Star Wars Episode II Attack of the Clones
|
00:02:18 |
Сенатор, мы готовимся |
00:02:21 |
Хорошо, лейтенант |
00:03:14 |
Получилось |
00:03:20 |
Думаю, я был не прав. |
00:03:22 |
Никакой опасности там не было. |
00:03:43 |
Корде. |
00:03:46 |
Прошу прощения, Миледи. |
00:03:49 |
Я подвела вас сенатор. |
00:03:52 |
Нет. |
00:03:56 |
Госпожа, здесь нельзя задерживаться. |
00:04:05 |
Зря я вернулась. |
00:04:09 |
Вы выполняли свой долг, |
00:04:14 |
Сенатор Амидала, пожалуйста. |
00:04:27 |
Не знаю, как долго еще я смогу |
00:04:32 |
Все больше и больше систем |
00:04:35 |
- Если они выйдут из состава |
00:04:38 |
которая существовала тысячи лет. |
00:04:42 |
Мои переговоры пройдут успешно. |
00:04:45 |
Не сомневаюсь. А если нет? |
00:04:47 |
Джедаев слишком мало |
00:04:50 |
Мы хранители мира, а не солдаты. |
00:04:55 |
Магистр Йодэ |
00:04:58 |
Как вы думаете, это |
00:05:02 |
Темная сторона силы скрывает все. |
00:05:06 |
Предвидеть невозможно наше будущее. |
00:05:13 |
Прибыли члены комитета Лоялистов, |
00:05:16 |
Хорошо. |
00:05:19 |
Пригласите их |
00:05:22 |
Обсудим эти проблемы позже. |
00:05:29 |
Сенатор Амидала, трагедия |
00:05:33 |
ужасна. |
00:05:35 |
Но вы живы и это душу мне согревает. |
00:05:39 |
Вы не знаете, чьих рук это дело? |
00:05:42 |
Наша разведка указывает на смутьянов |
00:05:47 |
Я думаю, что за этим стоит граф Дуку. |
00:05:50 |
Он политик-идеалист, а не убийца. |
00:05:54 |
Госпожа, граф Дуку был джедаем. |
00:05:57 |
Он бы так не поступил. |
00:06:00 |
Но сенатор, несомненно |
00:06:03 |
в опасности большой вы находитесь. |
00:06:08 |
Магистр, а не можем ли мы |
00:06:11 |
поместить сенатора |
00:06:13 |
под защиту ваших рыцарей. |
00:06:15 |
ВЬI уверены, что в этой обстановке |
00:06:19 |
Канцлер, простите, но я не считаю |
00:06:21 |
настолько серьезной? |
00:06:24 |
Но я считаю. |
00:06:26 |
Я прекрасно понимаю, что вам претит |
00:06:29 |
но может быть ваш старый друг... |
00:06:36 |
Давний знакомый. магистр Киноби. |
00:06:40 |
Возможно. |
00:06:42 |
Он только что вернулся с Энзиона. |
00:06:46 |
Ради меня госпожа, прошу. |
00:06:48 |
Мысль о вашей смерти |
00:06:52 |
невыносима. |
00:06:54 |
Я пошлю Оби-Вана к вам, госпожа. |
00:06:59 |
Спасибо, магистр Винду. |
00:07:10 |
Ты слегка возбужден. |
00:07:13 |
- Вовсе нет. |
00:07:15 |
как мы свалились в гнездо ганбургов. |
00:07:17 |
В тот гадюшник свалились вы, учитель, |
00:07:20 |
а я вас спас. Помните? |
00:07:23 |
О да. |
00:07:31 |
Ты дрожишь. дыши ровнее. |
00:07:36 |
Я не виде ее десять лет, учитель. |
00:07:53 |
Оби? Оби! |
00:07:55 |
Как моя рада тебя видеть. |
00:07:58 |
- Я тоже очень рад ДжаДжа. |
00:08:01 |
Мои друзья здесь. |
00:08:05 |
Наша Джедая здеся. |
00:08:12 |
Вновь видеть вас - большая радость. |
00:08:14 |
Магистр Киноби, |
00:08:18 |
Эни? Надо же какой ты стал? |
00:08:21 |
И вы тоже. То есть вы очень красивы. |
00:08:26 |
Ну, для сенатора, может быть. |
00:08:31 |
Эни, я всегда знала что ты так |
00:08:34 |
Я поняла это еще на Татуине. |
00:08:35 |
Наше присутствие будет незаметно, |
00:08:39 |
Я капитан Тайфо из королевской |
00:08:42 |
Королева Джамилла уже знает |
00:08:44 |
Я рада, что вы здесь, магистр Киноби. |
00:08:46 |
Сенатор не дооценивает |
00:08:49 |
мне нужна не охрана, |
00:08:52 |
Кто старается меня убить. |
00:08:54 |
Мы должны охранять вас, |
00:08:58 |
Мы обязательно выясним, |
00:09:00 |
- Обещаю тебе. |
00:09:04 |
наших полномочий, юный Подаван. |
00:09:06 |
Я имел в виду, что мы заботимся |
00:09:08 |
Мы не станем больше возвращаться |
00:09:11 |
- Изволь следовать моему примеру. |
00:09:14 |
Что? |
00:09:17 |
Нас затем и приставили к ней, |
00:09:21 |
Защищать ее - обязанность |
00:09:24 |
Расследование укладывается в рамки |
00:09:27 |
Мы будем строго следовать |
00:09:33 |
А ты знай свое место. |
00:09:39 |
Ваше присутствие, возможно, само |
00:09:44 |
А сейчас, позвольте, |
00:09:47 |
я удалюсь. |
00:09:51 |
Хорошо, что вы здесь появились. |
00:09:53 |
Я прикажу, чтобы расставили |
00:09:57 |
а сам буду на командном пункте. |
00:09:59 |
Моя сердца, считай, |
00:10:02 |
Она с трудом узнала меня, ДжаДжа |
00:10:07 |
Я постоянно думал о ней, |
00:10:11 |
а она меня забыла. |
00:10:13 |
Ее рада. Моя давно невидеть ее |
00:10:17 |
Энекен, ты все негативно |
00:10:21 |
Он была рада встрече. |
00:10:24 |
Пойдем, проверим охрану. |
00:10:35 |
Корабль взорван, |
00:10:37 |
На этот раз надо затеять |
00:10:40 |
Терпение моего клиента на исходе. |
00:10:43 |
Возьми. Осторожнее. |
00:10:45 |
Зэм, и чтобы осечек больше не было. |
00:10:51 |
Внизу у капитана Тайфо |
00:10:55 |
Туда убийца не сунется. |
00:10:56 |
- А на верху тихо? |
00:11:00 |
Мне не по душе просто ждать, |
00:11:03 |
Что такое? |
00:11:05 |
А, она прикрыла камеры. |
00:11:08 |
Она не хочет, чтобы я ее видел. |
00:11:10 |
Что ж она делает? |
00:11:12 |
Ар-2 запрограммирован. |
00:11:15 |
Убить сенатора можно по-разному. |
00:11:18 |
Я знаю, но ведь мы хотим поймать |
00:11:24 |
Она что у тебя, приманка? |
00:11:26 |
Это ее идея. |
00:11:28 |
Не волнуйтесь, с ней |
00:11:31 |
Я чувствую все, что там происходит. |
00:11:34 |
Поверьте. |
00:11:37 |
Это рискованно. |
00:11:39 |
Твое восприятие не идеально, |
00:11:43 |
А ваше идеально? |
00:11:47 |
Возможно. |
00:12:03 |
Ты явно устал. |
00:12:06 |
Я плохо сплю. |
00:12:08 |
Это из-за матери? |
00:12:15 |
Она теперь часто мне снится. |
00:12:21 |
Время лечит. |
00:12:25 |
Лучше бы приснилась Падме. |
00:12:27 |
Я снова рядом с ней. Это опьяняет. |
00:12:31 |
Контролируй свои мысли. |
00:12:34 |
Ты вступил в братство Джедаев, |
00:12:36 |
и дал обещание, |
00:12:39 |
И не забывай, она политик. |
00:12:42 |
Она не похожа на других из сената. |
00:12:44 |
Я убедился, что сенаторы стараются |
00:12:46 |
кто финансирует их выборы. |
00:12:50 |
И они всегда готовы |
00:12:54 |
и законности для |
00:12:55 |
Хватит с меня лекций. |
00:12:56 |
По крайней мере |
00:13:55 |
Это обобщение. |
00:13:58 |
- Канцлер не продажен. |
00:14:01 |
Я заметил, он очень ловко использует |
00:14:04 |
слабости и предрассудки сенаторов. |
00:14:08 |
Он хороший человек. Мне... |
00:14:10 |
Я что-то слышал. |
00:14:28 |
Оставайся здесь. |
00:14:34 |
Как вы, госпожа? |
00:16:23 |
- Что ты так долго? |
00:16:26 |
- Я все искал подходящий спейдер... |
00:16:29 |
...с открытым верхом и быстроходный. |
00:16:32 |
Упражняясь во владении мечом |
00:16:36 |
ты бы мог соревноваться |
00:16:38 |
- Думаю, я уже могу. |
00:17:10 |
Вверх Энекен. Вверх! |
00:17:20 |
- Ты же знаешь, я это не люблю. |
00:17:23 |
Я забыл, что вы не любите летать. |
00:17:25 |
Летать я люблю, |
00:17:56 |
Энекен, сколько раз тебе говорить... |
00:18:00 |
держись подальше от силовых линий. |
00:18:04 |
просто блеск! |
00:18:21 |
Куда ты? Он полетел туда. |
00:18:24 |
Если гонка затянется, |
00:18:26 |
он сгорит как уголек. |
00:18:28 |
А лично мне хотелось бы узнать, |
00:18:32 |
Это кратчайший путь. |
00:19:03 |
Кажется, ты упустил его. |
00:19:05 |
Я очень сожалею, учитель. |
00:19:07 |
Ничего себе, кратчайший путь. |
00:19:09 |
Он полетел совсем в другую сторону. |
00:19:12 |
- А ты еще раз доказал... |
00:19:16 |
Ненавижу эти фокусы. |
00:21:48 |
Энекен! |
00:21:50 |
- Она зашла в клуб, учитель. |
00:21:53 |
Используй силу. Думай. |
00:21:55 |
- Простите учитель. |
00:21:58 |
Да, учитель. |
00:21:59 |
В следующий раз, |
00:22:01 |
- Да, учитель. |
00:22:04 |
Постараюсь, учитель. |
00:22:06 |
Мне кажется, что ты станешь причиной |
00:22:09 |
Не говорите так, учитель. |
00:22:13 |
- Тогда почему ты меня не слушаешь? |
00:22:29 |
- Видишь его? |
00:22:33 |
... скорее всего оборотень. |
00:22:36 |
В таком случае, будь осторожнее. |
00:22:41 |
- Иди найди ее? |
00:22:43 |
Выпью чего-нибудь. |
00:22:55 |
Спасибо. |
00:22:58 |
Не хотите купить дури? |
00:23:00 |
Ты не хочешь продавать мне дурь. |
00:23:02 |
- Я не хочу продавать дурь. |
00:23:05 |
Я хочу начать новую жизнь. |
00:23:57 |
Спокойно, мы Джедаи. Пейте дальше. |
00:24:05 |
Ты знаешь, кого ты пыталась убить? |
00:24:09 |
Сенатора с Набу. |
00:24:11 |
Кто нанял тебя? |
00:24:13 |
Это просто работа. |
00:24:16 |
Кто нанял тебя? Говори! |
00:24:19 |
Сейчас же! |
00:24:22 |
Наемник по имени... |
00:24:43 |
Стрела с ядом. |
00:24:56 |
Ты разыскать должен наемника этого. |
00:25:00 |
Главное - выяснить, |
00:25:03 |
А что с сенатором Амидалой? |
00:25:05 |
Ей все еще нужна защита. |
00:25:07 |
Займется этим Подаван твой. |
00:25:12 |
Энекен, полетишь с сенатором на ее |
00:25:16 |
Там менее опасно. |
00:25:20 |
Летите с беженцами. |
00:25:22 |
Сенатор Амидала - глава оппозиции. |
00:25:25 |
покинуть столицу. |
00:25:27 |
пока убийца не будет пойман, |
00:25:30 |
нельзя ей воле совета противиться. |
00:25:34 |
Отправляйся в сенат Энекен |
00:25:37 |
и попроси канцлера Палпатина |
00:25:49 |
Я поговорю с ней. Сенатор Амидала |
00:25:54 |
Я уверен в этом. Я хорошо ее знаю. |
00:25:56 |
Спасибо, ваше превосходительство. |
00:25:59 |
У тебя наконец есть твое задание. |
00:26:03 |
Твое терпение принесло плоды. |
00:26:05 |
Их принесло ваше руководство. |
00:26:09 |
тебе не нужны наставники, Эни. |
00:26:12 |
Со временем ты привыкнешь полагаться |
00:26:17 |
И тогда ты станешь непобедимым. |
00:26:23 |
Я много раз тебе говорил, ты один |
00:26:24 |
из самых одаренных Джедаев, |
00:26:27 |
Спасибо, ваше превосходительство. |
00:26:29 |
Я вижу тебя величайшим из Джедаев. |
00:26:33 |
...даже более могущественным, |
00:26:41 |
Меня тревожит мой Падаван. |
00:26:43 |
Он еще не готов самостоятельно |
00:26:46 |
В правильности решения уверен совет. |
00:26:49 |
У него исключительные данные. |
00:26:51 |
Но ему еще надо многому научиться. |
00:26:54 |
Он очень талантлив |
00:26:57 |
Да, да. |
00:26:59 |
Недостаток этот среди Джедаев |
00:27:04 |
Слишком самонадеянны они. |
00:27:07 |
И более старшие и опытные тоже. |
00:27:10 |
Не забывай. Оби-Ван, |
00:27:14 |
твой ученик сможет восстановить |
00:27:22 |
Я ухожу в продолжительный отпуск. |
00:27:25 |
И выполнять мои обязанности в сенате |
00:27:28 |
Представитель Бинкс. |
00:27:31 |
Такая тяжелая бремя. |
00:27:36 |
Моя ее принимай с |
00:27:40 |
ДжаДжа, я не задерживаю тебя. |
00:27:43 |
Я знаю, у тебя есть важные дела. |
00:27:45 |
Конечно, госпожа. |
00:27:53 |
Прятаться мне не по нраву. |
00:27:55 |
Не волнуйся. |
00:27:58 |
Совет приказал |
00:28:00 |
Скоро магистр Оби-Ван найдет |
00:28:03 |
Я долга боролась против закона, |
00:28:06 |
а в решающий момент меня |
00:28:08 |
Иногда нам приходится |
00:28:11 |
и делать то, что необходимо. |
00:28:13 |
Энекен, ты очень повзрослел. |
00:28:17 |
Магистр Оби Ван этого не замечает. |
00:28:26 |
Пойми меня правильно, |
00:28:31 |
Мудрость магистра Йоде, |
00:28:34 |
мощь магистра Винду. |
00:28:38 |
Я искренне рад, |
00:28:43 |
Но кое в чем... во многом... |
00:28:48 |
Я его опередил. |
00:28:51 |
Я готов к испытаниям |
00:28:53 |
но он считает, что я чересчур |
00:28:56 |
...и еще не могу стать Джедаем. |
00:28:58 |
- Это должно быть обидно. |
00:29:01 |
Он ко мне придирается. |
00:29:04 |
Он даже не понимает. |
00:29:06 |
Это несправедливо! |
00:29:09 |
Наставники всегда указывают |
00:29:14 |
Это нужно для нашего роста. |
00:29:17 |
Знаю. |
00:29:20 |
Энекен. |
00:29:24 |
Не пытайся взрослеть слишком быстро. |
00:29:27 |
Но я уже взрослый. |
00:29:31 |
Ты это сказала сама. |
00:29:34 |
Не смотри на меня так пожалуйста. |
00:29:38 |
- Почему? |
00:29:43 |
Простите, госпожа. |
00:30:00 |
- Берегите себя, госпожа. |
00:30:03 |
Позаботьтесь о Дарме. |
00:30:06 |
Со мной он не пропадет. |
00:30:13 |
- Все будет хорошо. |
00:30:16 |
Вдруг они узнают, |
00:30:20 |
Тогда мой защитник Джедай |
00:30:25 |
Энекен. |
00:30:27 |
До того, как что-нибудь предпринять, |
00:30:30 |
Да, учитель. |
00:30:33 |
Я очень быстро раскрою этот заговор. |
00:30:36 |
И вы скоро сможете сюда вернуться. |
00:30:38 |
Я очень благодарна вам, |
00:30:41 |
- Пора идти. |
00:30:43 |
Энекен, да прибудет с тобой сила. |
00:30:46 |
Да прибудет с вами сила, учитель. |
00:30:59 |
Мне вдруг стало страшно. |
00:31:01 |
Я впервые выполняю задание один. |
00:31:07 |
Не волнуйся. С нами Р2. |
00:31:15 |
Только бы он не затеял |
00:31:18 |
А я боюсь, что скорее затеет она, |
00:31:42 |
К тебе кто-то пришел, золотко! |
00:31:46 |
По виду Джедай. |
00:31:49 |
- Оби-Ван! |
00:31:53 |
Садись. Я сейчас подойду. |
00:31:58 |
- Может стаканчик ардиса? |
00:32:04 |
О, приятель! |
00:32:17 |
Ну, дружище, что могу |
00:32:20 |
Можешь сказать, что это? |
00:32:23 |
О, надо же! |
00:32:26 |
Я такие видел, |
00:32:29 |
на Субтерелле за дальним рубежом. |
00:32:32 |
А ты можешь сказать, |
00:32:35 |
Эта штучка принадлежала клонерам. |
00:32:38 |
К тебе попала с Камино. |
00:32:42 |
А почему этого нет |
00:32:45 |
Это можно узнать по боковым насечкам. |
00:32:49 |
А этих дроидов интересуют |
00:32:53 |
Я то думал, вы Джедаи понимаете, |
00:32:55 |
в чем разница между значением |
00:32:58 |
и мудростью. |
00:33:00 |
Если бы дроиды могли думать, |
00:33:05 |
Камино. Это в пределах республики? |
00:33:08 |
Нет, это за дальним рубежом. |
00:33:10 |
Примерно в дюжине парсеков |
00:33:13 |
от лабиринта Риши. |
00:33:15 |
Ее нетрудно найти даже вашим |
00:33:21 |
Жители Камино держатся обособленно. |
00:33:26 |
Они выращивают клонов. |
00:33:30 |
- Клонов? Он дружелюбны? |
00:33:33 |
Отчего это зависит, Декс? |
00:33:35 |
От того, насколько ты вежлив |
00:33:38 |
и сколько денег |
00:33:41 |
у тебя в кармане. |
00:33:52 |
Может тебе нужна помощь? |
00:33:55 |
Да, да, нужна. |
00:33:56 |
У вас есть проблема, |
00:33:58 |
Да, я ищу систему |
00:34:02 |
- Камино. |
00:34:04 |
Камино. Мне незнакома эта система. |
00:34:09 |
А у вас правильные координаты? |
00:34:11 |
Согласно моим данным, она должна |
00:34:14 |
немного юнее лабиринта Риши. |
00:34:23 |
Мне очень жаль, но похоже система, |
00:34:27 |
не существует. |
00:34:29 |
Это невозможно, может быть |
00:34:32 |
Если чего-то нет среди наших данных, |
00:34:35 |
этого нет нас самом деле. |
00:34:59 |
Эй, ты! Дроидам тут не место! |
00:35:02 |
А ну уходи! |
00:35:09 |
Спасибо Р2 |
00:35:11 |
Спасибо Р2. Наверное трудно |
00:35:16 |
Ты не можешь ездить куда пожелаешь, |
00:35:20 |
И быть с теми, кого я люблю. |
00:35:22 |
А вам позволено любить? |
00:35:25 |
Это не запрещено Джедаям? |
00:35:31 |
Запрещено привязываться. |
00:35:35 |
Нельзя ничем владеть. |
00:35:37 |
Но сострадание, которое является |
00:35:40 |
главное в жизни джедая. |
00:35:45 |
Так что, можно сказать, |
00:35:50 |
- Ты так изменился. |
00:35:55 |
Именно такой я видел тебя |
00:36:10 |
На чувства свои всегда и во всем |
00:36:14 |
полагаться должны вы. |
00:36:21 |
Дети, дети! |
00:36:24 |
Гость пожаловал к нам. |
00:36:27 |
Здравствуйте, магистр Оби-Ван. |
00:36:30 |
Здравствуйте. Извините, |
00:36:33 |
Чем помочь тебе я могу? |
00:36:37 |
Я ищу планету, о которой мне |
00:36:40 |
Я верю ему, но карты из архива |
00:36:43 |
Выходит, планету |
00:36:47 |
Какая неприятность. |
00:36:49 |
Какая неприятность. |
00:36:52 |
Лем, шторы. |
00:36:56 |
Встаньте вокруг карторидера. |
00:36:59 |
Сосредоточьтесь. |
00:37:01 |
Найдем Оби-Вану планету сбежавшую. |
00:37:06 |
Она должна быть здесь. |
00:37:09 |
но ее здесь нет. |
00:37:11 |
Сила тяготения действует |
00:37:14 |
Сила тяготения есть |
00:37:18 |
а звезда и планеты вокруг |
00:37:21 |
исчезли бесследно. |
00:37:23 |
Как объяснить? |
00:37:25 |
Кто знает? |
00:37:29 |
- Никто? |
00:37:33 |
Кто-то стер информацию из архива. |
00:37:39 |
Воистину подобен чуду ум ребенка. |
00:37:46 |
Падаван прав. |
00:37:48 |
Курс на источник тяготения возьми, |
00:37:52 |
чтобы свою планету увидеть. |
00:37:59 |
Данные действительно стерли. |
00:38:04 |
Но магистр Йоде, кто могу удалить |
00:38:07 |
Ведь это невозможно. |
00:38:09 |
Эта загадка - знак весьма зловещий. |
00:38:12 |
Только джедай мог стереть эти файлы. |
00:38:17 |
Но кто и почему, |
00:38:21 |
Должен подумать я над этим. |
00:38:49 |
Я не была самой юной из королев, |
00:38:51 |
но все-таки чересчур юной. |
00:38:55 |
Как я теперь понимаю, |
00:38:57 |
Но твой народ считает, |
00:39:00 |
Многие хотели изменить конституцию |
00:39:04 |
Я радовалась, когда второй срок |
00:39:07 |
Но тогда королева попросила меня |
00:39:11 |
Я не могла ей отказать. |
00:39:13 |
Я согласен с ней. |
00:39:19 |
Я рад, что ты согласилась |
00:39:28 |
Если сенат примет закон |
00:39:30 |
- Начнется гражданская война. |
00:39:33 |
После возникновения республики |
00:39:37 |
Разве переговоры не помогут |
00:39:39 |
избежать отсоединения сепаратистов? |
00:39:42 |
Я полагаю, что нет. |
00:39:44 |
Они ведь могут обратиться за помощью |
00:39:47 |
Просто возмутительно. |
00:39:52 |
Нут Ганрей остался вице-королем |
00:39:56 |
Боюсь, сенат будет не в силах |
00:40:02 |
Но мы должны верить в Республику. |
00:40:10 |
Стоит утратить веру в демократию, |
00:40:15 |
Надеюсь, этого не случится. |
00:40:18 |
Нам надо подумать |
00:40:21 |
Что вы можете предложить, |
00:40:24 |
Аекен еще не джедай. |
00:40:26 |
Он все еще ученик Падаван. |
00:40:28 |
- Подождите минуту. |
00:40:31 |
Я решила, что поживу еще |
00:40:36 |
Там есть очень тихие |
00:40:39 |
И это мой дом. |
00:40:41 |
Вот почему мы здесь. |
00:40:42 |
Думаю, с вашей стороны |
00:40:45 |
воспользоваться моими знаниями. |
00:40:48 |
Простите, госпожа. |
00:40:53 |
Прекрасно. Так и решим. |
00:41:10 |
Вон Р4. там где и должна быть. |
00:41:52 |
Магистр Джедай. |
00:41:55 |
Министр ждет вас. |
00:41:59 |
- Ждет? |
00:42:02 |
Он очень хочет вас увидеть. |
00:42:05 |
Прошло столько лет. |
00:42:07 |
Мы уже думали, что вы не прилетите. |
00:42:11 |
Сюда, пожалуйста. |
00:42:26 |
Могу я вам представить Лама Су... |
00:42:28 |
премьер министр Камино. |
00:42:32 |
Это магистр Джедай. |
00:42:34 |
Оби-Ван Киноби. |
00:42:36 |
Надеюсь, что вам у нас понравится. |
00:42:41 |
Прошу. |
00:42:45 |
А теперь ближе к делу. |
00:42:47 |
Хочу вас порадовать, |
00:42:52 |
200000 подразделений уже готовы... |
00:42:54 |
и еще миллион на подходе. |
00:42:58 |
Это хорошие новости. |
00:43:00 |
Прошу сказать магистру Сайфо-Диасу, |
00:43:03 |
что заказ будет выполнен вовремя. |
00:43:06 |
Прошу прощения. Магистр.. |
00:43:08 |
Уважаемый магистр Сайфо-Диас |
00:43:15 |
Магистр Сайфо-Диас убит почти |
00:43:19 |
О, я весьма сожалею об этом. |
00:43:23 |
Он был бы весьма доволен армией, |
00:43:29 |
- Армией? |
00:43:31 |
Да, армии клонов. Осмелюсь заметить, |
00:43:34 |
одной из лучших, |
00:43:36 |
Скажите мне, премьер-министр... |
00:43:38 |
Когда магистр поручил создать армию, |
00:43:41 |
Конечно говорил. |
00:43:43 |
Конечно говорил. |
00:43:45 |
Эта армия нужна республике. |
00:43:48 |
Но вам, должно быть, не терпится |
00:43:54 |
За этим я и прилетел. |
00:44:17 |
Мы ездили сюда |
00:44:21 |
И добирались вплавь до того острова. |
00:44:24 |
Я так люблю воду. |
00:44:31 |
А потом валялись на песке, |
00:44:35 |
И гадали, что за птицы |
00:44:41 |
Я не люблю песок. |
00:44:44 |
Он грубый, жесткий, неприятный. |
00:44:48 |
Он проникает повсюду. |
00:44:52 |
Но не здесь. |
00:44:55 |
Здесь все такое мягкое |
00:44:59 |
и гладкое. |
00:45:37 |
Нет. |
00:45:40 |
Этого нельзя делать. |
00:45:43 |
Извини. |
00:45:59 |
- Впечатляюще. |
00:46:06 |
Клоны способны творчески мыслить. |
00:46:09 |
Вы увидите, что они |
00:46:17 |
Мы гордимся разработанной здесь |
00:46:19 |
программой боевой |
00:46:22 |
Эта группа была создана |
00:46:25 |
Вы упоминали об ускорении роста. |
00:46:30 |
О да, это крайне важно, иначе срок |
00:46:33 |
был таким же, как у людей. |
00:46:35 |
Ясно. |
00:46:38 |
Они очень послушны... |
00:46:40 |
и выполняют любые приказы. |
00:46:43 |
Мы модифицировали |
00:46:45 |
чтобы они были менее независимы, |
00:46:48 |
А кто был донором? |
00:46:51 |
Наемник по имени Джанго Фет. |
00:46:55 |
И где сейчас этот наемник? |
00:46:57 |
Здесь у нас. |
00:47:02 |
Помимо материальной платы, |
00:47:05 |
Фетт попросил |
00:47:07 |
собрать еще один клон |
00:47:10 |
- Любопытно, не так ли? |
00:47:13 |
Точную генетическую копию. |
00:47:15 |
Без структурных изменений, |
00:47:18 |
и без ускорителя роста. |
00:47:21 |
Я хотел бы встретиться |
00:47:24 |
Я с большим удовольствием |
00:47:45 |
Просто великолепно, правда? |
00:47:54 |
Не знаю. |
00:47:57 |
Конечно знаешь, только не говоришь. |
00:48:00 |
Так пусти в ход свои |
00:48:02 |
Это работает только на слабых. |
00:48:06 |
Хорошо. мне было 12. |
00:48:09 |
Его звали Пало. Мы оба |
00:48:12 |
Он был чуть постарше, симпатичный. |
00:48:15 |
Такой кудрявый, мечтательный взгляд. |
00:48:18 |
Очень романтично. |
00:48:20 |
И что дальше? |
00:48:22 |
Из меня вышел государственный |
00:48:25 |
- Может он поступил умнее? |
00:48:30 |
Ну, два или три мне нравятся... |
00:48:32 |
Еще с одним я не определился. |
00:48:38 |
Система несовершенна. |
00:48:40 |
А какой она должна быть? |
00:48:43 |
Нужна система, при которой политики |
00:48:45 |
могли бы спокойно |
00:48:48 |
найти благоприятный для народа выход |
00:48:52 |
Мы так и поступаем. |
00:48:54 |
но люди не всегда |
00:48:56 |
Значит их нужно заставить. |
00:48:58 |
- но кто же их сможет заставить? Ты? |
00:49:02 |
- Куда уж мне. |
00:49:05 |
Кто-то мудрый. |
00:49:07 |
Но это же сильно |
00:49:12 |
Ну и что, зато эффективно. |
00:49:20 |
- Ты разыгрываешь меня. |
00:49:23 |
Разве я смею дразнить сенатора. |
00:50:05 |
Эни! Эни! С тобой все в порядке? |
00:50:44 |
Боба, твой отец здесь? |
00:50:47 |
Да. |
00:50:49 |
Можно его увидеть? |
00:50:51 |
Конечно. |
00:50:55 |
Пап, пришла Тон Уи. |
00:51:11 |
Джанго, с возвращением. |
00:51:14 |
Ваша поездка была успешной? |
00:51:16 |
Вполне. |
00:51:18 |
Это магистр ордена Джедаев, |
00:51:22 |
Он приехал узнать, как идут дела. |
00:51:25 |
Вы очевидно очень гордитесь |
00:51:28 |
Я просто путник, который пытается |
00:51:31 |
Вам не случалось |
00:51:35 |
- Один или два раза. |
00:51:39 |
Возможно. |
00:51:41 |
Тогда вы должно быть знаете |
00:51:48 |
Боба, руд эт со-хик. |
00:51:52 |
Какой магистр? |
00:51:55 |
Сайфо-Диас. |
00:51:57 |
Разве не он нанял вас на эту работу? |
00:52:03 |
Никогда о нем не слышал. |
00:52:07 |
Неужели? |
00:52:10 |
Я нанят неким Тирандосом, |
00:52:14 |
Интересно. |
00:52:19 |
Вам нравится ваша армия? |
00:52:22 |
Хотелось бы увидеть их в действии. |
00:52:26 |
Они отлично справятся со своей |
00:52:29 |
Всего вам доброго, Джанго. |
00:52:33 |
Всегда рад встрече с Джедаем. |
00:52:54 |
Что случилось, пап? |
00:52:58 |
Собирай вещи, мы улетаем. |
00:53:05 |
Я до них добрался и мы вступили |
00:53:09 |
Агрессивные переговоры, это что? |
00:53:12 |
Ну, их ведут с помощью |
00:53:28 |
Магистр Оби-Ван увидев это |
00:54:01 |
С тех пор, как мы встретились, |
00:54:04 |
много лет назад. |
00:54:06 |
Я все время, каждый день |
00:54:12 |
Мы снова вместе |
00:54:15 |
и я весь в огне... |
00:54:21 |
Чем ближе я к тебе, тем мне тяжелей. |
00:54:25 |
При мысли о разлуке с тобой, |
00:54:27 |
я задыхаюсь. |
00:54:34 |
Я околдован поцелуем, который ты мне |
00:54:39 |
Мое сердце трепещет, |
00:54:42 |
надеясь, что его след |
00:54:47 |
Ты вторглась в мою душу |
00:54:50 |
и мучаешь меня. |
00:54:54 |
Что же мне делать? |
00:55:09 |
Если ты тоже страдаешь, |
00:55:14 |
Нельзя. |
00:55:17 |
Мы не можем, это невозможно. |
00:55:20 |
Да нет, все возможно, Падме. Слушай. |
00:55:24 |
Нет, это ты слушай. |
00:55:26 |
Мы живем не в сказке. |
00:55:30 |
Ты готовишься стать Джедаем, |
00:55:36 |
Допустим ты поддашься |
00:55:38 |
но это нас ни к чему не приведет, |
00:55:42 |
не взирая на наши чувства. |
00:55:44 |
Значит и ты их испытываешь. |
00:55:46 |
Не надо жертвовать будущим ради меня. |
00:55:49 |
Ты хочешь чтобы я рассуждал трезво? |
00:55:53 |
Но я никак на это не способен. |
00:55:55 |
поверь мне, возможно, я и хотел бы |
00:56:00 |
но не я могу. |
00:56:03 |
У нас нет другого выхода. |
00:56:13 |
Все это не так. |
00:56:15 |
У нас есть другой выход. |
00:56:18 |
Хранить все в тайне. |
00:56:22 |
И вечно лгать... |
00:56:24 |
Мы это не выдержим, |
00:56:28 |
Я точно не смогу. |
00:56:30 |
А ты Энекен, сможешь так жить? |
00:56:35 |
Нет, ты права. |
00:56:39 |
Это нас погубит. |
00:56:49 |
Передайте совету, |
00:56:53 |
И напомните им, что если |
00:56:56 |
понадобится много времени, |
00:57:00 |
- Я передам. Благодарю. |
00:57:19 |
Р4! |
00:57:22 |
Шифровка на Корусант. |
00:57:32 |
Я успешно вступил в контакт |
00:57:35 |
Они используют наемника по имени |
00:57:39 |
Я полагаю, что этот наемник |
00:57:42 |
и есть убийца, которого мы ищем. |
00:57:44 |
То есть создатели клонов покушались |
00:57:48 |
Нет, магистр. У них нет мотивов. |
00:57:51 |
Предположения не строй Оби-Ван. |
00:57:54 |
Ясным должно быть сознание, |
00:57:57 |
чтобы злодеев обнаружить, |
00:58:02 |
Да, магистр. |
00:58:04 |
Они казали, что магистр Сайфо-Диас |
00:58:07 |
по распоряжению совета 10 лет назад. |
00:58:12 |
Я считал, что он был убит раньше. |
00:58:16 |
Совет когда-нибудь принимал решение |
00:58:20 |
Нет. Тот, кто сделал этот заказ, |
00:58:24 |
Привези его сюда. Мы допросим. |
00:58:29 |
Да, магистр. Я найду его и вернусь. |
00:58:34 |
Слепы мы, если создание армии клонов |
00:58:38 |
не смогли обнаружить. |
00:58:43 |
Сенат должен знать, |
00:58:45 |
что наши способности по |
00:58:48 |
Только темная сторона лорда Ситхов |
00:58:53 |
Если сенат известить... |
00:58:55 |
приумножится наших противников число. |
00:58:59 |
Нет. |
00:59:04 |
Мама, нет. |
00:59:08 |
Не надо, нет. |
00:59:14 |
Нет. |
00:59:35 |
Не уходи. |
00:59:39 |
Я не хочу тебе мешать. |
00:59:42 |
В твоем присутствии спокойнее. |
00:59:47 |
ночью тебя мучил кошмар. |
00:59:50 |
У джедаев не кошмаров. |
00:59:53 |
Я слышала. |
01:00:00 |
Я видел маму. |
01:00:05 |
Она страдает, Падме. |
01:00:10 |
Я виде ее словно наяву. |
01:00:24 |
Ей больно. |
01:00:28 |
Это нарушение приказа о вашей охране, |
01:00:32 |
но я должен улететь. |
01:00:37 |
Я должен помочь ей. |
01:00:40 |
Я лечу с тобой. |
01:00:42 |
Извини, у меня нет другого выбора. |
01:00:56 |
Пап, смотри. |
01:00:58 |
Боба, в корабль! |
01:04:28 |
- Жди нас здесь. |
01:04:37 |
Давай я тебе помогу. |
01:04:41 |
Что? Чего тебе надо? |
01:04:45 |
Да ты джедай! |
01:04:47 |
Что бы там ни произошло, |
01:04:56 |
Я ищу Шми Скайуокер. |
01:05:00 |
Эни? |
01:05:04 |
Малыш Эни? |
01:05:13 |
Малыш Эни! Это ты и есть! |
01:05:17 |
Как же ты вымахал, а? |
01:05:21 |
Джедай! Ну надо же! |
01:05:25 |
Эй! может поможешь разобраться |
01:05:31 |
Моя мама, |
01:05:33 |
О да, Шми. |
01:05:35 |
Я ей больше не хозяин. Я продал ее. |
01:05:40 |
- Продал ее? |
01:05:42 |
Просто Эни, но ты же знаешь, |
01:05:47 |
Да, я продал ее добытчику влаги |
01:05:50 |
Да, по-моему, Ларс. |
01:05:52 |
Хочешь верь, хочешь нет, но слышал, |
01:05:56 |
Ну и дела, верно? |
01:06:01 |
Ты не знаешь, где они сейчас? |
01:06:03 |
О, очень далеко отсюда. |
01:06:06 |
где-то по ту сторону Мо Айсли, |
01:06:11 |
Я хотел бы знать. |
01:06:14 |
Конечно, еще бы! |
01:06:17 |
Пойдем, пороемся в моих записях. |
01:06:47 |
Пап! |
01:06:50 |
Похоже за нами хвост. |
01:06:52 |
Похоже он установил у нас на корпусе |
01:06:55 |
Мы пролетим через |
01:06:58 |
и преподнесем ему |
01:07:12 |
Сейсмические заряды! Внимание! |
01:07:40 |
Намеков он не понимает. |
01:08:01 |
Берегись! |
01:08:21 |
Давай пап! Задай ему! |
01:08:27 |
Именно поэтому я и не люблю летать. |
01:08:50 |
- Есть мы достали его! |
01:09:19 |
Р4, приготовься к аварийному |
01:09:27 |
Ну, давай! |
01:09:41 |
Больше мы его не увидим. |
01:10:19 |
- Ну, Р4, полагаю, |
01:10:42 |
Какое здесь необычайное скопление |
01:11:20 |
Оставайся около корабля, Р2. |
01:11:37 |
Привет! |
01:11:39 |
Чем могу помочь? Я - ц |
01:11:42 |
- 3 Пи О? |
01:11:46 |
Создатель! |
01:11:48 |
О, господин Эни! |
01:11:51 |
Я знал! И госпожа! |
01:11:54 |
Привет, 3 Пи О. |
01:11:56 |
О платы небесные! |
01:12:00 |
Я хочу увидеть мать. |
01:12:02 |
О, э, давайте лучше зайдем в дом. |
01:12:09 |
Господин Оуэн, позвольте представить |
01:12:14 |
Я Энекен Скайуокер. |
01:12:17 |
Оуэн Ларс. Это моя девушка, Беру. |
01:12:20 |
- Здравствуйте! |
01:12:23 |
Видимо, мы сводные братья. |
01:12:26 |
Я ждал, что ты |
01:12:30 |
- А моя мама здесь? |
01:12:35 |
Клиг Ларс. шми - моя жена. |
01:12:40 |
Нам лучше войти. |
01:12:50 |
Это случилось перед самым рассветом. |
01:12:53 |
Этих Таскенов. разбойников. |
01:12:57 |
Твоя мама, как всегда, вышла |
01:13:00 |
...ну, они растут на влагоопарителях. |
01:13:04 |
Следы говорят, |
01:13:08 |
когда они схватили ее. |
01:13:11 |
С виду эти Таскены как люди, |
01:13:13 |
по сути же - бездушные монстры. |
01:13:20 |
За ней пошло 30 человек... |
01:13:23 |
Я бы и сейчас продолжал поиски, |
01:13:28 |
но я не могу идти, |
01:13:34 |
Я не хочу терять надежду, |
01:13:37 |
но с тех пор прошел месяц. |
01:13:40 |
Вряд ли она могла |
01:13:48 |
Куда же ты? |
01:13:50 |
Искать маму. |
01:13:53 |
Твоя мама мертва, сынок. |
01:14:18 |
Ты должна остаться здесь. |
01:14:21 |
Это хорошие люди. |
01:14:25 |
Анекен. |
01:14:37 |
Я скоро вернусь. |
01:16:28 |
Коммерческая Гильдия и |
01:16:30 |
и Альянс Корпорации должны |
01:16:32 |
А что на счет сенатор с Набу? |
01:16:36 |
Она еще не мертва? |
01:16:39 |
Я не подпишу договор, пока мне |
01:16:43 |
Я держу слово, Вице-король. |
01:16:45 |
Мы создали для вас |
01:16:48 |
У вас будет самая мощная армия |
01:17:02 |
как я уже говорил ранее... |
01:17:04 |
Не менее 10000 систем |
01:17:08 |
конечно не без вашей |
01:17:11 |
То что вы предлагаете, |
01:17:14 |
Дроиды в нашем распоряжении, |
01:17:20 |
граф Дуку. |
01:17:23 |
Банкирский Клан подпишет ваш договор. |
01:17:27 |
Хорошо. Очень хорошо. |
01:17:29 |
Мы уже заручились поддержкой наших |
01:17:34 |
Добавив к их боевым дроидам наших |
01:17:37 |
мы получим наибольшую по численности |
01:17:41 |
И эти джедаи будут повержены. |
01:17:45 |
Тогда Республика выполнит |
01:18:47 |
Мама. |
01:18:49 |
Мама? мам? |
01:18:54 |
Эни? |
01:18:57 |
Эни? Это ты? |
01:19:02 |
Я здесь, мама. Ты в безопасности. |
01:19:06 |
Эни? |
01:19:09 |
Эни? |
01:19:12 |
Какой ты красивый. |
01:19:18 |
Мой сынок. |
01:19:20 |
Мой взрослый сынок. |
01:19:25 |
Я так горжусь тобой, Эни. |
01:19:27 |
Я скучал по тебе. |
01:19:32 |
Вот и сбылись мои мечты. |
01:19:40 |
Я люблю те... |
01:19:44 |
Не покидай меня, мама. |
01:19:47 |
Я люблю... |
01:19:51 |
Я... Я люблю... |
01:20:51 |
Энекен! Энекен! Нет! |
01:21:16 |
Что такое? |
01:21:18 |
Боль, страдание... |
01:21:22 |
смерть я чувствую. |
01:21:28 |
Что-то ужасное произошло. |
01:21:34 |
Юный Скайуокер чувствует боль. |
01:21:44 |
Передатчик работает, но мы |
01:21:47 |
Корусант слишком далеко. |
01:21:50 |
Надо что-то придумать. |
01:21:57 |
Может мы сможем связаться |
01:22:03 |
Энекен? Энекен? Ты слышишь меня? |
01:22:06 |
Это Оби-Ван Киноби. Энекен? |
01:22:09 |
Его не на Набу, Р4. |
01:22:13 |
Попробую расширить диапазон. |
01:22:18 |
Надеюсь, с ним ничего не случилось. |
01:22:28 |
Да, это контрольный сигнал Энекена |
01:22:30 |
но он поступает с Татуина. |
01:22:34 |
Что за нелегкая его туда понесла? |
01:22:36 |
Он должен быть на Набу. |
01:22:41 |
У нас мало времени. |
01:22:44 |
Энекен? Энекен? Ты меня слышишь? |
01:22:46 |
Это Оби-Ван Киноби. |
01:22:56 |
Ретранслируй это сообщение |
01:23:00 |
Энекен? Ты меня слышишь? |
01:23:03 |
Мой передатчик вышел из строя. |
01:23:05 |
передай это сообщение на Корусант. |
01:23:52 |
Я принесла тебе поесть. |
01:23:54 |
Ты голоден? |
01:23:58 |
У меня тут неполадки. |
01:24:02 |
когда можешь что-то исправить, |
01:24:07 |
Я всегда исправлял. |
01:24:13 |
Но сейчас не смог... |
01:24:19 |
Почему она умерла? |
01:24:24 |
Почему я не спас ее? |
01:24:27 |
Я должен был ее спасти. |
01:24:31 |
Есть вещи, которые нельзя исправить. |
01:24:36 |
- Ты не всесилен, Эни. |
01:24:41 |
Когда-нибудь я смогу. |
01:24:43 |
Я буду самым |
01:24:48 |
Обещаю тебе. |
01:24:50 |
Я научусь делать так, |
01:24:54 |
Энекен. |
01:24:57 |
Это Оби-Ван виноват. |
01:24:59 |
Он завидует! |
01:25:01 |
Он завидует! |
01:25:07 |
Что с тобой, Эни? |
01:25:20 |
Я убил их. |
01:25:24 |
Я убил их всех. |
01:25:27 |
Они мертвы. |
01:25:29 |
Все до одного. |
01:25:34 |
И не только мужчины... |
01:25:38 |
но и женщины... |
01:25:40 |
и дети тоже. |
01:25:43 |
Они как животные, |
01:25:49 |
Я их ненавижу! |
01:26:11 |
Я джедай. |
01:26:14 |
Я знаю, что я лучше. |
01:26:30 |
Мир, который ты покинула померк |
01:26:35 |
Мне не сыскать лучшей подруги |
01:26:42 |
Прощай, моя дорогая жена. |
01:26:48 |
И спасибо тебе. |
01:27:18 |
Мне не хватило сил, |
01:27:23 |
Мне не хватило сил. |
01:27:29 |
Но я даю слово, это в последний раз. |
01:27:43 |
Я тоскую. |
01:27:47 |
Я тоскую по тебе. |
01:27:55 |
Р2? что ты здесь делаешь? |
01:28:01 |
Похоже он принес сообщение |
01:28:05 |
Господин Эни, это имя вам |
01:28:11 |
Энекен, мой передатчик |
01:28:14 |
Ретранслируй это сообщение на Корусан |
01:28:21 |
Я выследил наемника Джанго Фета... |
01:28:23 |
и он привел меня к заводам по |
01:28:25 |
Выяснилось, что за покушениями |
01:28:29 |
стоял вице-король Ганрей... |
01:28:35 |
Коммерческие Гильдии |
01:28:37 |
обещали предоставить свои армии |
01:28:41 |
Стойте. Стойте! |
01:28:54 |
Там на Джеаносисе, чувствую я, |
01:28:59 |
Наверняка. |
01:29:01 |
Энекен, мы займемся графом Дуку, |
01:29:04 |
а твоя основная задача - оставаться |
01:29:08 |
Уберечь сенатора - |
01:29:11 |
твоя главная обязанность. |
01:29:15 |
Я понял, магистр. |
01:29:17 |
Они не успеют спасти его. |
01:29:19 |
Им нужно пересечь |
01:29:24 |
До Джеаносиса меньше одного парсека. |
01:29:26 |
Если он еще жив. |
01:29:30 |
Ты что, собираешься остаться здесь и |
01:29:33 |
Он же твой друг, твой наставник. |
01:29:35 |
Он мне как отец. |
01:29:36 |
Но ты же слышала, магистр Винду |
01:29:40 |
Он приказал тебе охранять меня... |
01:29:44 |
а я собираюсь спасти Оби-Вана. |
01:29:47 |
Если ты собираешься защищать меня, |
01:29:55 |
Я не боюсь Р2, |
01:30:08 |
Коммерческие Гильдии готовятся |
01:30:11 |
Граф Дуку договорился с ним. |
01:30:14 |
Конец прениям. |
01:30:17 |
Теперь нам необходима |
01:30:20 |
К сожалению, наши прения не окончены. |
01:30:23 |
Сенат не одобрит применение клонов, |
01:30:25 |
пока сепаратисты |
01:30:28 |
Это кризис. |
01:30:30 |
Мне кажется канцлеру надо вручить |
01:30:33 |
И он утвердит указ о создании армии. |
01:30:36 |
Но у кого из сенаторов хватит духа, |
01:30:39 |
чтобы внести такое |
01:30:41 |
Если бы только |
01:31:07 |
Предатель. |
01:31:09 |
О. нет, мой друг. Это ошибка. |
01:31:13 |
они зашли слишком далеко. |
01:31:15 |
Я думал, вы их руководитель, Дуку. |
01:31:17 |
Я не имел к этому отношения, |
01:31:20 |
Я завтра срочно подам прошение |
01:31:23 |
Надеюсь, его быстро удовлетворят. |
01:31:27 |
Позволь узнать, |
01:31:31 |
сюда, в такую даль на Джеаносис? |
01:31:34 |
Я выслеживал наемника |
01:31:37 |
Вы его знаете? |
01:31:39 |
Здесь нет наемников. |
01:31:41 |
Им здесь не доверяют. |
01:31:43 |
В этом они правы. |
01:31:46 |
Очень жаль, наши пути |
01:31:52 |
Куай-Гон хорошо отзывался о тебе. |
01:32:00 |
Если бы он был сейчас жив. |
01:32:03 |
Мне так нужна его помощь. |
01:32:07 |
Квай-он Джинн не стал бы |
01:32:11 |
Ты зря так считаешь, |
01:32:14 |
Не забывай, ведь я когда-то |
01:32:17 |
как он тебя. |
01:32:19 |
Он не стал бы мириться с коррупцией |
01:32:21 |
если б ему, как и мне |
01:32:25 |
- Правда? |
01:32:34 |
А знаешь ли ты, что сейчас Республика |
01:32:36 |
находится под властью темного |
01:32:40 |
Нет, это невозможно. |
01:32:43 |
Темная сторона силы |
01:32:48 |
Сотни сенаторов |
01:32:51 |
владыки Ситхов. |
01:32:57 |
Я вам не верю. |
01:32:59 |
Вице-король Торговой Федерации |
01:33:01 |
вступил как-то в сговор |
01:33:05 |
а 10 лет назад темный владыка |
01:33:09 |
И он обратился ко мне за помощью. |
01:33:14 |
Присоединяйся ко мне Оби-Ван... |
01:33:17 |
Мы вместе уничтожим ситхов. |
01:33:23 |
Я никогда не присоединюсь |
01:33:35 |
Добиться твоего освобождения |
01:33:45 |
Понятна эта самая, что сепаратисты |
01:33:49 |
с Федерация Торговли, |
01:33:51 |
собраться делегаты. |
01:33:56 |
сейчас, когда большая килдык |
01:34:00 |
моя предлагает сената... |
01:34:04 |
немедленно вручай экстренная |
01:34:07 |
для верховная кнцлера... |
01:34:12 |
Палпатин! Палпатин! Палпатин! |
01:34:19 |
Порядок! Давайте соблюдать порядок! |
01:34:24 |
Должен признать, я с крайне неохотой |
01:34:28 |
соглашаюсь на подобные меры. |
01:34:31 |
Я люблю демократию. |
01:34:36 |
Я сложу с себя... |
01:34:38 |
вверенные мне полномочия, |
01:34:47 |
А первым действием моим |
01:34:52 |
станет создание большой армии |
01:34:57 |
для отражения угрозы сепаратистов. |
01:35:09 |
Я с джедаями отправляюсь |
01:35:13 |
Визит на Камино |
01:35:18 |
армию Клонов рассмотреть, |
01:35:42 |
Видишь впереди столбы пара? |
01:35:44 |
Это люки каких-то шахт. |
01:35:46 |
Сойдет. |
01:35:57 |
Чтобы не случилось, |
01:36:02 |
Я не хочу никаких конфликтов. |
01:36:04 |
Возможно, как член сената... |
01:36:06 |
я смогу все решить |
01:36:09 |
Не волнуйся. Я понял. что спорить |
01:36:18 |
Мой маленький недогадливый друг, |
01:36:22 |
они бы сказали нам, а? |
01:36:24 |
Многое в поведении людей |
01:36:51 |
Для механика... |
01:36:54 |
ты чересчур много думаешь. |
01:36:56 |
Я запрограммирован понимать людей! |
01:37:04 |
Что это значит? о! |
01:37:06 |
А это значит, что я здесь |
01:37:09 |
Эй, куда же ты? Ты не знаешь, |
01:37:12 |
Ты что, совсем не соображаешь? |
01:37:18 |
Пожалуйста подожди! |
01:37:21 |
Ты знаешь, куда идешь? |
01:37:35 |
Стой! |
01:37:58 |
Падме! |
01:38:53 |
Ну и ну! отключиться можно. |
01:38:57 |
Машины делают машины. |
01:38:59 |
Какое извращение! |
01:39:02 |
Уймись Р2. Я чуть не упал. |
01:39:06 |
Ты скоро сможешь... |
01:39:10 |
Я утиль! |
01:39:13 |
Кошмар! |
01:39:17 |
Я хочу домой! |
01:39:20 |
За что мне такие напасти? |
01:40:00 |
Интересно, как там бедняжка Р2. |
01:40:05 |
Он вечно попадает |
01:40:08 |
О нет! |
01:40:25 |
О, мне так неудобно! |
01:42:22 |
Нет. только не снова. |
01:42:25 |
Оби-ван убьет меня. |
01:42:36 |
Не двигайся Джедай! Взять его! |
01:42:58 |
Не бойся. |
01:43:02 |
Смерти я не страшусь. |
01:43:08 |
Я приближаюсь к ней с тех пор, |
01:43:14 |
О чем ты говоришь? |
01:43:18 |
Я люблю тебя. |
01:43:24 |
Ты любишь меня? |
01:43:30 |
Но ведь мы же уже решили, |
01:43:35 |
Иначе нам придется жить во лжи... |
01:43:39 |
а это приведет нас к гибели. |
01:43:42 |
А разве мы с тобой и так |
01:43:50 |
Я искренне |
01:43:53 |
глубоко люблю тебя... |
01:43:57 |
и говорю тебе это пока мы еще живы. |
01:44:56 |
Я думал ты не получил мое сообщение. |
01:44:59 |
Я переслал его |
01:45:05 |
Ну и мы решили, что спасем вас. |
01:45:08 |
Умница. |
01:45:20 |
Займите свои места. |
01:45:28 |
Приступить к казни. |
01:46:05 |
Похоже, добром это не закончится. |
01:46:33 |
- Давай, сосредоточься. |
01:46:36 |
Она-то на высоте. |
01:47:41 |
Так нельзя! |
01:49:04 |
Прыгай! |
01:49:29 |
Такого не должно было происходить. |
01:49:35 |
Терпение вице-король. |
01:50:09 |
Магистр Винду, |
01:50:13 |
Ваша затея провалилась. |
01:50:28 |
Храбро, но очень глупо, |
01:50:34 |
- Вас невероятно мало. |
01:50:38 |
Посмотрим. |
01:51:17 |
Ноги не ходят, не хватает смазки. |
01:52:00 |
Что это за шум? О! Там битва! |
01:52:03 |
Случилась страшная ошибка! |
01:52:05 |
У меня программа учтивого поведения, |
01:53:35 |
Смерть всем джедаям! |
01:53:48 |
Примите мои глубочайшие извинения. |
01:53:57 |
Извините, меня придавило, |
01:54:12 |
По-твоему это дипломатический способ? |
01:54:16 |
Скорее это агрессивные переговоры. |
01:54:23 |
Понял, понял. |
01:54:42 |
Р2, что ты здесь делаешь? |
01:54:49 |
Что ты делаешь? Прекрати! |
01:54:51 |
Ты что-нибудь сломаешь. О моя шея! |
01:54:56 |
Куда ты меня тащишь? О, ну и тащи! |
01:55:04 |
Я просто вне себя. |
01:55:16 |
Р2, поосторожнее! |
01:55:19 |
Да, но на моих ли плечах моя голова? |
01:55:46 |
Магистр Винду, |
01:55:50 |
достойную, чтобы вас записали |
01:55:57 |
Теперь все кончено. |
01:56:02 |
Сдавайтесь, и мы пощадим ваши жизни. |
01:56:06 |
Мы не станем товаром |
01:56:10 |
Что ж, я сожалею, старый друг. |
01:56:27 |
Смотрите! |
01:56:28 |
Смотрите! |
01:56:38 |
Вокруг уцелевших |
01:57:39 |
Ой, какой дикий сон мне приснился. |
01:57:53 |
Если Дуку сбежит... |
01:57:55 |
себе сообщников |
01:58:04 |
Держитесь! |
01:58:10 |
Цельтесь в топливные баки! |
01:58:18 |
Отличная идея, юный Падаван. |
01:58:35 |
У джедаев откуда-то взялась |
01:58:37 |
Это невозможно. |
01:58:40 |
как они могли ее так быстро создать? |
01:58:42 |
Нужно бросить в бой всех |
01:58:46 |
Их слишком много. |
01:58:48 |
Наши каналы связи перекрыты. |
01:58:59 |
- Пилот, садитесь в центре схватки. |
01:59:12 |
Пять спецотрядов десантников |
01:59:17 |
На командный пункт меня доставьте. |
01:59:44 |
Огонь по звездолетам Федерации! |
01:59:57 |
Магистр Йоде! |
02:00:01 |
Очень хорошо! |
02:00:34 |
Ну это совсем никуда не годится! |
02:00:37 |
Нужно перебросить все корабли |
02:00:43 |
Придется отдать приказ |
02:00:47 |
Мой господин заставит Республику |
02:00:50 |
поплатиться за их вероломство. |
02:00:52 |
Я прикажу моим бойцам |
02:00:56 |
Наши проекты абсолютного оружия |
02:01:02 |
Если они узнают, что мы собираемся |
02:01:11 |
Я возьму проекты на Корусант. |
02:01:13 |
Их будет безопаснее хранить |
02:02:11 |
Огонь нужно сосредоточить |
02:02:16 |
Да сэр. |
02:02:18 |
Задайте координаты, 5-1-5. |
02:03:02 |
Взгляни туда! |
02:03:07 |
Это Дуку! Сбей его! |
02:03:09 |
Снарядов больше нет, сэр! |
02:03:11 |
- Лети за ним! |
02:03:14 |
На это нет времени! |
02:03:35 |
Падме! |
02:03:42 |
- Давай на посадку! |
02:03:44 |
Личные чувства не должны |
02:03:47 |
Догоняй спейдер! |
02:03:54 |
- Иди на снижение! |
02:03:57 |
Ты мне нужен! Если мы захватим его, |
02:04:00 |
- Мы обязаны это сделать! |
02:04:03 |
Тебя за это выгонят |
02:04:06 |
- Я ее не оставлю! |
02:04:09 |
Чтобы сделала Падме, |
02:04:16 |
Исполнила бы свой долг. |
02:04:27 |
Армия дроидов отступает. |
02:04:30 |
Отлично командир. |
02:05:00 |
Ты заплатишь сегодня |
02:05:03 |
- Заходи потихоньку со стороны. |
02:05:06 |
Нет, Энекен! Стой! Нет! |
02:05:15 |
Как видишь, |
02:05:18 |
Ну же! Отступись. |
02:05:25 |
Я так не считаю. |
02:05:40 |
Магистр Киноби. Вы меня разочаровали. |
02:05:44 |
Магистр Йоде так высоко ценит вас. |
02:05:50 |
Это все что вы можете? |
02:06:03 |
ВЬI целы? |
02:06:07 |
- Вернемся на командный пункт. |
02:06:11 |
Соберите всех бойцов. |
02:06:15 |
- Достать корабль! Скорее! |
02:06:43 |
Храбрый мальчик. |
02:06:46 |
Но ты не усвоил урок. |
02:06:48 |
- Я не понятливый. |
02:07:53 |
- Магистр Йоде. |
02:07:58 |
Отныне вы не станете |
02:08:32 |
Стал ты силен и могуч, Дуку. |
02:08:36 |
Темную сторону я в тебе ощущаю. |
02:08:39 |
Я стал мощнее чем любой из джедаев, |
02:08:43 |
Даже чем ты |
02:09:00 |
Многому тебе еще нужно учиться. |
02:09:03 |
Не тот, кто обладает знанием силы |
02:09:10 |
а тот кто лучше |
02:09:54 |
Неплохо сражался ты, |
02:09:58 |
Мы еще только начали. |
02:11:15 |
Энекен! |
02:12:33 |
Сила с нами, владыка Сидиус. |
02:12:36 |
Добро пожаловать домой, лорд Тиранус. |
02:12:41 |
Вы добились успеха? |
02:12:43 |
Отличная новость, владыка! |
02:12:47 |
- Война началась. |
02:12:51 |
Все идет в соответствии с планом. |
02:13:03 |
Неужели граф Дуку сказал правду |
02:13:05 |
о влиянии Сидиуса на сенат? |
02:13:08 |
Мне не верится в это. |
02:13:10 |
К темной стороне примкнул Дуку. |
02:13:13 |
Лгать и сеять недоверие... |
02:13:16 |
станет он сейчас. |
02:13:20 |
И все же стоит пристально |
02:13:25 |
Согласен я. |
02:13:28 |
А где ваш ученик? |
02:13:30 |
Улетел на Набу. |
02:13:36 |
Должен признать, что без клонов |
02:13:39 |
Победа? |
02:13:42 |
Победу, ты сказал? |
02:13:45 |
Магистр, Оби-Ван. Это не победа. |
02:13:50 |
Сетями темной стороны наш мир окутан. |
02:13:55 |
Война клоническая началась |
02:14:03 |
Checked with Subtitle Workshop |