Stalag 17

br
00:01:14 Não sei vocês, mas eu não gosto
00:01:18 Tratam sempre de fuzileiros navais,
00:01:23 e de guerrilhas nas Filipinas.
00:01:25 O que me irrita é que nunca
00:01:29 ou seja, os prisioneiros de guerra.
00:01:31 O meu nome é Clarence Harvey
00:01:36 Fui abatido quando sobrevoava
00:01:39 Por isso, às vezes, gaguejo,
00:01:43 Passei dois anos e
00:01:47 "Stalag" significa campo
00:01:50 O número 17 ficava
00:01:53 Havia uns 40 mil prisioneiros...
00:01:55 contando os russos, os poloneses
00:01:59 No nosso campo,
00:02:02 Aviadores americanos...
00:02:04 operadores de rádio, artilheiros,
00:02:08 Se vocês colocarem
00:02:11 meu Deus, que bagunça.
00:02:15 Aquele lugar podia explodir
00:02:18 É só pensar no espião da
00:02:22 Faltava cerca de uma semana
00:02:24 e dois dos nossos companheiros,
00:02:28 estavam se preparando
00:03:41 Animal, Animal! Levante!
00:03:45 Betty Grable ao telefone!
00:04:09 - Estas são as roupas civis.
00:04:12 Enterrem as fardas
00:04:15 A bússola é o primeiro
00:04:24 Se pedirem documentos, digam
00:04:27 Eis o mapa, dinheiro chucrute
00:04:31 - Vamos repetir tudo.
00:04:35 Vamos repetir mais uma vez.
00:04:36 Atravessamos a floresta
00:04:39 Daí continuamos até Linz.
00:04:41 Em Linz pegamos um batelão
00:04:47 Pare, Joey!
00:04:55 - Vocês estão em Ulm.
00:04:58 Depois pegamos um trem
00:05:00 Daí roubamos um barco,
00:05:02 e atravessamos o lago em direção
00:05:07 Quando chegarem, cante uma tirolesa
00:05:12 - Não se meta, Sefton.
00:05:16 Vocês calcularam os riscos?
00:05:20 Prontos!
00:05:23 Têm três minutos para ir até o túnel.
00:05:26 Sairão de lá enquanto os
00:05:29 Blondie?
00:05:32 - O.k..
00:05:35 - Mostrem como se faz.
00:05:37 - Sentiremos sua falta.
00:06:57 Devem estar quase embaixo
00:07:00 - Está tudo calmo.
00:07:03 Eles têm boas chances.
00:07:06 - Aposto que irão até Friedrichshafen.
00:07:09 - Aposto que não sairão da floresta.
00:07:14 Aposto duas carteiras de cigarros
00:07:17 Agora chega, Sefton.
00:07:20 Ele apostaria até na vida
00:07:22 - Outras apostas?
00:07:24 Espere, Hoffy. Quero acreditar neles.
00:07:28 - Eu cinco.
00:07:29 - Eu dez.
00:07:31 - Eu um.
00:07:34 Como você quiser. Cookie...
00:07:37 Mais cigarros.
00:07:40 - Falem, rapazes.
00:07:43 E eu quatro.
00:07:44 - Eu dois.
00:07:46 - E mais quatro.
00:07:47 - Três para mim.
00:07:49 - E meio.
00:07:51 Nada de guimbas,
00:07:53 - Chega ou você quer mais?
00:07:57 Bom, falem, rapazes.
00:08:44 Vamos.
00:09:03 Malditos alemães.
00:09:09 - O que houve, Hoffy?
00:09:15 - O.k., Segurança, o que aconteceu?
00:09:18 Planejamos tudo com muito cuidado.
00:09:20 Talvez os alemães
00:09:23 - Cale a boca!
00:09:25 - Talvez.
00:09:29 Ouvimos alguns tiros.
00:09:35 Alguém quer dobrar a aposta?
00:10:01 Cada dia, às seis em ponto, havia
00:10:06 Cada caserna tinha
00:10:09 O nosso era Feldwebel Schulz.
00:10:15 Houve um compositor alemão,
00:10:20 Mas com certeza Schulz
00:10:24 Ele era um porco.
00:10:29 - Levantem-se!
00:10:36 Precisam sair para a chamada.
00:10:42 O.k., rapazes, levantem-se e saiam!
00:10:47 Para fora!
00:10:51 O.k., andem seus ratos de saco.
00:10:55 - Ei, Schulz...
00:10:57 Praticaram tiro ao alvo
00:10:59 Ah, que horror! Que bobos.
00:11:03 Não quero nem falar disso.
00:11:07 Levantem-se, levantem-se.
00:11:12 Vocês os mataram? Ambos?
00:11:14 - Eram tão legais. Chega a me dar...
00:11:18 Para fora, todos. Você também.
00:11:21 Desça daí, bobalhão.
00:11:23 Pare. Ele está doente.
00:11:26 Às vezes eu acho que ele
00:11:29 Você gostaria de ver as entranhas de
00:11:34 Vamos, Joey. Não tenha medo.
00:11:37 Levantem-se! Por favor,
00:11:40 Querem passar uma manhã
00:11:44 - Escute, Schulz?
00:11:47 - Você fala alemão?
00:11:48 Então, vá ao infernen!
00:11:51 Sempre brincando.
00:11:56 Acorde, Animal.
00:12:02 Bom dia, Animal. O que você
00:12:06 Ovos mexidos com salsicha?
00:12:11 - Torradas! Uma panqueca!
00:12:16 Café! Leite ou talvez
00:12:19 Por que você faz isso toda manhã?
00:12:22 Hambúrguer com cebola,
00:12:25 - Eu o mato, Harry. Pare com isso!
00:12:30 Hitler está à nossa espera.
00:12:32 Bom, vamos ver, há dois
00:12:35 Números 71 e 73 na Caserna 4.
00:12:39 Não dá para deixar os colchões
00:12:42 É só que a gente precisa
00:12:46 Chegam prisioneiros novos
00:12:49 Bom, senhores, para fora, por favor.
00:12:51 Não querem que eu tenha
00:12:53 - Para fora.
00:12:56 Se vão trazer alguém,
00:12:59 - Prisioneiras russas?
00:13:02 Algumas não são nada mal.
00:13:04 Arrume duas peitudas lindas.
00:13:10 Vá pro infernen!
00:13:13 Padeiro, padeiro!
00:13:25 Todos em fila!
00:13:28 Um, dois, três, quatro, cinco...
00:14:09 Atenção! atenção. O Comandante!
00:14:27 Bom dia, Sargentos.
00:14:33 Que tempo feio, hein?
00:14:36 Eu gostaria que vocês tivessem
00:14:39 como nos velhos tempos.
00:14:42 Não são essas as palavras
00:14:45 o que roubou o nome
00:14:49 um tal Berlim.
00:14:54 Olhem quanta lama.
00:14:56 Espero que ainda estejam conosco na
00:15:03 e talvez alguns jacintos.
00:15:07 Sim?
00:15:08 Informo que há 628 homens presentes.
00:15:11 Faltam dois homens da Caserna 4.
00:15:14 Ouvi dizer que faltam
00:15:17 Vocês me decepcionam, senhores.
00:15:20 Eu estou tentando ser seu amigo
00:15:25 Não sabem que isso pode
00:15:29 Eu iria parar na corte marcial,
00:15:35 Vocês não querem
00:15:39 Felizmente, aqueles dois homens...
00:15:54 Como estava dizendo, felizmente
00:16:00 Tiveram o bom senso de voltar,
00:16:05 Ninguém jamais escapou
00:16:09 Não vivo, pelo menos.
00:16:27 - Sargento Hoffman da Caserna 4.
00:16:31 Como chefe da caserna...
00:16:32 eu protesto contra deixarem
00:16:35 - Algo mais?
00:16:37 A Convenção de Genebra diz...
00:16:39 que prisioneiros também
00:16:41 É claro. Eu conheço
00:16:44 Eles receberão o enterro que merecem.
00:16:48 Ou preferem que mandemos vir
00:16:52 para saudá-los com 21 disparos?
00:17:01 Pela última vez, senhores,
00:17:04 que se estiverem fora das casernas
00:17:07 levarão bala.
00:17:09 Além disso, a estufa da Caserna 4...
00:17:13 a que esconde o alçapão
00:17:17 E para que os homens dessa caserna
00:17:21 Eles se aquecerão tapando
00:17:29 Bom, senhores, então
00:17:33 Já que é quase Natal,
00:17:37 Vamos tirar o piolho de vocês
00:17:41 E cada caserna receberá uma árvore
00:17:54 Quem foi?
00:17:58 O brincalhão tem exatamente
00:18:05 Então, ficarão todos aqui,
00:18:12 Assim é melhor.
00:18:26 Já vi! 6OO brincalhões!
00:18:31 Não haverá árvores de Natal,
00:18:35 com a água gelada da mangueira.
00:18:38 Descansar!
00:19:13 Bom dia, Sargentos.
00:19:17 a que está tapando o alçapão.
00:19:20 Animal, estes nazistas
00:19:22 Pois é, pode dizer isso de novo.
00:19:24 Esses nazistas não são...
00:19:25 Eu disse que podia falar de novo!
00:19:32 Propriedade particular.
00:19:35 Como é que eles sabiam da estufa,
00:19:39 Por que não podemos arrotar
00:19:42 Se você não gosta de como
00:19:45 Pare, Duke!
00:19:47 Como é que os chucrutes
00:19:50 Talvez eles tenham um radar
00:19:54 Pois é. Dentro da ocarina do Joey!
00:19:58 Talvez não sejam tão espertos.
00:20:01 Talvez alguém na nossa caserna
00:20:04 Não me diga.
00:20:06 Digo, sim! Um de nós é um
00:20:10 É uma teoria do Einstein ou
00:20:13 Ei! Há mulheres novas
00:20:23 Mulheres novas!
00:20:25 Há mulheres novas
00:20:33 Ei, queridas!
00:20:41 Ei, senhoritas, que tal
00:20:46 Ei, russas, russas!
00:20:53 Ei, olhem para mim.
00:20:56 Puxa, que loira linda.
00:21:00 Ei, camarada! Aqui estou!
00:21:01 Harry Shapiro, o barqueiro
00:21:05 Pare com isso, a loira é minha!
00:21:07 Entrem na caserna!
00:21:12 Ei, Olga, Volga!
00:21:15 Espere por mim!
00:21:18 Para trás ou vai levar bala.
00:21:20 - Largue-me!
00:21:23 - Vão atirar em você, Animal.
00:21:28 Hora do rango!
00:21:29 Comida, Animal, comida!
00:21:30 Eu não quero comer.
00:21:34 Você não quer mulheres de botas.
00:21:37 Não quero saber se estão
00:21:39 Você quer a Betty Grable.
00:21:41 - Solte-me!
00:21:43 Quando a guerra acabar,
00:21:46 Como vai marcar
00:21:50 Vamos para a Califórnia. Meu primo
00:21:54 Ele nos dará o endereço.
00:21:59 direi, "Parabéns, Srta. Grable".
00:22:01 "Foi eleita a garota mais popular
00:22:05 "Vim entregar o prêmio."
00:22:07 - Qual é o prêmio?
00:22:11 Eu? E se ela não me quiser?
00:22:15 Bom, se ela não quiser você,
00:22:19 Você está me provocando de novo.
00:22:21 Solta, Animal!
00:22:23 Comida!
00:22:30 Isso é para beber
00:22:32 - Beber.
00:22:34 - Alguém mais quer sopa de batatas?
00:22:38 - Têm certeza?
00:22:44 Rango, onde está meu rango?
00:22:59 Tinha de pôr as meias
00:23:02 Deu azar.
00:23:04 Eu odeio essa vida!
00:23:09 - Ande, Cookie. Estou com fome.
00:23:47 Calma, Animal! Calma!
00:23:51 - De onde veio?
00:23:55 - Uma galinha?
00:23:58 Você não se lembra, Animal?
00:24:01 Ei, que maravilha.
00:24:06 - Você mesmo vai comer tudo?
00:24:13 - Podemos cheirar?
00:24:18 - Não vai comer as cascas?
00:24:28 Obrigado. O que faremos com elas?
00:24:33 Vamos plantá-las, Animal,
00:24:44 Sefton, é melhor você comer
00:24:47 Por exemplo, embaixo da caserna.
00:24:49 O café parece fraco hoje.
00:24:51 Diga, negociante, o que deu
00:24:55 45 cigarros.
00:24:57 Os cigarros que pegou
00:25:00 Para que serviriam?
00:25:02 Que legal. Os chucrutes mataram
00:25:06 e ele faz negócios com eles.
00:25:07 Talvez seja meu último café da manhã
00:25:11 portanto, posso comer em paz?
00:25:13 Que pena, hein?
00:25:17 Não precisa se preocupar.
00:25:22 Talvez um congelador também.
00:25:23 Qual é o problema? Eu negocio.
00:25:26 Só porque sou mais esperto,
00:25:29 Muito mais esperto, Sefton?
00:25:31 Eu gostaria de ter a mercadoria
00:25:33 Ah, gostaria, não é?
00:25:35 Quando cheguei aqui, roubaram
00:25:38 meu cobertor e um sapato.
00:25:41 Isso não é o Exército da salvação,
00:25:44 - Virem-se.
00:25:46 Pare com isso.
00:25:52 Viu o que você fez?
00:25:57 Pegue, Joey.
00:26:02 - Mais alguma coisa, rapazes?
00:26:06 Como é que você sabia que Manfredi
00:26:10 Eu não tinha certeza,
00:26:15 Que brincadeira de mau gosto
00:26:17 Eles estão na lama
00:26:20 Eu explico.
00:26:24 e ele deu o sinal verde.
00:26:27 O que vocês querem provar?
00:26:31 - Escute, Sefton...
00:26:33 Que chances temos de sair daqui?
00:26:36 Digamos que a gente chegue
00:26:40 Eles nos mandariam para o Pacífico,
00:26:43 mas desta vez você iria parar em
00:26:49 Bom, eu não sou um artista da fuga.
00:26:51 Charuto, Cookie.
00:26:53 Podem dar uma de heróis e encher
00:26:59 E vou tentar ficar
00:27:02 Se eu tiver de negociar com eles para
00:27:07 Tudo bem, Sefton topa.
00:27:10 Seu nojento!
00:27:13 e os amiguinhos de alemães
00:27:16 Agora chega!
00:27:19 Descansar! Descansar!
00:27:21 Parem de brigar.
00:27:24 Descansar!
00:27:27 Padre Murray anuncia que
00:27:30 a missa de Natal da meia-noite
00:27:33 Ele também disse, "Vocês,
00:27:38 e não aceito desculpas."
00:27:41 - Descansar.
00:27:45 Próximo.
00:27:46 Segunda-feira à tarde,
00:27:50 Falem com Oscar Rudolph
00:27:54 - Está bem, descansar!
00:27:58 Próxima.
00:27:59 Jack Cushingham e Larry Blake
00:28:03 no campeonato de cartas.
00:28:06 É marmelada.
00:28:07 - Está bem, descansar.
00:28:11 Próxima.
00:28:12 Terça-feira às duas da tarde...
00:28:14 todos os texanos se encontrarão
00:28:18 - Está bem! Descansar.
00:28:22 Próxima...
00:28:26 Se alguém jogar pedras
00:28:29 será jogado na cadeia.
00:28:33 - Estão de olho nas portas?
00:28:37 Steve, dê o rádio para eles.
00:28:52 - Podem ficar com ele dois dias.
00:28:56 Melhor que nada. Os rapazes
00:29:00 - Essa caserna dá azar.
00:29:03 Coloquem a antena.
00:29:07 Peguem a antena,
00:29:13 Vôlei tem a bola...
00:29:35 Está ouvindo algo?
00:29:36 Até demais.
00:29:39 Se não dá com a BBC,
00:29:42 - Está entediado, Sefton?
00:29:46 Cinco divisões de tanques
00:29:50 da armada de Von Rundstedt
00:29:55 Os chucrutes estão avançando!
00:29:57 Outras tropas alemãs foram avistadas
00:30:04 onde filas de tanques
00:30:10 Ah, meu amor
00:30:14 Ah, querida barraca de hambúrguer
00:30:18 Isso é uma barraca de hambúrguer?
00:30:20 Sim, isso é uma barraca
00:30:22 Não é uma curta e uma comprida?
00:30:24 Sim, é uma curta e uma comprida
00:30:26 Uma curta e uma comprida
00:30:28 Ah, meu amor
00:30:32 Ah, querida barraca de hambúrguer
00:30:39 Não é uma bola de vôlei?
00:30:43 Não é um chiqueiro?
00:30:46 Chiqueiro, bola de vôlei
00:30:50 Ah, meu amor
00:30:54 Ah, querida barraca de hambúrguer
00:30:57 Wunderbar, ele não é maravilhoso?
00:31:01 Ele não é gordo?
00:31:05 Isso não é uma antena
00:31:08 ...atravessaram Luxemburgo.
00:31:10 As Forças Aliadas não podem decolar
00:31:14 Enquanto isso, duas divisões
00:31:19 foram desviadas para Bastogne
00:31:23 - Vamos! Vamos!
00:31:25 Estático. O rádio está estático.
00:31:28 Essa guerra não vai acabar tão cedo...
00:31:31 Descansar, descansar.
00:31:38 Cuidado! Cuidado!
00:32:11 Bom, senhores,
00:32:15 Está, Schulz,
00:32:18 Armas? Estão brincando.
00:32:22 "Piazas"? Onde ele aprendeu a falar
00:32:26 Vocês acham que eu sou quadrado.
00:32:28 Eu já fui à América.
00:32:31 Eu lutei em Milwaukee, St. Louis,
00:32:36 Se continuar assim,
00:32:39 Pode ficar esperando.
00:32:42 Olhem. Sou eu em Cincinnati.
00:32:44 Quem é o lutador de bigode?
00:32:47 É a minha mulher.
00:32:49 Ei, olhem quanta carne.
00:32:52 Ah, devolva isso.
00:32:55 Ei, Schulz. O negócio é o seguinte.
00:32:59 nós preparamos tudo para você
00:33:03 Para o campeonato mundial
00:33:06 Deste lado, Schulz,
00:33:09 contra o Corcunda do Stalag 17!
00:33:14 Vá pro infernen!
00:33:19 E agora, senhores,
00:33:25 Vamos pegar umas pás para encher
00:33:29 Schulz, porque não tapamos o túnel...
00:33:32 com o comandante de um lado
00:33:36 Não é culpa minha. São ordens.
00:33:42 Nós não caímos nessa, Schulz.
00:33:45 Você sempre sabe tudo.
00:33:48 O dedo-duro? Eu não entendo.
00:33:51 É inútil, Duke. Vamos, para fora.
00:33:55 Espere. Schulz diz
00:33:58 Talvez possa nos dar uma dica.
00:34:00 Vamos, Schulz, conte.
00:34:03 Sobre Manfredi e Johnson?
00:34:07 Então, Schulz, quem é?
00:34:10 - Quem é o quê?
00:34:12 Querem dizer que um americano
00:34:15 Parece que sim.
00:34:19 Você está louco.
00:34:21 Não adianta.
00:34:23 Por que não conta que sou eu,
00:34:26 Quando os alemães ganharem a
00:34:31 Americanos!
00:34:34 É por isso que gosto de vocês.
00:34:36 Eu gostaria de poder convidá-los
00:34:42 Para fora! Para fora!
00:34:43 Padeiro, padeiro!
00:35:51 Aqueles pobres coitados
00:35:54 Eles fugiram mesmo do Stalag 17...
00:35:57 mas não do jeito que queriam.
00:36:00 Um de nós passava informações
00:36:04 Animal, ou Harry, ou Hoffy, ou Price,
00:36:12 Bom, não era eu.
00:36:16 Sargento J. J. Sefton.
00:36:18 Quero contar-lhes algo
00:36:22 Se eu fosse um escritor,
00:36:25 para uma das colunas
00:36:29 Ele estava sempre aprontando uma.
00:36:34 É só pensar nas corridas de cavalos.
00:36:36 Cada sábado e cada domingo
00:36:39 Ele era o dono e gerente
00:36:43 Ele era o presidente,
00:36:46 o que dá o sinal, o juiz, o criador
00:36:49 Ele era tudo, menos o cavalariço.
00:36:54 Aposto no Equipoise.
00:36:58 Dez que ele ganha.
00:37:04 - Vamos, vamos.
00:37:06 - Equipoise.
00:37:09 Vamos, rapaziada.
00:37:12 - Equipoise?
00:37:14 Dez no Equipoise.
00:37:18 Cinco no Sea Biscuit.
00:37:21 - Fiado, não.
00:37:23 Lamento, é contra as regras
00:37:25 Outras apostas? Pronto, Cookie?
00:37:29 - Pronto!
00:37:31 E a corrida começou
00:37:40 Vamos, Equipoise!
00:37:45 Equipoise!
00:37:47 Não dê uma de rato!
00:37:50 Vamos!
00:37:53 - Por aqui, por aqui!
00:38:00 Ei, não é um cavalo! É uma bailarina!
00:38:03 Por favor, por favor, para o papai!
00:38:11 O número cinco ganhou,
00:38:16 Eu falei schnickelfritz! Você
00:38:21 Eu o cronometrei hoje de manhã.
00:38:24 Você cronometrou!
00:38:30 Outra das suas empresas
00:38:33 Ele abriu um bar na nossa caserna e
00:38:38 Chamavam-no de Lança-Chamas,
00:38:41 Era feita com cascas de batata...
00:38:44 e de vez em quando
00:38:47 para dar-lhe um sabor especial.
00:38:51 Não é justo, Harry. Estou falando,
00:38:58 Ela não é linda? Casou-se
00:39:03 E daí? Há outras mulheres.
00:39:06 Para mim não.
00:39:09 Betty!
00:39:12 - Betty!
00:39:15 Arrumo-lhe um encontro
00:39:18 Você me arruma um encontro.
00:39:20 Claro, eu levo você
00:39:25 Como? Pinky Miller da Caserna 8
00:39:30 e levou um tiro na perna.
00:39:32 Precisamos de um estratagema,
00:39:36 É mesmo?
00:39:38 Esperto. Às vezes eu sou tão esperto
00:39:45 Ao kremlin.
00:39:48 - Ela nunca me perdoará.
00:39:59 O que estão servindo hoje,
00:40:02 Eu só trabalho aqui.
00:40:08 Sr. Gerente!
00:40:12 Quer nos embalsamar vivos?
00:40:15 O que você queria por dois cigarros?
00:40:18 Só posso garantir
00:40:21 Cego? Harry!
00:40:23 Harry, Harry...
00:40:27 Onde você está? Não vejo nada.
00:40:32 - Estou cego!
00:40:35 Você é mesmo tão estúpido, Animal?
00:40:48 O melhor negócio,
00:40:51 era o observatório do Sefton.
00:40:54 Ele conseguiu uma lente bem forte
00:40:58 e pediu para Ronnie Bigelow
00:41:01 por meio quilo de café.
00:41:03 Com céu claro, dava pra ver
00:41:05 Mas quem queria
00:41:08 A mais de um quilômetro
00:41:10 havia a barraca de desinfecção
00:41:13 Custava um cigarro e meia barra
00:41:17 Não se via muito
00:41:20 mas depois de dois anos
00:41:22 bastava imaginar o que havia
00:41:29 Ande. 2O segundos para cada um.
00:41:42 Ei, Sefton,
00:41:44 Quando for a nossa vez,
00:41:47 Acalmem-se.
00:41:48 Haverá outro espetáculo
00:42:03 Ei, Sefton. O que é isso?
00:42:08 - Quem está mandando?
00:42:10 Tire você daí, mas vai dar briga.
00:42:12 Cada vez que recebem os pacotes da
00:42:16 Se souberem disso,
00:42:19 Eles já sabem.
00:42:21 Talvez também saibam da destilaria
00:42:24 Isso mesmo.
00:42:25 Como é que vocês
00:42:27 Pergunte ao Segurança.
00:42:28 Conte tudo.
00:42:31 - Ainda não descobriu?
00:42:34 Como você consegue
00:42:36 Eu dou 1O por cento
00:42:38 - E talvez algo mais!
00:42:40 - Informações.
00:42:43 Por que não nos livramos
00:42:45 Não quero violência
00:42:48 Ei, olhem para eles!
00:42:50 Aqueles doidos varridos!
00:42:52 eles não vão se safar.
00:42:55 São o Harry e o Animal!
00:42:57 Estão tentando entrar
00:43:20 - Já passaram de 5O jardas!
00:43:23 Olhem só para eles.
00:43:39 Os idiotas vão pintar uma linha
00:43:53 Oh... oh... que Cinderelas
00:43:58 Olá, russinhas.
00:44:14 Ei, ei, o Kremlin!
00:44:19 Ei, Animal, a janela.
00:44:49 O que é isso? O que estão fazendo?
00:44:53 Você estão presos.
00:44:59 Porcos!
00:45:18 E assim a vida voltou ao normal
00:45:22 Faltavam dois dias para o Natal
00:45:26 Mas sabíamos que estávamos sentados
00:45:30 e que o espião estava pronto para
00:45:36 Descansar! Descansar! Descansar!
00:45:39 Está bem, descansar!
00:45:46 - Está bem, descansar.
00:45:49 Há algo para Stanislaus Kuzawa?
00:45:51 Primeiro, o Comandante dará um
00:45:56 Uma cópia do "Mein Kampf".
00:45:57 - Está bem, descansar.
00:46:01 Como disse Oberst Von Scherbach,
00:46:05 os prisioneiros americanos devem
00:46:09 Fechar aspas. Nas minhas palavras...
00:46:12 Fechar aspas.
00:46:15 Jogou para o lado errado.
00:46:20 Dêem uma boneca para ele.
00:46:22 - Martin.
00:46:24 - Shapiro.
00:46:26 - Price.
00:46:27 - Trzcinski.
00:46:29 - McKay.
00:46:31 Shapiro, Shapiro, Manfredi...
00:46:39 - Shapiro, Musgrove...
00:46:43 - McKay.
00:46:44 - Peterson.
00:46:46 - Plews.
00:46:47 - Pirelli.
00:46:49 - Coleman.
00:46:50 - Shapiro.
00:46:54 Shapiro, Shapiro...
00:46:58 - Agnew.
00:47:00 Como é que você é tão popular?
00:47:03 Incrível. 5O milhões de homens
00:47:07 e o mulheril só quer saber
00:47:11 - Plews.
00:47:12 - Bauer.
00:47:13 - McKay.
00:47:15 - Agnew.
00:47:17 - Pegue isso, Kuzawa.
00:47:18 - Dê isso para o Joey, está bem?
00:47:21 Descansar, descansar!
00:47:23 Eis aqui algo do Padre Murray.
00:47:29 E ele disse que não devemos
00:47:33 - Como ele conseguiu as árvores?
00:47:36 Cresceram no colchão dele.
00:47:39 Ei! Como vamos enfeitar
00:47:43 Para isso você mesmo
00:47:48 "Portanto, Joey, esperamos
00:47:54 quando voltar para casa."
00:47:58 Direito?
00:47:59 Você não quer ser
00:48:03 com pasta em um escritório
00:48:08 "E continue escrevendo, filho.
00:48:13 Um abraço, Papai."
00:48:16 Ei, é do seu pai, Joey.
00:48:22 Da próxima vez que escrever
00:48:26 que não quer ser advogado...
00:48:29 que talvez queira ser músico.
00:48:33 Flautista, hein, Joey?
00:48:45 "Eu li uma matéria ótima sobre
00:48:51 Mamãe lê muito.
00:48:53 "Havia fotos de quadras de tênis
00:48:56 no inverno eles as congelam
00:49:00 Há algo sobre caça à perdiz
00:49:03 "Ainda bem que você
00:49:06 porque racionaram tudo,
00:49:09 Comovente, não é?
00:49:10 Por que não mandamos
00:49:17 - O que as garotas dizem?
00:49:21 - Deixe-me ler uma.
00:49:26 Ei, foi datilografado!
00:49:31 E daí? É de uma instituição financeira,
00:49:36 Eles querem o terceiro
00:49:39 Eles querem o quarto,
00:49:43 querem o Plymouth.
00:49:45 Shapiro lábios-de-mel.
00:49:50 - Eu acredito, acredito.
00:49:53 Minha mulher. Ela diz...
00:49:55 "Querido, você não vai acreditar,
00:49:59 e resolvi que será nosso filho.
00:50:01 Você não vai acreditar, mas tem
00:50:05 Por que ela acha que eu não
00:50:10 Eu acredito.
00:50:13 Eu acredito.
00:50:21 É aqui mesmo.
00:50:27 O.k., gangue!
00:50:30 Este é o Tenente Dunbar
00:50:33 Tenente?
00:50:35 Parem com isso, amigos.
00:50:38 - Como vai?
00:50:41 Quais são as novidades nos EUA?
00:50:44 Bom, as saias estão mais curtas,
00:50:47 Descansar! O Tenente
00:50:50 até os chucrutes mandá-los para
00:50:53 As ferrovias de Frankfurt
00:50:55 Alguém explodiu
00:50:57 alguém, uma ova.
00:51:01 com 5O guardas em volta.
00:51:02 É bom o senhor estar aqui.
00:51:04 Poderá ver o espetáculo de Natal.
00:51:06 Parece a velha companhia
00:51:09 Ele é um ator. Precisa ver
00:51:13 - Imite Lionel Barrymore.
00:51:16 - Imite Cary Grant.
00:51:20 Bom, olhe Scarlet, eu sou,
00:51:25 Dei-lhe beijos no café da manhã,
00:51:29 - E agora você come fora de casa.
00:51:34 Agora chega.
00:51:35 Foram abatidos dois dias atrás e
00:51:39 Price lhes mostrará seus beliches.
00:51:42 Façam chá para eles.
00:51:45 Tivemos duas vagas inesperadas.
00:51:47 Em cima ou embaixo, Tenente?
00:51:49 Não importa.
00:51:52 - Tenente Dunbar?
00:51:53 O James Schuyler Dunbar
00:51:56 Isso mesmo.
00:51:58 Ele também é de Boston,
00:52:01 se não arrombaram sua casa!
00:52:03 Talvez conheça. Fizemos
00:52:07 Mas eles se livraram de mim.
00:52:11 Mas não teve nada
00:52:13 - Sua mãe tem 2O milhões de dólares.
00:52:16 Eles têm uma casa de veraneio
00:52:20 - Cubra sua cama com um dossel.
00:52:23 Bom, como é que você ainda
00:52:26 Corte essa, a menos
00:52:28 Vamos servir o chá na varanda.
00:52:32 Animal, onde estão os guardanapos?
00:52:44 Sente-se, querido.
00:52:49 Devem ter copiado
00:52:53 Animal, quantas vezes disse-lhe?
00:52:56 Deve sempre servir
00:53:16 Obrigado, James.
00:53:19 Não dê corda a eles.
00:53:23 - Acertaram vocês sobre Frankfurt?
00:53:27 - A antiaérea ou caças?
00:53:29 - Quantos aviões perderam?
00:53:33 - Vinham da Inglaterra?
00:53:36 Como pôde explodir o trem
00:53:40 Bom, eu... eu tive sorte, eu acho.
00:53:43 Não caiam nessa.
00:53:47 Foi o seguinte.
00:53:49 Estávamos no depósito
00:53:52 E o trem das munições chegou...
00:53:54 o trem mais comprido
00:53:56 ele está só fazendo propaganda.
00:54:00 Eu fui ao banheiro,
00:54:04 abri a janela
00:54:07 eu a joguei em um vagão aberto.
00:54:09 Devia haver palha no chão.
00:54:11 Sim. E cerca de três minutos
00:54:16 Entende? Quebrou
00:54:19 Entendem?
00:54:22 Esperem um segundo.
00:54:28 - É melhor não falar disso.
00:54:32 Talvez, sim.
00:54:34 Somos todos americanos,
00:54:36 Os chucrutes
00:54:38 Sobretudo nesta caserna.
00:54:40 - Como?
00:54:43 - Só sobraram dois.
00:54:47 Posso tomar uma ducha quente aqui?
00:54:50 Ducha quente? Ouviram isso?
00:54:52 Não temos.
00:54:54 - Na latrina!
00:54:57 Um clube para oficiais
00:55:00 Você implicou comigo antes
00:55:04 mas não vou mais aturar.
00:55:06 Se minha riqueza o incomoda,
00:55:10 Sua riqueza é inútil,
00:55:13 A mamãe não vai jogar uma bóia.
00:55:17 Eu nado muito bem. Nós temos
00:55:22 Não me surpreende.
00:55:38 Pare com isso, Harry.
00:55:44 Preparem-se. Aí vem ele!
00:55:56 Tchecoslováquia e Polônia já eram.
00:55:59 E as mulheres com instrumentos
00:56:04 Torta de maçã com Liederkranz,
00:56:07 Boa saúde, tudo é boa saúde.
00:56:12 Senhores!
00:56:14 Heil, Hitler!
00:56:15 Vá pro infernen!
00:56:18 Quieto! Estamos doutrinando.
00:56:22 - São todos bons nazistas?
00:56:25 - São todos bons Adolfs?
00:56:29 Então, vamos saudar
00:56:31 Meia-volta, volver!
00:56:39 Um Führer é suficiente.
00:56:42 Por favor, senhores,
00:56:45 - Querem que a Gestapo me prenda?
00:56:49 Não gostariam nadinha
00:56:52 Alguém sem senso de humor.
00:56:55 O.k., gangue. Tirem os bigodes.
00:56:59 Amanhã de manhã, o homem de
00:57:04 e verá que respeitamos as normas
00:57:07 Ele verá que os tratamos muito bem.
00:57:10 Não quero
00:57:12 E tirem a roupa do varal.
00:57:13 O Comandante quer que todas
00:57:18 Colocaremos fitas cor-de-rosa
00:57:21 O Comandante mandou entregar
00:57:26 Sim, como no ano passado.
00:57:29 Quando aquele homem foi embora
00:57:32 O Comandante também me mandou
00:57:37 Qual rádio, Schulz?
00:57:39 O que está escondido
00:57:42 O que o seu amigo sem a perna
00:57:46 Schulz, você está louco.
00:57:47 - Eu quero o rádio.
00:57:49 Está bem, senhores,
00:57:53 Bom, vamos ver.
00:57:58 Talvez... no beliche do Tenente?
00:58:04 Está frio aqui.
00:58:07 Dentro da flauta talvez...
00:58:11 Estou morno...?
00:58:19 Muito quente?
00:58:37 - O que é isso? É água?
00:58:41 - E isso?
00:58:44 Olhe só, Tenente.
00:58:47 Querem ganhar a guerra
00:58:50 Esperamos que vocês morram de rir.
00:58:52 Claro.
00:59:02 Bom, todos para fora!
00:59:07 - Saiam, vamos.
00:59:12 Depressa, rapazes.
00:59:43 Aquele porco do Schulz sempre
00:59:48 aquele espião sabe o que faz.
00:59:50 Eu quero falar com o Sefton.
00:59:54 - Cookie, você viu o Sefton?
00:59:59 Aqui, aqui!
01:00:06 Hoffy, lamento pela ratoeira...
01:00:09 mas as notícias sobre a guerra
01:00:12 Quero o arame também.
01:00:16 Acho melhor confiscar a antena
01:00:26 - Cookie, onde está Sefton?
01:00:29 Ele está com o Comandante?
01:00:31 Eu não sei.
01:00:32 O que lhe deram pelo rádio?
01:00:34 Eu... não sei.
01:00:35 - Por que não abrimos o armarinho?
01:00:37 Seu espião de proveta!
01:00:40 - Eu não tenho chave nenhuma.
01:00:44 - O.k., Hoffy?
01:00:46 Espere aí. Pare.
01:00:58 - Minha nossa!
01:01:04 Esse rapaz é mais rico
01:01:07 Cale a boca!
01:01:10 Puxa vida.
01:01:14 Por que não pergunta para mim?
01:01:21 Porque eu sei tudo do Sr. Sefton.
01:01:32 Vejam vocês mesmos.
01:01:38 As mulheres russas!
01:01:41 Saiam da frente!
01:01:43 Para cá, tente a janela de trás...
01:01:46 Ande, Hoffy, nós todos queremos ver.
01:01:49 - Como chegou até lá?
01:01:51 Passou pelo portão,
01:01:55 Agora sabemos o que conseguiu
01:01:58 Dá vontade de matar!
01:02:02 Aquele nojento miserável.
01:02:06 Então, sou um vigilante?
01:02:10 Nós tomamos conta disso.
01:02:12 Bom, é melhor se apressar.
01:03:09 Olá. Cheguei tarde para o rango?
01:03:15 O que foi, rapaziada?
01:03:17 Acho que sim. Você derramou
01:03:21 - Sopa de repolho?
01:03:25 Ah, alguém estava me espiando.
01:03:29 Aquelas garotas sabem festejar.
01:03:33 Eu conheci muitas mulheres,
01:03:36 não há nada como o hálito
01:03:38 Há duas atiradoras de elite lá
01:03:45 O que é isso?
01:03:49 - O que houve, Cookie, quem foi?
01:03:54 É melhor não estar faltando nada.
01:03:58 O rádio também era.
01:04:04 - O que o rádio tem a ver com isso?
01:04:09 Chega de perder tempo!
01:04:12 e sabemos o que ele lucra.
01:04:14 Nessa qual? O que é isso?
01:04:18 - Por que não me enforcam?
01:04:22 Enlouqueceram de tanto
01:04:25 Acham que dois mais dois dá quatro.
01:04:29 - O que dá então?
01:04:33 Os chucrutes não colocariam
01:04:37 Se fizerem algo comigo, terão de fazer
01:04:42 Cuidado! O Comandante!
01:04:59 Atenção! O Comandante!
01:05:07 Boa noite, Sargentos.
01:05:11 Estão tomando o chá das cinco, hein?
01:05:15 Está escuro aqui, não acham?
01:05:19 - Aonde está o chefe da caserna?
01:05:23 Há um Tenente aqui.
01:05:30 Sim, senhor.
01:05:32 Eu sou o Tenente Dunbar.
01:05:36 Qual é o seu número?
01:05:41 - 1O5-353.
01:05:47 Tenente Dunbar, eu vim pedir
01:05:51 Normalmente, é claro, não colocamos
01:05:56 Eu sobreviverei.
01:05:57 Há um grande engarrafamento
01:06:01 Estão muito irritados em Berlim.
01:06:03 Devem estar mais irritados na frente
01:06:08 Não acha, Tenente?
01:06:10 Não sei do que está falando.
01:06:13 Tenente, gostaria de visitar os
01:06:19 - Não quero incomodar.
01:06:22 Gostaria de um pouco de companhia,
01:06:26 Já tentou tomar 4O soníferos?
01:06:31 Levem-no embora!
01:06:41 Temos direitos, Coronel!
01:06:45 Essa caserna ficaria muito
01:06:51 Mas não as terão.
01:07:02 Como é que ele sabia do trem?
01:07:05 Devem ter contado para todo mundo.
01:07:07 - Não é verdade.
01:07:10 Não preciso pensar. Não abrimos
01:07:33 Por que estão olhando para mim?
01:07:35 Apagar as luzes, apagar as luzes...
01:08:00 Aposto que algum trouxa
01:08:16 Por que não tentam
01:08:31 Muitas pessoas
01:08:35 Eu sempre acreditei
01:08:37 Uma vez, achei que a Luftwaffe
01:08:40 com as renas, o trenó e tudo.
01:08:42 Mas não, senhor.
01:08:43 Na véspera de Natal, o homem
01:08:48 Ganhamos café, um pouco de açúcar,
01:08:52 e, não sei por quê,
01:08:55 Deve ter sido um engano...
01:08:57 porque de repente estávamos
01:09:01 Parecia uma coisa idiota, mas no fim
01:09:07 Ah, mamãe,
01:09:14 Depressa! Antes que o homem
01:09:35 Ei, Schulz!
01:09:37 O que é isso?
01:09:40 O homem de Genebra
01:09:43 Meu Deus, que cara!
01:09:46 Você gostaria de dar meia de seda
01:09:49 Você deveria ir ao médico.
01:09:53 Pegue.
01:09:55 Que maravilha! Talvez sejam
01:10:00 mas há uma professora de piano
01:10:02 E 2OO cigarros para você?
01:10:04 2OO cigarros!
01:10:08 - Quem é ele?
01:10:10 O que trabalha com você.
01:10:14 - Eu não quero nada.
01:10:16 Não! Não! Não!
01:10:18 Escute, Schulz, é melhor falar, porque
01:10:22 Só desisto se me matarem.
01:10:26 Contar o quê? Eu não sei nada.
01:10:29 Quantos você quer? 1.OOO?
01:10:31 - Não! Não!
01:10:44 Quando o homem de Genebra
01:10:46 eu não quero que se queixem.
01:10:49 O Comandante mandou
01:10:58 Estão crucificando Dunbar
01:11:02 Você não ficou satisfeito
01:11:04 Algumas pessoas nunca aprendem.
01:11:06 - Peguei gelo do telhado.
01:11:10 Diga a esse miserável
01:11:12 Tive uma reunião
01:11:15 Eu queria que fosse transferido
01:11:18 mas parece que ninguém
01:11:23 Então, terão de me aturar?
01:11:25 Talvez as russas o queiram.
01:11:27 Não vão querer esse puxa-saco.
01:11:29 Você teve sorte ontem à noite, Sefton.
01:11:31 Se aprontar de novo,
01:11:34 Está entendendo, Sefton?
01:11:37 Sim, ainda tenho um ouvido bom.
01:11:42 Dois homens nesta caserna
01:11:46 Eu e o cara que fez isso.
01:11:50 Você, Hoffy, Duke, Price, o Animal,
01:11:56 E é melhor o cara que me pôs
01:12:01 porque se cortarem alguma
01:12:04 Atenção! Todos prontos
01:12:14 Descansar, senhores, por favor.
01:12:17 Esta é uma caserna padrão.
01:12:21 Cada um tem seu próprio beliche,
01:12:24 Claro. Seria muito estranho
01:12:28 Os cobertores são quentes,
01:12:32 Têm cheiro de naftalina.
01:12:35 Quando foram entregues?
01:12:40 Como aquecem a caserna?
01:12:44 Eles a usavam como alçapão,
01:12:48 Quanto seria temporariamente?
01:12:52 Eis aqui um exemplo
01:12:55 - Schulz, o que temos hoje?
01:12:59 - Quer experimentar?
01:13:02 Onde está o jarrete de presunto?
01:13:05 Quando o encontrar,
01:13:09 Alguém tem queixas?
01:13:13 Não tenham medo. É para isso
01:13:18 Para proteger os direitos
01:13:22 Sejam eles americanos
01:13:24 - Vocês têm algo a dizer?
01:13:34 - E você?
01:13:42 O que lhe aconteceu?
01:13:45 Por que não responde?
01:13:49 Eles não fizeram nada.
01:13:51 - Quem bateu em você?
01:13:53 Estávamos jogando cartas.
01:13:56 Perdão, senhor.
01:14:00 Levaram um homem
01:14:02 O Tenente Dunbar.
01:14:05 Quer dizer,
01:14:07 - Por que ele foi preso?
01:14:11 Precisam provar isso, não é?
01:14:13 A Convenção de Genebra
01:14:17 Não fui eu!
01:14:20 Claro que foi. 26 vagões de munições
01:14:27 A SS não sabe o que fazer.
01:14:29 A Gestapo está prendendo
01:14:32 E Von Scherbach pegou o culpado.
01:14:39 Você está sendo grosseiro
01:14:42 Eu só quero dormir.
01:14:43 9:3O. O General Von Pfeffinger
01:14:49 Podemos ligar para Berlim
01:14:53 Não fui eu... não fui eu.
01:14:54 Comando Supremo, Berlim.
01:14:59 Espero que aprecie
01:15:02 Entende, sou da cavalaria. Todos os
01:15:07 Bom, sabe o que aconteceu
01:15:10 Só quero deitar no sofá, está bem?
01:15:14 Os jovens foram transferidos
01:15:17 Os mais velhos,
01:15:21 ou foram nomeados oficiais de
01:15:25 Enfermeiros para
01:15:29 Em Berlim, esqueceram que
01:15:34 Mas agora eles se lembrarão.
01:15:39 Berlim?
01:15:43 Oberst Von Scherbach, Stalag 17.
01:15:45 Desejo informá-los de que
01:15:48 que explodiu o trem de munições
01:15:52 Sim, Senhor General.
01:15:54 Seu nome? Dunbar.
01:16:01 Sim, Senhor General.
01:16:05 Dois homens da SS virão aqui
01:16:10 Será interrogado
01:16:15 Quando perguntarem
01:16:19 estou certo de que me dará
01:16:22 Eu só quero dormir.
01:16:27 Lembrar-se-á do meu nome.
01:16:34 Entre.
01:16:36 O homem da Cruz vermelha
01:16:38 Obrigado.
01:16:40 Entre, por favor.
01:16:43 Bom, Senhor Inspetor,
01:16:46 Abarrotado, mas aconchegante, não acha?
01:16:49 Eu quero falar do Tenente Dunbar.
01:16:53 - É.
01:16:56 Seja qual for,
01:16:59 - Ele é um prisioneiro de guerra.
01:17:05 É um prisioneiro de guerra
01:17:09 Não fui eu.
01:17:13 O trem estava a quilômetros
01:17:16 Você jogou uma bomba-relógio.
01:17:18 Como poderia ter uma bomba-relógio.
01:17:21 Fizeram uma busca
01:17:23 E, da maneira que fazem buscas,
01:17:27 Eu só sei que foi ele.
01:17:30 Não para mim! Segundo a
01:17:33 A Convenção de Genebra diz algo
01:17:41 - Estava dizendo...?
01:17:43 Quando a guerra acabar...
01:17:45 haverá uma Comissão
01:17:48 Se ele for condenado
01:17:51 o senhor será responsabilizado,
01:17:54 - Interessante.
01:17:59 Muito bem.
01:18:03 eu tenho um jeito de descobrir
01:18:08 Bom dia, senhor.
01:18:13 Não faz mal.
01:18:17 - Schulz!
01:18:20 Como é possível que esse americano
01:18:26 Haviam feito uma busca.
01:18:28 Sim, Senhor Comandante.
01:18:32 Descubra e me informe logo.
01:18:59 Eu acredito. Eu acredito.
01:19:07 Usaremos as plaquetas
01:19:10 O que estão fazendo?
01:19:13 Estamos fabricando uma bomba
01:19:17 2O partes de celulose,
01:19:25 Ele verá o sinal de fumaça
01:19:28 mas Patton está a mais de
01:19:31 - Melhor estarmos prontos.
01:19:34 Olhem o que temos.
01:19:36 - O fonógrafo!
01:19:38 coloquem aqui, rapazes.
01:19:40 Fizemos uma troca
01:19:42 - Onde está o destilador?
01:19:49 Vamos ver esse destilador.
01:19:51 Ande, nós a trocamos pelo fonógrafo.
01:19:57 Pode pegar.
01:20:20 Ei, Price.
01:20:24 Ele ainda está no escritório
01:20:40 Quando Johnny
01:20:42 Hurra! Hurra!
01:20:43 Será acolhido com entusiasmo
01:20:47 Os homens o saudarão,
01:20:51 E todos nós ficaremos felizes
01:20:55 Estejam prontos para a festa
01:20:59 Saudaremos o herói
01:21:02 A coroa de louro está pronta
01:21:06 E todos ficaremos felizes
01:21:10 Que o amor e a amizade nesse dia
01:21:14 Mostrem seus prazeres mais intensos
01:21:18 E que cada um possa ajudar
01:21:21 E todos ficaremos felizes
01:21:23 Quando Johnny
01:21:25 Quando Johnny
01:21:27 Hurra! Hurra!
01:21:29 será acolhido com entusiasmo
01:21:33 Os homens se alegrarão,
01:21:37 E todos ficaremos felizes
01:21:40 E todos ficaremos felizes
01:21:47 Quando Johnny
01:21:49 Hurra! Hurra!
01:21:52 Hurra! Hurra!
01:21:54 Os homens se alegrarão,
01:21:59 E todos ficaremos felizes
01:22:31 Quando Johnny
01:22:33 Hurra! Hurra!
01:22:37 Hurra! Hurra!
01:22:38 Os homens se alegrarão,
01:22:43 E todos ficaremos felizes
01:23:28 Esse rapaz é bom demais para mim.
01:23:30 Vamos ver do que ele é capaz.
01:23:33 Claro. Vamos nessa.
01:23:43 Puxa, nada mal.
01:23:47 - Quem lhe ensinou a jogar?
01:23:52 Eu queria perguntar-lhe
01:23:55 Fale.
01:23:56 É difícil manter segredos
01:23:59 como os métodos de fuga.
01:24:03 - Parece que você tem uma.
01:24:06 O Tenente. Ele escondeu
01:24:09 Não foi descoberta
01:24:12 - Onde ele a havia escondido?
01:24:14 - O truque do cigarro e do fósforo.
01:24:18 Você pega uma caixa de fósforos,
01:24:22 Leva cerca de três minutos
01:24:24 Daí, os fósforos acendem.
01:24:30 Que bomba-relógio, hein?
01:24:34 Ei, você acertou em cheio.
01:24:38 Ó venham
01:24:42 Para Belém
01:24:47 Venham vê-lo
01:24:52 Nascido Rei dos Anjos
01:24:57 Ó vamos venerá-lo
01:25:02 Ó vamos venerá-lo
01:25:07 Não se esqueça do saca-rolhas.
01:25:09 Ó vamos venerá-lo
01:25:12 - Um charuto para você.
01:25:16 Cristo, Nosso Senhor
01:25:21 Ó venham fiéis
01:25:27 Alegres e triunfantes
01:25:32 Ó venham
01:25:34 Ó venham para Belém
01:25:42 Venham venerá-lo
01:25:47 Nascido Rei...
01:25:49 Eis um presente para você, Joey.
01:25:53 É Natal, Joey.
01:26:01 - Abra.
01:26:11 Vamos, Joey, toque.
01:26:18 Ó venham fiéis
01:26:24 Alegres e triunfantes
01:26:36 Ataque aéreo! Ataque aéreo!
01:26:41 Não na véspera de Natal.
01:26:42 Pelo seu bem, saiam daqui.
01:26:45 E apaguem as velas.
01:26:46 Vamos!
01:26:48 Deve ser mentira outra vez.
01:26:50 O Pentágono vai ficar sabendo disso.
01:26:52 Para fora.
01:26:53 Eu não sou feito para a guerra.
01:26:54 Para fora. Saiam.
01:26:57 Para fora. Saiam.
01:27:05 Ei, qual é o problema?
01:27:08 - Você quer ser morto?
01:27:14 Ei, vocês dois.
01:27:21 Vocês sempre são os últimos?
01:27:23 Bom, tente pular
01:27:26 todo mundo pula em cima de você.
01:27:29 - Por que acha que tenho hérnia?
01:27:50 Qual é o problema?
01:27:53 - Sim, eu sei tudo.
01:27:56 Foi fácil.
01:27:57 Cigarro...
01:28:00 fósforos...
01:28:07 Olhe aqui!
01:28:17 Ah, é...
01:28:20 Ah, é...
01:28:41 Ah, é...
01:28:49 Assim, chegou o dia de Natal
01:28:52 Parecia mais o dia 4 de julho,
01:28:57 e arrebentando o campo.
01:29:00 Começou inocentemente,
01:29:05 Eu te amo
01:29:11 Só posso dizer isso
01:29:17 Eu te amo
01:29:23 As mesmas palavras pronunciadas
01:29:29 Eu te amo
01:29:34 Três palavras divinas
01:29:41 E agora, querida
01:29:47 As palavras que te farão minha
01:30:30 Ande, Animal, vamos dançar.
01:30:33 Deixe-me em paz.
01:30:37 Não chore por uma mulher
01:30:41 Deixe de ser bobo!
01:30:43 Em certos momentos,
01:30:49 Portanto, deixe-me em paz.
01:31:31 Bom, quem quer a rainha da festa?
01:31:37 Que tal você, bonitão?
01:31:39 Você é parecido com o Cary Grant.
01:31:43 Eu adoraria, Rainha,
01:31:48 Até logo, querida. Tchau.
01:32:03 Sobrou algum charuto, Cookie?
01:32:10 Ande, Cookie,
01:32:16 qual é o problema?
01:32:18 Você está no time deles, agora?
01:32:24 Eu não sei mais o que pensar.
01:32:28 Eu sei como você se sente.
01:32:31 É difíciI, um americano
01:32:40 Mas, de repente,
01:32:46 Talvez seja um alemão
01:32:50 Eles fazem isso às vezes.
01:32:52 Podem ter posto um agente
01:32:58 Circula muita informação
01:33:02 Não só sobre tentativas de fuga,
01:33:08 onde estávamos aquartelados,
01:33:14 - É provável, não acha?
01:33:18 Por que não? Um dos rapazes.
01:33:25 Um dos que me deram uma surra.
01:33:33 - Quem é?
01:33:36 O que faríamos com ele?
01:33:39 Se falássemos para os chucrutes,
01:33:43 por exemplo, no Stalag 16 ou 15.
01:33:47 E se o matássemos,
01:33:52 Todos nós.
01:33:55 Então, o que podemos fazer?
01:33:58 Quem é? Se não quer contar, por que
01:34:06 Sim... para o Segurança.
01:34:18 Onde está o Hoffy? Por que
01:34:22 Ele vai voltar. Eles não têm provas.
01:34:24 Vamos, rapazes. Macia e suave.
01:34:30 Entretenham-me.
01:35:10 Betty! Betty!
01:35:17 Betty!
01:35:37 - Quer dançar, Senhorita?
01:36:09 Precisa me beliscar, querida. Assim
01:36:17 Obrigado, querida.
01:36:20 Eu te amo
01:36:27 Três palavras divinas
01:36:34 E agora, minha querida
01:36:42 As palavras que a farão minha
01:36:52 Alguém já lhe disse que você tem
01:37:01 Não são só as suas pernas.
01:37:09 Esse narizinho tão bonitinho.
01:37:13 Ei, Animal! Animal!
01:37:16 Há anos que sou louco por você.
01:37:20 Já vi todos os seus filmes
01:37:26 Eu ficava sentado,
01:37:30 Eu nem abria
01:37:34 Animal! Animal!
01:37:38 Betty! Betty!
01:37:46 Animal, sou eu, Harry Shapiro!
01:37:52 Harry Shapiro!
01:37:57 Harry... Harry...
01:38:12 Parem a música.
01:38:15 Descansar! Descansar!
01:38:21 Escutem! Os homens da SS vieram
01:38:25 Eles têm provas. Parece que está
01:38:28 Nós temos um plano arriscado.
01:38:32 O que faremos?
01:38:33 Blondie, pegue a bomba de fumaça.
01:38:36 Todos para fora.
01:38:41 Vou chamar os homens
01:38:43 Vocês acham que podem
01:38:46 Vamos pelo menos tentar.
01:38:48 Duke, Price, Stosh, Harry, à latrina
01:38:53 Agora comecem a sair,
01:39:06 Devagar.
01:39:09 Os chucrutes são tontos, o que
01:39:16 - Prontos?
01:39:17 O.k., para fora.
01:39:21 Eu não sei qual é o seu esquema,
01:39:24 Talvez seja, mas é melhor
01:39:28 Acho que você tem razão.
01:39:30 E se eu fosse lá fora
01:39:33 - Boa idéia.
01:39:38 - Lembram-se de mim? O espião.
01:39:43 Não? Vocês não têm medo
01:39:48 O que eles não pagariam
01:39:50 Você vai ficar na caserna
01:39:54 O.k., eu quero que mande alguém
01:39:58 Por que se algo der errado, dessa vez
01:40:02 Certo.
01:40:03 E quem vai ficar de olho em mim?
01:40:09 Você não acha melhor
01:40:14 - O.k., Price, você fica aqui.
01:40:18 A gente toma conta dele.
01:40:42 Isso mesmo, Joey.
01:40:45 O que você quer ouvir, Price?
01:40:49 Ou talvez algo do Wagner?
01:40:51 Ou que tal um jogo de cartas?
01:40:56 Não, você não gosta de jogar cartas.
01:41:00 Prefere jogar xadrez.
01:41:04 Eu nunca aprendi a jogar direito.
01:41:07 Bom, vamos ver.
01:41:09 O peão se move assim
01:41:17 e a rainha se move...
01:41:21 Por que não se senta
01:41:26 Eu fui à escola com um cara
01:41:32 - Você é de Cleveland, não é?
01:41:36 Eu achei que tinha dito isso.
01:41:40 - Era do 36º Bombardeiros?
01:41:44 O 366º Esquadrão de Bombardeiros
01:41:48 Você está me interrogando?
01:41:52 Quero conhecê-lo melhor.
01:41:56 É uma perda de tempo. Eu nunca
01:42:00 Muitos dizem isso
01:42:04 e vivem felizes para sempre.
01:42:10 O que será que eles querem fazer?
01:44:06 Onde estava Dunbar? Os chucrutes
01:44:11 Mandaram-nos sair, montaram mais
01:44:16 Verificaram se as nossas plaquetas
01:44:21 Ninguém, exceto Hoffy,
01:44:42 Procuraram embaixo das casernas,
01:44:45 até no banheiro do Comandante,
01:44:49 Depois, jogaram gás lacrimogêneo
01:44:53 caso estivesse escondido nas vigas.
01:44:55 Depois, tivemos de passar
01:44:58 até quando Von Scherbach apareceu
01:45:01 Se Dunbar não aparecesse
01:45:04 ele iria desmontar o campo...
01:45:07 e se tivéssemos de dormir na lama
01:45:12 Ele não entendia como alguém
01:45:16 e ainda estar lá.
01:45:19 Sem dúvida nenhuma.
01:46:00 Que fique claro.
01:46:03 Mas não temos escolha.
01:46:05 Um de nós vai tirar Dunbar
01:46:08 Vamos sortear uma plaqueta
01:46:12 Os chucrutes estão esperando
01:46:19 Bom, se alguém quer cair fora,
01:46:27 Então, todo mundo topa.
01:46:29 Todos, exceto Joey,
01:46:37 Está bem, quem é o sortudo?
01:46:44 Deixe eu fazer, Hoffy.
01:46:46 - Você quer ir?
01:46:50 O.k., pegue uma.
01:46:58 Digamos que seja a minha plaqueta.
01:47:01 Não quero voluntários.
01:47:04 Vocês me elegeram Segurança.
01:47:07 eu não fiz um bom trabalho.
01:47:11 Nenhum de nós
01:47:13 Eu digo que essa é a minha plaqueta.
01:47:19 alguma objeção?
01:47:20 - Não de minha parte.
01:47:22 Quem vai contradizer um herói?
01:47:24 - E se eu também fosse?
01:47:26 Temos até que atravessar
01:47:32 - As roupas civis estão prontas?
01:47:34 Preparem o alçapão.
01:47:41 O que você acha, Hoffy?
01:47:44 e depois cortamos até a Caserna 9?
01:47:46 É melhor cortar
01:47:49 - Por que a latrina sul?
01:47:54 Bom lugar.
01:47:56 Com um pouco de sorte
01:47:59 Talvez até peguemos
01:48:01 Aposto duas carteiras de cigarros
01:48:06 Vai começar de novo?
01:48:07 - Alguém mais quer apostar?
01:48:11 Nós o avisamos, Sefton.
01:48:12 Claro que avisaram. Vocês iam
01:48:17 Podem usar esta faca. Mas é melhor
01:48:23 Estamos olhando para ela.
01:48:24 Depressa com o alçapão.
01:48:26 Você está tentando estragar tudo?
01:48:29 Vocês preferem ver Dunbar jogado
01:48:33 Eu estava ocupado, tentando evitar
01:48:37 Eu adivinhei da outra vez, não é?
01:48:38 Vamos ficar parados até os alemães
01:48:42 Os alemães sabem
01:48:44 - Como descobriram?
01:48:47 - Quem?
01:48:49 - Você perdeu a cabeça?
01:48:58 - Sprechen Sie Deutsch?
01:49:02 Talvez só uma palavra? Acabado?
01:49:06 Tirem-no do caminho
01:49:08 Aonde? Dizer ao Comandante
01:49:10 Eu mato você!
01:49:12 Cale a boca! Segurança, hein?
01:49:16 Sempre de olho em todos.
01:49:19 Herói americano, de Cleveland,
01:49:23 Quando foi Pearl Harbor,
01:49:26 7 de dezembro de 1941.
01:49:27 - A que horas?
01:49:30 Seis da tarde em Berlim.
01:49:35 - Estão entediados, rapazes?
01:49:38 Price é um nazista! Talvez se chame
01:49:43 Ele morou em Cleveland,
01:49:47 como bom cidadão,
01:49:49 Ele falava inglês. Foi treinado como
01:49:53 Ele está só tentando se safar!
01:49:55 - Ele mandou você calar a boca.
01:49:59 O.k., Senhor Preisshoffer,
01:50:02 De quê?
01:50:04 A que você pegou do canto
01:50:10 Eu lhe mostrarei
01:50:14 Usaram o correio.
01:50:16 - Correio?
01:50:17 Mensagens de amor do Segurança
01:50:21 Schulz era o carteiro.
01:50:23 Este é o sinal.
01:50:25 Eles davam um nó no fio.
01:50:30 Estas são as caixas do correio.
01:50:38 Legal.
01:50:41 Eles entregavam ou recolhiam quando
01:50:46 Quando havia uma entrega especial
01:50:50 para fazer-nos sair.
01:50:53 Não havia nenhum avião no céu.
01:50:55 Ou havia, Price?
01:51:00 Socorro! Socorro!
01:51:47 Meu irmão, não tínhamos
01:51:50 Esqueça.
01:52:05 O que faremos com ele?
01:52:07 Você não sabe?
01:52:11 Passem as roupas civis.
01:52:19 Eu vou ficar ridículo de chapéu,
01:52:23 Bom, preciso dos alicates.
01:52:27 - Você vai tirar Dunbar daqui?
01:52:31 A mãe dele com certeza pagará uma
01:52:38 Eu já falei que não sou
01:52:40 Mas pela primeira vez, eu gosto da
01:52:45 Qual isca?
01:52:46 Price!
01:52:50 Quando sair, esperem cinco minutos
01:52:56 Depois, joguem Price lá fora
01:52:59 Apontarão as luzes
01:53:02 É a nossa única chance de escapar.
01:53:06 O que você acha, Chefe?
01:53:09 Ele tem razão, Hoffy,
01:53:12 Ele matou Johnson e Manfredi, não é?
01:53:18 Ele é todo seu.
01:53:23 O que foi, Price?
01:53:24 Você não disse que ia salvar
01:53:29 Adeus, Cookie. Pode ficar com a loja
01:53:33 Adeus, Sefton.
01:53:34 Você não vai se livrar
01:53:37 Olhe, é só dar 1OO cigarros
01:53:41 E depois arrume uma cara nova.
01:53:44 Você também precisa de uma.
01:53:47 Vamos sincronizar os relógios.
01:53:52 Confirmado.
01:53:56 Só uma coisa. Se eu der de cara com
01:54:01 vamos fazer de conta
01:55:29 Pare de resmungar.
01:55:32 Pare, Tenente.
01:55:33 Minhas pernas... estão congeladas.
01:55:39 É melhor pôr seu sangue azul
01:55:42 porque vamos nos mandar
01:55:44 em exatamente um minuto
01:55:48 - Sefton!
01:55:51 - Não você!
01:55:54 Sim.
01:55:55 Quem não quer. E se esperássemos
01:56:00 - O.k. Eu pago.
01:56:06 Que chances temos
01:56:11 Saberemos em 4O segundos.
01:56:18 Levante a perna dele.
01:56:21 Caso seus Kameraden
01:56:24 3O segundos. Levante-no.
01:56:30 Pare de tremer, Price.
01:56:35 Engraçado, não é? Na sua própria
01:56:40 Ele não tem senso de humor.
01:56:42 2O segundos. Abram o alçapão.
01:56:57 O que foi, segurança?
01:57:00 especialmente quando deixou
01:57:04 Oito segundos, sete,
01:57:09 três, dois, um, vamos!
01:57:23 Socorro! Socorro!
01:57:38 Eu sou alemão!
01:57:49 Eu sou alemão!
01:57:55 É agora!
01:58:27 - Vamos nessa, Chauncey.
01:59:12 Amigos, voltem para os beliches
01:59:41 O que acham? O nojento conseguiu.
01:59:47 Gostaria de saber como fez.
01:59:50 Talvez ele só quisesse
01:59:53 Já pensaram nisso?