все отделали.
01:40:44 Вы не против?
01:40:49 Да, мой отец был бы рад.
01:40:55 У вас тут наверняка
01:40:58 Что вам нужно?
01:41:02 То же, что и всегда - Фаравэй Даунс.
01:41:05 Кривоножка, зови мужчин.
01:41:07 Банчемап, мистера Флетчера
01:41:09 Каллахан больше не будет
01:41:12 А я выпью чаю.
01:41:19 Все нормально, Кривоножка.
01:41:21 Знаете, я теперь
01:41:24 И могу сдать
01:41:27 Или просить доктора
01:41:31 - Я никогда не продам вам свое ранчо.
01:41:34 Три поколения моих родных
01:41:36 Мой отец умер, чтобы
01:41:38 Фаравэй Даунс должно быть моим!
01:41:43 Вы хотите, чтоб
01:41:48 Я заплачу столько, сколько оно стоит.
01:41:51 На эти деньги вы сможете уехать.
01:41:54 Я дойду до высших властей.
01:41:58 Незамужняя женщина, которая
01:42:00 Я скажу вашей жене, что он ваш сын!
01:42:05 Я вам не советую.
01:42:11 Копье Кимберли.
01:42:15 С наконечником.
01:42:19 Находка для коллекционера.
01:42:25 Одно пропало.
01:42:27 Так или иначе, я просто
01:42:30 Может, потом поохочусь на буйволов.
01:42:36 Вы слышали про Кинга?
01:42:38 Несчастный случай. Да.
01:42:41 Края здесь опасные, даже
01:42:44 ...и маленький метис. Понятно?
01:42:48 В общем...
01:42:50 ...подумайте об этом, леди Эшли.
01:42:53 В конце концов...
01:42:55 ...гордость - еще не власть.
01:43:04 Дровер не должен знать.
01:43:10 Дровер! Это Дровер!
01:43:37 А ну, давайте, вставайте!
01:43:40 - Скорей! Вставай!
01:43:43 Надо объезжай брамби!
01:43:57 Объезжай брамби! Давай, давай!
01:44:00 Да, Дровер!
01:44:02 Да, Дровер! Дровер!
01:44:07 - Ты мужчина, Дровер?
01:44:09 Иногда мужчине надо
01:44:12 Может быть.
01:44:14 - Поэтому ты перегонять гурты?
01:44:17 Если ты не перегоняй гурты,
01:44:24 Гоните их в дальний загон, ладно?
01:44:28 Кинг Джордж говори,
01:44:30 Если я мужчина, должен
01:44:35 Да.
01:44:37 За тебя Миссис Босс решает.
01:44:40 - Идите в дом, ребята! Обедать пора!
01:44:44 Джедда, за мной!
01:44:52 Однажды к нам в гости
01:44:55 Он говори Дроверу про большой
01:44:59 Нам нужны лучшие скотоводы.
01:45:04 Ни в коем случае.
01:45:15 Что не так?
01:45:17 Я не привык, чтобы другие
01:45:21 Я просто выразила свое мнение.
01:45:24 Капитан Даттон рассказал мне
01:45:27 Учиться можно, живя где угодно.
01:45:30 Он хочет уйти кочевать.
01:45:33 Он еще очень маленький. Это опасно.
01:45:35 Ему куда безопасней быть в
01:45:40 - Тебе не сделать его другим, Сара.
01:45:44 Ты говорил, тебе цвет кожи не важен.
01:45:47 Не важен.
01:45:49 Но рано или поздно
01:45:54 Я не понимаю, о чем ты.
01:45:56 Без этого обряда
01:46:00 Ни своей истории. Ни мечтаний.
01:46:04 Он останется один.
01:46:09 Насчет перегона гурта.
01:46:12 - Идем есть, ладно?
01:47:10 Ты хочешь стать мужчиной?
01:47:14 Надо идти кочевать, Миссис Босс.
01:47:17 Твое место здесь.
01:47:19 Нет, Миссис Босс.
01:47:56 Сара! Мне пора ехать!
01:47:58 Сара.
01:48:02 Дровер!
01:48:06 Дровер!
01:48:10 - У биллабонга его нет!
01:48:14 Он не ушел бы
01:48:17 Седлайте вьючную лошадь.
01:48:20 Синг Сонг, бери консервы.
01:48:23 - Ты меня не слушаешь.
01:48:25 - Сара, он ушел кочевать!
01:48:29 Но он не наш ребенок!
01:48:32 - Он ушел кочевать!
01:48:34 Слушай, теперь ты увидишь его,
01:48:37 Он уже где-то на полпути к
01:48:40 А ты найдешь! Ты знаешь
01:48:42 - Вы с Магарри сможете найти его.
01:48:45 Привезти его и держать взаперти?
01:48:48 Ты умничаешь, потому что не хочешь
01:48:51 Но он не мой сын!
01:48:55 Что ты сказал?
01:49:00 - Я уезжаю.
01:49:04 Я понимаю, что тебе нужна свобода.
01:49:07 Я не возражаю, но...
01:49:09 ...речь шла только о нас с тобой.
01:49:13 Но теперь все изменилось.
01:49:17 Я уехал.
01:49:18 - Я прошу, останься!
01:49:20 Ты нужен мне здесь, а если
01:49:24 ...можешь вообще не возвращаться.
01:49:30 Ладно.
01:49:33 Ты - босс.
01:49:38 Дровер.
01:49:51 Я чувствуй: злые духи близко.
01:49:54 И я иди следом за Кинг Джордж.
01:49:57 Но этот Каллахан.
01:50:05 У него проходи слепота.
01:50:15 Джедда!
01:50:20 Мистер Флетчер.
01:50:23 И, выполняя предписания...
01:50:26 ...арестовали подозреваемого
01:50:36 Нет!
01:50:40 Вы наконец исправились, Каллахан.
01:50:43 Так-то лучше.
01:50:44 --милитаризация Дарвина.
01:50:47 Загоны Карни предоставлены
01:50:49 ...а в здании правления Карни Кэттл,
01:50:53 ...расположился военный штаб.
01:50:56 В шесть часов пятнадцать минут
01:50:59 ...Япония совершила нападение
01:51:00 ...военно-морского флота США
01:51:02 ...на Гавайях.
01:51:05 Соединенные штаты
01:51:09 Военные силы
01:51:12 И в Дарвине проводится
01:51:23 Унесите те ящики, живо!
01:51:26 - Пошли.
01:51:28 Давайте, мальчики, быстрей.
01:51:48 Полукровка! Маме не нужен?
01:51:56 Война
01:52:03 - Грязный полукровка!
01:52:07 - Пойдем, дитя мое!
01:52:33 - Извините.
01:52:34 - Это леди Эшли.
01:52:37 - Миссис Босс, Миссис Босс!
01:52:40 Миссис Босс, не отдавай меня им!
01:52:43 - Она обнимает черномазого?
01:52:48 Я не хочу уезжать! Миссис Босс!
01:52:50 Этим горемыкам ничто не грозит
01:52:53 Это не горемыки, это дети!
01:52:55 Такие же, как те, которых вы
01:52:58 - Не отдавай меня им!
01:53:01 - Как ей не стыдно?!
01:53:04 - Ей нужно помочь.
01:53:07 Я понимаю. Кто не на работе,
01:53:11 Миссис Босс, не отдавайте меня им!
01:53:13 У церкви есть план на их счет.
01:53:15 Оставить их здесь,
01:53:17 - Придержи язык!
01:53:20 Прошу тебя, ты крепись. Крепись.
01:53:23 Нил, прошу тебя, сделай что-нибудь.
01:53:26 Знаешь, пожалуй, я мог бы помочь. Т
01:53:28 Ты проводи дам в каюты,
01:53:31 Дамы, пойдемте на другую палубу.
01:53:33 Найду тебя. Что бы ни случилось,
01:53:37 - Я верю тебе, Миссис Босс.
01:53:41 Миссис Босс.
01:53:45 Я зову тебя песней.
01:53:47 Крепись.
01:53:49 -Налла.
01:53:55 Налла. Все будет хорошо.
01:54:04 Я найду тебя!
01:54:14 Налла.
01:54:16 Налла!
01:54:24 Я зови тебя песней, Миссис Босс!
01:54:27 И я услышу тебя, дорогой!
01:54:36 На острове миссии - радиовышка на
01:54:42 Он первым попадает под бомбежку.
01:54:45 Вы чудовище.
01:54:50 Я велю подготовить контракт
01:54:54 Можете снять у Ивана комнату, устрою
01:54:58 Я позвоню вам.
01:55:00 Сделайте это, леди Эшли.
01:55:02 В конце концов...
01:55:04 ...гордость - еще не власть.
01:55:09 Гордость - еще не власть.
01:55:41 Остров миссии штабу.
01:55:44 Остров миссии штабу.
01:55:47 Все в порядке. Конец связи.
01:55:55 Я пробыть в кутузка на острове
01:56:00 Миссис Босс обещала
01:56:04 ...и я играй волшебная песня.
01:56:11 Только Дровер... Он уезжай
01:56:15 ...перегоняй гурт для армия.
01:56:19 Он уезжай так надолго...
01:56:21 ...так далеко.
01:56:30 Перестань.
01:56:32 Что? Не свистеть?
01:56:34 Не эту песню.
01:56:49 И не эту.
01:56:52 Никакой музыки?
01:56:54 - Видно, тоскуешь по Миссис Босс.
01:56:58 Ясно, почему Миссис
01:57:00 - Сказать, за что она меня выгнала?
01:57:03 Я не помешал Налле уйти кочевать.
01:57:06 Он ушел кочевать?
01:57:08 Я пытался объяснить ей,
01:57:10 - Ты видел, как он уходил?
01:57:13 Он исчез.
01:57:14 Нет, я же сказал, ушел кочевать.
01:57:17 Точно не знаешь?
01:57:20 Малец мог
01:57:24 Угодить в пасть крокодилу.
01:57:26 И ты туда же. Ведь он же абориген.
01:57:29 Стой! Для тебя это просто отговорка...
01:57:32 ...чтобы душа не болела!
01:57:36 Верно?
01:57:38 Ты сбежал.
01:57:40 - Я не сбежал.
01:57:45 Испугался, что душе твоей станет
01:57:51 Ты наверняка даже не сказал
01:57:57 В твоей душе нет любви...
01:58:00 ...ничего нет.
01:58:05 Ни мечтаний. Ни истории.
01:58:09 Ничего.
01:58:21 Гляди, большая команда армейских.
01:58:26 Видать, солдаты?
01:58:28 Это не просто солдаты. Это янки.
01:58:31 Что они здесь делают?
01:59:06 Когда вы подпишете контракт,
01:59:09 ...вас в миссию на шлюпе.
01:59:10 И вы радостно воссоединитесь
01:59:14 И гордость цела, леди Эшли.
01:59:21 С добрым утром, Иван.
01:59:26 - Вид у вас счастливый.
01:59:30 И завтра мы покинем
01:59:34 Хорошо. Комната освободится.
01:59:37 Я тоже буду скучать, Иван!
02:00:10 - Кэт, простите, опоздала.
02:00:13 - Говорили с Нилом?
02:00:15 Мы встретимся
02:00:18 - Я тут подумала--
02:00:21 --про Налла.
02:00:24 Что?
02:00:54 Поступил сигнал с острова миссии.
02:00:58 Подозрение. Видимость.
02:01:06 Предложение о приобретении
02:01:09 Н. Флетчер
02:01:17 Если ничего не смыслите в артилерии,
02:01:37 Что происходит?
02:01:46 Сара.
02:02:06 Освободите их.
02:03:25 Дровер! Магарри!
02:03:30 Эй!
02:03:32 Гуладж, где Миссис Босс?
02:03:34 Она в штабе армии,
02:03:41 Дровер, до встречи в Фаравей Даунс!
02:03:56 - Дровер.
02:03:58 - Дровер.
02:04:00 - Сара Эшли!
02:04:02 Она там!
02:04:06 Прочь с дороги!
02:04:07 Сара!
02:04:10 Пустите меня туда!
02:04:13 Я разберусь с этим.
02:04:16 - Она стала частью мечтаний.
02:04:19 - Давай! Ударь меня!
02:04:20 - Этим ее не вернешь.
02:04:25 Разойдитесь!
02:04:26 Этот вход только для тех,
02:04:30 Имя известно?
02:04:32 Эшли. Сара Эшли.
02:04:40 Что вы сказали?
02:04:54 Нет!
02:05:19 Но сейчас льет дождь.
02:05:22 Теперь все изменилось.
02:05:28 А вот и вы.
02:05:42 Она имеет право выпить,
02:05:46 - Точно!
02:05:55 Бунгам не входить!
02:06:12 Ты этого не говорил.
02:06:15 Так уж повелось.
02:06:17 Но это не значит...
02:06:21 ...что так и вправду должно быть.
02:06:28 Налей ему, мать твою!
02:06:38 Входи, брат.
02:06:55 Какая разница?
02:06:58 Я все равно разорен.
02:07:00 Эвакуируюсь на юг,
02:07:04 Еще стакан.
02:07:10 Еще один стакан.
02:07:21 Все это достанется
02:07:30 Почему бы не бунгам?
02:07:48 Я видел ее нынче утром.
02:07:51 Когда она шла на работу.
02:07:53 Такая счастливая.
02:07:56 Она хотела забрать...
02:07:59 ...того мальчика и уехать на юг.
02:08:04 Где дети с острова миссии?
02:08:06 Полукровки? Их бросили там.
02:08:10 Их оставили?
02:08:11 Под защитой Господа.
02:08:15 Их бросили.
02:08:16 Говорят, остров
02:08:19 Говорят, никто не мог уцелеть.
02:08:27 Мало ли что говорят.
02:08:32 Тут вышла ошибка.
02:08:35 Кэт Флетчер.
02:08:38 Боже, это Кэт.
02:08:40 - О, Боже мой!
02:08:44 - Мне жаль, Сара.
02:08:47 Налла. Мне надо его найти.
02:08:48 - Первый удар нанесли по миссии.
02:08:52 Сара, никто не сможет туда добраться.
02:09:01 Никто.
02:09:05 - Мне нужно попасть на остров!
02:09:08 - Господь на моей стороне!
02:09:14 Пути господа неисповедимы, брат.
02:09:17 - Отчаливаем!
02:09:20 Спасибо, Булл.
02:09:36 Мы выезжаем на рассвете, Сара.
02:09:59 - Иван, проверь во второй спальне.
02:10:40 Налла.
02:11:13 Не бойтесь, все в порядке.
02:11:17 - Еще дети есть?
02:11:19 Тут есть еще мальчики?
02:11:21 - Я не знаю.
02:11:23 Дровер?
02:11:26 Налла.
02:11:29 Дровер.
02:11:31 Дровер!
02:11:35 Я знал, что ты придешь.
02:11:41 Магарри!
02:11:43 Привет, дружок!
02:11:50 Миссис Босс тоже тут?
02:11:53 Где Миссис Босс?
02:11:57 Ее имя больше нельзя произносить.
02:12:03 Ну-ка, послушай.
02:12:08 Ребят нужно вывезти с острова.
02:12:10 Ты должен быть сильным.
02:12:13 Умница.
02:12:16 Отведи туда своих друзей.
02:12:19 Пошли со мной.
02:12:22 Слушайте, я вывезу
02:12:25 Сперва двинем вплавь.
02:12:27 Делать все тихо, как черепахи, ясно?
02:12:31 Я доставлю вас домой на корабле.
02:12:44 Бежим, ребята, скорее.
02:12:46 Быстрей, быстрей!
02:12:49 Иван!
02:12:52 Плыви со старшими к шлюпу.
02:12:54 По течению.
02:12:58 Ребята, скорей.
02:13:00 Бегом! Бегом!
02:13:04 Скорей, скорей!
02:13:19 Ох, черт.
02:13:28 Забирай детей и уплывай.
02:13:31 - Я отведу их далеко.
02:13:34 У тебя теперь семья.
02:13:38 Отгони этот гурт домой,
02:13:47 Удачи, брат.
02:13:51 - Идем, идем.
02:14:38 По трапу, забирайтесь
02:14:49 Живее.
02:15:31 Отвези их домой, Дровер.
02:16:18 Сажайте людей по машинам,
02:16:23 Мы должны встретиться с главной
02:16:28 Включить зажигание, сержант.
02:16:31 Если кто-то будет упираться,
02:16:34 Эвакуировать всех,
02:16:38 Шевелись!
02:16:39 Живо!
02:16:42 Спасибо, что пришли,
02:16:44 С глубоким прискорбием вынужден
02:16:51 Погибла моя жена?
02:16:54 Странная штука судьба, да?
02:16:57 Она была великодушна донельзя.
02:17:00 Леди Эшли настояла...
02:17:02 ...чтобы моя жена подменила ее.
02:17:08 А она хотела повидать...
02:17:11 ...какого-то полукровку в миссии.
02:17:14 И моя жена мертва.
02:17:17 А я потерял все.
02:17:30 Мы должны ехать на юг.
02:17:46 Давайте, мальчики.
02:17:51 Бомбардировщики уже летят.
02:17:54 По машинам, черт возьми!
02:18:11 ТЕРРИТОРИЯ
02:18:14 Сара, прошу вас. Нам пора ехать.
02:18:23 Мое колдовство не действуй.
02:18:26 Все в дыму.
02:18:29 Но потом он говори со мной.
02:18:32 Дедушка.
02:18:57 Ну же, голубушка, хватит мешкать.
02:19:08 Вы слышите?
02:19:11 Музыка, вы слышите?
02:19:13 Давайте, мальчики. Не надо бояться.
02:19:21 Давайте. Споем.
02:19:28 - Сара, пожалуйста.
02:19:40 Дети поют!
02:20:03 Сара!
02:20:04 - В чем там дело?
02:20:33 Миссис Босс! Миссис Босс!
02:20:35 Миссис Босс!
02:20:42 Миссис Босс, Миссис Босс!
02:20:47 Миссис Босс!
02:20:55 Налла!
02:20:56 Миссис Босс.
02:20:59 Твое имя можно говорить!
02:21:02 Я зови тебя песней, как
02:21:06 Япошки чуть не убей нас.
02:21:08 Мы уплывай от них. А малыши
02:21:13 Дровер, он вези их
02:21:18 Что ты сказал? Что?
02:21:22 Дровер.
02:21:49 Ты жива! О, Боже!
02:22:19 Сара, что такое? Я больше
02:22:30 О, Боже, это дети из миссии!.
02:22:32 Последняя колонна покинет
02:22:34 Давайте, мальчики!
02:22:37 Грузовик ждет, вперед!
02:22:40 - За братом Фрэнком.
02:22:44 Быстренько в тот конец пристани,
02:22:47 Сара!
02:22:50 Иван.
02:22:51 Спасибо.
02:22:56 Сюасибо.
02:22:58 Я приготовлю ваш счет.
02:23:06 Как вы сюда добрались?
02:23:08 С Божьей помощью, но мы
02:23:11 Я не Иисус Христос, но постараюсь
02:23:16 Часть посадить у кабины,
02:23:19 Они же маленькие, давайте!
02:23:24 Ты проклял меня,
02:23:32 Когда сказал, что никто не сможет туда
02:23:37 Это нестрашно.
02:23:42 Да, это хорошая мысль. В сезон
02:23:46 В конце концов это...
02:23:49 ...исключительные обстоятельства.
02:23:53 Исключительные обстоятельства.
02:23:57 Спасибо, Эмметт.
02:24:04 До новых встреч в Фаравэй Даунс.
02:24:15 Потеснитесь, чтобы
02:24:19 - Помогите, пожалуйста!
02:24:22 Все, порядок, всех посадили!
02:24:28 Поехали! Ребята, держитесь!
02:24:36 Мистер Флетчер!
02:24:39 Мистер Флетчер!
02:24:41 Нил!
02:24:43 Пора ехать.
02:24:49 Скажи Каллахану, тут бродят мародеры.
02:24:52 Иди, скажи Каллахану!
02:25:01 - Я оставил ключи от машины наверху.
02:25:08 Идем, Миссис Босс, скорей!
02:25:22 Налла!
02:25:28 Я колдун - галапа.
02:25:31 -Налла, нет!
02:25:40 Нет!
02:25:54 Налла!
02:25:57 . Ты жив, дружок? Прошу тебя.
02:26:02 Давай же.
02:26:06 Вот.
02:26:10 Я колдуй. Пуля мимо.
02:26:22 Он - твой сын.
02:26:27 И он - мой внук.
02:26:48 Кинг Джордж учи меня...
02:26:49 ...пойдет дождь,
02:26:53 ...и жизнь начнется заново.
02:27:02 Поедем домой.
02:27:04 Быть дома лучше всего.
02:27:48 Я знай одно.
02:27:50 То, для чего мы сказывай
02:27:55 Благодаря им,
02:27:58 ...всегда.
02:29:04 Миссис Босс. Я зови тебя песней.
02:29:34 Вот.
02:30:05 Все это были странствия,
02:30:11 В мою страну.
02:30:13 В нашу страну.
02:30:32 И я услышу тебя.
02:30:59 Правительство
02:31:02 от политики ассимиляции коренных
02:31:06 в европейской среде в 1973 году.
02:31:09 В 2008 году
02:31:13 официально попросил
02:31:15 представителей
02:32:11 АВСТРАЛИЯ
02:38:35 Subz by TJ & 0lik