Australia
|
00:00:01 |
Аборигены и жители |
00:00:04 |
...должны смотреть данный фильм |
00:00:07 |
...поскольку он может содержать |
00:00:55 |
После нападения на |
00:00:59 |
...корабли японского императорского |
00:01:03 |
...и открыли огонь по городу |
00:01:06 |
...Австралии под |
00:01:09 |
Это были края, где обитали крокодилы, |
00:01:13 |
...а бурные приключения |
00:01:16 |
В тех краях детей с примесью |
00:01:20 |
...отбирали у родных и готовили к тому, |
00:01:25 |
Эти дети вошли в историю под |
00:01:32 |
Сентябрь 1939 года |
00:01:38 |
Мой дедушка, Кинг Джордж. |
00:01:43 |
Учи меня обычаям черных. |
00:01:46 |
Дедушка учи меня |
00:01:51 |
Сказывать истории. |
00:01:56 |
В тот день возле биллабонг... |
00:01:59 |
...Кинг Джордж учи меня приманивать |
00:02:06 |
Знаете, я не черный. Не белый тоже. |
00:02:10 |
Белые люди зови меня "помесь". |
00:02:14 |
Метис. |
00:02:17 |
Полукровка. |
00:02:19 |
Я - ни то, ни се. |
00:02:22 |
В тот день я видеть белых. |
00:02:24 |
Они перегоняй бодучих быков за реку. |
00:02:28 |
На землю Карни. |
00:02:31 |
Стань невидимкой |
00:02:33 |
Кинг Джордж злой на белые люди. |
00:02:39 |
Кинг Джордж говори: |
00:02:44 |
Надо изгнать с эта земля. |
00:04:02 |
Копы. |
00:04:04 |
Копы ехать забирай меня. |
00:04:05 |
Фаравэй Даунс |
00:04:06 |
Чтобы отправлять |
00:04:10 |
И делай из меня белого. |
00:04:15 |
Но это не копы. |
00:04:24 |
И я в первый раз видеть |
00:04:30 |
Самую странную женщина |
00:04:33 |
...она не из эта страна. |
00:04:39 |
У мои родичи для этой |
00:04:43 |
Но белые люди зови ее... |
00:04:47 |
...Австралия. |
00:04:49 |
АВСТРАЛИЯ |
00:04:51 |
Но история начинайся |
00:04:54 |
Эта история начинайся чуть раньше |
00:04:59 |
Та страна называйся Англия. |
00:05:08 |
Мой муж должен продать |
00:05:10 |
...но этот "король скотоводов", |
00:05:13 |
...предлагает лишь |
00:05:16 |
Нам нужны деньги, Рамсден! |
00:05:18 |
Мэйтленд сейчас |
00:05:21 |
- Что? |
00:05:24 |
Рамсден, нам обоим |
00:05:27 |
...мой муж провел столько |
00:05:30 |
...и коровы тут абсолютно ни при чем. |
00:05:33 |
Во всяком случае - четвероногие. |
00:05:35 |
Леди Эшли, я считаю, |
00:05:38 |
Ох, Рамсден, пейте свой чай. |
00:05:40 |
Леди Эшли. Рамсден, |
00:05:43 |
Я отправлюсь на это |
00:05:46 |
...продам его и привезу |
00:05:49 |
Но, леди Эшли, это же Австралия. |
00:05:53 |
Милая Сара, |
00:05:57 |
Вот-вот разразится война. Точка. |
00:05:59 |
Мэйтленд, я приму к сведению твои |
00:06:02 |
Есть планы по поводу скота, точка. |
00:06:07 |
Дай мне время. Точка. |
00:06:09 |
Чепуха, точка. |
00:06:10 |
Договор о продаже должен быть |
00:06:14 |
Не смогу тебя встретить, точка. |
00:06:18 |
Послал надежного человека, |
00:06:22 |
Дровера? |
00:06:35 |
Дровер, ты - брательник черных. |
00:06:43 |
Кому из ребят Карни |
00:06:50 |
Давайте, парни. |
00:06:54 |
Я готов. |
00:06:57 |
- Эй! |
00:07:00 |
Но он не в пабе, Иван. |
00:07:06 |
Вали со своим дружком-бунгом... |
00:07:09 |
...потому что в этом городе |
00:07:12 |
Работаешь, ешь вместе с ними. |
00:07:15 |
И спишь с ними. |
00:07:17 |
Ох, ну и ну. |
00:07:19 |
Босс, самолет летит. |
00:07:22 |
Иди на пристань. |
00:07:24 |
Как увидишь ее, махни. |
00:07:26 |
Плюнь на них! |
00:07:28 |
Иди на пристань! |
00:07:30 |
Не забывай, нам нужны деньги. |
00:07:34 |
Чего ты ждешь. Приглашения? |
00:07:37 |
Не люблю ездить в город. |
00:07:42 |
Леди Сара Эшли. |
00:07:45 |
Настоящая аристократка, |
00:07:49 |
Администратор, идет война! |
00:07:52 |
Как офицер, ведающий |
00:07:56 |
А она - красотка. |
00:07:58 |
--не понимаю, какая связь между |
00:08:02 |
...и монополией Карни |
00:08:06 |
Муж, лорд Эшли, говорит, что гуртует |
00:08:11 |
Фаравэй Даунс? |
00:08:12 |
Фаравэй Даунс. Единственное |
00:08:16 |
...которое не принадлежит |
00:08:20 |
Лорд Мэйтленд Эшли |
00:08:24 |
Это не совсем то, |
00:08:26 |
Не то, да. |
00:08:27 |
А теперь его жена. |
00:08:31 |
Непохоже, что они продадут |
00:08:34 |
Она ненадолго. |
00:08:36 |
Нежная английская роза |
00:08:39 |
Понимаете? |
00:08:41 |
Меня должен встретить |
00:08:43 |
...присланный моим мужем, |
00:08:46 |
Чертов Дровер? |
00:08:51 |
Так! Дай ему! |
00:08:53 |
Двигай. |
00:08:56 |
Глядите, мои жена и дочка встречают |
00:09:00 |
Мой жених Нил Флетчер - |
00:09:05 |
Добрый день. |
00:09:08 |
Бледновата. |
00:09:10 |
Хорошенькая бабенка, |
00:09:13 |
Решила поселиться в глухомани? |
00:09:16 |
Если она останется здесь, а лорд Эшли |
00:09:21 |
...появится конкурент по заключению |
00:09:24 |
Карни держит в руках все |
00:09:28 |
Это ставит под угрозу |
00:09:32 |
Но война должна приносить |
00:09:36 |
...я хочу, чтоб ни одна животина |
00:09:39 |
...не ступила копытом |
00:09:44 |
- Это понятно, Нил? |
00:09:47 |
Так все и случится. |
00:09:53 |
Как быть с его женушкой? |
00:09:54 |
Один малый повезет ее |
00:10:00 |
Знакомство с нашей глушью. |
00:10:05 |
- Кто ее повезет? |
00:10:12 |
Дровер? |
00:10:15 |
Приятной поездки, дорогая. |
00:10:24 |
Я - Сара Эшли. |
00:10:29 |
Мой муж, лорд Эшли, поручил |
00:10:34 |
Некоему мистеру Дроверу. |
00:10:37 |
Похоже, что мы с ним разминулись. |
00:10:41 |
Никаких женщин. |
00:10:44 |
Салон для дам - рядом. |
00:10:45 |
Зал для куриц. |
00:10:48 |
Неудивительно, что у вас тут пусто. |
00:10:54 |
Удачи. |
00:11:31 |
Мои вещи. |
00:11:45 |
Добро пожаловать в Австралию. |
00:11:51 |
Дровер вези Миссис Босс |
00:11:53 |
...на большой |
00:11:56 |
Ее даже пускать на самый |
00:12:00 |
Она даже пей из фляжки Дровера. |
00:12:05 |
Они мигом ладить меж собой. |
00:12:07 |
А Магарри, он сиди наверху, |
00:12:12 |
...он тоже ехай с ними. |
00:12:15 |
Они сразу стали друзья. |
00:12:17 |
Попей. |
00:12:19 |
Сидеть, Джедда. Сидеть, сидеть. |
00:12:27 |
"Надежный человек". |
00:12:28 |
- Это в духе моего мужа. |
00:12:31 |
Да и работников |
00:12:33 |
- "Работников"? |
00:12:36 |
- Я не наемный работник. |
00:12:38 |
Значит, вы везете меня |
00:12:41 |
-...чтоб оказать любезность мужу, да? |
00:12:43 |
Поскольку он такой славный? |
00:12:45 |
Потому что он обещал дать мне |
00:12:48 |
- Что, купить? |
00:12:51 |
Я - гуртовщик, ясно? |
00:12:52 |
Я перегоняю скот из пункта |
00:12:55 |
Никто меня не наймет и не уволит. |
00:12:59 |
...в седельный вьюк. И я доволен! |
00:13:02 |
Как-то это все смахивает на |
00:13:06 |
- Да, это не для всех годится. |
00:13:10 |
Многим нужна собственность. |
00:13:14 |
Это дает им чувство уверенности. |
00:13:15 |
Но всего этого можно лишиться. |
00:13:17 |
Единственное, что у человека |
00:13:23 |
Она должна быть интересной. |
00:13:24 |
Приключенческая история? |
00:13:33 |
- О, это кенгуру! |
00:13:36 |
Я впервые вижу кенгуру. |
00:13:41 |
- Красивые и прыгают. |
00:13:44 |
О, просто чудо. |
00:13:47 |
О, смотрите как они прыгают. |
00:14:32 |
Мистер Дровер. |
00:14:34 |
- Эй, Мисс Босс. |
00:14:37 |
- Мистер Дровер. |
00:14:40 |
- Одна палатка. |
00:14:42 |
На четверых? |
00:14:43 |
Ну, по ночам тут холодновато. |
00:14:46 |
Ложимся спать вместе, |
00:14:49 |
В тесноте теплей. |
00:14:57 |
Да что вы, леди Эшли, |
00:15:01 |
Мы никогда не ночуем в палатке. |
00:15:05 |
- Знаете, мы не привыкли принимать-- |
00:15:08 |
Видимо, мое место в Дарвине? |
00:15:11 |
...или на дамском, что у них там. Имейте |
00:15:19 |
Гостей, принимать гостей. |
00:15:22 |
Но, кстати, мне как раз |
00:15:25 |
Но это, в основном, туземки. |
00:15:28 |
Аборигенки. С ними очень легко. |
00:15:32 |
Поладить. |
00:15:34 |
При желании. |
00:15:41 |
Он всегда пунктуальный. |
00:15:48 |
Вали отсюда. |
00:15:49 |
- Что это? |
00:15:52 |
Эй, Дровер. |
00:15:56 |
До встречи, Дровер! |
00:16:03 |
Киплинг Флинн. |
00:16:05 |
- Киплинг Флинн. |
00:16:10 |
Липпелинг Климм, миледи. |
00:16:13 |
Киплинг Флинн. |
00:16:16 |
Спасибо. |
00:16:23 |
Сколько еще пути до Фаравэй Даунс? |
00:16:26 |
Мы уже два дня как едем по нему. |
00:16:31 |
Эй, Дровер! Дровер. |
00:16:33 |
- Детка, как дела? |
00:16:36 |
Надо с доставкой разобраться. |
00:16:37 |
Ставь чайник. Я заеду |
00:16:42 |
До встречи. |
00:16:44 |
С ней "легко поладить"? |
00:16:46 |
- О, эта - бедовая. До встречи. |
00:16:49 |
- У вас с моим мужем общие интересы. |
00:16:53 |
Да бросьте! Всем известно, |
00:16:58 |
А, вы про спаривание, да. |
00:17:00 |
- Спаривание? |
00:17:03 |
У меня идея, от которой он в восторге. |
00:17:08 |
Я-то люблю брамби, но его |
00:17:12 |
Она мне приглянулась. До того хороша, |
00:17:17 |
Дивное создание. |
00:17:23 |
А я мечтаю скрестить чистокровную |
00:17:27 |
Это будет прелесть! |
00:17:30 |
Не говорите больше ни слова! |
00:17:33 |
- Так вы тоже об этом думали? |
00:17:36 |
- О чем это вы? |
00:17:49 |
Копы. |
00:17:50 |
Да о чем речь? |
00:17:52 |
Вы хотите.... |
00:17:56 |
- Вы хотите завести со мной шашни. |
00:17:59 |
- Что? |
00:18:02 |
Так же, как с той бедной девушкой, |
00:18:04 |
- И Бог знает, сколько у вас их еще! |
00:18:11 |
- Ну и мысли у вас, леди! |
00:18:13 |
Я бы на вас не польстился, будь вы |
00:18:17 |
- Животное. |
00:18:29 |
- Что такое? |
00:18:32 |
- Нет, нет. |
00:18:37 |
Хоть однажды сделайте, |
00:18:55 |
Ну вот. |
00:18:59 |
Фаравэй Даунс. |
00:19:12 |
И тогда я в первый раз видеть ее. |
00:19:16 |
Миссис Босс. |
00:19:33 |
Леди Эшли, стойте! Не ходите туда! |
00:20:09 |
Мне так жаль. |
00:20:30 |
целых три поколения моих |
00:20:32 |
...служить владельцам... |
00:20:34 |
...Фаравэй Даунс. |
00:20:36 |
Мы знаем, как трудна |
00:20:39 |
Но лорд Мэйтлэнд Эшли, |
00:20:43 |
И остановило этого достойного |
00:20:46 |
...копье чернокожего убийцы, |
00:20:52 |
Но правосудия ему не избежать. |
00:20:54 |
Так помолимся за Мэйтленда Эшли... |
00:20:57 |
...пусть душа его мирно |
00:21:10 |
Леди Эшли, завтра мы сможем |
00:21:13 |
Да, конечно, мистер Флетчер. |
00:21:19 |
Не знаю, что здесь так |
00:21:24 |
Да, у этой земли есть странная власть. |
00:22:05 |
Первая ночь, когда |
00:22:08 |
...Кинг Джордж говори мне: |
00:22:13 |
Он говори, эта женщина... |
00:22:15 |
...из дальних, дальних краев, |
00:22:21 |
Я решай призвать ее песней. |
00:22:26 |
Заставляй землю петь. |
00:23:11 |
Теперь ты меня видеть. |
00:23:14 |
- Но кто ты? |
00:23:18 |
Как ты сюда вошел? |
00:23:19 |
Я делайся невидимка. |
00:23:22 |
Музыкой галапа. |
00:23:33 |
Что ты хочешь? |
00:23:35 |
Тот баланда Флетчер - |
00:23:39 |
А ты - как радужный змей. |
00:23:43 |
Ты - майн-мак. |
00:23:45 |
Ты исцеляй эта земля. |
00:23:51 |
Как я звать песней рыбу. |
00:24:05 |
Еще я пой... |
00:24:07 |
...когда мама и Флетчер... |
00:24:11 |
...поступай плохо. |
00:24:13 |
"Поступают плохо"? |
00:24:15 |
Ну, это. |
00:24:17 |
Лежать и щекотать. |
00:24:19 |
- О, Боже милостивый. |
00:24:23 |
Ох, Господи. Мистер Флетчер? |
00:24:25 |
Я тогда пой маме, предупреждай, |
00:24:31 |
Мэйтленд? Лорд Эшли? |
00:24:35 |
Он очень веселая. |
00:24:37 |
Поэтому я веди его к биллабонг. |
00:24:40 |
Показывай, где |
00:24:42 |
Иди, глянь. Глянь. |
00:24:44 |
--их гоняй за реку. На землю Карни. |
00:24:49 |
Быков? Биллабонг? |
00:24:54 |
Но, Миссис Босс, то копье было-- |
00:24:57 |
Не дайте полиции |
00:25:02 |
Там копы. Тот плохой Флетчер |
00:25:05 |
...сразу отправляй на остров миссии. |
00:25:07 |
В та кутузка, а ключ выбрасывай. |
00:25:11 |
- Пожалуйста, Миссис скорей! |
00:26:35 |
- Мисс Босс. |
00:26:38 |
Прошлая ночь я показывай... |
00:26:43 |
...где-- |
00:26:46 |
Эй, а денек-то чудный, правда? |
00:26:50 |
Как вам спалось? Спокойно? |
00:26:52 |
- Я бы не сказала, нет. |
00:26:56 |
Надо сказать, скот никудышный. |
00:27:00 |
Готовы ехать, леди Эшли? |
00:27:02 |
- Биллабонг. |
00:27:06 |
...почему больших упитанных |
00:27:08 |
...у биллабонга или как там его? |
00:27:10 |
У биллабонга? Те земли принадлежат |
00:27:14 |
- Оказывается, гоняют. |
00:27:19 |
Вон тот маленький мальчик. |
00:27:28 |
О, вы про этого полукровку? |
00:27:31 |
Эй, малец, поди сюда. |
00:27:33 |
Иди, скажи мистеру Флетчеру |
00:27:37 |
Налла! Иди к нему! |
00:27:39 |
Пожалуйста. Сделай это ради мамы! |
00:27:41 |
Они забавные. |
00:27:43 |
Делай, что мама велела. |
00:27:51 |
Ты видел, как откормленный |
00:27:56 |
Или это просто скот Карни |
00:28:00 |
Еще слово, и я побью твою маму. |
00:28:03 |
Это был скот Карни, |
00:28:12 |
А, ты все навыдумывал, озорник, да? |
00:28:16 |
Ничего, мистер Флетчер. |
00:28:20 |
Ну, нам пора ехать, леди Эшли. |
00:28:23 |
Синг Сонг, отведи мальца на кухню... |
00:28:25 |
...пусть от пуза поест |
00:28:27 |
- Простите, мистер Флетчер. |
00:28:35 |
- Этот ветряк уже давно не работает. |
00:28:39 |
- Я думаю, он-- |
00:28:41 |
С головой что-то не то, да. |
00:28:43 |
По указу властей их отправляют в |
00:28:47 |
Да, и те вещи, скорей! Время не ждет. |
00:28:50 |
Я никакая не врун. |
00:28:53 |
Он врун! Он сказать, |
00:29:09 |
- Флетчер врун! |
00:29:12 |
Нет, не трогать его. |
00:29:14 |
- Я проклинай тебя! |
00:29:17 |
- Не бейте его. |
00:29:22 |
- Не трогать его. |
00:29:29 |
Не надо, не бейте его. |
00:29:31 |
Мистер Флетчер. |
00:29:37 |
Вон с моего ранчо. |
00:29:41 |
Тогда и мои люди уедут со мной. |
00:29:43 |
В загонах не останется коров, |
00:29:47 |
Вы слышали, что я сказала. |
00:29:51 |
Вон! Живо! |
00:29:57 |
Вы тут босс. |
00:30:01 |
Флинн! В машину! |
00:30:05 |
Банчемап. Собери вещи. |
00:30:07 |
Встретимся в Десперейшн Крик |
00:30:14 |
Старый дурень. |
00:30:24 |
Ранчо достанется Карни. |
00:30:27 |
Приятно было у вас поработать. |
00:30:57 |
Эта странный женщина. |
00:31:06 |
Больше он не мог бить маму. |
00:31:13 |
С того дня мы зови ее Миссис Босс. |
00:31:22 |
Почему Флетчер перекрыл насос? |
00:31:25 |
Все безумная. Белая, черная. |
00:31:29 |
- Все безумная. |
00:31:31 |
Знает лишь один человек. |
00:31:32 |
Тот чертов, дурной. |
00:31:34 |
Тот чертов дурной |
00:31:35 |
Тот плохой человек! |
00:31:41 |
Мистер Флинн. |
00:31:45 |
- Миледи. |
00:31:49 |
Правду, Мистер Флинн. |
00:31:56 |
Гроссбух, что он... |
00:31:58 |
...заставлял меня вести |
00:32:03 |
...о разрушении и упадке |
00:32:10 |
Однако, имеется и другой... |
00:32:13 |
...он ведется для мистера Карни. |
00:32:17 |
И здесь учтен весь... |
00:32:18 |
...откормленный, неклейменный... |
00:32:22 |
...скот... |
00:32:23 |
й |
00:32:28 |
Этот мальчик. |
00:32:30 |
Он - сын Флетчера, не так ли? |
00:32:33 |
Как и во всем, где замешан |
00:32:37 |
Но если жена Карни, |
00:32:39 |
Ром бедняка |
00:32:41 |
...вдруг придет к тому |
00:32:43 |
...планы Флетчера жениться |
00:32:48 |
- Я обращусь к властям и расскажу-- |
00:32:52 |
Вы предлагаете мне позволить |
00:32:54 |
...и за бесценок продать |
00:32:57 |
Я вам предлагаю продолжить дело... |
00:33:00 |
...которое начал ваш супруг. |
00:33:03 |
Гоните. |
00:33:06 |
Гоните гурт в Дарвин. |
00:33:11 |
Можно мне...? |
00:33:13 |
Мне выпить. |
00:33:15 |
Миледи. Перегоните. |
00:33:17 |
Перегоните гурт в Дарвин. |
00:33:20 |
...и подорвите монополию Карни. |
00:33:22 |
На вырученные деньги |
00:33:25 |
Вернетесь в Лондон. |
00:33:27 |
И будете жить безбедно до конца дней. |
00:33:30 |
Мэйтленд так и собирался поступить. |
00:33:31 |
А теперь почему бы |
00:33:43 |
Но тут есть одна проблема. |
00:33:46 |
Уволили Флетчера, |
00:34:05 |
Флинн. Миссис Босс. |
00:34:07 |
Это Дровер! |
00:34:16 |
Гони их! |
00:34:21 |
Дровер. Дровер. |
00:34:38 |
Дровер. Да. |
00:34:41 |
Научи меня объезжать брамби. |
00:34:44 |
- Есть там кто-то из ребят? |
00:34:46 |
Поищи их в дальнем загоне. |
00:34:48 |
- Мистер Дровер. |
00:34:51 |
- Научишь меня объезжать лошадей? |
00:34:54 |
- Нам надо поговорить. |
00:34:58 |
- Об этом я и хотела поговорить. |
00:35:01 |
- Мы повздорили, и я его уволила. |
00:35:05 |
- Да. |
00:35:08 |
Это неслыханно, перед тем, как уехать, |
00:35:12 |
...не знаю, как это называется, |
00:35:15 |
Вы понимаете, что наделали? |
00:35:17 |
Оставьте этот тон, будьте так любезны! |
00:35:20 |
- Ах, оставить этот тон? |
00:35:22 |
Я спрашиваю, вы понимаете, |
00:35:24 |
Мне не найти другой работы, сезон на |
00:35:27 |
- А вы не можете их собрать? |
00:35:30 |
Да, просто взять и собрать. |
00:35:32 |
Полторы тысячи голов скота, который |
00:35:35 |
...а у меня два помощника. |
00:35:38 |
Мистер Дровер, я должна была уволить |
00:35:42 |
Аморальное поведение? Опять |
00:35:46 |
Он, видно, хотел использовать вас? |
00:35:49 |
Есть на свете хоть один мужчина, |
00:35:53 |
Прекратите. |
00:35:55 |
Мистер Флетчер работает |
00:35:59 |
Они перегоняли лучшую |
00:36:01 |
...на другой берег. |
00:36:06 |
Они их крали. |
00:36:10 |
- Меня это не удивляет. |
00:36:13 |
Ну да, ну да. |
00:36:15 |
Но доказательств у вас нет. |
00:36:18 |
А Карни вам не одолеть, так что.... |
00:36:23 |
Примите предложение Кинга Карни. |
00:36:26 |
Все будут невероятно рады |
00:36:30 |
Ребята! |
00:36:33 |
Значит, вы решили просто уехать? |
00:36:36 |
Я знаю, что лезть |
00:36:38 |
Стойте! Стойте! Стойте! |
00:36:46 |
Вы говорили, ваша мечта - скрестить |
00:36:51 |
Если вы поможете мне... |
00:36:54 |
...я отдам вам мою Каприкорнию. |
00:37:07 |
Как мне перегнать гурт, если |
00:37:14 |
Ох, ну и ну. |
00:37:16 |
Мама была гуртовой Флетчера. |
00:37:18 |
Кривоножка была |
00:37:21 |
Некоторые из белых гуртовщиков |
00:37:24 |
...для компании по ночам. |
00:37:26 |
Сбривают волосы, |
00:37:29 |
...и днем работают наравне со всеми. |
00:37:31 |
Их, как же это? |
00:37:34 |
Используют, да. |
00:37:38 |
Но проблема остается. |
00:37:40 |
Нам нужно семь хороших наездников, |
00:37:44 |
- Я-- |
00:37:46 |
- Магарри |
00:37:48 |
- Гуладж. |
00:37:49 |
Дэйзи. Хорошо держится |
00:37:52 |
Ну, а мистер Синг Сонг? Мистер |
00:37:55 |
- На меня не смотрите. |
00:37:57 |
Кухонный фургон. |
00:38:00 |
Нужны еще два наездника. |
00:38:01 |
Я перегонял как-то гурт |
00:38:04 |
...со мной был Магарри, |
00:38:06 |
- Но они - гордость этих мест. |
00:38:11 |
- Умею-- |
00:38:12 |
--но не езжу. |
00:38:14 |
Я ездить верхом. |
00:38:16 |
Я загоняй бодучая |
00:38:19 |
Ладно, пять с четвертью. |
00:38:21 |
- Шесть с четвертью. |
00:38:24 |
Леди, это вам |
00:38:27 |
Мистер Дровер. Я могу |
00:38:32 |
Насчет лошадей вряд ли |
00:38:35 |
- Ведите коня. |
00:38:38 |
- Где же конь? |
00:38:43 |
Ну, пошли! |
00:38:47 |
Пошли. |
00:38:50 |
Что вы делаете? |
00:38:55 |
- Пошли! Пошли! Пошли! |
00:38:57 |
Не в ту сторону. |
00:39:03 |
Вот упрямые. Глупые коровы. |
00:39:07 |
Эй, эй. Вы что вытворяете, а? |
00:39:09 |
Вы разогнали их по сторонам. |
00:39:14 |
Езжайте туда! Живо, живо, |
00:39:19 |
Пошли! |
00:39:24 |
Пошли, коровы! |
00:39:28 |
Мы пытаемся загнать их вон туда. |
00:39:32 |
- Неплохо, леди Эшли. |
00:39:36 |
По-моему, я - молодец. |
00:39:40 |
Зачем столько вещи? Вы куда |
00:39:45 |
Мало ли что может |
00:40:06 |
Беги, Налла, беги. |
00:40:09 |
- Копы, копы! |
00:40:11 |
В цистерну, в цистерну. |
00:40:17 |
Копы! Скорей! |
00:40:38 |
Северная территория |
00:40:39 |
Вылезайте. |
00:40:42 |
Быстрей, быстрей! |
00:40:53 |
Китаец. |
00:40:55 |
Дэйзи в цистерне. |
00:41:03 |
Кривоножка, чай! |
00:41:08 |
Где метис? |
00:41:14 |
Следопыты. |
00:41:27 |
Налла. |
00:41:35 |
Леди Эшли, сержант Каллахан, |
00:41:49 |
Держись за поплавок. |
00:41:55 |
Позвольте сказать, |
00:41:57 |
...трагическая гибель вашего супруга |
00:42:01 |
...всех цивилизованных |
00:42:12 |
Заверяю вас, леди Эшли, |
00:42:14 |
...Кинг Джордж не избежит правосудия. |
00:42:17 |
Но колдун наверняка сумеет скрыть |
00:42:21 |
Не имеет значения, |
00:43:01 |
Кстати, я встретил вашего бывшего |
00:43:04 |
Он сообщил, что здесь живет ребенок |
00:43:08 |
Надо бы забрать его и передать |
00:43:14 |
Я постараюсь выяснить, где он. |
00:43:20 |
До новых встреч, леди Эшли. |
00:43:24 |
Посадите их сзади, констебль. |
00:43:41 |
Они в цистерне. |
00:43:43 |
Дровер. Помогите им. |
00:43:50 |
Мама! |
00:43:53 |
Тихо, спокойно. Я держу тебя. |
00:44:06 |
Ну-ка, Дэйзи. Давай, Дэйзи. |
00:44:30 |
Дэйзи! Дэйзи! |
00:44:32 |
Дэйзи! |
00:44:38 |
О, Боже, нет! Дэйзи! |
00:44:41 |
Дэйзи! |
00:45:20 |
О, дочь моя, моя дочь. |
00:45:50 |
Когда кто-то умирает, |
00:45:54 |
...его имя больше не произносят. |
00:45:59 |
Он лишился матери. |
00:46:02 |
Матери? |
00:46:04 |
Да. А вы - женщина. |
00:46:08 |
Приласкайте его. |
00:46:12 |
Я не умею.... |
00:46:15 |
Что? |
00:46:19 |
Обращаться с детьми. |
00:46:42 |
Налла? |
00:46:46 |
Я хотела выразить |
00:46:50 |
Уходи. |
00:47:13 |
Хочешь, я.... |
00:47:19 |
Какую? |
00:47:23 |
Ну.... |
00:47:25 |
Она называется-- |
00:47:26 |
""Волшебник из страны Оз"". |
00:47:30 |
""Волшебник из страны Оз"" |
00:47:33 |
- "Волшебник из страны Оз". |
00:47:36 |
Ну, волшебник, это колдун. |
00:47:48 |
Мама говори, я-галапа. |
00:47:51 |
- Я - тоже шаман. |
00:47:54 |
Я - волшебник. |
00:48:00 |
Мамино имя больше нельзя говори. |
00:48:09 |
В общем, она про девочку и песика. |
00:48:16 |
А еще про торнадо. |
00:48:20 |
Кто это - "смерч"? |
00:48:22 |
Это такой сильный - уууш! |
00:48:25 |
- В сезон дождей? |
00:48:29 |
Значит, дело происходит |
00:48:35 |
...под названием Оз. |
00:48:39 |
- Хороший история. |
00:48:41 |
- Там песни? |
00:48:45 |
Я люби песни. |
00:48:48 |
Ты для меня петь, а я выучи. |
00:48:50 |
Нет, нет, нет. |
00:48:53 |
Нет. |
00:48:58 |
Ну, ладно.... Есть-- |
00:49:00 |
- Попробую. |
00:49:03 |
Где-то за радугой |
00:49:07 |
- Радужный змей? |
00:49:09 |
Очень здорово. Пой дальше. |
00:49:14 |
Где-то.... |
00:49:19 |
Там есть птицы и они.... |
00:49:23 |
Пой дальше. |
00:49:26 |
Глядя на звезду, я загадаю |
00:49:30 |
И.... |
00:49:32 |
- Давай. Пой еще. |
00:49:35 |
Проснись в вышине, |
00:49:39 |
Мечты вправду сбываются |
00:49:52 |
Песня про мечты. |
00:49:56 |
Миссис Босс, нам надо |
00:49:59 |
...в большой железный корабль. |
00:50:02 |
- Это верно. |
00:50:07 |
Нам надо загнать бодучих |
00:50:17 |
Простите, я думала, он сможет. |
00:50:21 |
Люди не меняются, леди Эшли. |
00:50:34 |
Смерч. Смерч! |
00:50:39 |
Нет на свете пустыни |
00:50:43 |
Молодец, Киплинг. |
00:50:49 |
Флинн Киплинг! |
00:50:54 |
- В добрый час. В добрый час. |
00:50:59 |
Ну, мистер Дровер, по-моему |
00:51:02 |
- Сколько нужно, а? |
00:51:05 |
Слушайте. Повторять я не буду. |
00:51:08 |
Главный здесь я. |
00:51:14 |
- Понятно? |
00:51:19 |
Независимо от опыта |
00:51:22 |
И закон гуртовщиков: |
00:51:27 |
Если вдруг стадо |
00:51:31 |
...гарцевать на своей |
00:51:34 |
Больше, чем всадника |
00:51:37 |
человека, который стоит... |
00:51:39 |
...спешившись, на земле и смотрит |
00:51:43 |
Итак, вы по-прежнему |
00:51:50 |
Мы вас не подведем. |
00:51:53 |
Ну и ну. |
00:51:56 |
Уж какие есть. |
00:51:59 |
Надо поспеть в Дарвин |
00:52:01 |
Неумехи - за мной. |
00:52:07 |
Я открою ворота. |
00:52:15 |
Так, так. Гоните их туда. |
00:52:19 |
Вон те. |
00:52:25 |
Подгони их. |
00:52:38 |
И мы щелкай кнутами... |
00:52:41 |
...гони бодучие быки |
00:52:46 |
...которое называйся Дарвин. |
00:52:53 |
Хорошо. |
00:52:55 |
Гоним на тот берег здесь. |
00:52:59 |
Очень хорошо. Подгоняйте их. |
00:53:07 |
Пошли, пошли. |
00:53:12 |
Пошли! Пошли! |
00:53:18 |
Тогда как в Европе бушует война, |
00:53:22 |
Сообщения об альянсе милитаристов |
00:53:26 |
Возникла угроза того, |
00:53:29 |
...достигнет берегов Австралии. |
00:53:31 |
Эти боевые действия |
00:53:34 |
...а на земле военное министерство |
00:53:37 |
...контракт на поставку войскам |
00:53:40 |
За два дня ничего |
00:53:42 |
Вполне можно |
00:53:44 |
Вы зря так в этом |
00:53:46 |
Есть сообщения, что большой гурт... |
00:53:49 |
...полторы тысячи голов скота, |
00:53:52 |
Мармонт-Ривер? |
00:53:55 |
. Вы что, перегоняете гурт |
00:53:58 |
Нет, я там больше не работаю. |
00:54:01 |
Ну, значит, леди Эшли |
00:54:05 |
Видно, ей помогают. |
00:54:09 |
Это верно, Нил. |
00:54:24 |
Когда Миссис Босс приезжай в эта |
00:54:34 |
Сейчас у нее в первый раз |
00:54:49 |
В некоторые места есть духи. |
00:54:52 |
Белые про это не знай. |
00:54:55 |
В некоторые места лучше не ходить. |
00:55:10 |
Сегодня ты припевай скот? |
00:55:13 |
Нет, Налла. Я буду играть. |
00:55:18 |
Поэтому я всегда вожу... |
00:55:20 |
...с собой эту знаменитую |
00:55:24 |
Сыграешь песня про радуга? |
00:55:27 |
Ну, у меня тут сотня новых |
00:55:43 |
Мне нравится песня про радуга. |
00:55:45 |
Она вся про мечтания. |
00:55:50 |
Что за "галапа"? |
00:55:52 |
Это мой дедушка. |
00:55:56 |
Кинг Джордж... |
00:55:59 |
...твой дедушка? |
00:56:01 |
Он учи меня припевай рыбу. |
00:56:05 |
Страх, злая дух. |
00:56:09 |
Галапа учи меня много песен. |
00:56:11 |
Галапа учи меня в тот |
00:56:23 |
Мистер Дровер. Что это за пение? |
00:56:26 |
Гуладж и Магарри припевают скот. |
00:56:31 |
Мы делаем это по очереди. |
00:56:34 |
...Кривоножка? Научи Миссис |
00:56:38 |
Синг Сонг, мы с тобой |
00:56:40 |
Самая спокойная |
00:56:42 |
...отдадим ее юному |
00:56:45 |
- Вы дежурите до восхода. |
00:56:47 |
Давайте все на боковую. |
00:56:51 |
Мистер Дровер? |
00:56:52 |
Я думаю, не стоит... |
00:56:54 |
...подвергать ребенка |
00:56:58 |
- Но, Миссис Босс, я совсем большой. |
00:57:03 |
Я говорю. Успокойтесь, ладно? |
00:57:07 |
...наравне со всеми. Я в его |
00:57:11 |
- Не все такие, как вы, мистер Дровер. |
00:57:13 |
Не все такие, как я. Я ведь босс. |
00:57:18 |
- Твоя смена - с трех. Ясно? |
00:57:22 |
- С трех часов утра? |
00:57:26 |
Доброй ночи, Миссис Босс. |
00:57:28 |
Доброй ночи. |
00:57:32 |
Ваша смена - с полуночи. |
00:57:35 |
- Доброй ночи, Флинн. |
00:57:39 |
Спокойной ночи, Джедда. |
00:57:58 |
Лорд Эшли... |
00:58:00 |
...убит копьем |
00:58:03 |
- Ты уверен? |
00:58:43 |
Поторопимся! |
00:58:50 |
- Оно мчится к обрыву! |
00:58:54 |
Скорее в седло и |
00:58:58 |
Нужно окружить стадо, пока |
00:59:02 |
Синг Сонг, сверни |
00:59:12 |
Надо их завернуть! |
00:59:18 |
Чтоб не разбежались! |
00:59:23 |
Давай вперед! |
00:59:34 |
Тесни их, тесни их! |
00:59:41 |
Ты слишком близко к краю! |
00:59:44 |
Смелей, мальчик мой! Смелей! |
00:59:47 |
Молодец, дружок! |
01:00:00 |
Надо заставить их повернуть! |
01:00:16 |
- Флинн - ковбой удалой! |
01:00:38 |
Флинн! |
01:00:52 |
Флинн. |
01:00:58 |
Налла, беги! |
01:01:37 |
Налла! |
01:02:12 |
-Налла! |
01:02:24 |
Все хорошо, ты цел. |
01:02:27 |
Ты со мной. Все уже позади. |
01:02:32 |
Со мной ты в безопасности. |
01:02:41 |
Я тебя не брошу. |
01:02:43 |
Ты смельчак, внук мой. |
01:02:57 |
Ну, как там малец? |
01:03:00 |
У него все хорошо, хорошо. |
01:03:04 |
Ощущение, что мне не удастся |
01:03:14 |
Да, дружище. |
01:03:16 |
Я принесу тебе воды, а? |
01:03:17 |
Чего мне сейчас вовсе |
01:03:23 |
Под днищем повозки.... |
01:03:27 |
Извини, Дровер. |
01:03:31 |
Понимаю. Конечно. |
01:03:34 |
Хлебните по чуть-чуть.... |
01:03:38 |
Чтобы добро зазря не пропало. |
01:03:47 |
Копье. Налла сказал мне. |
01:03:52 |
Копье с наконечником из стекла. |
01:03:56 |
Скажи миледи: я виноват. |
01:04:00 |
Я был трусом. |
01:04:45 |
Мы лишились почти всего, |
01:04:49 |
И это. |
01:04:54 |
Поверить не могу, что я настояла |
01:05:02 |
Это дело рук Флетчера, верно? |
01:05:05 |
Умирая, Флинн сказал мне кое-что. |
01:05:08 |
Вашего мужа убили копьем |
01:05:13 |
...таким же как те, |
01:05:17 |
Эти копья - из Кимберли. |
01:05:20 |
А Кинг Джордж - из Арнемленда. |
01:05:21 |
Флетчер сделал так, чтобы |
01:05:24 |
Флетчер. |
01:05:26 |
Это не доказать. |
01:05:28 |
Увы. |
01:05:32 |
Мэйтленд.... |
01:05:54 |
Нельзя дать им победить. |
01:05:58 |
Не дадим. |
01:06:11 |
Пошли. |
01:06:40 |
Они продвигались ночью. |
01:06:44 |
Может, тот малец умеет |
01:06:45 |
Заткнись, Булл! |
01:06:49 |
Колдовство не приведет их в Дарвин. |
01:07:02 |
Эй, Налла. |
01:07:04 |
Как освободишься, помоги |
01:07:07 |
Да, босс. |
01:07:09 |
Эй, Синг Сонг, у нас есть |
01:07:11 |
Вот уж не думал дожить до такого. |
01:07:15 |
Моя уже большой тоже. |
01:07:16 |
А, верно, дружище, и поэтому ты... |
01:07:19 |
...будешь приглядывать |
01:07:23 |
Все встанем. |
01:07:28 |
Он был джентльменом. |
01:07:30 |
За джентльмена. |
01:07:32 |
За Флинна! |
01:07:48 |
Давайте еще по глотку. |
01:08:05 |
- Потанцуем? |
01:08:07 |
- Давайте. |
01:08:08 |
Давайте, пожалуйста. |
01:08:11 |
- Я не умею. |
01:08:13 |
Положите руки мне на плечи... |
01:08:21 |
...и шаг назад. |
01:08:24 |
- Назад. Нет, нет. |
01:08:26 |
- Я плохая учительница. |
01:08:30 |
- Вы легко хмелеете, да? |
01:08:32 |
Я попробую. Давайте, я справлюсь. |
01:09:18 |
Теперь вы плохо поступай? |
01:09:22 |
Нет, дружок, |
01:09:26 |
Ритуальная танец? |
01:09:29 |
Да, называется фокстрот. |
01:09:30 |
Лисий танец? Научить и меня тоже? |
01:09:34 |
Тебе еще рановато. |
01:09:35 |
Ну, слезь живо с дерева. |
01:09:41 |
Вам ой как влететь! |
01:09:46 |
Пора ложиться спать. |
01:09:49 |
И нечего вообще по деревьям лазить. |
01:09:51 |
А вам уже случалось |
01:09:59 |
Да. |
01:10:01 |
- Да, я был женат. |
01:10:05 |
На чудной девушке. |
01:10:09 |
До того, как ушел на войну. |
01:10:18 |
И что случилось? |
01:10:24 |
Я пошел воевать за матушку-Англию... |
01:10:26 |
...а когда вернулся, она уже заболела... |
01:10:30 |
...туберкулезом. |
01:10:32 |
Но в те времена в больницах |
01:10:36 |
...черных. |
01:10:42 |
Ох, да, ясно. |
01:10:51 |
У вас есть дети? |
01:10:55 |
Нет. |
01:10:57 |
Вот это жаль. |
01:10:59 |
Вы были бы отличным отцом. |
01:11:04 |
А у вас? |
01:11:06 |
Нет. |
01:11:10 |
И не будет. |
01:11:18 |
Тоже жаль. |
01:11:23 |
Вы были бы прекрасной матерью. |
01:11:33 |
Доброй ночи. |
01:11:37 |
- Доброй ночи. |
01:12:11 |
Вода плохой, босс. |
01:12:13 |
Может, ребята Карни тут уже побывай? |
01:12:15 |
Вода должна быть где-то еще. |
01:12:18 |
- До нее пять дней пути. |
01:12:20 |
Флетчер наверняка уже побывал и там. |
01:12:24 |
- Эй, босс. |
01:12:26 |
Есть вода. |
01:12:28 |
Три дня туда ехать. |
01:12:31 |
- Если пересечь Кураман. |
01:12:36 |
- Нет. |
01:12:38 |
- Не выйдет. |
01:12:40 |
Никто не гонял гурты через Кураман. |
01:12:43 |
Не знаешь, где ты. |
01:12:45 |
...не только скот, -- жизнь потеряешь. |
01:12:52 |
Мне очень жаль. |
01:12:56 |
Босс! |
01:12:58 |
Гляди! |
01:13:18 |
Дедушка, нам нужно |
01:13:21 |
Я буду вам петь. |
01:13:23 |
Я выведу вас пением к месту, |
01:13:27 |
Он волшебник. Он петь для нас. |
01:13:33 |
Петь? |
01:13:34 |
Он найдет дорогу где угодно. |
01:13:38 |
Предками были созданы |
01:13:44 |
Они соединены, поэтому если галапа, |
01:13:50 |
...он приведет нас к воде. |
01:14:04 |
Мы ехали три дня. |
01:14:07 |
Каждый день все суше. Жарче. |
01:14:11 |
Вся эта мертвая земля. |
01:14:13 |
Потом налетай большая |
01:14:21 |
Двигайтесь против ветра. Только |
01:14:25 |
Налла, держись рядом со мной. |
01:14:27 |
Быки-коровы больше не двигайся. |
01:14:29 |
Магарри, Гуладж - не двигайся. |
01:14:31 |
Мы все не двигайся. |
01:14:37 |
Я - галапа. |
01:14:40 |
Я - волшебник. |
01:14:56 |
Трагедия в дебрях пустыни |
01:14:58 |
Погибли. Все. Пилот летел низко, |
01:15:02 |
Все мертвые. |
01:15:07 |
- Какой ужас! |
01:15:10 |
По слухам, среди |
01:15:11 |
Но что они делали в Курамане? |
01:15:15 |
Не обижайтесь, капитан, |
01:15:19 |
...а вы - кормить армию. |
01:15:21 |
Так не будем тянуть резину. |
01:15:26 |
Видимо, война нужна для того, |
01:15:32 |
- Готовы к погрузке, Нил? |
01:15:35 |
Думаю, что капитан |
01:15:39 |
Да здравствует король! |
01:15:45 |
Карни Кэттл |
01:15:55 |
Откуда он тут взялся? |
01:15:57 |
Смотрите! |
01:15:59 |
Привет, миленький. |
01:16:24 |
Что это? |
01:16:36 |
Джентльмены. |
01:16:40 |
Сара Эшли, |
01:16:43 |
Мы пригнали полторы тысячи голов |
01:16:47 |
- Нам понадобится загон для них. |
01:16:51 |
- Кто это сказал? |
01:16:54 |
- Видимо, вы - мистер Карни? |
01:17:00 |
Эшли, я - Эмметт Даттон. |
01:17:02 |
Я - офицер, ведающий закупкой скота. |
01:17:04 |
Мы отдадим скот |
01:17:06 |
...чем просит компания Карни Кэттл. |
01:17:08 |
Не выйдет, дорогая. |
01:17:12 |
Этот контракт не вступает в силу, |
01:17:19 |
Скот на погрузку. |
01:17:21 |
Мы должны погрузить |
01:17:23 |
А ну, за дело! |
01:17:25 |
Гоните их по пристани. |
01:17:32 |
Начать погрузку немедленно! |
01:17:35 |
Дровер. |
01:17:42 |
Поживей! |
01:17:48 |
Быстрей! |
01:17:55 |
Булл, кому говорят! |
01:17:59 |
Закрыть к черту ворота. |
01:18:16 |
Ты опоздал, дорогой! |
01:18:17 |
- Дровер, ты - дронго! |
01:18:51 |
Дровер. |
01:18:53 |
Гоните прямо по пристани. |
01:19:15 |
Да. |
01:19:20 |
Там прямо по пристани гонят скот. |
01:19:22 |
У моего мужа, видно, |
01:19:25 |
Это не скот Карни. |
01:19:31 |
Там леди Эшли! |
01:19:35 |
С дороги! |
01:19:36 |
Похоже, по части поставок говядины |
01:19:49 |
Закрыто! |
01:19:52 |
Не получается. |
01:19:57 |
Ай да Миссис! |
01:20:05 |
Давайте. |
01:20:10 |
Бодучие быки на пристани! |
01:20:12 |
Они на пристани, Миссис Босс! |
01:20:39 |
Налла, ты пригнал его! |
01:20:41 |
- Загоняй, Налла! |
01:20:44 |
Я загоняй последний бодучий |
01:20:47 |
Отлично! |
01:20:57 |
Пропустите даму! |
01:21:05 |
Налей две порции рома, Иван! |
01:21:07 |
Тихо! |
01:21:10 |
Никаких женщин! |
01:21:14 |
Она не дама, Иван. |
01:21:16 |
Она перегнала гурт |
01:21:19 |
Имеет право выпить как любой мужик! |
01:21:23 |
Да! |
01:21:25 |
Точно. |
01:21:38 |
Я никогда не пью ром в одиночку. |
01:21:49 |
Ну и ну! |
01:21:59 |
Я сказал, что никакой скот... |
01:22:01 |
...из Фаравей Даунс не должен |
01:22:05 |
Вот что получается, |
01:22:09 |
Узнай, пойдет ли она завтра на бал. |
01:22:11 |
Я сам с этим разберусь. |
01:22:24 |
Итак, все получай чего хотели. |
01:22:28 |
Все радуйся. |
01:22:30 |
Миссис Босс продаст Фаравэй Даунс... |
01:22:33 |
...и поезжай назад в Англия. |
01:22:40 |
Дровер получит Каприкорния. |
01:22:43 |
Вот так. Умница. |
01:22:45 |
Все быть счастливая... |
01:22:50 |
...кроме меня. Ведь я не белый. |
01:22:54 |
И я не черный. |
01:22:56 |
Я - метис. |
01:22:59 |
Крими. |
01:23:02 |
Я ни то ни се. |
01:23:12 |
Вот так. Вот так. |
01:23:18 |
Умница. |
01:23:21 |
Назад. Хорошо. |
01:23:30 |
Хорошо, хорошо. |
01:23:35 |
У вас и вправду дар по части лошадей. |
01:23:41 |
Встань, встань |
01:23:45 |
Вы изменились.. |
01:23:47 |
Я согласилаь быть патронессой |
01:23:51 |
Да? И? |
01:23:54 |
Дровер, я-- |
01:23:57 |
Я закончу то, что начал муж... |
01:24:00 |
...Фаравей Даунс вернется к жизни. |
01:24:03 |
- Не понимаю. |
01:24:06 |
Мне нужен управляющий. |
01:24:10 |
И я подумала... |
01:24:13 |
...что эта работа - для вас. |
01:24:18 |
Я чуть не забыла, |
01:24:21 |
Стоп. Не надо этого делать. |
01:24:24 |
- Чего? |
01:24:27 |
- Скажем, пересечь Кураман? |
01:24:29 |
Вы не знаете, о чем говорите. |
01:24:31 |
Работать на ранчо управляющим? |
01:24:34 |
Я - гуртовщик, ясно? Никто |
01:24:39 |
- Так вы не пойдете на бал? |
01:24:44 |
Сара... |
01:24:47 |
...я все равно что черный |
01:24:49 |
Моя компания - динго, |
01:24:55 |
Они не суются ко мне, |
01:25:00 |
Так повелось. |
01:25:02 |
Но это же не значит, |
01:25:12 |
Все же так и есть. |
01:25:24 |
Не грусти, малыш. |
01:25:26 |
Вы с этим китайцем поведете меня |
01:25:30 |
- Как? |
01:25:33 |
Копы его цап-царап. |
01:25:35 |
Он не будет полукровкой. |
01:25:38 |
Он имеет полное право пойти туда. |
01:25:42 |
Мы будем колдовать. |
01:25:45 |
Ты имеешь полное право пойти туда. |
01:25:53 |
Потому что ты - особенный мальчик. |
01:25:55 |
Он - особенный мальчик. |
01:25:57 |
Никто не помешает тебе пойти. |
01:26:43 |
Бал комитета помощи |
01:26:48 |
Как любезно, леди Эшли... |
01:26:50 |
...что вы проявили интерес к |
01:26:53 |
Вообще-то, администратор, мой |
01:26:57 |
- Должен сказать, леди Эшли-- |
01:27:00 |
Прошу прощения. |
01:27:02 |
---среди выдающихся жителей Дарвина. |
01:27:04 |
Я хотела попросить вас |
01:27:08 |
Капитан Даттон. |
01:27:09 |
Леди Эшли, я передаю |
01:27:12 |
Уверен, он с радостью представит |
01:27:16 |
Едва успела мужа схоронить, |
01:27:20 |
- А это платье. |
01:27:25 |
Он еще маленький, |
01:27:28 |
Давайте найдем доктора Баркера. |
01:27:31 |
Иначе они могут |
01:27:34 |
Усыновить ребенка-аборигена |
01:27:37 |
Нил! Я хочу поговорить с леди Эшли. |
01:27:40 |
Да. Но чуть позже, милая. |
01:27:42 |
Поучаствуй в аукционе за право |
01:27:47 |
Она полна сюрпризов. |
01:27:49 |
Согласитесь, доктор, ведь детям |
01:27:51 |
...с людьми, которые о них заботятся... |
01:27:53 |
...чем в государственном заведении? |
01:27:57 |
Аукцион. |
01:27:58 |
--патронессу леди Эшли! Начинаем |
01:28:05 |
Детей смешанной расы |
01:28:07 |
...от прочих чистокровных аборигенов. |
01:28:09 |
- Кто хочет первым предложить цену? |
01:28:13 |
Как еще избежать |
01:28:16 |
Я заплатил куда больше за |
01:28:18 |
Не забывайте, это деньги для миссии. |
01:28:20 |
Кто-нибудь спросил |
01:28:22 |
- Леди Эшли, пожалуйста! |
01:28:26 |
Матери-аборигенки |
01:28:30 |
- Пятьдесят фунтов! |
01:28:33 |
- Семьдесят фунтов. |
01:28:36 |
Ни одна мать не забудет |
01:28:39 |
- Леди Эшли. |
01:28:42 |
- Сто фунтов! |
01:28:45 |
- Их отцов мы спросить не можем? |
01:28:49 |
- Продано раз! |
01:28:52 |
Продано два! |
01:28:54 |
- Все они здесь, в этом зале. |
01:28:57 |
Пятьсот фунтов! |
01:29:02 |
Пять сотен фунтов! |
01:29:05 |
Тот человек, который, |
01:29:12 |
...вывел скотопромышленность |
01:29:16 |
Мистер Кинг Карни, |
01:29:26 |
Только лишь ради блага миссии. |
01:29:31 |
Остается добавить лишь одно, |
01:29:44 |
Можно вас сфотографировать? |
01:29:52 |
Леди Эшли, |
01:29:53 |
...узнал о смерти вашего мужа... |
01:29:56 |
...он погиб от руки дикаря. |
01:30:00 |
Дикаря, да, мистер Карни, но мы |
01:30:02 |
...убил вовсе не абориген. |
01:30:06 |
Нет, я этого не знал. |
01:30:08 |
Попробуйте спросить |
01:30:13 |
- Вы выдвигаете обвинение? |
01:30:17 |
Вот в бизнесе мне везет. |
01:30:23 |
Я готов предложить семьдесят |
01:30:26 |
Дело не в деньгах, мистер Карни. |
01:30:31 |
Там есть люди, они живут. |
01:30:34 |
Живут на ранчо, и я |
01:30:37 |
А кто о них позаботится? |
01:30:39 |
Скотоводческое ранчо - как страна. |
01:30:42 |
У вас некому им управлять. |
01:30:46 |
А я могу обеспечить защиту |
01:30:50 |
...женщине и ребенку. |
01:30:52 |
Ребенку? |
01:30:57 |
Вы готовы это сделать? |
01:30:59 |
Какие у меня гарантии? |
01:31:02 |
Я внесу это в текст контракта. |
01:31:05 |
Кинг Карни и леди Эшли! |
01:31:10 |
Никто не умеет так быстро и ловко |
01:31:15 |
А теперь - лотерея в помощь армии. |
01:31:18 |
Завтрашняя летающая лодка - |
01:31:20 |
последняя. |
01:31:29 |
Так, я велю своему юристу |
01:31:34 |
Самый настоящий Австралиец, |
01:31:48 |
Скажите своему юристу.... |
01:32:09 |
Скажите своему юристу, что |
01:32:22 |
Фокстрот. |
01:32:56 |
А вот и вы. |
01:32:58 |
Неужели вы зазря |
01:33:05 |
Дадим им хороший |
01:33:08 |
Ох, ну и ну. |
01:33:13 |
Она пошла с этим типом. |
01:33:16 |
- Привет, Дорис. |
01:33:18 |
Я бы выпил пива. Чудное платье. |
01:33:33 |
Лисий танец? |
01:33:34 |
Лисий танец? Ладно. |
01:33:38 |
- Назад. Назад. |
01:33:41 |
- Шаг вперед. |
01:34:04 |
Уйдем отсюда. |
01:34:21 |
Вот она. Первая гроза сезона дождей. |
01:34:27 |
Какая она? |
01:34:29 |
Прекрасная. |
01:34:31 |
Множество птиц. |
01:34:33 |
Ручьи превращаются в реки. |
01:34:37 |
Фаравэй Даунс возродится, |
01:34:40 |
цветущим, зеленым и полным жизни. |
01:34:43 |
Скорей, скорей! |
01:34:45 |
Мы будем полностью |
01:34:48 |
Сара... |
01:34:51 |
...в сухой сезон. |
01:35:03 |
Но сейчас-то льет дождь. |
01:35:26 |
- Ты мне поможешь? |
01:35:29 |
Возможность вернуться |
01:35:32 |
- Правда? |
01:35:35 |
Потому что она не поверила бы. |
01:35:38 |
Моя милая Кэтрин. |
01:35:40 |
Папа. |
01:36:26 |
Мэйтленда Эшли настигла |
01:36:30 |
Верно? |
01:36:31 |
Прав на имущество нашей |
01:36:35 |
На твое имя ничего не записано. |
01:36:36 |
И если с Кэт что-то случится, |
01:36:51 |
Лучше родного дома |
01:38:27 |
Как и сказал Дровер. |
01:38:32 |
Земля становись зеленая и сочная. |
01:38:39 |
Миссис Босс, Дровер счастливы, |
01:38:45 |
Миссис Босс говорит, он так любит |
01:38:50 |
И я - невидимка, я в безопасности. |
01:38:55 |
Я впервые слышать |
01:39:11 |
Потом дожди кончайся. |
01:39:16 |
Дровер уезжай перегонять гурты. |
01:39:22 |
Миссис Босс, она всегда |
01:39:26 |
Но я знай - он вернется снова. |
01:39:44 |
Кинг Джордж вели |
01:39:47 |
А то крокодил, он всегда наготове. |
01:39:49 |
Всегда поджидает. |
01:39:57 |
Дарвин в трауре - Карни трагически |
01:40:00 |
Нил Флетчер возглавил |
01:40:03 |
Король Кинг Карни умер. |
01:40:12 |
Наследница Карни выходит |
01:40:15 |
Германия призывает |
01:40:20 |
Нил Флетчер стал новым королем. |
01:40:22 |
Нил Флетчер - новый король |
01:40:32 |
Эмметт, что ж вы |
01:40:34 |
Я так рада, что вы приехали. |
01:40:42 |
Вы отлично тут все отделали. |
01:40:44 |
Вы не против? |
01:40:49 |
Да, мой отец был бы рад. |
01:40:55 |
У вас тут наверняка |
01:40:58 |
Что вам нужно? |
01:41:02 |
То же, что и всегда - Фаравэй Даунс. |
01:41:05 |
Кривоножка, зови мужчин. |
01:41:07 |
Банчемап, мистера Флетчера |
01:41:09 |
Каллахан больше не будет |
01:41:12 |
А я выпью чаю. |
01:41:19 |
Все нормально, Кривоножка. |
01:41:21 |
Знаете, я теперь |
01:41:24 |
И могу сдать |
01:41:27 |
Или просить доктора |
01:41:31 |
- Я никогда не продам вам свое ранчо. |
01:41:34 |
Три поколения моих родных |
01:41:36 |
Мой отец умер, чтобы |
01:41:38 |
Фаравэй Даунс должно быть моим! |
01:41:43 |
Вы хотите, чтоб |
01:41:48 |
Я заплачу столько, сколько оно стоит. |
01:41:51 |
На эти деньги вы сможете уехать. |
01:41:54 |
Я дойду до высших властей. |
01:41:58 |
Незамужняя женщина, которая |
01:42:00 |
Я скажу вашей жене, что он ваш сын! |
01:42:05 |
Я вам не советую. |
01:42:11 |
Копье Кимберли. |
01:42:15 |
С наконечником. |
01:42:19 |
Находка для коллекционера. |
01:42:25 |
Одно пропало. |
01:42:27 |
Так или иначе, я просто |
01:42:30 |
Может, потом поохочусь на буйволов. |
01:42:36 |
Вы слышали про Кинга? |
01:42:38 |
Несчастный случай. Да. |
01:42:41 |
Края здесь опасные, даже |
01:42:44 |
...и маленький метис. Понятно? |
01:42:48 |
В общем... |
01:42:50 |
...подумайте об этом, леди Эшли. |
01:42:53 |
В конце концов... |
01:42:55 |
...гордость - еще не власть. |
01:43:04 |
Дровер не должен знать. |
01:43:10 |
Дровер! Это Дровер! |
01:43:37 |
А ну, давайте, вставайте! |
01:43:40 |
- Скорей! Вставай! |
01:43:43 |
Надо объезжай брамби! |
01:43:57 |
Объезжай брамби! Давай, давай! |
01:44:00 |
Да, Дровер! |
01:44:02 |
Да, Дровер! Дровер! |
01:44:07 |
- Ты мужчина, Дровер? |
01:44:09 |
Иногда мужчине надо |
01:44:12 |
Может быть. |
01:44:14 |
- Поэтому ты перегонять гурты? |
01:44:17 |
Если ты не перегоняй гурты, |
01:44:24 |
Гоните их в дальний загон, ладно? |
01:44:28 |
Кинг Джордж говори, |
01:44:30 |
Если я мужчина, должен |
01:44:35 |
Да. |
01:44:37 |
За тебя Миссис Босс решает. |
01:44:40 |
- Идите в дом, ребята! Обедать пора! |
01:44:44 |
Джедда, за мной! |
01:44:52 |
Однажды к нам в гости |
01:44:55 |
Он говори Дроверу про большой |
01:44:59 |
Нам нужны лучшие скотоводы. |
01:45:04 |
Ни в коем случае. |
01:45:15 |
Что не так? |
01:45:17 |
Я не привык, чтобы другие |
01:45:21 |
Я просто выразила свое мнение. |
01:45:24 |
Капитан Даттон рассказал мне |
01:45:27 |
Учиться можно, живя где угодно. |
01:45:30 |
Он хочет уйти кочевать. |
01:45:33 |
Он еще очень маленький. Это опасно. |
01:45:35 |
Ему куда безопасней быть в |
01:45:40 |
- Тебе не сделать его другим, Сара. |
01:45:44 |
Ты говорил, тебе цвет кожи не важен. |
01:45:47 |
Не важен. |
01:45:49 |
Но рано или поздно |
01:45:54 |
Я не понимаю, о чем ты. |
01:45:56 |
Без этого обряда |
01:46:00 |
Ни своей истории. Ни мечтаний. |
01:46:04 |
Он останется один. |
01:46:09 |
Насчет перегона гурта. |
01:46:12 |
- Идем есть, ладно? |
01:47:10 |
Ты хочешь стать мужчиной? |
01:47:14 |
Надо идти кочевать, Миссис Босс. |
01:47:17 |
Твое место здесь. |
01:47:19 |
Нет, Миссис Босс. |
01:47:56 |
Сара! Мне пора ехать! |
01:47:58 |
Сара. |
01:48:02 |
Дровер! |
01:48:06 |
Дровер! |
01:48:10 |
- У биллабонга его нет! |
01:48:14 |
Он не ушел бы |
01:48:17 |
Седлайте вьючную лошадь. |
01:48:20 |
Синг Сонг, бери консервы. |
01:48:23 |
- Ты меня не слушаешь. |
01:48:25 |
- Сара, он ушел кочевать! |
01:48:29 |
Но он не наш ребенок! |
01:48:32 |
- Он ушел кочевать! |
01:48:34 |
Слушай, теперь ты увидишь его, |
01:48:37 |
Он уже где-то на полпути к |
01:48:40 |
А ты найдешь! Ты знаешь |
01:48:42 |
- Вы с Магарри сможете найти его. |
01:48:45 |
Привезти его и держать взаперти? |
01:48:48 |
Ты умничаешь, потому что не хочешь |
01:48:51 |
Но он не мой сын! |
01:48:55 |
Что ты сказал? |
01:49:00 |
- Я уезжаю. |
01:49:04 |
Я понимаю, что тебе нужна свобода. |
01:49:07 |
Я не возражаю, но... |
01:49:09 |
...речь шла только о нас с тобой. |
01:49:13 |
Но теперь все изменилось. |
01:49:17 |
Я уехал. |
01:49:18 |
- Я прошу, останься! |
01:49:20 |
Ты нужен мне здесь, а если |
01:49:24 |
...можешь вообще не возвращаться. |
01:49:30 |
Ладно. |
01:49:33 |
Ты - босс. |
01:49:38 |
Дровер. |
01:49:51 |
Я чувствуй: злые духи близко. |
01:49:54 |
И я иди следом за Кинг Джордж. |
01:49:57 |
Но этот Каллахан. |
01:50:05 |
У него проходи слепота. |
01:50:15 |
Джедда! |
01:50:20 |
Мистер Флетчер. |
01:50:23 |
И, выполняя предписания... |
01:50:26 |
...арестовали подозреваемого |
01:50:36 |
Нет! |
01:50:40 |
Вы наконец исправились, Каллахан. |
01:50:43 |
Так-то лучше. |
01:50:44 |
--милитаризация Дарвина. |
01:50:47 |
Загоны Карни предоставлены |
01:50:49 |
...а в здании правления Карни Кэттл, |
01:50:53 |
...расположился военный штаб. |
01:50:56 |
В шесть часов пятнадцать минут |
01:50:59 |
...Япония совершила нападение |
01:51:00 |
...военно-морского флота США |
01:51:02 |
...на Гавайях. |
01:51:05 |
Соединенные штаты |
01:51:09 |
Военные силы |
01:51:12 |
И в Дарвине проводится |
01:51:23 |
Унесите те ящики, живо! |
01:51:26 |
- Пошли. |
01:51:28 |
Давайте, мальчики, быстрей. |
01:51:48 |
Полукровка! Маме не нужен? |
01:51:56 |
Война |
01:52:03 |
- Грязный полукровка! |
01:52:07 |
- Пойдем, дитя мое! |
01:52:33 |
- Извините. |
01:52:34 |
- Это леди Эшли. |
01:52:37 |
- Миссис Босс, Миссис Босс! |
01:52:40 |
Миссис Босс, не отдавай меня им! |
01:52:43 |
- Она обнимает черномазого? |
01:52:48 |
Я не хочу уезжать! Миссис Босс! |
01:52:50 |
Этим горемыкам ничто не грозит |
01:52:53 |
Это не горемыки, это дети! |
01:52:55 |
Такие же, как те, которых вы |
01:52:58 |
- Не отдавай меня им! |
01:53:01 |
- Как ей не стыдно?! |
01:53:04 |
- Ей нужно помочь. |
01:53:07 |
Я понимаю. Кто не на работе, |
01:53:11 |
Миссис Босс, не отдавайте меня им! |
01:53:13 |
У церкви есть план на их счет. |
01:53:15 |
Оставить их здесь, |
01:53:17 |
- Придержи язык! |
01:53:20 |
Прошу тебя, ты крепись. Крепись. |
01:53:23 |
Нил, прошу тебя, сделай что-нибудь. |
01:53:26 |
Знаешь, пожалуй, я мог бы помочь. Т |
01:53:28 |
Ты проводи дам в каюты, |
01:53:31 |
Дамы, пойдемте на другую палубу. |
01:53:33 |
Найду тебя. Что бы ни случилось, |
01:53:37 |
- Я верю тебе, Миссис Босс. |
01:53:41 |
Миссис Босс. |
01:53:45 |
Я зову тебя песней. |
01:53:47 |
Крепись. |
01:53:49 |
-Налла. |
01:53:55 |
Налла. Все будет хорошо. |
01:54:04 |
Я найду тебя! |
01:54:14 |
Налла. |
01:54:16 |
Налла! |
01:54:24 |
Я зови тебя песней, Миссис Босс! |
01:54:27 |
И я услышу тебя, дорогой! |
01:54:36 |
На острове миссии - радиовышка на |
01:54:42 |
Он первым попадает под бомбежку. |
01:54:45 |
Вы чудовище. |
01:54:50 |
Я велю подготовить контракт |
01:54:54 |
Можете снять у Ивана комнату, устрою |
01:54:58 |
Я позвоню вам. |
01:55:00 |
Сделайте это, леди Эшли. |
01:55:02 |
В конце концов... |
01:55:04 |
...гордость - еще не власть. |
01:55:09 |
Гордость - еще не власть. |
01:55:41 |
Остров миссии штабу. |
01:55:44 |
Остров миссии штабу. |
01:55:47 |
Все в порядке. Конец связи. |
01:55:55 |
Я пробыть в кутузка на острове |
01:56:00 |
Миссис Босс обещала |
01:56:04 |
...и я играй волшебная песня. |
01:56:11 |
Только Дровер... Он уезжай |
01:56:15 |
...перегоняй гурт для армия. |
01:56:19 |
Он уезжай так надолго... |
01:56:21 |
...так далеко. |
01:56:30 |
Перестань. |
01:56:32 |
Что? Не свистеть? |
01:56:34 |
Не эту песню. |
01:56:49 |
И не эту. |
01:56:52 |
Никакой музыки? |
01:56:54 |
- Видно, тоскуешь по Миссис Босс. |
01:56:58 |
Ясно, почему Миссис |
01:57:00 |
- Сказать, за что она меня выгнала? |
01:57:03 |
Я не помешал Налле уйти кочевать. |
01:57:06 |
Он ушел кочевать? |
01:57:08 |
Я пытался объяснить ей, |
01:57:10 |
- Ты видел, как он уходил? |
01:57:13 |
Он исчез. |
01:57:14 |
Нет, я же сказал, ушел кочевать. |
01:57:17 |
Точно не знаешь? |
01:57:20 |
Малец мог |
01:57:24 |
Угодить в пасть крокодилу. |
01:57:26 |
И ты туда же. Ведь он же абориген. |
01:57:29 |
Стой! Для тебя это просто отговорка... |
01:57:32 |
...чтобы душа не болела! |
01:57:36 |
Верно? |
01:57:38 |
Ты сбежал. |
01:57:40 |
- Я не сбежал. |
01:57:45 |
Испугался, что душе твоей станет |
01:57:51 |
Ты наверняка даже не сказал |
01:57:57 |
В твоей душе нет любви... |
01:58:00 |
...ничего нет. |
01:58:05 |
Ни мечтаний. Ни истории. |
01:58:09 |
Ничего. |
01:58:21 |
Гляди, большая команда армейских. |
01:58:26 |
Видать, солдаты? |
01:58:28 |
Это не просто солдаты. Это янки. |
01:58:31 |
Что они здесь делают? |
01:59:06 |
Когда вы подпишете контракт, |
01:59:09 |
...вас в миссию на шлюпе. |
01:59:10 |
И вы радостно воссоединитесь |
01:59:14 |
И гордость цела, леди Эшли. |
01:59:21 |
С добрым утром, Иван. |
01:59:26 |
- Вид у вас счастливый. |
01:59:30 |
И завтра мы покинем |
01:59:34 |
Хорошо. Комната освободится. |
01:59:37 |
Я тоже буду скучать, Иван! |
02:00:10 |
- Кэт, простите, опоздала. |
02:00:13 |
- Говорили с Нилом? |
02:00:15 |
Мы встретимся |
02:00:18 |
- Я тут подумала-- |
02:00:21 |
--про Налла. |
02:00:24 |
Что? |
02:00:54 |
Поступил сигнал с острова миссии. |
02:00:58 |
Подозрение. Видимость. |
02:01:06 |
Предложение о приобретении |
02:01:09 |
Н. Флетчер |
02:01:17 |
Если ничего не смыслите в артилерии, |
02:01:37 |
Что происходит? |
02:01:46 |
Сара. |
02:02:06 |
Освободите их. |
02:03:25 |
Дровер! Магарри! |
02:03:30 |
Эй! |
02:03:32 |
Гуладж, где Миссис Босс? |
02:03:34 |
Она в штабе армии, |
02:03:41 |
Дровер, до встречи в Фаравей Даунс! |
02:03:56 |
- Дровер. |
02:03:58 |
- Дровер. |
02:04:00 |
- Сара Эшли! |
02:04:02 |
Она там! |
02:04:06 |
Прочь с дороги! |
02:04:07 |
Сара! |
02:04:10 |
Пустите меня туда! |
02:04:13 |
Я разберусь с этим. |
02:04:16 |
- Она стала частью мечтаний. |
02:04:19 |
- Давай! Ударь меня! |
02:04:20 |
- Этим ее не вернешь. |
02:04:25 |
Разойдитесь! |
02:04:26 |
Этот вход только для тех, |
02:04:30 |
Имя известно? |
02:04:32 |
Эшли. Сара Эшли. |
02:04:40 |
Что вы сказали? |
02:04:54 |
Нет! |
02:05:19 |
Но сейчас льет дождь. |
02:05:22 |
Теперь все изменилось. |
02:05:28 |
А вот и вы. |
02:05:42 |
Она имеет право выпить, |
02:05:46 |
- Точно! |
02:05:55 |
Бунгам не входить! |
02:06:12 |
Ты этого не говорил. |
02:06:15 |
Так уж повелось. |
02:06:17 |
Но это не значит... |
02:06:21 |
...что так и вправду должно быть. |
02:06:28 |
Налей ему, мать твою! |
02:06:38 |
Входи, брат. |
02:06:55 |
Какая разница? |
02:06:58 |
Я все равно разорен. |
02:07:00 |
Эвакуируюсь на юг, |
02:07:04 |
Еще стакан. |
02:07:10 |
Еще один стакан. |
02:07:21 |
Все это достанется |
02:07:30 |
Почему бы не бунгам? |
02:07:48 |
Я видел ее нынче утром. |
02:07:51 |
Когда она шла на работу. |
02:07:53 |
Такая счастливая. |
02:07:56 |
Она хотела забрать... |
02:07:59 |
...того мальчика и уехать на юг. |
02:08:04 |
Где дети с острова миссии? |
02:08:06 |
Полукровки? Их бросили там. |
02:08:10 |
Их оставили? |
02:08:11 |
Под защитой Господа. |
02:08:15 |
Их бросили. |
02:08:16 |
Говорят, остров |
02:08:19 |
Говорят, никто не мог уцелеть. |
02:08:27 |
Мало ли что говорят. |
02:08:32 |
Тут вышла ошибка. |
02:08:35 |
Кэт Флетчер. |
02:08:38 |
Боже, это Кэт. |
02:08:40 |
- О, Боже мой! |
02:08:44 |
- Мне жаль, Сара. |
02:08:47 |
Налла. Мне надо его найти. |
02:08:48 |
- Первый удар нанесли по миссии. |
02:08:52 |
Сара, никто не сможет туда добраться. |
02:09:01 |
Никто. |
02:09:05 |
- Мне нужно попасть на остров! |
02:09:08 |
- Господь на моей стороне! |
02:09:14 |
Пути господа неисповедимы, брат. |
02:09:17 |
- Отчаливаем! |
02:09:20 |
Спасибо, Булл. |
02:09:36 |
Мы выезжаем на рассвете, Сара. |
02:09:59 |
- Иван, проверь во второй спальне. |
02:10:40 |
Налла. |
02:11:13 |
Не бойтесь, все в порядке. |
02:11:17 |
- Еще дети есть? |
02:11:19 |
Тут есть еще мальчики? |
02:11:21 |
- Я не знаю. |
02:11:23 |
Дровер? |
02:11:26 |
Налла. |
02:11:29 |
Дровер. |
02:11:31 |
Дровер! |
02:11:35 |
Я знал, что ты придешь. |
02:11:41 |
Магарри! |
02:11:43 |
Привет, дружок! |
02:11:50 |
Миссис Босс тоже тут? |
02:11:53 |
Где Миссис Босс? |
02:11:57 |
Ее имя больше нельзя произносить. |
02:12:03 |
Ну-ка, послушай. |
02:12:08 |
Ребят нужно вывезти с острова. |
02:12:10 |
Ты должен быть сильным. |
02:12:13 |
Умница. |
02:12:16 |
Отведи туда своих друзей. |
02:12:19 |
Пошли со мной. |
02:12:22 |
Слушайте, я вывезу |
02:12:25 |
Сперва двинем вплавь. |
02:12:27 |
Делать все тихо, как черепахи, ясно? |
02:12:31 |
Я доставлю вас домой на корабле. |
02:12:44 |
Бежим, ребята, скорее. |
02:12:46 |
Быстрей, быстрей! |
02:12:49 |
Иван! |
02:12:52 |
Плыви со старшими к шлюпу. |
02:12:54 |
По течению. |
02:12:58 |
Ребята, скорей. |
02:13:00 |
Бегом! Бегом! |
02:13:04 |
Скорей, скорей! |
02:13:19 |
Ох, черт. |
02:13:28 |
Забирай детей и уплывай. |
02:13:31 |
- Я отведу их далеко. |
02:13:34 |
У тебя теперь семья. |
02:13:38 |
Отгони этот гурт домой, |
02:13:47 |
Удачи, брат. |
02:13:51 |
- Идем, идем. |
02:14:38 |
По трапу, забирайтесь |
02:14:49 |
Живее. |
02:15:31 |
Отвези их домой, Дровер. |
02:16:18 |
Сажайте людей по машинам, |
02:16:23 |
Мы должны встретиться с главной |
02:16:28 |
Включить зажигание, сержант. |
02:16:31 |
Если кто-то будет упираться, |
02:16:34 |
Эвакуировать всех, |
02:16:38 |
Шевелись! |
02:16:39 |
Живо! |
02:16:42 |
Спасибо, что пришли, |
02:16:44 |
С глубоким прискорбием вынужден |
02:16:51 |
Погибла моя жена? |
02:16:54 |
Странная штука судьба, да? |
02:16:57 |
Она была великодушна донельзя. |
02:17:00 |
Леди Эшли настояла... |
02:17:02 |
...чтобы моя жена подменила ее. |
02:17:08 |
А она хотела повидать... |
02:17:11 |
...какого-то полукровку в миссии. |
02:17:14 |
И моя жена мертва. |
02:17:17 |
А я потерял все. |
02:17:30 |
Мы должны ехать на юг. |
02:17:46 |
Давайте, мальчики. |
02:17:51 |
Бомбардировщики уже летят. |
02:17:54 |
По машинам, черт возьми! |
02:18:11 |
ТЕРРИТОРИЯ |
02:18:14 |
Сара, прошу вас. Нам пора ехать. |
02:18:23 |
Мое колдовство не действуй. |
02:18:26 |
Все в дыму. |
02:18:29 |
Но потом он говори со мной. |
02:18:32 |
Дедушка. |
02:18:57 |
Ну же, голубушка, хватит мешкать. |
02:19:08 |
Вы слышите? |
02:19:11 |
Музыка, вы слышите? |
02:19:13 |
Давайте, мальчики. Не надо бояться. |
02:19:21 |
Давайте. Споем. |
02:19:28 |
- Сара, пожалуйста. |
02:19:40 |
Дети поют! |
02:20:03 |
Сара! |
02:20:04 |
- В чем там дело? |
02:20:33 |
Миссис Босс! Миссис Босс! |
02:20:35 |
Миссис Босс! |
02:20:42 |
Миссис Босс, Миссис Босс! |
02:20:47 |
Миссис Босс! |
02:20:55 |
Налла! |
02:20:56 |
Миссис Босс. |
02:20:59 |
Твое имя можно говорить! |
02:21:02 |
Я зови тебя песней, как |
02:21:06 |
Япошки чуть не убей нас. |
02:21:08 |
Мы уплывай от них. А малыши |
02:21:13 |
Дровер, он вези их |
02:21:18 |
Что ты сказал? Что? |
02:21:22 |
Дровер. |
02:21:49 |
Ты жива! О, Боже! |
02:22:19 |
Сара, что такое? Я больше |
02:22:30 |
О, Боже, это дети из миссии!. |
02:22:32 |
Последняя колонна покинет |
02:22:34 |
Давайте, мальчики! |
02:22:37 |
Грузовик ждет, вперед! |
02:22:40 |
- За братом Фрэнком. |
02:22:44 |
Быстренько в тот конец пристани, |
02:22:47 |
Сара! |
02:22:50 |
Иван. |
02:22:51 |
Спасибо. |
02:22:56 |
Сюасибо. |
02:22:58 |
Я приготовлю ваш счет. |
02:23:06 |
Как вы сюда добрались? |
02:23:08 |
С Божьей помощью, но мы |
02:23:11 |
Я не Иисус Христос, но постараюсь |
02:23:16 |
Часть посадить у кабины, |
02:23:19 |
Они же маленькие, давайте! |
02:23:24 |
Ты проклял меня, |
02:23:32 |
Когда сказал, что никто не сможет туда |
02:23:37 |
Это нестрашно. |
02:23:42 |
Да, это хорошая мысль. В сезон |
02:23:46 |
В конце концов это... |
02:23:49 |
...исключительные обстоятельства. |
02:23:53 |
Исключительные обстоятельства. |
02:23:57 |
Спасибо, Эмметт. |
02:24:04 |
До новых встреч в Фаравэй Даунс. |
02:24:15 |
Потеснитесь, чтобы |
02:24:19 |
- Помогите, пожалуйста! |
02:24:22 |
Все, порядок, всех посадили! |
02:24:28 |
Поехали! Ребята, держитесь! |
02:24:36 |
Мистер Флетчер! |
02:24:39 |
Мистер Флетчер! |
02:24:41 |
Нил! |
02:24:43 |
Пора ехать. |
02:24:49 |
Скажи Каллахану, тут бродят мародеры. |
02:24:52 |
Иди, скажи Каллахану! |
02:25:01 |
- Я оставил ключи от машины наверху. |
02:25:08 |
Идем, Миссис Босс, скорей! |
02:25:22 |
Налла! |
02:25:28 |
Я колдун - галапа. |
02:25:31 |
-Налла, нет! |
02:25:40 |
Нет! |
02:25:54 |
Налла! |
02:25:57 |
. Ты жив, дружок? Прошу тебя. |
02:26:02 |
Давай же. |
02:26:06 |
Вот. |
02:26:10 |
Я колдуй. Пуля мимо. |
02:26:22 |
Он - твой сын. |
02:26:27 |
И он - мой внук. |
02:26:48 |
Кинг Джордж учи меня... |
02:26:49 |
...пойдет дождь, |
02:26:53 |
...и жизнь начнется заново. |
02:27:02 |
Поедем домой. |
02:27:04 |
Быть дома лучше всего. |
02:27:48 |
Я знай одно. |
02:27:50 |
То, для чего мы сказывай |
02:27:55 |
Благодаря им, |
02:27:58 |
...всегда. |
02:29:04 |
Миссис Босс. Я зови тебя песней. |
02:29:34 |
Вот. |
02:30:05 |
Все это были странствия, |
02:30:11 |
В мою страну. |
02:30:13 |
В нашу страну. |
02:30:32 |
И я услышу тебя. |
02:30:59 |
Правительство |
02:31:02 |
от политики ассимиляции коренных |
02:31:06 |
в европейской среде в 1973 году. |
02:31:09 |
В 2008 году |
02:31:13 |
официально попросил |
02:31:15 |
представителей |
02:32:11 |
АВСТРАЛИЯ |
02:38:35 |
Subz by TJ & 0lik |