Stalag 17

fr
00:01:15 Je suis las de ces films de guerre
00:01:20 où l'on ne voit
00:01:23 hommes-grenouilles
00:01:26 alors qu'on n'a jamais rien fait
00:01:32 Mon nom est Clarence H. Cook.
00:01:37 Mon zinc a été abattu en 43.
00:01:41 J'en ai gardé
00:01:44 J'ai passé 2 ans 1/2 au Stalag 17.
00:01:48 Camp de prisonniers en allemand.
00:01:54 Nous étions 40.000 en comptant
00:02:00 Notre groupe se composait
00:02:05 Tous spécialistes, tous sergents.
00:02:09 Enfermez ensemble 630 sergents
00:02:16 C'était pire
00:02:19 Un exemple: Il y a eu cet espion
00:02:23 En 44, quelques jours avant NoëI,
00:02:25 deux des nôtres
00:03:42 Debout! Betty Grable
00:04:10 Vos vêtements civils!
00:04:12 Enterrez vos tenues militaires
00:04:16 Le premier bouton de veste
00:04:25 Vous êtes des travailleurs francais.
00:04:28 La carte.
00:04:33 Répétition!
00:04:34 - On a vu ca une centaine de fois.
00:04:37 On longe la forêt jusqu'au Danube
00:04:39 qu'on suit jusqu'á Linz.
00:04:42 Puis, direction Ulm en barque.
00:04:48 Boucle-la, Joey! Dors!
00:04:56 A Ulm?
00:04:57 On reste cachés jusqu'á la nuit.
00:05:01 On saute dans une barque
00:05:05 jusqu'á la rive suisse.
00:05:08 Lá, entonnez une tyrolienne,
00:05:13 Laisse tomber, veux-tu!
00:05:15 Une question!
00:05:24 Dix minutes
00:05:27 Ca vous fera sortir
00:05:35 Allez-y.
00:05:36 Bonne chance, les gars!
00:05:38 Vous allez nous manquer!
00:06:58 Ils doivent être aux barbelés.
00:07:00 Rien d'anormal dehors.
00:07:02 Pourvu qu'ils soient
00:07:04 Les nuits sont longues
00:07:07 Je parie qu'ils réussiront.
00:07:08 Je parie qu'ils arriveront jusqu'en Suisse.
00:07:10 Moi, non!
00:07:13 C'est quoi cette histoire?
00:07:15 40 cigarettes
00:07:19 Retourne te coucher, Sefton!
00:07:21 - Il miserait sur la mort de sa mére!
00:07:27 J'épaule les copains:
00:07:29 - Cinq!
00:07:30 Dix!
00:07:33 Le tout!
00:07:35 D'accord!
00:07:37 Passe-m'en d'autres!
00:07:40 - Annoncez la couleur les gars.
00:07:43 - En voilá quatre.
00:07:45 - En voilá quatre.
00:07:47 J'en mets huit.
00:07:48 - Donnes m'en trois.
00:07:50 Une demie!
00:07:51 Pas de mégots!
00:07:54 Ca ira ou t'en veux d'autres?
00:07:56 Ca ira!
00:07:58 Alors, les gars?
00:07:59 Rien ne va plus?
00:08:45 Allons-y!
00:09:04 Ces sales Boches!
00:09:09 - Qu'est-ce qui a foiré?
00:09:15 OK, l'homme de confiance,
00:09:17 J'y comprends rien.
00:09:21 Les Boches connaissaient
00:09:23 Ils les attendaient á la sortie!
00:09:26 - Peut-être!
00:09:29 On a entendu tirer. Ça prouve pas
00:09:35 Qui veut doubler sa mise?
00:10:02 Tous les jours, á 6 h,
00:10:07 Chaque baraque
00:10:10 Le nôtre était le Feldwebel
00:10:15 Les Boches avaient eu, autrefois,
00:10:18 un compositeur prénommé:
00:10:21 Mais Schulz n'avait rien d'un compositeur.
00:10:26 Une brute épaisse!
00:10:32 Ca suffit.
00:10:36 Levez-vous pour l'appel!
00:10:44 Allez! Allez! Debout!
00:10:51 Allez, les fainéants.
00:10:56 La mitrailleuse a tiré, cette nuit?
00:10:59 Terrible! Quelle folie!
00:11:04 Ca me rend malade
00:11:09 C'est l'heure de l'appel.
00:11:13 Vous les avez tués?
00:11:15 - J'en ai le cœur serré!
00:11:20 Toi aussi!
00:11:23 Ça va, Schulz. Vous savez bien
00:11:27 Il se fiche de nous, á faire l'idiot!
00:11:30 Si vous aviez vu 9 copains
00:11:40 Vous n'allez pas rester couchés
00:11:47 Sprechen Sie Deutsch?
00:11:49 Crevieren Sie... gueule ouverte!
00:11:51 Toujours der mot pour rire!
00:11:56 Debout Animal.
00:12:02 Bonjour, Animal.
00:12:05 Qu'est-ce que tu veux
00:12:07 Des oeufs au bacon?
00:12:14 Assez! Continue pas!
00:12:16 Café? Lait? Cacao?
00:12:20 Tu me répétes ça tous les matins!
00:12:22 Des saucisses!
00:12:26 C'est l'appel!
00:12:33 Voyons! Deux places libres.
00:12:40 Laissez au moins
00:12:43 Simple recensement.
00:12:46 Il arrive de nouveaux prisonniers
00:12:49 Dehors messieurs s'il vous plait.
00:12:51 Vous ne voulez pas m'attirer
00:12:55 Aux deux places libres,
00:13:00 Des prisonniéres?
00:13:02 II y en a de pas mal.
00:13:05 Une ou deux bien roulées.
00:13:10 Pouvez crevieren!
00:14:33 Quel temps! Moi qui espérais
00:14:39 "Comme vos NoëIs d'antan!"
00:14:42 Vous savez, ceux chantés
00:14:46 qui a volé le nom de notre capitale,
00:14:54 Quelle gadoue!
00:14:56 Au printemps, j'espére que
00:15:01 Nous planterons du gazon
00:15:14 Deux manquants?
00:15:20 Je suis votre ami et
00:15:25 Cela peut m'amener des ennuis
00:15:29 Le Conseil de guerre,
00:15:35 Vous ne le voudriez
00:15:38 Heureusement
00:15:54 Je disais donc: Ces deux hommes
00:15:59 Ils sont lá.
00:16:05 Personne ne s'est échappé
00:16:09 Du moins... vivant!
00:16:31 Je proteste de voir ces deux corps
00:16:35 - C'est tout?
00:16:39 les prisonniers ont droit
00:16:41 Bien sûr. Ils auront
00:16:47 Suggérez-vous de retirer
00:16:52 pour tirer une salve
00:17:00 Pour la derniére fois, messieurs...
00:17:03 Tout prisonnier qui sortira des baraques,
00:17:06 aprés l'extinction des feux sera abattu!
00:17:09 De plus, le poêle,
00:17:17 Et pour que les hommes de cette
00:17:21 ils combleront le tunnel.
00:17:25 C'est clair?
00:17:31 Nous revoici amis!
00:17:37 Vous serez épouillés pour les fêtes
00:17:40 et aurez un arbre de NoëI
00:17:54 Qui a fait cela?
00:17:58 Que l'humoriste sorte du rang!
00:18:05 Sinon, vous resterez tous lá
00:18:13 J'aime mieux ca!
00:18:26 Je vois! Six cents humoristes.
00:18:31 Il n'y aura pas d'arbre de NoëI.
00:18:34 Mais vous serez épouillés
00:19:15 "Le poêle de la baraque 4
00:19:20 Ces Nazis, c'est du poison!
00:19:22 Ça tu peux le dire.
00:19:23 Je dis que ces Nazis c'est...
00:19:26 Bon, tu l'as dit!
00:19:32 Propriété privée!
00:19:36 Comment les Boches ont-ils connu
00:19:38 Et pourquoi savent-ils
00:19:43 Si je vous représente mal,
00:19:46 T'énerve pas. On cherche!
00:19:47 Pourquoi les Boches
00:19:50 Ils ont peut-être
00:19:54 Dans l'ocarina de Joey?
00:19:58 C'est peut-être pas
00:20:01 Mais quelqu'un les renseigne.
00:20:04 Pas possible!
00:20:06 On a un mouchard avec nous.
00:20:10 Tu as lu ca dans Einstein
00:20:13 Un arrivage de filles russes.
00:20:33 Les chéries.
00:20:42 Qu'est-ce que tu dirais d'un petit bortch,
00:20:46 Hé, Russki, Russki,
00:20:53 Regardez moi!
00:20:56 Cette blonde!
00:21:00 Je suis Harry Shapiro,
00:21:05 N'y pense même pas,
00:21:12 Eh! Olga! Volga!
00:21:18 Rentrez dans le rang ou je tire.
00:21:19 Laissez-moi!
00:21:21 Pour te faire descendre?
00:21:30 J'veux pas manger.
00:21:35 A des femmes
00:21:37 Même si elles n'avaient
00:21:39 C'est Betty Grable qu'il te faut!
00:21:44 Quand la guerre sera finie,
00:21:46 Comment tu feras?
00:21:49 J'ai un cousin
00:21:54 Il nous donne l'adresse.
00:21:58 J'lui dis:
00:22:04 "Et voici votre prix!"
00:22:06 Quel prix?
00:22:08 Toi! Tu seras son prix!
00:22:13 Et si elle veut pas de moi?
00:22:15 Alors elle aura rien!
00:22:19 Tu te fous toujours de moi!
00:22:21 Lâches moi Animal.
00:22:30 Pour boire ou pour se raser?
00:22:32 - Boire.
00:22:34 Personne ne veut plus de soupe?
00:22:59 Tu laves tes chaussettes
00:23:04 Quelle vie!
00:23:09 - Allez, Cookie! Je meurs de faim!
00:23:47 Reste calme.
00:23:51 D'où que ça sort?
00:23:53 D'une poule!
00:23:55 Une poule, ça fait ces trucs-lá!
00:24:02 C'est beau!
00:24:05 Et tu vas le manger tout seul?
00:24:08 Le jaune et le blanc.
00:24:13 On peut sentir?
00:24:15 Mais ne bave pas dessus.
00:24:18 Tu bouffes pas la coquille?
00:24:19 Sers-toi.
00:24:27 Merci.
00:24:30 Qu'est-ce qu'on va en faire?
00:24:33 Les planter.
00:24:44 A ta place, Sefton,
00:24:48 Le café est bien clair,
00:24:51 Qu'est-ce que tu as refilé aux Boches,
00:24:55 45 cigarettes.
00:24:57 Celles que tu nous as raflées hier?
00:24:59 Qu'en aurais-je fait?
00:25:02 Les Fritz ont abattu nos copains
00:25:07 Ce sera mon dernier repas chaud,
00:25:11 Laisse-moi manger tranquillement.
00:25:13 Dommage!
00:25:17 Les Boches lui procureront bien
00:25:23 Je trafique! Comme tout le monde!
00:25:29 Tu vas trop loin!
00:25:31 Si j'avais seulement
00:25:35 A mon arrivée ici,
00:25:36 on m'a volé mon paquetage,
00:25:39 Ici, c'est pas l'Armée du Salut!
00:25:45 Salaud!
00:25:52 Vous m'avez coupé l'appétit!
00:25:56 Tiens, Joey.
00:26:02 Quoi encore?
00:26:04 Pourquoi tu étais si sûr que Manfredi et
00:26:09 Je n'étais pas sûr.
00:26:15 Qu'est-ce que vous insinuez?
00:26:17 Ils sont morts
00:26:20 Parce que toi,
00:26:22 tu leur as dit
00:26:26 Que voulez-vous prouver
00:26:30 - Ecoute, Sefton.
00:26:32 Quelles sont nos chances
00:26:35 Et si on parvient en Suisse?
00:26:39 On nous embarque!
00:26:42 On est abattus.
00:26:46 Si on a de la veine!
00:26:48 Trés peu pour moi!
00:26:53 Je vous laisse l'héroïsme.
00:26:58 Je m'organise comme je peux!
00:27:01 Même en trafiquant avec l'ennemi,
00:27:11 Cette guerre finira un jour.
00:27:13 A ton avis, on fera quoi,
00:27:16 Repos.
00:27:22 Silence! Aux nouvelles!
00:27:24 Repos, les nouvelles du camp.
00:27:27 Le pére Murray fait savoir
00:27:31 sera célébrée á 7 h du matin.
00:27:33 Il dit aussi: "Que tous ces cossards
00:27:41 - Repos!
00:27:46 Lundi, course de bateaux
00:27:50 Voir Oscar Rudolph,
00:27:54 - Repos!
00:27:58 Cushingham et Blake contre De Notta
00:28:05 C'est de la triche!
00:28:11 Mardi, á 14 h. Tous les gars
00:28:22 Avertissement du commandant.
00:28:25 Défense de lancer des pierres
00:28:33 Les portes sont gardées?
00:28:36 Steve, la radio!
00:28:52 Vous pouvez l'avoir 2 jours.
00:28:54 On croyait une semaine?
00:28:56 Estimez-vous heureux
00:28:57 - Votre baraque a la poisse.
00:29:02 Placez l'antenne.
00:29:05 Attrape l'antenne.
00:29:35 - Tu entends?
00:29:38 Si tu trouves pas la BBC,
00:29:41 Ça te dérange?
00:29:43 Taisez-vous.
00:29:45 5 divisions panzer et 9 d'infanterie
00:29:51 s'enfoncent dans la bréche.
00:29:54 Les Fritz ont passé!
00:29:56 Une seconde percée allemande
00:30:03 où des colonnes de chars
00:30:57 Il est magnifique!
00:31:07 ...a traversé le Luxembourg. L'aviation
00:31:14 Deux unités de chars ont opéré
00:31:17 une diversion
00:31:24 - Il y a des parasites.
00:31:28 La guerre va durer.
00:32:12 J'interromps quelque chose?
00:32:14 Oui, Schulz!
00:32:17 Des fusils! Plaisantins!
00:32:23 II a appris l'anglais
00:32:26 Vous me prenez toujours
00:32:27 Je suis allé en Amérique.
00:32:30 J'ai fait de la lutte á Milwaukee,
00:32:34 et j'y retournerai.
00:32:35 Au train où va la guerre,
00:32:39 Que vous dites!
00:32:41 Tenez, c'est moi á Cincinnati.
00:32:44 Qui c'est l'autre lutteur
00:32:46 Ma femme!
00:32:48 Quelle bonbonne!
00:32:51 Rendez-moi ca!
00:32:55 Supposons que vous nous aidiez
00:32:58 On prépare votre réception
00:33:02 "Le plus lourd champion du monde!"
00:33:05 "Schulz-le-monstre-bavarois"
00:33:08 "contre Quasimodo du Stalag 17!"
00:33:13 Vous pouvez crevieren!
00:33:18 Et maintenant, messieurs,
00:33:24 Nous allons combler le tunnel
00:33:29 Si on l'bouchait avec le commandant
00:33:35 J'exécute les ordres.
00:33:41 Pas d'histoires!
00:33:46 Qui vous renseigne?
00:33:47 Me renseigne?
00:33:50 Tu perds ton temps!
00:33:54 Schulz se dit notre ami.
00:33:59 Comment avez-vous tout appris?
00:34:05 Quel est celui d'entre nous
00:34:09 - A fait... quoi?
00:34:11 Un Américain dénoncerait
00:34:14 En gros, c'est ça!
00:34:19 Ne discutez pas, Schulz!
00:34:23 Parce que je suis
00:34:25 Et qu'aprés la guerre vous me
00:34:30 Vous êtes tous des farceurs!
00:34:35 J'aimerais vous inviter chez moi
00:35:50 Les pauvres gars
00:35:56 Mais autrement
00:35:59 Quelqu'un renseignait les Boches.
00:36:03 Animal, ou Harry, Hoffy ou Price,
00:36:11 Moi, sûrement pas!
00:36:12 Sefton?
00:36:15 Sergent J.J. Sefton.
00:36:18 Il est temps de vous le présenter
00:36:22 Si j'avais su écrire, j'aurais parlé
00:36:25 Dans la rubrique:
00:36:28 Un type pas ordinaire!
00:36:33 Le samedi et le dimanche, il organisait
00:36:38 Il était seul propriétaire
00:36:42 Il était tout:
00:36:45 et bookmaker!
00:36:48 Moi, j'étais garçon d'écurie
00:36:53 10 sur "Equipoise"!
00:37:04 10 sur "Schnickelfritz"!
00:37:08 Les chevaux
00:37:17 5 sur "Seabiscuit".
00:37:20 - Pas de crédit!
00:37:22 C'est contre le réglement!
00:37:24 Les jeux sont faits?
00:37:28 - Prêt.
00:37:30 Et le départ est donné au Stalag 17.
00:37:39 Vas-y "Equipoise"!
00:37:44 Qu'est-ce que je t'avais dit?
00:37:46 Vas-y, Baby!
00:37:59 C'est pas un cheval!
00:38:02 Pour faire plaisir á papa!
00:38:09 "Schnickelfritz" gagnant!
00:38:16 Je te l'avais dit!
00:38:20 Je l'avais chronométrée ce matin.
00:38:24 Si je ne me retenais pas.
00:38:29 Une autre de ses entreprises
00:38:32 Un coup de schnaps
00:38:36 Les gars appelaient ça du "tord-boyaux".
00:38:40 C'était un extrait d'épluchures
00:38:43 macérées avec de la ficelle
00:38:46 pour donner du goût!
00:38:50 C'est pas chic, je te dis!
00:38:57 Qu'est-ce qu'elle est belle!
00:39:02 Il y a d'autres femmes!
00:39:04 Pas pour moi!
00:39:12 Pleure pas! Je t'arrangerai
00:39:17 - Tu m'arrangeras un coup!
00:39:20 Je t'emménerai dans leur camp.
00:39:24 Un gars du bâtiment 8 a essayé.
00:39:30 Faut savoir y faire!
00:39:33 Et je sais y faire.
00:39:37 J'ai des idées
00:39:44 A la belle Russe!
00:39:47 Elle me pardonnera jamais!
00:39:58 C'est de l'acide nitrique aujourd'hui?
00:40:01 - Adresse-toi á la direction.
00:40:07 M le Gestionnaire.
00:40:10 Alors quoi?
00:40:14 Tu veux du vieux rhum,
00:40:17 Tu n'en deviendras pas aveugle:
00:40:20 Aveugle? Harry!
00:40:22 Harry! Je suis aveugle!
00:40:34 Ce que tu peux être idiot!
00:40:47 Mais le clou, c'était quand Sefton
00:40:52 Il s'était procuré des lentilles
00:40:56 Pour une livre de café, un copain
00:41:01 Par temps clair,
00:41:04 Mais on s'en fichait.
00:41:07 C'était le camp des femmes russes
00:41:12 Ça coûtait une cigarette
00:41:15 On ne distinguait pas grand-chose.
00:41:21 rien que l'idée,
00:41:28 Vingt secondes par client!
00:41:40 Alors, Sefton? Quand on y arrivera,
00:41:45 Vous énervez pas! On fera une 2éme
00:42:01 Sefton!
00:42:04 - Enléve ce télescope!
00:42:11 Tu ne penses qu'á soutirer aux gars
00:42:15 Si les Boches trouvaient ça,
00:42:17 Ils sont au courant.
00:42:20 - Et ta distillerie? Et tes courses?
00:42:23 Pourquoi tu es si copain avec eux?
00:42:25 Demande á Price.
00:42:27 Dis-leur! Tu me surveilles
00:42:31 Pas encore?
00:42:32 Pourquoi tu es privilégié?
00:42:34 Je leur donne 10% de mes recettes!
00:42:36 - Et quelque chose en plus?
00:42:39 Un petit tuyau, par-ci, par-lá?
00:42:41 Combien de temps il faudra
00:42:44 Pas de bagarre!
00:42:49 - Ces pauvres fous!
00:42:52 Les Boches vont les tirer
00:42:54 C'est Harry et Animal. Ils essayent
00:43:19 Ils vont dépasser la ligne.
00:43:21 Non, mais regarde-les!
00:43:38 Quels ballots!
00:43:57 Bonjour Bublichki.
00:44:12 Eh, le Kremlin!
00:44:15 Olga! Volga! Attendez-moi!
00:44:17 Eh! La fenêtre!
00:45:16 La vie reprit ainsi son cours
00:45:21 A deux jours de NoëI,
00:45:25 En vérité, nous étions
00:45:29 Et tout pouvait sauter,
00:45:38 OK. Repos.
00:45:47 Rien pour moi?
00:45:51 Cadeau du commandant:
00:45:59 Le commandant a dit:
00:46:03 "Les prisonniers américains doivent
00:46:07 Fermez les guillemets!
00:46:13 Tu t'es trompé de direction!
00:46:18 Bien visé! Un lot pour lui!
00:46:21 - Martin.
00:46:22 - Shapiro.
00:46:24 - Price.
00:46:26 - Trzcinski.
00:46:27 - McKay
00:46:29 Shapiro, Shapiro, Manfredi...
00:46:38 - Shapiro, Musgrove.
00:46:41 - McKay.
00:46:43 - Peterson.
00:46:44 - Plews.
00:46:46 - Pirelli.
00:46:47 - Coleman.
00:46:49 - Shapiro.
00:46:53 Shapiro, Shapiro.
00:46:56 - Agnew.
00:46:58 Tu parles d'un succés.
00:47:02 Toutes ces filles qui veulent
00:47:09 - Plews.
00:47:10 - Bauer.
00:47:12 - McKay.
00:47:13 - Agnew.
00:47:15 - Kuzawa.
00:47:18 C'est tout le courrier?
00:47:21 Voici de la part du Pére Murray.
00:47:28 Et il vous demande de ne pas
00:47:32 Comment il a eu ca?
00:47:33 II a prié!
00:47:40 - Avec quoi on va le décorer?
00:47:46 "...et quand tu rentreras,
00:47:48 "nous espérons
00:47:56 Ton Droit?
00:47:57 Tu vas pas devenir un avocat miteux,
00:48:05 Non, hein?
00:48:07 "Et écris-nous. Tes lettres
00:48:11 "On t'embrasse trés fort, papa."
00:48:14 C'est de ton vieux, Joey!
00:48:20 Tu sais pas? La prochaine fois
00:48:24 tu leur diras
00:48:28 Mais musicien!
00:48:44 "J'ai lu des articles
00:48:48 Elle lit beaucoup, m'man!
00:48:50 "Avec des photos de courts de tennis."
00:48:53 "II paraît que vous patinez, en hiver!"
00:48:58 Elle ne dit pas
00:49:01 "En un sens, j'aime mieux te voir lá-bas.
00:49:08 Faudrait peut-être
00:49:15 Qu'est-ce qu'on te raconte?
00:49:17 Comme d'habitude!
00:49:19 Laisse voir.
00:49:20 Ca te fichera le cafard.
00:49:24 Tapée á la machine!
00:49:29 Mieux que rien!
00:49:33 Ils demandent le paiement de la 3éme
00:49:37 Et aprés, la 4éme, la 5éme, la 6éme,
00:49:44 C'est ca ton courrier du cœur?
00:49:48 - Je le crois!
00:49:51 Ma femme m'écrit:
00:49:53 "Tu ne le croiras pas, mais j'ai
00:49:57 "J'ai décidé de l'adopter."
00:49:59 "Tu ne le croiras pas.
00:50:03 Pourquoi elle dit
00:50:08 Je le crois!
00:50:19 C'est ici. Pas besoin
00:50:25 Nos nouveaux hôtes!
00:50:34 Assez!
00:50:37 Quoi de neuf aux Etats-Unis?
00:50:42 Les jupes sont plus courtes!
00:50:47 Le lieutenant rejoindra bientôt
00:50:51 Quelqu'un a fait sauter un train
00:50:55 Quelqu'un? C'est lui!
00:51:00 Soyez encore plus les bienvenus!
00:51:02 Vous arrivez á temps
00:51:05 Ça ressemble plus á la fête du tabac.
00:51:08 C'est un acteur.
00:51:11 Imite Barrymore!
00:51:12 Et Alan Ladd?
00:51:14 Et Grable?
00:51:18 "Ecoute, mignonne,
00:51:23 "au déjeuner, au dîner!
00:51:27 "Et maintenant,
00:51:30 Pas Clark Gable!
00:51:33 Assez. Ils doivent
00:51:36 Price va vous montrer vos places.
00:51:40 On leur offre le thé?
00:51:42 On a eu deux places inattendues.
00:51:45 Quelle place choisissez-vous,
00:51:48 N'importe, pourvu que je dorme.
00:51:50 Vous n'êtes pas
00:51:53 Nous nous connaissons?
00:51:58 Non, á moins que
00:52:03 On a été éléves officiers ensemble.
00:52:05 Mais moi, on m'a viré.
00:52:07 Vous avez réussi, vous!
00:52:12 - Sa mére vaut 20 millions de dollars.
00:52:15 Vous devriez mettre un baldaquin
00:52:20 Ça suffit, Sefton!
00:52:21 Avec votre galette,
00:52:24 Arrêtes á moins
00:52:26 Le thé est servi!
00:52:31 Et les serviettes?
00:00:04 "Que cette table
00:00:11 Combien de fois
00:00:37 N'encouragez pas leurs clowneries.
00:00:41 Vous avez été abattu à Francfort?
00:00:43 Au cours d'un sale raid!
00:00:45 - D.C.A. Ou chasse?
00:00:47 - Combien d'appareils hors de combat?
00:00:50 - Vous veniez d'Angleterre?
00:00:54 Vous ne l'avez pas raté, ce train!
00:00:57 J'ai eu de la veine!
00:01:00 II est trop modeste!
00:01:04 Voilà ce qui c'est passé.
00:01:06 On attendait à Francfort.
00:01:09 On a vu arriver un train de munitions
00:01:15 Ça a été plus simple.
00:01:20 J'ai confectionné une bombe.
00:01:23 Et, quand le train est passé,
00:01:27 Il devait y avoir de la paille
00:01:30 Et trois minutes plus tard!
00:01:35 Toutes les vitres de Francfort
00:01:39 Attendez! Je n'ai pas fini.
00:01:46 En voilà assez. Méfie-toi.
00:01:48 Les Boches ne le sauront pas?
00:01:50 Moi, je me tairais.
00:01:52 On est tous américains ici?
00:01:54 Les Boches ont des moutons.
00:01:56 Surtout dans cette baraque.
00:02:00 Plus qu'une paire!
00:02:02 On en aura d'autres!
00:02:04 Où sont les douches?
00:02:07 Ici, il n'y a pas de douches!
00:02:13 Vous pensiez trouver un Mess?
00:02:19 J'ai été patient.
00:02:23 Mais si c'est mon argent qui vous
00:02:28 Ici, il ne vous servira à rien,
00:02:31 Montrez-nous
00:02:34 Je suis excellent nageur.
00:02:42 Excusez-moi, messieurs.
00:02:55 Qu'est-ce que vous avez tous?
00:03:01 Prêts? Le v'là!
00:03:13 ... Tschechoslowakei und Polen
00:03:17 Und die Fraulein mit die Glockenspiel
00:03:22 Und die Applestrudel
00:03:24 Gesundheit, tout est Gesundheit
00:03:31 Heil, Hitler!
00:03:33 Pouvez crevieren!
00:03:36 Nous sommes bien endoctrinés!
00:03:41 Etes-vous de bons petits Nazis?
00:03:44 Etes-vous de bons petits Adolf?
00:03:46 Alors saluons le Feldwebel!
00:03:51 Sieg Heil!
00:03:53 Sieg Heil! Sieg Heil!
00:03:57 C'est assez d'un Führer!
00:04:03 Vous voulez me faire arrêter?
00:04:07 Un autre que moi n'aurait pas
00:04:12 Enlevez les moustaches!
00:04:15 Qu'y a-t-il?
00:04:17 Le délégué de Genéve
00:04:21 et s'assurer que les conventions
00:04:25 Il constatera sûrement
00:04:27 Ne vous baladez pas en caleçons!
00:04:31 Le commandant désire
00:04:35 On mettra des rubans
00:04:38 II veut que chaque homme
00:04:43 On la connaît!
00:04:46 Cinq minutes aprés le départ
00:04:49 Oui.
00:04:50 Il m'a également dit
00:04:55 Quelle radio?
00:04:57 Celle qui est cachée ici.
00:05:00 C'est votre copain l'unijambiste
00:05:04 - Vous débloquez!
00:05:07 Je la trouverai tout seul!
00:05:10 Où peut-elle être?
00:05:16 Dans le lit du lieutenant?
00:05:19 Non? Sûrement pas!
00:05:22 Peut-être de ce côté?
00:05:25 Dans le piccolo?
00:05:29 Je commence à brûler?
00:05:36 Je brûle?
00:05:54 Qu'est-ce que c'est?
00:05:57 Un piége à souris.
00:05:58 Et ca?
00:06:00 Le cache-oreilles de ma grand-mére.
00:06:01 Vous croyez gagner la guerre
00:06:07 On espére qu'ils vous feront
00:06:20 Tout le monde dehors
00:07:01 Ce cochon-là savait
00:07:05 Celui qui nous donne
00:07:07 Où est Sefton?
00:07:12 - Tu ne l'as pas vu?
00:07:23 Je suis désolé
00:07:26 Mais les nouvelles
00:07:33 Autant confisquer aussi l'antenne!
00:07:43 - Où est Sefton?
00:07:46 - Il ne serait pas chez le commandant?
00:07:49 Qu'est-ce que les Fritz
00:07:51 - Je ne sais pas.
00:07:54 Passe-moi les clés.
00:07:57 J'ai pas de clés.
00:07:59 Bon! On se débrouillera.
00:08:04 Sefton va être furieux!
00:08:15 Mince alors!
00:08:18 Un vrai supermarché!
00:08:21 II est encore plus riche
00:08:24 Ta gueule!
00:08:27 Qu'est-ce qu'il peut
00:08:31 Je le sais, moi.
00:08:32 Allez-y, demandez-moi.
00:08:38 Cette fois, j'ai compris.
00:08:50 Regardez vous-mêmes!
00:08:54 II est chez les Russes!
00:09:01 Regarde la derniére fenêtre!
00:09:04 Dépêche!
00:09:06 Comment y a-t-il été?
00:09:07 Sans se cacher!
00:09:12 On a compris pour la radio!
00:09:15 Mince de tableau!
00:09:19 Tout ça pour lui seul!
00:09:23 On trouvait que j'exagérais!
00:09:28 T'en fais pas.
00:09:30 Vite! Avant qu'il ne nous
00:10:29 Trop tard pour la soupe?
00:10:32 Alors? Mon caleçon dépasse?
00:10:35 Tu y as fait
00:10:39 Tu t'en es payé, pas vrai?
00:10:42 Vous m'avez vu?
00:10:45 Eh bien oui,
00:10:49 J'en ai connu des femmes.
00:10:51 Mais rien ne vaut
00:10:55 II y a deux trois blondes là-bas.
00:11:02 Qu'est-ce que ça veut dire?
00:11:06 Qui a ouvert ça?
00:11:08 Nous!
00:11:12 J'espére qu'il ne manque rien.
00:11:15 Comme la radio?
00:11:21 - Comment ça, la radio?
00:11:26 Assez de finasseries.
00:11:30 - Finissons-en!
00:11:33 Qu'on aille chercher la corde?
00:11:37 Tu me dégoûtes!
00:11:39 Vous êtes prisonniers
00:11:42 Vous tirez des conclusions
00:11:45 Et alors?
00:11:47 Eh bien, vous vous trompez!
00:11:50 Les Boches ne mettraient pas deux
00:11:54 Et ce que vous me ferez,
00:11:59 Attention! Le commandant!
00:12:24 Bonsoir, sergents!
00:12:28 On prend le café?
00:12:32 Ce n'est pas bien gai, ici?
00:12:36 Le chef de baraque?
00:12:40 Vous avez ici un lieutenant?
00:12:53 Matricule?
00:12:58 - 105-353.
00:13:04 Je vous dois des excuses.
00:13:08 D'habitude,
00:13:10 dans les camps d'hommes de troupe.
00:13:13 Ca me va trés bien.
00:13:14 La voie est coupée
00:13:18 On est fort mécontent à Berlin.
00:13:20 Et dans l'Est où on attendait
00:13:27 J'ignore ce dont vous parlez!
00:13:30 Accepteriez-vous de venir
00:13:33 II y fait chaud.
00:13:36 Je suis bien ici.
00:13:38 J'aimerais que vous me teniez compagnie.
00:13:43 Avez-vous essayé
00:13:58 Pourquoi emmenez-vous cet homme?
00:14:02 Des rideaux feraient bien ici.
00:14:07 Vous n'en aurez pas.
00:14:19 Comment a-t-il su?
00:14:22 Vous avez trop parlé
00:14:24 Nous n'avons rien dit!
00:14:26 Rappelle-toi!
00:14:27 On n'a pas parlé
00:14:50 Pourquoi me regardez-vous?
00:15:17 C'est moi que vous soupçonnez!
00:15:32 Pas tous à la fois!
00:15:47 II y a des gens
00:15:51 Moi, si.
00:15:54 Seulement, je pensais que la Luftwaffe
00:15:58 Mais pas du tout!
00:16:00 Le délégué de Genéve
00:16:04 Café. Sucre. Pruneaux.
00:16:08 Et... des balles de ping-pong!
00:16:12 II avait dû y avoir maldonne.
00:16:18 Ça nous paraissait
00:16:20 Mais finalement, ces balles
00:16:56 II faut vous lever.
00:16:59 Vous vous êtes battu?
00:17:03 Ça vous plairait d'offrir
00:17:06 Vous devriez voir le docteur.
00:17:08 Des bas de soie?
00:17:13 Trop beaux pour ma femme.
00:17:17 Mais je connais une petite.
00:17:19 Et 200 cigarettes.
00:17:21 Que voulez-vous en échange?
00:17:25 Le nom du type.
00:17:30 Je refuse.
00:17:32 Vous les prendrez! 400 même!
00:17:34 Je le découvrirai
00:17:39 II faudra me tuer
00:17:42 Alors, son nom!
00:17:43 Mais quoi? Je ne sais rien.
00:17:46 Tenez! 1.000!
00:18:00 Je ne vous conseille pas
00:18:05 J'ai l'ordre de donner
00:18:14 Dunbar est torturé...
00:18:19 - T'en veux encore?
00:18:23 - J'ai trouvé de la glace sur le toit.
00:18:26 Vas-y.
00:18:29 J'ai parlé
00:18:31 Pour te faire transférer.
00:18:34 Personne ne veut de toi.
00:18:39 Vous v'là bien embêtés, pas vrai?
00:18:41 Les filles russes le prendraient peut-être?
00:18:44 Plus avec cette gueule-là!
00:18:46 Tu t'en es tiré. Mais recommence,
00:18:50 Tu entends, Sefton?
00:18:54 J'entends encore d'une oreille.
00:18:57 Ecoutez! Deux gars ici
00:19:02 Moi et le coupable!
00:19:05 Le coupable peut être
00:19:07 Toi, Hoffy, ou Duke, Price,
00:19:14 Mais il ferait bien de se méfier.
00:19:18 Parce que,
00:19:23 Tout le monde au garde-à-vous
00:19:31 Je vous en prie, messieurs.
00:19:34 Une baraque-type.
00:19:40 "Bien entendu"?
00:19:45 Voyez les couvertures.
00:19:48 Elles sentent encore la naphtaline.
00:19:51 Vous venez de les distribuer?
00:19:57 Pas de poêle dans le bâtiment?
00:20:00 Les hommes s'en étaient servis
00:20:05 On le leur remettra avant l'été,
00:20:09 On va vous présenter un repas-type.
00:20:13 Soupe aux haricots avec lard.
00:20:18 Et le lard? Où est le lard?
00:20:21 Quand vous l'aurez trouvé,
00:20:26 Pas de réclamations?
00:20:30 N'ayez pas peur.
00:20:32 La Convention de Genéve a pour mission
00:20:38 Qu'ils soient américains
00:20:40 Qu'avez-vous à dire?
00:20:43 Pas à se plaindre... heu!
00:20:50 Et vous?
00:20:52 Ça peut aller!
00:20:58 On vous a frappé?
00:21:02 Répondez!
00:21:03 Que lui avez-vous fait?
00:21:05 Rien.
00:21:07 Alors?
00:21:09 On jouait à la belote,
00:21:13 Excusez-moi.
00:21:18 Le Lt Dunbar.
00:21:20 Si vous vouliez bien vous occuper de lui.
00:21:24 - Pourquoi a-t-il été arrêté?
00:21:28 Il faut d'abord le prouver.
00:21:30 On ne fusille pas
00:21:33 Ce n'est pas moi.
00:21:37 C'est vous!
00:21:43 Les SS tournent en rond,
00:21:48 Et von Scherbach a trouvé!
00:21:56 Un peu de tenue, voyons!
00:21:58 Je voudrais dormir.
00:22:00 9h30. Le général von Pfeffinger
00:22:05 Nous appelons Berlin?
00:22:16 Vous allez me comprendre. Je suis un
00:22:23 Et savez-vous ce qui se passe
00:22:27 Laissez-moi m'étendre cinq minutes.
00:22:31 Les jeunes,
00:22:34 Les vieux, aux E.M. Ou aux camps
00:22:42 Pour s'occuper
00:22:45 A Berlin,
00:22:50 Maintenant, ils se le rappelleront.
00:23:22 Deux SS viendront vous chercher
00:23:28 Vous serez interrogé
00:23:32 En ce qui concerne votre arrestation,
00:23:35 n'oubliez pas de parler de moi.
00:23:39 Je n'ai pas dormi depuis 3 jours.
00:23:43 Vous vous souviendrez:
00:23:59 Eh bien, M. L'inspecteur,
00:24:05 Je voudrais vous parler
00:24:08 C'est lui?
00:24:10 Que lui reproche-t-on?
00:24:13 Qu'importe,
00:24:15 Cet homme n'est plus
00:24:19 C'est un saboteur!
00:24:21 Prouvez-le.
00:24:25 Ce n'est pas moi!
00:24:27 J'étais à la gare.
00:24:32 Vous avez lancé une bombe.
00:24:34 Impossible! On m'avait fouillé.
00:24:39 Et on sait la facon
00:24:43 II est coupable. Ça me suffit.
00:24:46 Pas à moi.
00:24:49 Permet-elle à un homme
00:24:57 - Vous disiez?
00:25:00 Aprés les hostilités,
00:25:04 Si cet homme est condamné
00:25:08 vous en serez responsable.
00:25:11 Intéressant!
00:25:15 S'il vous faut des précisions,
00:25:24 Excusez-moi de vous avoir recu
00:25:29 Sans importance!
00:26:15 Je le crois! Je le crois!
00:26:23 Ton matricule pour l'accrocher.
00:26:29 On confectionne un signal
00:26:32 Cellulose et phosphore!
00:26:41 On verra notre fumée à 6 km.
00:26:44 Mais Patton est encore loin!
00:26:47 On se prépare.
00:26:50 Regardez ce qu'on a dégoté.
00:26:54 Mettez-le là!
00:26:56 - Un troc avec la baraque 1.
00:27:05 On a échangé la distillerie contre le phono.
00:27:13 Prenez!
00:27:37 Quelles nouvelles de Dunbar?
00:27:40 Toujours chez le commandant.
00:27:43 T'en fais pas.
00:30:44 - Il est trop fort pour moi!
00:30:48 Même enjeu?
00:30:59 Pas mal.
00:31:02 - Où as-tu appris?
00:31:08 Je voulais te demander.
00:31:12 On ne sait plus où cacher
00:31:16 On cherche des trucs nouveaux.
00:31:20 Tu as l'air d'en connaître un.
00:31:23 Il avait pourtant été fouillé.
00:31:25 Comment a-t-il pu dissimuler
00:31:29 Dans sa poche!
00:31:33 Tu prends des allumettes,
00:31:37 En 3 minutes,
00:31:40 Et les allumettes s'enflamment.
00:31:45 Bien imaginé!
00:31:50 Bien joué.
00:32:22 N'oublie pas le tire-bouchon!
00:32:28 Et un cigare!
00:33:05 - Tiens, Joey.
00:33:09 C'est NoëI. C'est de nous tous,
00:33:16 - Ouvre-le!
00:33:27 Joue!
00:33:53 Alerte!
00:33:56 Pas le soir de NoëI!
00:34:01 - Et éteignez les bougies.
00:34:09 Je suis pas vraiment fait pour la guerre.
00:34:20 Et vous? Vous voulez
00:34:25 Pas particuliérement!
00:34:30 Eh, vous deux!
00:34:37 Toujours les derniers!
00:34:40 Si on arrive dedans le premier,
00:34:45 Comment tu crois
00:36:04 Puis ce fut le jour de NoëI
00:36:08 qui allait plutôt ressembler
00:36:13 Le feu allait être mis aux poudres.
00:36:16 Pourtant tout avait commencé
00:37:45 Viens qu'on rigole!
00:37:49 Fous-moi la paix!
00:37:53 Tu vas pas pleurer une fille
00:37:59 Ca arrive à tout le monde
00:38:04 Tire-toi!
00:38:46 Qui veut Miss Univers?
00:38:52 Eh! Cary Grant!
00:38:58 Je regrette, ma jolie!
00:39:18 Plus de cigares, Cookie?
00:39:25 Donne-m'en un!
00:39:31 Qu'est-ce qu'il y a?
00:39:34 Tu penses comme eux!
00:39:39 Je ne sais plus quoi penser.
00:39:43 Je te comprends.
00:39:46 Un Américain livrant
00:39:55 Dis-toi que le coupable
00:40:01 C'est peut-être un Allemand!
00:40:05 Ca se fait.
00:40:07 Un de leurs agents,
00:40:14 On en apprend des choses
00:40:17 Pas seulement
00:40:20 Mais les stationnements de troupes.
00:40:25 Comment nos radars fonctionnent.
00:40:29 On ne sait jamais!
00:40:31 Dans cette baraque?
00:40:33 Pourquoi pas?
00:40:36 II partage notre pieu,
00:40:40 Un de ceux qui m'ont frappé!
00:40:48 Qui c'est?
00:40:50 Là n'est pas la question!
00:40:55 On le démasque
00:40:57 et les Boches l'enlévent d'ici,
00:41:02 On le bute
00:41:05 et ils nous exécutent tous!
00:41:10 Qu'est-ce que tu ferais?
00:41:13 Qui c'est?
00:41:15 Pourquoi n'en parlerais-tu pas
00:41:22 Oui... à l'homme de confiance.
00:41:34 Que fait donc Hoffy?
00:41:37 II reviendra.
00:41:40 De la douceur! Du charme!
00:41:45 Séduisez-moi!
00:42:25 Betty... Betty!
00:42:32 Betty!
00:42:35 Betty!
00:42:52 Vous m'accordez cette danse,
00:42:55 Mais, bien sûr.
00:43:24 Pincez-moi, chérie,
00:43:32 Merci, chérie!
00:44:07 Vous a-t-on déjà dit que vous aviez
00:44:16 II n'y a pas que vos jambes.
00:44:23 Un vrai bouton de rose!
00:44:31 Je vous aime depuis des années.
00:44:37 Six fois chacun!
00:44:41 Je vous regardais!
00:44:45 J'aurais même pas ouvert
00:44:51 Réveille-toi!
00:45:01 C'est moi, Harry Shapiro!
00:45:28 Arrêtez la musique!
00:45:31 Gardez les portes!
00:45:36 Les SS sont là
00:45:40 - Ils ont des preuves. Il est fichu.
00:45:45 - Tout le bloc marche avec nous.
00:45:48 Attachez à la jambe de Steve le pot
00:45:52 Tout le monde dehors!
00:45:57 J'alerte les autres baraques!
00:45:58 Tu ne penses pas
00:46:00 Nous sommes sûrs
00:46:03 Duke, Price, Stosh, Harry,
00:46:06 On dira à chacun
00:46:08 Que tout le monde sorte,
00:46:21 Doucement, les gars.
00:46:24 Et n'oubliez pas que si les Boches
00:46:36 Je ne connais pas vos plans.
00:46:39 Ca vaut mieux
00:46:43 Voulez-vous
00:46:49 Je m'occuperais plutôt...
00:46:54 C'est moi l'espion.
00:46:56 Pas ce coup-ci, en tout cas!
00:46:59 Non? Pour une petite entreprise
00:47:03 savez-vous combien
00:47:05 Tu ne bougeras pas
00:47:09 Alors, faites-moi garder!
00:47:14 vous ne pourrez pas m'accuser.
00:47:18 Qui désignez-vous? Cookie?
00:47:24 Ce serait mieux si c'était
00:47:29 D'accord!
00:47:32 Mais alors, et Schulz?
00:47:33 On s'en occupera!
00:47:57 C'est ça, Joey!
00:48:00 Que veux-tu entendre, Price?
00:48:06 Et si on faisait
00:48:11 Non. Tu préféres jouer aux échecs!
00:48:18 Je ne connais pas le jeu.
00:48:24 Je déplace le fou de cette façon...
00:48:31 La Reine peut se déplacer
00:48:35 Assieds-toi! Et ferme-la.
00:48:41 J'ai été au lycée, à Boston,
00:48:47 Tu es de Cleveland, toi?
00:48:50 C'est bien ce que tu avais dit.
00:48:54 Et tu appartenais
00:48:57 Au 35éme!
00:48:59 De la 36éme Escadre de Chelveston?
00:49:03 C'est un interrogatoire?
00:49:07 Histoire de se connaître
00:49:11 Tu ne m'es pas sympathique
00:49:15 On dit ca...
00:49:24 Je me demande
00:51:21 Où Dunbar était-il caché?
00:51:26 On nous rassembla
00:51:31 Ils procédérent
00:51:36 Seul Hoffy savait où était Dunbar.
00:51:56 Les Boches cherchérent jusque
00:52:02 Mais pas de Dunbar!
00:52:04 Ils lancérent
00:52:07 dans le cas où il se serait caché
00:52:10 On nous tint debout pendant 6 h.
00:52:13 Puis Von Scherbach
00:52:16 Si Dunbar ne sortait pas
00:52:18 il raserait tout le camp.
00:52:22 Quitte à ce que nous
00:52:24 pour le restant de nos jours.
00:52:26 Il ne comprenait rien
00:52:32 Et, pourtant, Dunbar était là!
00:53:15 Celui qui sera tiré au sort
00:53:19 Il devra faire évader Dunbar
00:53:22 On va tirer. Celui qui sera tiré
00:53:27 Ce sera dur, parce que les Boches
00:53:34 Personne ne flanche?
00:53:40 Alors on est tous dans le coup!
00:53:43 Sauf Joey... et vous savez qui!
00:53:51 Qui est le gagnant?
00:53:59 - Laisse-moi faire ca!
00:54:03 Je veux simplement tirer.
00:54:13 Laissez-moi sauver Dunbar.
00:54:15 Pas de volontaire.
00:54:18 Vous m'aviez élu.
00:54:20 Je me suis mal acquitté
00:54:23 Je tiens à me racheter.
00:54:26 - On est tous fautifs.
00:54:30 Pas d'objection?
00:54:35 Je suis d'accord. On ne peut pas
00:54:38 Si tu m'emmenais, Price?
00:54:39 Trois, c'est trop
00:54:43 Les cisailles.
00:54:47 Les vêtements civils.
00:54:49 Ouvrez la trappe!
00:54:55 Nous suivons la tranchée,
00:55:01 Tu coupes en direction du sud.
00:55:05 Parce que Dunbar
00:55:08 Bien imaginé!
00:55:10 Avec un peu de chance,
00:55:16 Deux paquets de cigarettes
00:55:20 Ca recommence!
00:55:22 Pas d'amateurs?
00:55:24 - Il ne va pas la fermer.
00:55:28 Vous vouliez
00:55:32 Voici de quoi le faire!
00:55:35 - Mais ne vous trompez pas.
00:55:38 Ouvrez la trappe!
00:55:42 Vous voulez voir Dunbar couché
00:55:47 J'ai eu du mal
00:55:51 Je l'ai cherché la derniére fois, non?
00:55:53 Vous allez l'écouter jusqu'à ce que
00:55:57 Les Allemands savent où il est!
00:55:59 - Comment le savent ils?
00:56:03 - Tu n'es pas fou?
00:56:13 - Sprechen Sie deutsch?
00:56:16 Tu connais le mot kaputt?
00:56:20 Débarrassez-moi de lui.
00:56:22 Pour aller dire au commandant
00:56:24 Je te tuerai pour ça.
00:56:27 Ta gueule!
00:56:28 Notre homme de confiance! Tu surveilles
00:56:33 Le "grand héros américain
00:56:36 Engagé au lendemain de Pearl Harbour!
00:56:40 - Le 7 décembre 41.
00:56:42 6 h. Je dînais!
00:56:45 A Berlin. A Cleveland on déjeunait.
00:56:50 - Je vous ennuie, les gars?
00:56:53 C'est un Nazi.
00:56:58 Il a vécu à Cleveland. A la déclaration,
00:57:03 II parle anglais.
00:57:07 II ment!
00:57:10 - Il t'a dit de la fermer.
00:57:13 Herr Preishoffer,
00:57:17 La quoi?
00:57:18 Ce que tu as dans ta poche!
00:57:25 Je vais vous montrer
00:57:29 Ils s'écrivaient par cette poste!
00:57:31 Petite correspondance
00:57:35 Schulz était le facteur!
00:57:37 Voici le signal.
00:57:39 Ils faisaient un nœud avec le fil.
00:57:44 Et voici la boîte aux lettres!
00:57:48 Reine noire creuse.
00:57:53 Pas bête, hein? Ils profitaient
00:57:58 Par exemple, pendant les appels.
00:58:01 Au besoin, ils déclenchaient
00:58:07 Où il n'y avait aucun avion.
00:58:09 Pas vrai, Price?
00:59:01 On a été salauds avec toi!
00:59:04 N'y pense plus!
00:59:20 Que va-t-on en faire?
00:59:23 J'ai mon idée!
00:59:33 Je vais avoir l'air fin,
00:59:38 Les cisailles?
00:59:42 - Tu vas chercher Dunbar?
00:59:45 II y a une belle
00:59:51 Je ne suis pas un roi de l'évasion.
00:59:57 J'ai un appât!
00:59:59 Comment cela?
01:00:01 Price!
01:00:04 Vous me donnez 5 minutes
01:00:06 le temps de sortir Dunbar
01:00:10 Puis vous lancez Price dehors,
01:00:13 II attirera sur lui
01:00:17 C'est notre seule chance!
01:00:23 Faut choisir: Price ou Dunbar!
01:00:27 II a fait tuer deux copains!
01:00:32 Comme vous voudrez!
01:00:37 Tu disais que tu allais
01:00:40 C'est le moment!
01:00:43 Adieu, Cookie!
01:00:48 Explique tes virées
01:00:51 Cent cigarettes aux gardes,
01:00:58 Tu pourrais en changer aussi!
01:01:01 Mettons nos montres d'accord.
01:01:10 Un dernier mot. Si on se croise
01:01:15 on fera comme si on
01:02:43 Faites pas de bruit!
01:02:48 J'ai les jambes gelées!
01:02:54 Et votre sang bleu?
01:02:57 Parce qu'on file d'ici
01:03:02 Sefton?
01:03:04 - Qu'attendiez-vous? Un St Bernard?
01:03:07 Du cognac?
01:03:09 On en reparlera
01:03:13 D'accord!
01:03:17 Vous ne vous en tirerez pas
01:03:20 Quelles sont nos chances
01:03:25 Vous le saurez vite.
01:03:31 Léve-lui la jambe.
01:03:35 Pour le cas où tes copains seraient durs
01:03:44 Inutile de trembler, Price!
01:03:48 Marrant, hein? Dans ton propre pays,
01:03:54 II n'a pas le sens de l'humour!
01:03:56 20 secondes! Ouvre!
01:04:11 Alors quoi?
01:04:14 quand nos pauvres copains
01:04:18 Huit secondes, sept,
01:04:22 trois, deux, un, allez-y!
01:05:09 C'est le moment!
01:05:41 Allons-y maintenant!
01:06:26 Chacun à son lit.
01:06:54 Drôle qu'il ait fait ça!
01:07:00 Je voudrais savoir pourquoi.
01:07:04 Peut-être pour nous barboter