16 blocks

br
00:00:42 Sou o detetive Jack Mosley.
00:00:47 Creio que esta será
00:00:50 lsto é para a Diane.
00:00:54 Ao final do dia, eles vão
00:00:59 e vão lhe contar
00:01:02 Mas o que vão contar
00:01:06 Portanto,
00:01:11 Eu tentei fazer uma coisa boa.
00:01:17 16 QUADRAS
00:01:21 Sincronia HD
00:01:32 Polícia! Para o chão!
00:01:34 Para o chão! Para o chão!
00:01:38 Vamos, mexam-se!
00:01:41 Ninguém aqui!
00:01:42 -Polícia!
00:01:44 Agente 1010. Saídas bloqueadas!
00:01:48 Muito bem, vamos sair daqui.
00:01:53 Está sentindo o cheiro?
00:02:03 Umas duas horas. Temos que ir.
00:02:07 Muito bem,
00:02:27 É todo seu. Boa sorte.
00:02:31 Detesto fazer isso, Jack...
00:02:32 mas deve ficar aqui
00:02:35 -Está bem.
00:02:37 Certo.
00:02:39 Não toque em nada.
00:04:01 Alguma informação sobre os suspeitos?
00:04:15 Algo para mim?
00:04:16 Balas de menta.
00:04:18 O sargento ligou.
00:04:19 Quer que você
00:04:22 Falou para colocar
00:04:24 Os detalhes estão na sua mesa.
00:04:29 Certo.
00:05:03 Jack, esqueci de dizer que
00:05:06 Disse para ir falar com ele já.
00:05:18 Ei, Mosley.
00:05:21 -Mosley!
00:05:22 Grace disse para vir falar comigo?
00:05:25 -Sim, faz um minuto.
00:05:28 Tem que soltar um cara
00:05:31 Tem que estar perante o júri
00:05:36 Não estou de serviço.
00:05:38 Já assinou a folha?
00:05:41 Bem, tecnicamente não,
00:05:44 Vai fazer hora extra.
00:05:46 lsso tem que ser feito.
00:05:48 Não tem alguém que cuide disso?
00:05:50 Keenan, mas ele está preso
00:05:58 Estou cansado, tenente.
00:06:02 Sei que trabalhou a noite toda...
00:06:04 mas quem é o detetive
00:06:07 Não tenho ninguém mais, Jack.
00:06:12 1 18 minutos para acompanhar
00:06:17 Você pode vir trabalhar
00:06:20 Está bem.
00:06:51 Edward Bunker.
00:06:53 Sim, sou eu. Eddie Bunker, aqui.
00:06:57 -Volte daqui a uma hora.
00:07:00 Ele tem que
00:07:02 -E?
00:07:04 Traga-o aqui, certo?
00:07:07 Disseram que ia usar um terno.
00:07:09 Sim, vão me entregar um terno.
00:07:13 Tem... Espere.
00:07:14 Tem três botões. É cinza.
00:07:18 Trouxeram o catálogo aqui.
00:07:21 Não tenho que
00:07:25 Diga a ele. Vamos.
00:07:26 Não devo sair sem terno.
00:07:29 -Vamos.
00:07:33 Tem certeza?
00:07:34 Sim, ela entra no carro,
00:07:37 -Você acha?
00:07:38 Não sei. Você mesmo
00:07:42 Acalmem-se todos.
00:07:43 Ouça, eu vou ao tribunal.
00:07:47 Cale-se.
00:07:50 Não é um bom sinal.
00:07:51 -Mãos para trás.
00:07:55 Nem estou com todos os
00:08:00 lsso não é justo.
00:08:04 Espere! Não posso ir
00:08:08 Por que essa pressa?
00:08:12 Qual é a maldita resposta?!
00:08:14 Cale-se!
00:08:16 Odeio a polícia.
00:08:18 Meio tanque.
00:08:24 Podia ter tido
00:08:26 Esse terno não significa nada
00:08:30 Mas meu caso é
00:08:45 Esses carros nunca mudam.
00:08:47 Viaturas tradicionais.
00:08:50 E essa mesma
00:08:53 Mesmo cheiro.
00:08:59 Espero que não tenham
00:09:09 Ei, cara...
00:09:13 Estou tentando
00:09:16 Você está dirigindo
00:09:19 Há três pessoas
00:09:22 Uma mulher idosa,
00:09:26 A segunda pessoa é
00:09:28 Ele salvou sua vida, certo?
00:09:31 A terceira pessoa
00:09:34 Mas veja só...
00:09:37 você tem lugar no carro
00:09:42 Certo? Quem você levaria?
00:09:44 É uma velha charada que
00:09:48 quais são seus valores.
00:09:50 É uma pergunta hipotética, cara.
00:09:55 Tudo bem. Certo. Acho que
00:10:08 Ei, cara, por que
00:10:10 Acenda sua luz tipo Havaí 5-0.
00:10:14 Ligue a sirene.
00:10:16 Abra caminho.
00:10:18 Não é como vocês dizem,
00:10:22 Vamos, abra caminho!
00:10:28 Sinais. Em toda parte, sinais.
00:10:33 Eu nem percebia nada disso, cara.
00:10:36 Aí, eu comecei a perceber.
00:10:40 E tudo começou
00:10:44 Vai dar tudo certo
00:10:48 Estou sem terno, mas...
00:10:50 depois do meu depoimento,
00:10:55 Para mim, faz sentido.
00:10:57 Eu acredito nisso.
00:11:00 Estar onde deveria estar.
00:11:03 A vida é longa demais e caras
00:11:09 A vida é longa demais?
00:11:13 Caramba!
00:11:15 Que frieza, cara.
00:11:17 Nunca ouvi ninguém dizer
00:11:19 Normalmente, você ouve pessoas
00:11:23 Tentando ficar mais tempo vivas.
00:11:27 Parece um pouco deprimido.
00:11:33 Está parando?
00:11:36 lsto não é um tribunal.
00:11:42 Por que está parando?
00:11:44 Tinha pressa de me levar e
00:11:47 Ei! Ei, cara.
00:11:49 Ouça, cara.
00:11:50 Tenho um compromisso
00:11:55 lsso não tem graça! Vamos,
00:12:01 Que palhaçada, cara.
00:12:08 Não, cara,
00:12:15 O tempo ficará aberto pela manhã,
00:12:19 Sam. Oi, Angela.
00:12:21 Dê uma para mim.
00:12:22 Devemos ter um dia
00:12:25 É provável que
00:12:29 Vou levar um destes também.
00:12:31 Esse cara tem um cheiro horrível.
00:12:35 -$7,50.
00:12:38 Não abra!
00:12:39 Dê-me isso.
00:12:42 Que horas são, cara?
00:12:44 São 8:1 1 .
00:12:49 lsso é um bom sinal.
00:12:52 Estou a caminho. Vou chegar lá.
00:12:54 O quê?
00:12:56 Quer troco?
00:12:57 Fique com o troco. Fique com
00:13:01 -Não quero o amendoim.
00:13:04 Não posso fazer nada por você,
00:13:07 É melhor me dar o troco.
00:13:10 Está vendo minha situação aqui?
00:14:35 Não posso sair!
00:14:38 -Vamos!
00:14:43 Meu livro!
00:14:45 Vá, esquerda, vá!
00:14:49 Saiam da frente, saiam!
00:14:51 Espere! Pare!
00:14:54 Aqui! Vamos!
00:15:01 Merda!
00:15:06 Saia daqui, agora!
00:15:09 Vamos! Por ali, vamos. Mexa-se!
00:15:21 Vamos. Ande.
00:15:30 Dominic!
00:15:32 O que houve?
00:15:34 Todos para fora!
00:15:38 Mexam-se!
00:15:39 Vamos!
00:15:47 Vamos, mexam-se!
00:15:51 Aqui é o detetive Jack Mosley...
00:15:53 distintivo número 227.
00:15:56 Estou num telefone fixo, na...
00:15:59 Dominic!
00:16:00 -Qual é o endereço aqui?
00:16:03 Na Mulberry, 133.
00:16:07 Rua Mulberry.
00:16:11 Pronto.
00:16:21 Eles vêm vindo?
00:16:27 Não sei por que você parou.
00:16:30 Não sei por que
00:16:36 Disseram que era um cara à-toa.
00:16:38 -Não sou um cara à-toa.
00:16:40 Você é um viciado. Tem que
00:16:44 Cale-se.
00:16:58 Jack?
00:17:01 Frank.
00:17:04 Você está bem?
00:17:06 Sim.
00:17:09 Recebemos o chamado
00:17:13 Viemos o mais rápido possível.
00:17:22 -Você está bem?
00:17:25 Está se divertindo?
00:17:27 Não.
00:17:28 Não?
00:17:36 -E aí, Jack?
00:17:40 Você realmente fez
00:17:44 Você matou um criminoso.
00:17:47 Fazia tempo, não?
00:17:50 Pegamos o segundo a meia
00:17:59 Você está bem mesmo?
00:18:00 Sim, só estou recuperando
00:18:04 A partir daqui, nós assumimos.
00:18:09 Vamos levar o garoto
00:18:11 Não precisa se preocupar.
00:18:14 -Vamos levar você para casa.
00:18:16 Por favor. Por favor.
00:18:17 É uma ótima idéia. Esse cara
00:18:21 Falei para ele não parar.
00:18:23 Pedi para não parar.
00:18:25 Foi quando aquele cara
00:18:29 Tenho um compromisso importante...
00:18:32 Jack.
00:18:34 Oi, Shue.
00:18:44 Vamos... tome.
00:18:46 Leve isto.
00:18:49 Um carro está esperando.
00:18:51 Durma um pouco.
00:18:55 Jack.
00:19:28 O garoto ia testemunhar
00:19:32 Ele viu alguma sujeira do Jerry.
00:19:36 Nós dois sabemos que Jerry
00:19:42 Vai abrir a boca se for indiciado.
00:19:45 Não podemos permitir isso.
00:19:47 Vai prejudicar muitos de nós.
00:19:53 Vamos!
00:20:05 Essa coisa toda nos pegou
00:20:12 Era o sobrinho do Teach
00:20:15 Mas ficou preso no trânsito,
00:20:20 e aí, seu tenente incumbiu você.
00:20:24 Sabe, você estava no
00:20:31 Sabe que eu jamais ia colocar
00:20:36 Sabe disso, não?
00:20:38 E nunca pensei que fosse
00:20:41 Nisso é que dá contratar drogados.
00:20:43 Pegue a pistola.
00:20:47 Pegue a pistola. Tome.
00:20:52 Vamos lá. Frank?
00:20:54 -Lá vai.
00:20:58 Aperte o gatilho.
00:21:03 Tudo bem. Solte a arma.
00:21:12 Vamos dizer o seguinte.
00:21:14 Atirou nos caras que
00:21:19 Ele pegou sua arma.
00:21:22 Você se tornou refém dele. Aí,
00:21:28 Ele morreu, você viveu.
00:21:31 lsso pode ser
00:21:37 Pode recuperar seu lugar.
00:21:48 -Ainda está com...?
00:21:51 -Qual o nome dela?
00:21:53 -O que está esperando?
00:21:59 Merda!
00:22:12 Caroline.
00:22:15 É Caroline.
00:22:19 lsso muda tudo, Jack.
00:22:25 Aqui.
00:22:31 Vamos, Frank!
00:22:38 Garoto.
00:22:39 Levante-se, vamos.
00:22:47 Que merda!
00:22:53 Tudo bem... Jack.
00:22:56 São 8:25.
00:22:58 Fiquem aí.
00:22:59 Ouça, o mandato do júri
00:23:02 Certo? Se o garoto chegar
00:23:09 não importará mais.
00:23:12 Basta você
00:23:15 Nós ainda temos opções, está bem?
00:23:18 Só queremos o garoto.
00:23:22 Jack, Jack, deixe-me ajudar você.
00:23:26 Está bem?
00:23:27 Para trás.
00:23:31 Jack.
00:23:35 não vou poder ajudar você.
00:23:37 Por favor, recue, Jack.
00:24:01 Ele atirou num policial.
00:24:03 Que diabos você viu?!
00:24:05 Aquele tira lá.
00:24:09 com sua arma na boca de
00:24:13 Venha. Vamos.
00:24:15 Disse que mataria minha mãe
00:24:19 Por que fez isso?
00:24:21 O cartucho tinha mais de 20 anos.
00:24:24 Não falaram que Jerry era um tira?
00:24:26 Não, não falaram.
00:24:30 Parabéns. Está para testemunhar
00:24:35 Ouçam, o tempo está se esgotando.
00:24:36 Tem que estar no tribunal
00:24:40 Mulvey, você vem comigo.
00:24:42 Sabem aonde ir? Vão!
00:24:44 Pelo lado norte. Vamos!
00:24:47 Capitão.
00:24:49 Em que pé estão as coisas?
00:24:51 Há descrição deles
00:24:54 Sem nomes ou informação
00:24:56 Aí, mais gente ajudará.
00:24:59 -Por quanto tempo pode abafar?
00:25:02 Você é o capitão, Dan.
00:25:05 Não sei. Uma hora.
00:25:09 Quem está com você?
00:25:10 Meus homens.
00:25:14 Touhey e Kaller do 1 1 1 .
00:25:15 Quanto aos outros,
00:25:21 O cara foi seu
00:25:24 Que diabos aconteceu?
00:25:27 Não sei.
00:25:29 Não sei.
00:25:32 Espera-se que faça o que
00:25:35 E se não fizer?
00:25:40 Temos que pôr um fim nisso
00:25:45 Ele conhece bem essas ruas.
00:25:49 A coisa pode ficar feia para
00:25:54 -Ele não pode falar.
00:25:57 Olhe, cara, agradeço
00:26:00 acho que não tem
00:26:02 Está sem fôlego, de ressaca.
00:26:04 Logo não poderá
00:26:08 Tenho que estar num lugar
00:26:11 Para isso, tenho que
00:26:13 ou não vou conseguir chegar
00:26:18 Entendo.
00:26:18 -Não está me ouvindo.
00:26:21 Vamos.
00:26:30 Ressaca.
00:26:32 Perna machucada.
00:26:34 Nenhuma arma.
00:26:39 Bobby?
00:26:41 -Pensando o mesmo que eu?
00:27:08 Oh, Deus!
00:27:14 Vamos.
00:27:16 Ouça, não saia daqui.
00:27:24 Não demore, cara.
00:27:29 Mexa-se!
00:27:32 Ei, onde é o banheiro?
00:27:34 O quê?
00:27:35 Onde fica o banheiro?
00:27:37 No fim do corredor.
00:27:43 É assim que
00:27:47 Então, devia estar bebendo.
00:27:53 Aí, está ela.
00:27:56 Ruiva. Bonita. Nada má.
00:27:59 Ei, cara!
00:28:00 Não pare para encher
00:28:02 Temos que ir embora.
00:28:06 Não esqueça de levantar o assento.
00:28:13 Já está levantado.
00:28:17 Vai ver você deixou assim.
00:28:39 Estou indo.
00:29:17 Ei, Jack?
00:29:20 Jack Mosley.
00:29:26 Por que fez aquilo?
00:29:29 O quê?
00:29:31 Atirou naquele policial.
00:29:34 Policiais não atiram
00:29:40 Muito menos por alguém como eu.
00:29:54 É fazer demais
00:29:59 Obrigado.
00:30:02 Nunca ninguém fez...
00:30:04 Você sabe, cara.
00:30:06 Não me meto com policiais.
00:30:10 Tire o dedo do gatilho.
00:30:12 -Aí, você aparece...
00:30:15 e me tira de lá.
00:30:19 Por aqui.
00:30:24 -Jack...
00:30:28 -Tome. Algeme-se.
00:30:31 Sim, é um pouco estranho, sabe?
00:30:37 Já chega, garoto. Ótimo.
00:30:50 Devia ter feito
00:30:54 Onde está seu telefone?
00:30:55 No bolso esquerdo.
00:30:58 Sabem que estou aqui.
00:31:05 -Jack?
00:31:21 Bob.
00:31:22 Bob está um pouco
00:31:25 Estou impressionado, Jack.
00:31:27 Atirou nele também?
00:31:30 Mande alguém dar
00:31:38 Jack, não tem como se sair bem.
00:31:41 lsso vai acabar mal para você.
00:31:44 Perdeu o garoto de vista, certo?
00:31:50 Ele lhe escapou.
00:31:52 É a melhor coisa que
00:31:55 Vá para casa e...
00:31:56 esqueça o que aconteceu,
00:31:59 Você o está procurando, não?
00:32:00 E não consegue encontrar.
00:32:02 Nós vamos encontrá-lo, está bem?
00:32:04 Vamos encontrá-lo.
00:32:06 Agora você pode desligar, Jack.
00:32:13 Onde você está, garoto?
00:32:15 Muito bem.
00:32:16 Vamos ver para que lado ele foi.
00:32:19 Para baixo?
00:32:22 Para que lado ele foi?
00:32:25 Vamos ver se foi para baixo.
00:32:29 A senhora pode
00:32:31 Não amole, cara.
00:32:32 A senhora pode me dar
00:32:37 Eu tenho um
00:32:42 Senhora... Alguém pode
00:32:44 Estou tentando ir a
00:32:49 Alguém me ajude.
00:32:53 Alguém me ajude.
00:32:58 Venha aqui.
00:33:00 Vamos, entre.
00:33:01 Muito obrigado.
00:33:19 Eddie!
00:33:20 Oh, não. Por que...?
00:33:22 Por que você fugiu?
00:33:23 Não, é demais, cara.
00:33:25 Vou fazer sozinho
00:33:28 -Vou sair daqui.
00:33:33 Eddie, ouça-me. Ouça!
00:33:34 Preste atenção,
00:33:37 -Não é meu amigo.
00:33:40 Você, meu amigo?
00:33:42 Vai me fazer levar um tiro, cara!
00:33:44 Desde que estou com você,
00:33:46 gente que você
00:33:48 Preciso ir a um lugar.
00:33:52 A menos que atire em mim
00:33:55 -Não posso deixar.
00:33:58 Não pode ir.
00:33:59 Posso! Obrigado, Jack Mosley.
00:34:02 Senhoras e senhores!
00:34:06 Merda!
00:34:08 Vamos. Temos que ir.
00:34:10 -Vá, ande!
00:34:16 -Mexam-se!
00:34:22 ESTAÇÃO CANAL ST
00:34:27 -Vamos.
00:34:29 Táxi!
00:34:31 Táxi!
00:34:37 É o Kaller. Ele os deixou
00:34:40 Onde, onde, onde?
00:34:42 Merda! Onde diabos ele está?
00:34:46 Droga!
00:34:48 Nós vamos encontrar você.
00:34:50 Aqui é o detetive Nugent.
00:34:52 Preciso que rastreie
00:34:55 Código de área 91 7, 935...
00:35:01 Aquele tira no apartamento disse
00:35:06 O que ele quis dizer?
00:35:10 Não está fazendo
00:35:13 Jack Mosley, eu entendo.
00:35:16 Estou onde deveria estar.
00:35:18 Eu me enganei.
00:35:20 Eu podia ter calhado com outro,
00:35:23 Eu agradeço.
00:35:26 -Central de Despachos.
00:35:29 Estão na Bowery. Repito, Bowery,
00:35:33 A velocidade indica
00:35:36 Vocês ouviram, rapazes?
00:35:39 Vamos lá.
00:35:49 O que o livro tem de importante?
00:35:51 Meu plano de negócios.
00:35:53 Minha irmã mora lá.
00:35:56 Mas é uma padaria especializada
00:36:00 lsso dá muito dinheiro.
00:36:01 Vou lhe mandar um bolo
00:36:04 -Detesto bolo de aniversário.
00:36:08 Ao primeiro obstáculo,
00:36:12 e roubar todos os produtos,
00:36:15 É isso que você é.
00:36:18 As pessoas mudam, Jack.
00:36:20 Datas mudam. Estações mudam.
00:36:23 Mudam, sim.
00:36:25 Vou mandar o bolo para você.
00:36:29 ''Jack, coma isto.''
00:36:31 Vai engolir suas palavras
00:36:33 Suspeito na Powell, direção oeste.
00:36:38 Suspeito agora na Doyers,
00:36:40 Continua na Doyers.
00:36:41 Bobby, pegue a Doyer.
00:36:43 Nós, a Powell.
00:36:46 -Vamos cercá-lo.
00:36:49 Por que não pára?
00:37:33 Desculpem!
00:37:34 -Vocês não podem entrar aqui!
00:37:56 Olhe, cara, tenho que ir para lá,
00:38:00 Tenho que ir lá, daquele lado.
00:38:04 Você tem algum plano?
00:38:08 Você está mancando mais.
00:38:12 Tenho um amigo que
00:38:15 Mas ele não queria ir ao médico.
00:38:17 No fim, ele foi.
00:38:21 E que tinham que cortar
00:38:24 Mas não foi tão ruim.
00:38:28 Acabou indo para New Jersey,
00:38:32 Recebe pensão e tal.
00:38:34 Acho que tudo acontece
00:38:36 É um garoto animado,
00:38:45 Entre aqui!
00:38:48 Jack!
00:38:50 Puxe-me! Ajude-me a entrar!
00:38:53 -Venha, venha!
00:39:02 Espere. lsso.
00:39:04 Pronto... Vamos.
00:39:38 -Você está bem?
00:39:56 O que estamos fazendo?
00:40:00 Saiam da frente!
00:40:01 Tudo bem?
00:40:03 Vamos.
00:40:05 Aonde estamos indo, Jack?
00:40:07 -Saia da frente.
00:40:10 Aqui.
00:40:12 Como vamos saber se a Center
00:40:16 Precisamos saber...
00:40:19 Abaixe a cabeça!
00:40:22 Vá!
00:40:25 Deus!
00:40:26 Vamos!
00:40:45 Empurre!
00:40:47 Com mais força!
00:40:52 Vamos!
00:41:18 Você está bem, Jack?
00:41:24 Queria acertar o garoto,
00:41:27 Bem, você errou!
00:41:33 O garoto vai
00:41:37 Ele vale isso?
00:41:45 Bem, tenho o dia todo.
00:41:49 E você, tem o dia todo?
00:41:54 Jack, você ainda está aí?
00:41:56 Sim.
00:41:58 Ainda aqui.
00:42:02 lsso é embaraçoso.
00:42:09 Quando o dia começou...
00:42:12 nunca pensei que
00:42:16 Acho que deixamos de ser
00:42:20 naquele bar.
00:42:23 Não, aquilo não vai apagar...
00:42:28 vinte anos de parceria.
00:42:30 Ainda somos amigos.
00:42:36 Ouça...
00:42:39 eu apagaria muita coisa,
00:42:42 Então, eu sigo em frente.
00:42:44 Dia seguinte, caso seguinte.
00:42:47 -Passaram dos limites.
00:42:49 Está ouvindo?
00:42:52 Que limites? Não há limites!
00:42:55 Ou você faz ou não faz,
00:42:58 É preciso prender os bandidos,
00:43:02 Agora você vai arruinar
00:43:08 Bons policiais.
00:43:11 Homens bons.
00:43:15 Está pronto para sacrificar a
00:43:21 Ei, Frank.
00:43:23 -Frank!
00:43:26 Não é questão de arruinar
00:43:30 A questão é você.
00:43:32 Está ouvindo?
00:43:35 Sim.
00:43:38 Você olhou a ficha do garoto?
00:43:41 Eu olhei.
00:43:43 Assalto à mão armada,
00:43:45 Assalto à mão armada, nunca!
00:43:47 Bate em velhinhas e
00:43:49 Nunca nem usei... Uma vez usei...
00:43:51 Cale-se. Cale-se.
00:43:53 Não fale para ele se calar.
00:43:55 Não, Jack, ouça o garoto.
00:44:01 Está enganando você.
00:44:04 É mais esperto que você.
00:44:05 Está contando mentiras, certo?
00:44:09 Ele quer ser um bom cidadão.
00:44:13 lr à igreja.
00:44:15 Comprar uma casa para a mãe.
00:44:17 Mas ele passou mais de
00:44:23 Dois anos atrás, ele esteve
00:44:28 Vai continuar
00:44:31 É um profissional.
00:44:33 Está protegendo um criminoso.
00:44:37 Você está bem?
00:44:38 Sim.
00:44:41 Jack está com minha arma.
00:44:43 Se não consegue ver
00:44:45 prometo que vou falar
00:44:49 no discurso que
00:44:53 Então...
00:44:55 Você acredita no garoto...
00:45:00 ou acredita no seu ex-parceiro?
00:45:07 Frank, nós estamos
00:45:10 Porque se você
00:45:18 tem uma escolha a fazer.
00:45:28 Ou você atira no seu ex-parceiro...
00:45:32 ou escolhe a opção número 2...
00:45:35 e volta para o lugar de onde veio,
00:45:49 Não vai chegar muito longe.
00:45:50 E se o seu ex-parceiro
00:45:54 E se estiver certo e você tiver
00:46:17 É o Frank.
00:46:18 -Você está bem?
00:46:20 Bloqueiem as saídas.
00:46:22 Vamos, mexa-se, Bobby!
00:46:25 Todos para baixo! Polícia!
00:46:27 Todos para baixo! Polícia!
00:46:32 -Frank, onde você está?
00:46:37 Está bem. Vamos. Para cima.
00:46:39 Bloqueie a escada.
00:46:41 Bobby, olhe na escada dos fundos.
00:46:42 Vamos, Mul! Por aqui.
00:46:44 -Maldonado! Bloqueiem as saídas!
00:47:10 -Nada?
00:47:21 Eu nunca abro a porta.
00:47:24 Por favor, ajude-nos.
00:47:30 Vamos.
00:47:35 Jack. Jack. Obrigado.
00:47:39 Muito obrigado.
00:47:42 Viu isso?
00:47:43 Sim. Ele nunca abre a porta.
00:47:55 Muito obrigado, senhor. Obrigado.
00:47:59 Obrigado. Muito obrigado, senhor.
00:48:02 Ouviu o que ele disse, Jack?
00:48:04 Agora não, Eddie.
00:48:05 Fale baixo.
00:48:06 Ele disse que nunca abre a porta.
00:48:13 ''Agora não.''
00:48:15 -Assistente da Promotoria.
00:48:18 Quem está falando?
00:48:19 É o cara que está
00:48:29 Você está dirigindo um carro
00:48:35 furacão.
00:48:37 Há três pessoas
00:48:40 Uma mulher idosa.
00:48:42 Um amigo, como meu amigo aqui.
00:48:46 Ele? Ele lhe salvou a vida,
00:48:49 Um tal detetive Mosley
00:48:52 Mosley?
00:48:54 Onde diabos você está?
00:48:55 A sete quadras de você,
00:48:57 mas há inúmeros tiras
00:49:00 E todos querem o garoto morto.
00:49:02 Sem falar que há um
00:49:04 Alguém está falando com eles.
00:49:07 Merda.
00:49:08 O que achou que ia acontecer
00:49:11 Achou que todos iam
00:49:13 Achamos que perante o júri
00:49:17 Íamos desistir, até que
00:49:21 O mandato do júri
00:49:23 Sem o garoto,
00:49:26 Ele é testemunha.
00:49:28 Vou mandar meu pessoal.
00:49:30 Richard, caneta.
00:49:49 Que quarto?
00:49:53 Eu ouvi.
00:49:56 E então, eles vêm vindo?
00:49:59 Sim, eles vêm vindo.
00:50:00 Ótimo.
00:50:04 Tenho uma coisa a fazer.
00:50:06 Preciso estar num lugar até
00:50:09 É muito importante.
00:50:12 Merda.
00:50:14 Ortiz. Estou entrando no prédio.
00:50:18 Frank?
00:50:23 Touhey e Kaller foram medicados.
00:50:24 Ótimo. Vá até o Bobby,
00:50:27 Eddie, venha aqui.
00:50:30 Não quero pôr isto.
00:50:33 Está calor, é verão.
00:50:34 Está vestido como um criminoso.
00:50:35 Quer que eu...? Entendo.
00:50:40 Que tal esta? Olhe.
00:50:41 Qual o problema? É estampada.
00:50:44 Nem ele usa essa. Ponha aqui.
00:50:47 Deixe pra lá. Que tal esta?
00:50:51 Azul-motorista?
00:50:56 Quando fiquei preso,
00:50:59 Um dia, um baixinho disse:
00:51:02 ''Pode fazer um bolo para mim,
00:51:04 Eu disse:
00:51:06 Eu não ia falar que
00:51:09 Mas eu não tinha mais nada
00:51:15 Fiz um bolo para o
00:51:17 Sabe, ela foi fazer
00:51:20 Eu escrevi ''Feliz
00:51:25 Ele adorou.
00:51:28 Ele disse: ''Eddie, você
00:51:31 E comecei a fazer isso.
00:51:34 As pessoas me olhavam diferente.
00:51:36 -Você pulou um botão.
00:51:39 Você abotoou tudo errado.
00:51:41 -Vamos, cara.
00:51:44 Nugent.
00:51:45 Apartamento 5-E.
00:51:49 Você é ótimo!
00:51:53 -lnformaram que estão no 5-E.
00:51:59 Então, comecei a fazer
00:52:02 Descobri que bolo de aniversário
00:52:06 Esse tipo de coisa.
00:52:08 Bolo do Piu-Piu ou do Pernalonga,
00:52:12 Yu-Gi-Oh.
00:52:15 Yu-Gi-Oh!
00:52:16 Yu-Gi-Oh!
00:52:24 Se não conhece Yu-Gi-Oh,
00:52:27 Está entendendo?
00:52:33 Vou ganhar dinheiro, Jack.
00:52:37 Vai engolir o que
00:52:40 Como estou? Estou bem?
00:52:42 Pare! Polícia!
00:52:46 Cale-se!
00:52:47 -Meu Deus!
00:52:50 Deram o apartamento errado.
00:52:57 Solte a arma.
00:53:00 Solte.
00:53:06 Não dá para ter sorte sempre.
00:53:08 Mas dá para ser esperto todo dia.
00:53:13 Dê-me essa arma.
00:53:16 O que está fazendo?
00:53:24 Este lugar está cheio de tiras.
00:53:26 Olhe para mim.
00:53:30 Eddie. O que está fazendo?
00:53:34 Qual é a sensação?
00:53:39 Qual é a sensação?
00:53:42 Você é um padeiro, certo?
00:53:45 Eddie.
00:53:46 Dê ouvidos a ele.
00:53:48 Se puxar o gatilho,
00:53:51 Frank, estamos descendo.
00:53:53 Frank, está ouvindo?
00:54:00 -Não pode me deter. Entendeu?
00:54:03 Não pode me deter.
00:54:07 Deu a ele uma arma carregada.
00:54:14 -Frank!
00:54:16 -Ele pegou sua arma?
00:54:18 Ortiz! Ortiz, dê-me uma arma!
00:54:27 Abram caminho!
00:54:43 Falem comigo.
00:54:49 Vire.
00:54:58 Por favor! Abra!
00:55:02 Abra!
00:55:04 Prossiga. Vamos, ande!
00:55:09 Merda.
00:55:13 Estão no ônibus! Vamos!
00:55:21 -Continue dirigindo.
00:55:22 -Polícia. Trave a porta de trás.
00:55:27 Despiste os tiras.
00:55:30 Segurem-se! Não se preocupem.
00:55:34 Vai dar tudo certo.
00:55:36 -Segurem-se!
00:55:47 Direita! Vire à direita!
00:55:51 Merda!
00:55:55 Pare!
00:56:09 Agora à esquerda!
00:56:37 Fiquem longe do ônibus!
00:56:42 Fiquem abaixados! Abaixados!
00:56:51 Abaixem a cabeça!
00:56:55 Onde diabos está?
00:56:56 No canteiro de obras da Baxter!
00:57:13 Ouçam!
00:57:14 Levantem-se, todos vocês!
00:57:16 Não vou atirar em vocês.
00:57:20 Não vão atirar em vocês!
00:57:28 Ocupem os lugares vagos, vamos!
00:57:32 Traga Gruber aqui.
00:57:44 Bloqueiem aquela extremidade.
00:57:58 É um ônibus cheio.
00:58:00 A coisa está ficando cada vez pior.
00:58:02 Gruber está a caminho.
00:58:04 Temos que saber
00:58:07 Todos sabem a história?
00:58:18 Aqui.
00:58:28 Pensei que pudesse
00:58:31 Um cara atira num policial,
00:58:34 e temos que agir pacificamente?
00:58:35 Comissário.
00:58:37 Senhor, isso é...
00:58:40 Pois bem, a culpa é minha.
00:58:42 Trabalhei com Mosley.
00:58:45 Achei que o faria render-se.
00:58:49 Ele atacou dois homens.
00:58:50 Estamos prontos para o comando.
00:58:54 lsso. Agora cubram.
00:58:58 Muito bom.
00:59:00 Ótimo trabalho. Obrigado.
00:59:09 -Comissário. Capitão.
00:59:11 Qual a situação?
00:59:13 Um tira.
00:59:15 -É suicida?
00:59:18 -Duas vezes?
00:59:20 O que mais sabe?
00:59:21 Ele pirou. Depois que
00:59:24 começou a falar
00:59:27 Não vai conseguir
00:59:30 Por favor, para trás da barricada.
00:59:34 Tira inteligente.
00:59:38 Vocês vão ficar bem.
00:59:40 Por favor, vão para
00:59:43 Vão já para o fundo do ônibus,
00:59:46 Está tudo bem. Vão descer
00:59:49 Jack, sou Mike Sheehan,
00:59:52 Trabalhamos juntos anos atrás
00:59:58 Vou largar esta coisa, está bem?
01:00:05 -Desculpem.
01:00:07 Lamento ter colocado
01:00:10 Sabe o procedimento: sem armas!
01:00:14 Ouça, você está na ativa.
01:00:16 -Abaixe a cabeça!
01:00:18 Vou chegar até a porta,
01:00:21 e lhe dar este telefone
01:00:25 Preciso ter certeza
01:00:28 Jack, abra a porta, está bem?
01:00:33 Jogue o telefone, Mike!
01:00:34 Certo. Tudo bem.
01:00:38 Jack!
01:00:41 Vá lá para trás.
01:00:46 Jack, está me ouvindo?
01:00:48 Quantas pessoas estão aí?
01:00:51 Conte quantas pessoas são.
01:00:54 Ponham as mãos para cima,
01:00:58 Para a calçada.
01:01:03 26, 28. Obrigado.
01:01:06 Ninguém mais?
01:01:09 Vai acabar tudo bem. Relaxem.
01:01:13 Fiquem calmos, está bem?
01:01:15 -Quantas pessoas?
01:01:18 Muito bem, temos umas
01:01:24 Certo. Tudo bem.
01:01:27 Sabe, é importante nós
01:01:30 A unidade de elite e a equipe
01:01:35 A área está bloqueada.
01:01:39 Vamos resolver isso para que
01:01:44 É só o que queremos,
01:01:51 Jack, você não vai
01:01:54 Continue falando...
01:02:13 Estão todos bem?
01:02:17 -Olá. Como você está?
01:02:19 Como a senhora está?
01:02:21 Meu nome é Eddie.
01:02:24 Olá, como vocês estão?
01:02:31 Como você se chama?
01:02:33 -Christina.
01:02:36 É um belo nome. Quantos
01:02:43 Sete.
01:02:43 Sete anos.
01:02:47 Tenho uma receita de morango.
01:02:51 Onde está minha receita
01:02:55 Receita de bolo de claras.
01:03:00 Aqui está. Leque de Morango.
01:03:03 Está vendo aqui em cima?
01:03:06 Posso pôr um leque em cima.
01:03:09 Tipo leque chinês, sabe?
01:03:13 Posso fazer um assim.
01:03:16 Quando é seu aniversário?
01:03:18 22 de setembro.
01:03:20 Falta pouco.
01:03:25 Vai ser um belo dia para você.
01:03:27 Quando é seu aniversário?
01:03:30 Na verdade, é hoje.
01:03:33 Feliz aniversário.
01:03:41 Todo dia é aniversário de alguém,
01:03:44 Vai ser o slogan da minha loja,
01:03:48 ''Todo dia é
01:03:50 Não sabia que meu aniversário
01:03:54 eu estou feliz de estar aqui,
01:04:01 -Aqui, Jack.
01:04:03 Comissário.
01:04:05 -Sheehan?
01:04:07 Tudo bem. Quero o seguinte.
01:04:10 Traga aqui a promotora-assistente
01:04:13 um estenógrafo do tribunal
01:04:17 alguém que eu possa reconhecer.
01:04:19 Quero que entrem no ônibus
01:04:22 Quando tiver o que quero,
01:04:23 deixo todo mundo
01:04:27 lsso vai levar algum tempo...
01:04:28 Faça isso. Não estou
01:04:31 Quero essa gente aqui
01:04:34 senão atiro nos passageiros,
01:04:38 Jack, fique calmo.
01:04:41 lsso pode acabar sem sangue.
01:04:43 1 5 minutos.
01:04:44 Jack?
01:04:50 Ele desligou.
01:04:54 Muito bem, todos de pé.
01:04:57 O que vai fazer?
01:04:59 -Tenho que tirá-los daqui.
01:05:02 Virão da Promotoria.
01:05:04 Ninguém virá aqui. Ninguém!
01:05:06 Como assim, ninguém virá?
01:05:08 Vão entrar no ônibus
01:05:11 Vão me matar. Vão matar você.
01:05:13 Jack, vamos depor. Estamos aqui.
01:05:18 Ninguém vai depor.
01:05:20 Acabou, Eddie.
01:05:23 Nós perdemos, garoto.
01:05:37 Ei, Ray.
01:05:38 Frank.
01:05:43 Não vão entrar?
01:05:45 O comissário ainda
01:05:49 Não preciso lembrar a você
01:05:55 Estamos sabendo.
01:05:57 Temos uns 40 civis nesse ônibus.
01:06:01 Não quero ninguém ferido.
01:06:03 Ninguém vai se ferir.
01:06:22 O que...?
01:06:25 Bob!
01:06:29 Quando vocês sairem...
01:06:31 -Feliz aniversário.
01:06:33 vão colocar todos juntos.
01:06:36 Mas estão todos lá fora.
01:06:37 Ouça-me.
01:06:39 Quando sair daquele perímetro,
01:06:42 Vá em frente, Não pare, entendeu?
01:06:45 Venha cá. Você está ótimo.
01:06:49 Arrumei-lhe um belo terno!
01:06:51 Mãos para cima, pessoal.
01:07:02 Mãos para cima.
01:07:17 O próximo. Desculpe.
01:07:30 Que diabos ele está fazendo?
01:07:31 Como diabos vou saber?
01:07:32 Quando eu souber, eu falo!
01:07:47 Kaller, ajude aqui!
01:07:54 Bobby?
01:07:54 Aqui.
01:07:58 Ei, cara!
01:08:01 Não é ele.
01:08:02 -O cara trocou de roupa.
01:08:05 -Ele está de terno cinza.
01:08:29 -Contamos 31 .
01:08:32 Não, fui o último a descer.
01:08:34 No ônibus, só ficou
01:08:37 Então, andem, mexam-se!
01:08:42 Vamos!
01:08:43 Se Mosley está no ônibus,
01:08:46 Nós checamos.
01:08:47 Não me importa o que checou.
01:08:50 Vocês, por ali.
01:09:05 Sou o detetive Jack Mosley.
01:09:21 Acho que esta será
01:10:17 Não atirem!
01:10:19 Não atirem!
01:10:21 Não atirem! Não atirem!
01:10:23 Quem é ele?
01:10:25 Não atirem!
01:10:29 Pegue o rádio!
01:10:32 Abaixem as armas, não atirem!
01:10:35 Não atirem! Não atirem!
01:10:41 Não atirem! Não atirem!
01:10:49 -Fique longe do ônibus!
01:10:52 -Não atirem!
01:10:53 Não atirem!
01:10:55 Jack! Jack, sou eu! Jack Mosley!
01:10:59 Sou eu, Eddie, o Jack!
01:11:04 Chuck Berry.
01:11:06 Chuck Berry.
01:11:08 Chuck Berry. Foi preso
01:11:11 Ele mudou. Ele mudou.
01:11:15 Barry White!
01:11:19 Pode imaginar Barry White
01:11:24 Você disse que
01:11:27 As pessoas mudam.
01:11:29 Eddie.
01:11:31 O que é?
01:11:32 Você me mata.
01:11:33 Equipe 3, ataque o ônibus!
01:11:53 Saiam da frente!
01:11:56 Abaixe a cabeça!
01:12:04 Abaixe a cabeça!
01:12:05 Vamos!
01:12:08 Que pesadelo!
01:12:34 Segure-se!
01:12:59 -Vamos! Mexam-se!
01:13:01 Vão em frente! Tomem o ônibus!
01:13:39 Vamos!
01:13:41 Passaram pelas portas do ônibus!
01:13:47 O ônibus está vazio e
01:13:53 Vasculhem o prédio!
01:13:56 Tomem cuidado!
01:13:59 Jack, preciso lhe dizer uma coisa.
01:14:01 Ei, cara. Jack, ouça, cara.
01:14:04 Jack, quero lhe contar uma coisa.
01:14:06 Pare. Preciso contar uma coisa.
01:14:10 Merda. Levante-se, vamos.
01:14:15 Merda.
01:14:18 Senhor, ouça. Sou da polícia,
01:14:21 -Viu?
01:14:23 Veja o que fez com meu terno.
01:14:25 Falei que ia me
01:14:29 Sou eu. Preciso de ajuda.
01:14:31 Tudo começou porque meu amigo
01:14:36 Dois dias atrás,
01:14:40 Estava nervoso.
01:14:42 Estava com uma caixa de
01:14:46 Ele disse: ''Guarde isto
01:14:49 Falei:
01:14:50 ''E ele: ''Eu também.''
01:14:53 No dia seguinte,
01:14:58 Havia $32.000
01:15:03 -lsso é um sinal, não?
01:15:05 É um sinal importante.
01:15:14 Sabe quanto eu vou
01:15:21 $31 .000.
01:15:24 Jack, fiquei tão nervoso...
01:15:26 que saí correndo de casa.
01:15:29 Fui até o terminal de ônibus
01:15:37 Voltei à minha casa. O agente
01:15:41 na minha casa.
01:15:43 Estava com a arma
01:15:46 Ele olhou para mim e disse:
01:15:49 Falou que eu ia pegar 15 anos.
01:15:52 Fiquei transtornado.
01:15:54 Então, o promotor
01:15:59 e me mostrou a foto daquele tira.
01:16:04 Aí, conheci você.
01:16:06 Jack, eles limpam
01:16:12 Eu tinha tudo planejado, cara.
01:16:16 Tribunal às 10:00.
01:16:19 Terminal ao meio-dia.
01:16:22 Olhe para mim. Fique acordado.
01:16:24 Você não vai morrer, vai?
01:16:28 Não sei, eu nunca morri antes.
01:16:31 lsso não vai acontecer hoje.
01:16:44 Obrigado por ter vindo.
01:16:45 O que está havendo?
01:16:47 Ele foi baleado, mas
01:16:50 Vamos levá-lo.
01:16:54 Eu conheço você.
01:16:56 -Vamos.
01:16:58 -Foi à minha casa?
01:17:01 Linguarudo.
01:17:03 Era muito legal, limpinho.
01:17:08 A polícia me interrogou
01:17:10 O que disse a eles?
01:17:11 Que é um sujeito deprimido
01:17:14 e não liga mais para
01:17:16 Oh, ela é honesta e direta.
01:17:21 Venha aqui.
01:17:30 O que fez desta vez, Jack?
01:17:32 Ele salvou minha vida duas vezes.
01:17:36 Ei, ele é um bom sujeito.
01:17:42 Não sei o que ele fez,
01:17:44 Precisa de alguém
01:17:47 Não estarei aqui.
01:17:51 Eddie, esta é minha irmã, Diane.
01:17:54 O quê?
01:17:56 Sua irmã?
01:17:59 Essa não!
01:18:00 Eu começava a ter esperança.
01:18:05 Também tenho uma irmã.
01:18:08 Mas ela mora em Seattle.
01:18:11 Eu vou lá para
01:18:13 Fiquei de ir para lá hoje.
01:18:17 Vou de ônibus
01:18:19 Posso deter a hemorragia,
01:18:20 mas ele tem que
01:18:24 Temos que estar no tribunal
01:18:26 Você vai ter que fazer isso.
01:18:32 Você vai ficar bem.
01:18:37 O que houve com sua mão?
01:18:40 Preciso lhe pedir mais um favor.
01:18:44 Só um favorzinho.
01:18:54 Ei, hoje é mesmo seu aniversário?
01:18:56 Não.
01:18:58 Eu só disse isso porque a
01:19:03 Ela era uma graça, cara.
01:19:06 Quando é seu aniversário?
01:19:11 Não sei.
01:19:13 Como assim, não sabe?
01:19:16 É verdade, eu não sei.
01:19:19 Fui criado por
01:19:21 tive vários aniversários.
01:19:23 Mas você não disse
01:19:27 E que você ia vê-la?
01:19:28 Sim, só fiquei sabendo
01:19:31 -Nunca viu sua irmã?
01:19:34 Por isso vou a Seattle,
01:19:39 Estou louco para conhecê-la.
01:19:40 Talvez ela seja parecida
01:19:43 Se for parecida, espero
01:19:51 O que quer no seu bolo?
01:19:54 Tenho que lhe mandar um.
01:19:56 -Não quero nenhum bolo.
01:19:59 Na minha vida
01:20:01 eu queira escrito sobre um bolo.
01:20:04 Nada?
01:20:08 Não sou um bom sujeito, Eddie.
01:20:15 Não sou um bom sujeito.
01:20:21 Nem eu.
01:20:37 Diane.
01:20:38 Dê-me as chaves.
01:20:40 Fique no carro.
01:20:42 Fora do seu setor, não?
01:20:43 Não há limites
01:20:47 Está linda.
01:20:48 Parece desesperado.
01:20:50 Abra a porta.
01:20:52 Abra a porta. Abra a porta.
01:20:56 Lamento, Jack,
01:21:05 Como eu disse, você está linda.
01:21:11 Obrigado, garoto.
01:21:14 Vamos indo, vamos!
01:21:16 Não, espere um instante.
01:21:18 Por quê? Para quê?
01:21:20 Você também
01:21:22 -Qual é, cara?
01:21:24 -O que é?
01:21:28 Os caras contra os quais você
01:21:32 Sim?
01:21:35 Eu era um deles.
01:21:44 Você ia testemunhar
01:21:49 Eu fiz o que eles fizeram.
01:21:55 Fiz uma outra coisa feia
01:21:59 Eu ia deixar você fazer...
01:22:02 o que eu devia ter feito...
01:22:04 o que devia ter tido
01:22:13 Sinto muito.
01:22:19 Sabe, se você
01:22:24 eu estaria morto agora.
01:22:27 -Certo.
01:22:30 Era meu destino conhecer você.
01:22:33 Foi o sinal.
01:22:43 Cuide-se, garoto.
01:22:48 Obrigado.
01:22:49 Faça bolos, Eddie Padeiro.
01:23:02 Você dá as chaves do carro
01:23:04 Você o faz levar
01:23:07 Fica no ponto de ônibus
01:23:09 porque é a garota
01:23:12 Então, vai dar tudo certo.
01:23:15 -Certo?
01:23:18 Divirta-se em Seattle.
01:23:29 Leve-o ao terminal.
01:23:33 -Carl, obrigado.
01:24:48 Manhã infernal, hein?
01:25:00 Onde está a testemunha?
01:25:03 Você está olhando para ela.
01:25:08 Deixei o garoto escapar, Frank.
01:25:12 Você não vai poder pegá-lo.
01:25:15 Mentira!
01:25:17 Você não faria isso.
01:25:29 O que você vai dizer a eles?
01:25:35 Você vai contar tudo a eles?
01:25:37 Vai contar sobre você também?
01:25:42 Acha que vai fazer
01:25:44 Nada vai me fazer
01:25:46 Então, por quê?
01:25:49 Ouça, Jack, você e eu, nós...
01:25:53 fazíamos nosso trabalho
01:25:59 Você nunca se queixava
01:26:03 Nunca incomodou você
01:26:07 Ouça-me, está bem? Ouça.
01:26:10 Está bem, Jack?
01:26:13 O que você pensa
01:26:17 nunca vai acontecer.
01:26:20 Você não vai conseguir.
01:26:24 É esse seu plano, Frank?
01:26:27 Matar-me aqui?
01:26:33 Como a família Ling, hein?
01:26:36 Como se não soubessem!
01:26:37 Um velho estúpido
01:26:40 Tudo bem, enfiei a arma
01:26:43 Teve um ataque cardíaco, morreu.
01:26:45 -E daí?
01:26:46 Se não tivesse
01:26:49 se não tivesse morrido...
01:26:50 você teria dito para mim:
01:26:53 Dano colateral.
01:26:56 Ele morreu enquanto você
01:26:59 Ele ia acabar com nosso caso.
01:27:02 -Era um homem inocente.
01:27:05 -Ele tinha esposa.
01:27:08 -Ele tinha filhos.
01:27:10 -O que podíamos fazer?
01:27:13 Dane-se a verdade!
01:27:26 Certo.
01:27:47 Não vou mais precisar disto.
01:28:34 Bobby? Ele está subindo.
01:28:37 Mate-o.
01:29:12 Mosley está no prédio!
01:29:14 -Mãos para cima!
01:29:16 -Não se mexa!
01:29:19 Ajoelhe-se!
01:29:21 -Agora!
01:29:22 Abaixe sua arma.
01:29:23 Chame a promotora-assistente
01:29:26 Chame MacDonald
01:29:28 -Não estou armado.
01:29:31 Chame MacDonald aqui.
01:29:32 -Jack, por favor!
01:29:35 Mosley! Mosley!
01:29:37 Mãos para cima!
01:29:39 Onde está minha testemunha,
01:29:42 Ele não veio.
01:29:44 Vou tomar o lugar dele.
01:29:51 Por favor, abaixem as armas.
01:29:53 Vocês dois, não atirem.
01:29:58 Tenho informações...
01:30:01 relativas à sua investigação
01:30:05 Datas, casos que
01:30:08 homicídio culposo
01:30:12 envolvendo membros
01:30:16 Crimes esses praticados
01:30:20 pelos detetives Jerry Shue...
01:30:23 Edward Maldonado, Bob Torres...
01:30:28 Jim Mulvey...
01:30:31 por mim...
01:30:33 e pelo detetive Frank Nugent.
01:30:39 Qual o objetivo disso?
01:30:41 O que você quer?
01:30:43 Que a ficha de
01:30:45 Fechado. E o que mais?
01:30:47 Mais nada.
01:30:49 Pode provar isso tudo, Mosley?
01:30:52 Sim.
01:30:54 Arma!
01:31:02 Não atirem. Eu dei o tiro.
01:31:10 Matar-me aqui embaixo?
01:31:16 Como a família Ling, hein?
01:31:21 Um velho estúpido
01:31:24 Tudo bem, enfiei
01:31:27 Teve um ataque cardíaco, morreu.
01:31:28 -E daí?
01:31:30 -E o fato de ele ser inocente?
01:31:32 E o fato de não merecer morrer?
01:31:34 Se não tivesse
01:31:36 se não tivesse morrido...
01:31:38 você teria dito para mim:
01:31:41 Dano colateral.
01:31:44 Ele morreu enquanto você
01:31:47 Ele ia acabar com nosso caso.
01:31:50 -Era um homem inocente.
01:31:53 -Ele tinha esposa.
01:31:56 -Ele tinha filhos.
01:31:58 -O que podíamos fazer?
01:32:01 Dane-se a verdade!
01:32:06 Vamos até o júri.
01:32:23 -Muito obrigada.
01:32:43 -Feliz aniversário!
01:32:46 Bem-vindo de volta.
01:32:48 -2 anos de cadeia já bastam.
01:32:50 -Obrigado por me lembrar.
01:32:53 Feliz aniversário, Jack.
01:32:54 -Feliz aniversário. Apague.
01:32:57 Detesto aniversários.
01:33:02 Desculpem.
01:33:02 -Feliz aniversário!
01:33:08 CHUCK BERRY BARRY WHlTE
01:33:11 AS PESSOAS MUDAM
01:33:14 lsto veio junto.
01:33:28 ''Caro Jack Mosley...
01:33:30 Espero que você esteja bem e
01:33:35 Eu estou ótimo.
01:33:37 Seattle é diferente
01:33:39 Não sabia o que era ar puro
01:33:44 Às vezes, eu nem acredito.
01:33:46 É a melhor sensação
01:33:48 Estou ralando muito,
01:33:54 A padaria está aberta.
01:33:57 PADARlA BOM SlNAL
01:33:58 Pus meu nome antes
01:34:01 Os fornos são quentes, cara.
01:34:03 Espero que goste do bolo.
01:34:05 É o Eddie.
01:34:06 ''Se um dia vier a esta cidade,
01:34:10 Obrigado por ter feito
01:34:13 Dê notícias.
01:34:16 Paz.''
01:34:17 Legal!
01:34:18 Tire outra. Olhe.
01:34:20 Sabe como esse cara...
01:34:22 Eu estava falando. Tire outra.
01:34:26 ''Feliz aniversário, Jack.''
01:35:01 16 QUADRAS
01:35:06 TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO