Star Wars Episode II Attack of the Clones

ru
00:02:18 Сенатор, мы готовимся
00:02:21 Хорошо, лейтенант
00:03:14 Получилось
00:03:20 Думаю, я был не прав.
00:03:22 Никакой опасности там не было.
00:03:43 Корде.
00:03:46 Прошу прощения, Миледи.
00:03:49 Я подвела вас сенатор.
00:03:52 Нет.
00:03:56 Госпожа, здесь нельзя задерживаться.
00:04:05 Зря я вернулась.
00:04:09 Вы выполняли свой долг,
00:04:14 Сенатор Амидала, пожалуйста.
00:04:27 Не знаю, как долго еще я смогу
00:04:32 Все больше и больше систем
00:04:35 - Если они выйдут из состава
00:04:38 которая существовала тысячи лет.
00:04:42 Мои переговоры пройдут успешно.
00:04:45 Не сомневаюсь. А если нет?
00:04:47 Джедаев слишком мало
00:04:50 Мы хранители мира, а не солдаты.
00:04:55 Магистр Йодэ
00:04:58 Как вы думаете, это
00:05:02 Темная сторона силы скрывает все.
00:05:06 Предвидеть невозможно наше будущее.
00:05:13 Прибыли члены комитета Лоялистов,
00:05:16 Хорошо.
00:05:19 Пригласите их
00:05:22 Обсудим эти проблемы позже.
00:05:29 Сенатор Амидала, трагедия
00:05:33 ужасна.
00:05:35 Но вы живы и это душу мне согревает.
00:05:39 Вы не знаете, чьих рук это дело?
00:05:42 Наша разведка указывает на смутьянов
00:05:47 Я думаю, что за этим стоит граф Дуку.
00:05:50 Он политик-идеалист, а не убийца.
00:05:54 Госпожа, граф Дуку был джедаем.
00:05:57 Он бы так не поступил.
00:06:00 Но сенатор, несомненно
00:06:03 в опасности большой вы находитесь.
00:06:08 Магистр, а не можем ли мы
00:06:11 поместить сенатора
00:06:13 под защиту ваших рыцарей.
00:06:15 ВЬI уверены, что в этой обстановке
00:06:19 Канцлер, простите, но я не считаю
00:06:21 настолько серьезной?
00:06:24 Но я считаю.
00:06:26 Я прекрасно понимаю, что вам претит
00:06:29 но может быть ваш старый друг...
00:06:36 Давний знакомый. магистр Киноби.
00:06:40 Возможно.
00:06:42 Он только что вернулся с Энзиона.
00:06:46 Ради меня госпожа, прошу.
00:06:48 Мысль о вашей смерти
00:06:52 невыносима.
00:06:54 Я пошлю Оби-Вана к вам, госпожа.
00:06:59 Спасибо, магистр Винду.
00:07:10 Ты слегка возбужден.
00:07:13 - Вовсе нет.
00:07:15 как мы свалились в гнездо ганбургов.
00:07:17 В тот гадюшник свалились вы, учитель,
00:07:20 а я вас спас. Помните?
00:07:23 О да.
00:07:31 Ты дрожишь. дыши ровнее.
00:07:36 Я не виде ее десять лет, учитель.
00:07:53 Оби? Оби!
00:07:55 Как моя рада тебя видеть.
00:07:58 - Я тоже очень рад ДжаДжа.
00:08:01 Мои друзья здесь.
00:08:05 Наша Джедая здеся.
00:08:12 Вновь видеть вас - большая радость.
00:08:14 Магистр Киноби,
00:08:18 Эни? Надо же какой ты стал?
00:08:21 И вы тоже. То есть вы очень красивы.
00:08:26 Ну, для сенатора, может быть.
00:08:31 Эни, я всегда знала что ты так
00:08:34 Я поняла это еще на Татуине.
00:08:35 Наше присутствие будет незаметно,
00:08:39 Я капитан Тайфо из королевской
00:08:42 Королева Джамилла уже знает
00:08:44 Я рада, что вы здесь, магистр Киноби.
00:08:46 Сенатор не дооценивает
00:08:49 мне нужна не охрана,
00:08:52 Кто старается меня убить.
00:08:54 Мы должны охранять вас,
00:08:58 Мы обязательно выясним,
00:09:00 - Обещаю тебе.
00:09:04 наших полномочий, юный Подаван.
00:09:06 Я имел в виду, что мы заботимся
00:09:08 Мы не станем больше возвращаться
00:09:11 - Изволь следовать моему примеру.
00:09:14 Что?
00:09:17 Нас затем и приставили к ней,
00:09:21 Защищать ее - обязанность
00:09:24 Расследование укладывается в рамки
00:09:27 Мы будем строго следовать
00:09:33 А ты знай свое место.
00:09:39 Ваше присутствие, возможно, само
00:09:44 А сейчас, позвольте,
00:09:47 я удалюсь.
00:09:51 Хорошо, что вы здесь появились.
00:09:53 Я прикажу, чтобы расставили
00:09:57 а сам буду на командном пункте.
00:09:59 Моя сердца, считай,
00:10:02 Она с трудом узнала меня, ДжаДжа
00:10:07 Я постоянно думал о ней,
00:10:11 а она меня забыла.
00:10:13 Ее рада. Моя давно невидеть ее
00:10:17 Энекен, ты все негативно
00:10:21 Он была рада встрече.
00:10:24 Пойдем, проверим охрану.
00:10:35 Корабль взорван,
00:10:37 На этот раз надо затеять
00:10:40 Терпение моего клиента на исходе.
00:10:43 Возьми. Осторожнее.
00:10:45 Зэм, и чтобы осечек больше не было.
00:10:51 Внизу у капитана Тайфо
00:10:55 Туда убийца не сунется.
00:10:56 - А на верху тихо?
00:11:00 Мне не по душе просто ждать,
00:11:03 Что такое?
00:11:05 А, она прикрыла камеры.
00:11:08 Она не хочет, чтобы я ее видел.
00:11:10 Что ж она делает?
00:11:12 Ар-2 запрограммирован.
00:11:15 Убить сенатора можно по-разному.
00:11:18 Я знаю, но ведь мы хотим поймать
00:11:24 Она что у тебя, приманка?
00:11:26 Это ее идея.
00:11:28 Не волнуйтесь, с ней
00:11:31 Я чувствую все, что там происходит.
00:11:34 Поверьте.
00:11:37 Это рискованно.
00:11:39 Твое восприятие не идеально,
00:11:43 А ваше идеально?
00:11:47 Возможно.
00:12:03 Ты явно устал.
00:12:06 Я плохо сплю.
00:12:08 Это из-за матери?
00:12:15 Она теперь часто мне снится.
00:12:21 Время лечит.
00:12:25 Лучше бы приснилась Падме.
00:12:27 Я снова рядом с ней. Это опьяняет.
00:12:31 Контролируй свои мысли.
00:12:34 Ты вступил в братство Джедаев,
00:12:36 и дал обещание,
00:12:39 И не забывай, она политик.
00:12:42 Она не похожа на других из сената.
00:12:44 Я убедился, что сенаторы стараются
00:12:46 кто финансирует их выборы.
00:12:50 И они всегда готовы
00:12:54 и законности для
00:12:55 Хватит с меня лекций.
00:12:56 По крайней мере
00:13:55 Это обобщение.
00:13:58 - Канцлер не продажен.
00:14:01 Я заметил, он очень ловко использует
00:14:04 слабости и предрассудки сенаторов.
00:14:08 Он хороший человек. Мне...
00:14:10 Я что-то слышал.
00:14:28 Оставайся здесь.
00:14:34 Как вы, госпожа?
00:16:23 - Что ты так долго?
00:16:26 - Я все искал подходящий спейдер...
00:16:29 ...с открытым верхом и быстроходный.
00:16:32 Упражняясь во владении мечом
00:16:36 ты бы мог соревноваться
00:16:38 - Думаю, я уже могу.
00:17:10 Вверх Энекен. Вверх!
00:17:20 - Ты же знаешь, я это не люблю.
00:17:23 Я забыл, что вы не любите летать.
00:17:25 Летать я люблю,
00:17:56 Энекен, сколько раз тебе говорить...
00:18:00 держись подальше от силовых линий.
00:18:04 просто блеск!
00:18:21 Куда ты? Он полетел туда.
00:18:24 Если гонка затянется,
00:18:26 он сгорит как уголек.
00:18:28 А лично мне хотелось бы узнать,
00:18:32 Это кратчайший путь.
00:19:03 Кажется, ты упустил его.
00:19:05 Я очень сожалею, учитель.
00:19:07 Ничего себе, кратчайший путь.
00:19:09 Он полетел совсем в другую сторону.
00:19:12 - А ты еще раз доказал...
00:19:16 Ненавижу эти фокусы.
00:21:48 Энекен!
00:21:50 - Она зашла в клуб, учитель.
00:21:53 Используй силу. Думай.
00:21:55 - Простите учитель.
00:21:58 Да, учитель.
00:21:59 В следующий раз,
00:22:01 - Да, учитель.
00:22:04 Постараюсь, учитель.
00:22:06 Мне кажется, что ты станешь причиной
00:22:09 Не говорите так, учитель.
00:22:13 - Тогда почему ты меня не слушаешь?
00:22:29 - Видишь его?
00:22:33 ... скорее всего оборотень.
00:22:36 В таком случае, будь осторожнее.
00:22:41 - Иди найди ее?
00:22:43 Выпью чего-нибудь.
00:22:55 Спасибо.
00:22:58 Не хотите купить дури?
00:23:00 Ты не хочешь продавать мне дурь.
00:23:02 - Я не хочу продавать дурь.
00:23:05 Я хочу начать новую жизнь.
00:23:57 Спокойно, мы Джедаи. Пейте дальше.
00:24:05 Ты знаешь, кого ты пыталась убить?
00:24:09 Сенатора с Набу.
00:24:11 Кто нанял тебя?
00:24:13 Это просто работа.
00:24:16 Кто нанял тебя? Говори!
00:24:19 Сейчас же!
00:24:22 Наемник по имени...
00:24:43 Стрела с ядом.
00:24:56 Ты разыскать должен наемника этого.
00:25:00 Главное - выяснить,
00:25:03 А что с сенатором Амидалой?
00:25:05 Ей все еще нужна защита.
00:25:07 Займется этим Подаван твой.
00:25:12 Энекен, полетишь с сенатором на ее
00:25:16 Там менее опасно.
00:25:20 Летите с беженцами.
00:25:22 Сенатор Амидала - глава оппозиции.
00:25:25 покинуть столицу.
00:25:27 пока убийца не будет пойман,
00:25:30 нельзя ей воле совета противиться.
00:25:34 Отправляйся в сенат Энекен
00:25:37 и попроси канцлера Палпатина
00:25:49 Я поговорю с ней. Сенатор Амидала
00:25:54 Я уверен в этом. Я хорошо ее знаю.
00:25:56 Спасибо, ваше превосходительство.
00:25:59 У тебя наконец есть твое задание.
00:26:03 Твое терпение принесло плоды.
00:26:05 Их принесло ваше руководство.
00:26:09 тебе не нужны наставники, Эни.
00:26:12 Со временем ты привыкнешь полагаться
00:26:17 И тогда ты станешь непобедимым.
00:26:23 Я много раз тебе говорил, ты один
00:26:24 из самых одаренных Джедаев,
00:26:27 Спасибо, ваше превосходительство.
00:26:29 Я вижу тебя величайшим из Джедаев.
00:26:33 ...даже более могущественным,
00:26:41 Меня тревожит мой Падаван.
00:26:43 Он еще не готов самостоятельно
00:26:46 В правильности решения уверен совет.
00:26:49 У него исключительные данные.
00:26:51 Но ему еще надо многому научиться.
00:26:54 Он очень талантлив
00:26:57 Да, да.
00:26:59 Недостаток этот среди Джедаев
00:27:04 Слишком самонадеянны они.
00:27:07 И более старшие и опытные тоже.
00:27:10 Не забывай. Оби-Ван,
00:27:14 твой ученик сможет восстановить
00:27:22 Я ухожу в продолжительный отпуск.
00:27:25 И выполнять мои обязанности в сенате
00:27:28 Представитель Бинкс.
00:27:31 Такая тяжелая бремя.
00:27:36 Моя ее принимай с
00:27:40 ДжаДжа, я не задерживаю тебя.
00:27:43 Я знаю, у тебя есть важные дела.
00:27:45 Конечно, госпожа.
00:27:53 Прятаться мне не по нраву.
00:27:55 Не волнуйся.
00:27:58 Совет приказал
00:28:00 Скоро магистр Оби-Ван найдет
00:28:03 Я долга боролась против закона,
00:28:06 а в решающий момент меня
00:28:08 Иногда нам приходится
00:28:11 и делать то, что необходимо.
00:28:13 Энекен, ты очень повзрослел.
00:28:17 Магистр Оби Ван этого не замечает.
00:28:26 Пойми меня правильно,
00:28:31 Мудрость магистра Йоде,
00:28:34 мощь магистра Винду.
00:28:38 Я искренне рад,
00:28:43 Но кое в чем... во многом...
00:28:48 Я его опередил.
00:28:51 Я готов к испытаниям
00:28:53 но он считает, что я чересчур
00:28:56 ...и еще не могу стать Джедаем.
00:28:58 - Это должно быть обидно.
00:29:01 Он ко мне придирается.
00:29:04 Он даже не понимает.
00:29:06 Это несправедливо!
00:29:09 Наставники всегда указывают
00:29:14 Это нужно для нашего роста.
00:29:17 Знаю.
00:29:20 Энекен.
00:29:24 Не пытайся взрослеть слишком быстро.
00:29:27 Но я уже взрослый.
00:29:31 Ты это сказала сама.
00:29:34 Не смотри на меня так пожалуйста.
00:29:38 - Почему?
00:29:43 Простите, госпожа.
00:30:00 - Берегите себя, госпожа.
00:30:03 Позаботьтесь о Дарме.
00:30:06 Со мной он не пропадет.
00:30:13 - Все будет хорошо.
00:30:16 Вдруг они узнают,
00:30:20 Тогда мой защитник Джедай
00:30:25 Энекен.
00:30:27 До того, как что-нибудь предпринять,
00:30:30 Да, учитель.
00:30:33 Я очень быстро раскрою этот заговор.
00:30:36 И вы скоро сможете сюда вернуться.
00:30:38 Я очень благодарна вам,
00:30:41 - Пора идти.
00:30:43 Энекен, да прибудет с тобой сила.
00:30:46 Да прибудет с вами сила, учитель.
00:30:59 Мне вдруг стало страшно.
00:31:01 Я впервые выполняю задание один.
00:31:07 Не волнуйся. С нами Р2.
00:31:15 Только бы он не затеял
00:31:18 А я боюсь, что скорее затеет она,
00:31:42 К тебе кто-то пришел, золотко!
00:31:46 По виду Джедай.
00:31:49 - Оби-Ван!
00:31:53 Садись. Я сейчас подойду.
00:31:58 - Может стаканчик ардиса?
00:32:04 О, приятель!
00:32:17 Ну, дружище, что могу
00:32:20 Можешь сказать, что это?
00:32:23 О, надо же!
00:32:26 Я такие видел,
00:32:29 на Субтерелле за дальним рубежом.
00:32:32 А ты можешь сказать,
00:32:35 Эта штучка принадлежала клонерам.
00:32:38 К тебе попала с Камино.
00:32:42 А почему этого нет
00:32:45 Это можно узнать по боковым насечкам.
00:32:49 А этих дроидов интересуют
00:32:53 Я то думал, вы Джедаи понимаете,
00:32:55 в чем разница между значением
00:32:58 и мудростью.
00:33:00 Если бы дроиды могли думать,
00:33:05 Камино. Это в пределах республики?
00:33:08 Нет, это за дальним рубежом.
00:33:10 Примерно в дюжине парсеков
00:33:13 от лабиринта Риши.
00:33:15 Ее нетрудно найти даже вашим
00:33:21 Жители Камино держатся обособленно.
00:33:26 Они выращивают клонов.
00:33:30 - Клонов? Он дружелюбны?
00:33:33 Отчего это зависит, Декс?
00:33:35 От того, насколько ты вежлив
00:33:38 и сколько денег
00:33:41 у тебя в кармане.
00:33:52 Может тебе нужна помощь?
00:33:55 Да, да, нужна.
00:33:56 У вас есть проблема,
00:33:58 Да, я ищу систему
00:34:02 - Камино.
00:34:04 Камино. Мне незнакома эта система.
00:34:09 А у вас правильные координаты?
00:34:11 Согласно моим данным, она должна
00:34:14 немного юнее лабиринта Риши.
00:34:23 Мне очень жаль, но похоже система,
00:34:27 не существует.
00:34:29 Это невозможно, может быть
00:34:32 Если чего-то нет среди наших данных,
00:34:35 этого нет нас самом деле.
00:34:59 Эй, ты! Дроидам тут не место!
00:35:02 А ну уходи!
00:35:09 Спасибо Р2
00:35:11 Спасибо Р2. Наверное трудно
00:35:16 Ты не можешь ездить куда пожелаешь,
00:35:20 И быть с теми, кого я люблю.
00:35:22 А вам позволено любить?
00:35:25 Это не запрещено Джедаям?
00:35:31 Запрещено привязываться.
00:35:35 Нельзя ничем владеть.
00:35:37 Но сострадание, которое является
00:35:40 главное в жизни джедая.
00:35:45 Так что, можно сказать,
00:35:50 - Ты так изменился.
00:35:55 Именно такой я видел тебя
00:36:10 На чувства свои всегда и во всем
00:36:14 полагаться должны вы.
00:36:21 Дети, дети!
00:36:24 Гость пожаловал к нам.
00:36:27 Здравствуйте, магистр Оби-Ван.
00:36:30 Здравствуйте. Извините,
00:36:33 Чем помочь тебе я могу?
00:36:37 Я ищу планету, о которой мне
00:36:40 Я верю ему, но карты из архива
00:36:43 Выходит, планету
00:36:47 Какая неприятность.
00:36:49 Какая неприятность.
00:36:52 Лем, шторы.
00:36:56 Встаньте вокруг карторидера.
00:36:59 Сосредоточьтесь.
00:37:01 Найдем Оби-Вану планету сбежавшую.
00:37:06 Она должна быть здесь.
00:37:09 но ее здесь нет.
00:37:11 Сила тяготения действует
00:37:14 Сила тяготения есть
00:37:18 а звезда и планеты вокруг
00:37:21 исчезли бесследно.
00:37:23 Как объяснить?
00:37:25 Кто знает?
00:37:29 - Никто?
00:37:33 Кто-то стер информацию из архива.
00:37:39 Воистину подобен чуду ум ребенка.
00:37:46 Падаван прав.
00:37:48 Курс на источник тяготения возьми,
00:37:52 чтобы свою планету увидеть.
00:37:59 Данные действительно стерли.
00:38:04 Но магистр Йоде, кто могу удалить
00:38:07 Ведь это невозможно.
00:38:09 Эта загадка - знак весьма зловещий.
00:38:12 Только джедай мог стереть эти файлы.
00:38:17 Но кто и почему,
00:38:21 Должен подумать я над этим.
00:38:49 Я не была самой юной из королев,
00:38:51 но все-таки чересчур юной.
00:38:55 Как я теперь понимаю,
00:38:57 Но твой народ считает,
00:39:00 Многие хотели изменить конституцию
00:39:04 Я радовалась, когда второй срок
00:39:07 Но тогда королева попросила меня
00:39:11 Я не могла ей отказать.
00:39:13 Я согласен с ней.
00:39:19 Я рад, что ты согласилась
00:39:28 Если сенат примет закон
00:39:30 - Начнется гражданская война.
00:39:33 После возникновения республики
00:39:37 Разве переговоры не помогут
00:39:39 избежать отсоединения сепаратистов?
00:39:42 Я полагаю, что нет.
00:39:44 Они ведь могут обратиться за помощью
00:39:47 Просто возмутительно.
00:39:52 Нут Ганрей остался вице-королем
00:39:56 Боюсь, сенат будет не в силах
00:40:02 Но мы должны верить в Республику.
00:40:10 Стоит утратить веру в демократию,
00:40:15 Надеюсь, этого не случится.
00:40:18 Нам надо подумать
00:40:21 Что вы можете предложить,
00:40:24 Аекен еще не джедай.
00:40:26 Он все еще ученик Падаван.
00:40:28 - Подождите минуту.
00:40:31 Я решила, что поживу еще
00:40:36 Там есть очень тихие
00:40:39 И это мой дом.
00:40:41 Вот почему мы здесь.
00:40:42 Думаю, с вашей стороны
00:40:45 воспользоваться моими знаниями.
00:40:48 Простите, госпожа.
00:40:53 Прекрасно. Так и решим.
00:41:10 Вон Р4. там где и должна быть.
00:41:52 Магистр Джедай.
00:41:55 Министр ждет вас.
00:41:59 - Ждет?
00:42:02 Он очень хочет вас увидеть.
00:42:05 Прошло столько лет.
00:42:07 Мы уже думали, что вы не прилетите.
00:42:11 Сюда, пожалуйста.
00:42:26 Могу я вам представить Лама Су...
00:42:28 премьер министр Камино.
00:42:32 Это магистр Джедай.
00:42:34 Оби-Ван Киноби.
00:42:36 Надеюсь, что вам у нас понравится.
00:42:41 Прошу.
00:42:45 А теперь ближе к делу.
00:42:47 Хочу вас порадовать,
00:42:52 200000 подразделений уже готовы...
00:42:54 и еще миллион на подходе.
00:42:58 Это хорошие новости.
00:43:00 Прошу сказать магистру Сайфо-Диасу,
00:43:03 что заказ будет выполнен вовремя.
00:43:06 Прошу прощения. Магистр..
00:43:08 Уважаемый магистр Сайфо-Диас
00:43:15 Магистр Сайфо-Диас убит почти
00:43:19 О, я весьма сожалею об этом.
00:43:23 Он был бы весьма доволен армией,
00:43:29 - Армией?
00:43:31 Да, армии клонов. Осмелюсь заметить,
00:43:34 одной из лучших,
00:43:36 Скажите мне, премьер-министр...
00:43:38 Когда магистр поручил создать армию,
00:43:41 Конечно говорил.
00:43:43 Конечно говорил.
00:43:45 Эта армия нужна республике.
00:43:48 Но вам, должно быть, не терпится
00:43:54 За этим я и прилетел.
00:44:17 Мы ездили сюда
00:44:21 И добирались вплавь до того острова.
00:44:24 Я так люблю воду.
00:44:31 А потом валялись на песке,
00:44:35 И гадали, что за птицы
00:44:41 Я не люблю песок.
00:44:44 Он грубый, жесткий, неприятный.
00:44:48 Он проникает повсюду.
00:44:52 Но не здесь.
00:44:55 Здесь все такое мягкое
00:44:59 и гладкое.
00:45:37 Нет.
00:45:40 Этого нельзя делать.
00:45:43 Извини.
00:45:59 - Впечатляюще.
00:46:06 Клоны способны творчески мыслить.
00:46:09 Вы увидите, что они
00:46:17 Мы гордимся разработанной здесь
00:46:19 программой боевой
00:46:22 Эта группа была создана
00:46:25 Вы упоминали об ускорении роста.
00:46:30 О да, это крайне важно, иначе срок
00:46:33 был таким же, как у людей.
00:46:35 Ясно.
00:46:38 Они очень послушны...
00:46:40 и выполняют любые приказы.
00:46:43 Мы модифицировали
00:46:45 чтобы они были менее независимы,
00:46:48 А кто был донором?
00:46:51 Наемник по имени Джанго Фет.
00:46:55 И где сейчас этот наемник?
00:46:57 Здесь у нас.
00:47:02 Помимо материальной платы,
00:47:05 Фетт попросил
00:47:07 собрать еще один клон
00:47:10 - Любопытно, не так ли?
00:47:13 Точную генетическую копию.
00:47:15 Без структурных изменений,
00:47:18 и без ускорителя роста.
00:47:21 Я хотел бы встретиться
00:47:24 Я с большим удовольствием
00:47:45 Просто великолепно, правда?
00:47:54 Не знаю.
00:47:57 Конечно знаешь, только не говоришь.
00:48:00 Так пусти в ход свои
00:48:02 Это работает только на слабых.
00:48:06 Хорошо. мне было 12.
00:48:09 Его звали Пало. Мы оба
00:48:12 Он был чуть постарше, симпатичный.
00:48:15 Такой кудрявый, мечтательный взгляд.
00:48:18 Очень романтично.
00:48:20 И что дальше?
00:48:22 Из меня вышел государственный
00:48:25 - Может он поступил умнее?
00:48:30 Ну, два или три мне нравятся...
00:48:32 Еще с одним я не определился.
00:48:38 Система несовершенна.
00:48:40 А какой она должна быть?
00:48:43 Нужна система, при которой политики
00:48:45 могли бы спокойно
00:48:48 найти благоприятный для народа выход
00:48:52 Мы так и поступаем.
00:48:54 но люди не всегда
00:48:56 Значит их нужно заставить.
00:48:58 - но кто же их сможет заставить? Ты?
00:49:02 - Куда уж мне.
00:49:05 Кто-то мудрый.
00:49:07 Но это же сильно
00:49:12 Ну и что, зато эффективно.
00:49:20 - Ты разыгрываешь меня.
00:49:23 Разве я смею дразнить сенатора.
00:50:05 Эни! Эни! С тобой все в порядке?
00:50:44 Боба, твой отец здесь?
00:50:47 Да.
00:50:49 Можно его увидеть?
00:50:51 Конечно.
00:50:55 Пап, пришла Тон Уи.
00:51:11 Джанго, с возвращением.
00:51:14 Ваша поездка была успешной?
00:51:16 Вполне.
00:51:18 Это магистр ордена Джедаев,
00:51:22 Он приехал узнать, как идут дела.
00:51:25 Вы очевидно очень гордитесь
00:51:28 Я просто путник, который пытается
00:51:31 Вам не случалось
00:51:35 - Один или два раза.
00:51:39 Возможно.
00:51:41 Тогда вы должно быть знаете
00:51:48 Боба, руд эт со-хик.
00:51:52 Какой магистр?
00:51:55 Сайфо-Диас.
00:51:57 Разве не он нанял вас на эту работу?
00:52:03 Никогда о нем не слышал.
00:52:07 Неужели?
00:52:10 Я нанят неким Тирандосом,
00:52:14 Интересно.
00:52:19 Вам нравится ваша армия?
00:52:22 Хотелось бы увидеть их в действии.
00:52:26 Они отлично справятся со своей
00:52:29 Всего вам доброго, Джанго.
00:52:33 Всегда рад встрече с Джедаем.
00:52:54 Что случилось, пап?
00:52:58 Собирай вещи, мы улетаем.
00:53:05 Я до них добрался и мы вступили
00:53:09 Агрессивные переговоры, это что?
00:53:12 Ну, их ведут с помощью
00:53:28 Магистр Оби-Ван увидев это
00:54:01 С тех пор, как мы встретились,
00:54:04 много лет назад.
00:54:06 Я все время, каждый день
00:54:12 Мы снова вместе
00:54:15 и я весь в огне...
00:54:21 Чем ближе я к тебе, тем мне тяжелей.
00:54:25 При мысли о разлуке с тобой,
00:54:27 я задыхаюсь.
00:54:34 Я околдован поцелуем, который ты мне
00:54:39 Мое сердце трепещет,
00:54:42 надеясь, что его след
00:54:47 Ты вторглась в мою душу
00:54:50 и мучаешь меня.
00:54:54 Что же мне делать?
00:55:09 Если ты тоже страдаешь,
00:55:14 Нельзя.
00:55:17 Мы не можем, это невозможно.
00:55:20 Да нет, все возможно, Падме. Слушай.
00:55:24 Нет, это ты слушай.
00:55:26 Мы живем не в сказке.
00:55:30 Ты готовишься стать Джедаем,
00:55:36 Допустим ты поддашься
00:55:38 но это нас ни к чему не приведет,
00:55:42 не взирая на наши чувства.
00:55:44 Значит и ты их испытываешь.
00:55:46 Не надо жертвовать будущим ради меня.
00:55:49 Ты хочешь чтобы я рассуждал трезво?
00:55:53 Но я никак на это не способен.
00:55:55 поверь мне, возможно, я и хотел бы
00:56:00 но не я могу.
00:56:03 У нас нет другого выхода.
00:56:13 Все это не так.
00:56:15 У нас есть другой выход.
00:56:18 Хранить все в тайне.
00:56:22 И вечно лгать...
00:56:24 Мы это не выдержим,
00:56:28 Я точно не смогу.
00:56:30 А ты Энекен, сможешь так жить?
00:56:35 Нет, ты права.
00:56:39 Это нас погубит.
00:56:49 Передайте совету,
00:56:53 И напомните им, что если
00:56:56 понадобится много времени,
00:57:00 - Я передам. Благодарю.
00:57:19 Р4!
00:57:22 Шифровка на Корусант.
00:57:32 Я успешно вступил в контакт
00:57:35 Они используют наемника по имени
00:57:39 Я полагаю, что этот наемник
00:57:42 и есть убийца, которого мы ищем.
00:57:44 То есть создатели клонов покушались
00:57:48 Нет, магистр. У них нет мотивов.
00:57:51 Предположения не строй Оби-Ван.
00:57:54 Ясным должно быть сознание,
00:57:57 чтобы злодеев обнаружить,
00:58:02 Да, магистр.
00:58:04 Они казали, что магистр Сайфо-Диас
00:58:07 по распоряжению совета 10 лет назад.
00:58:12 Я считал, что он был убит раньше.
00:58:16 Совет когда-нибудь принимал решение
00:58:20 Нет. Тот, кто сделал этот заказ,
00:58:24 Привези его сюда. Мы допросим.
00:58:29 Да, магистр. Я найду его и вернусь.
00:58:34 Слепы мы, если создание армии клонов
00:58:38 не смогли обнаружить.
00:58:43 Сенат должен знать,
00:58:45 что наши способности по
00:58:48 Только темная сторона лорда Ситхов
00:58:53 Если сенат известить...
00:58:55 приумножится наших противников число.
00:58:59 Нет.
00:59:04 Мама, нет.
00:59:08 Не надо, нет.
00:59:14 Нет.
00:59:35 Не уходи.
00:59:39 Я не хочу тебе мешать.
00:59:42 В твоем присутствии спокойнее.
00:59:47 ночью тебя мучил кошмар.
00:59:50 У джедаев не кошмаров.
00:59:53 Я слышала.
01:00:00 Я видел маму.
01:00:05 Она страдает, Падме.
01:00:10 Я виде ее словно наяву.
01:00:24 Ей больно.
01:00:28 Это нарушение приказа о вашей охране,
01:00:32 но я должен улететь.
01:00:37 Я должен помочь ей.
01:00:40 Я лечу с тобой.
01:00:42 Извини, у меня нет другого выбора.
01:00:56 Пап, смотри.
01:00:58 Боба, в корабль!
01:04:28 - Жди нас здесь.
01:04:37 Давай я тебе помогу.
01:04:41 Что? Чего тебе надо?
01:04:45 Да ты джедай!
01:04:47 Что бы там ни произошло,
01:04:56 Я ищу Шми Скайуокер.
01:05:00 Эни?
01:05:04 Малыш Эни?
01:05:13 Малыш Эни! Это ты и есть!
01:05:17 Как же ты вымахал, а?
01:05:21 Джедай! Ну надо же!
01:05:25 Эй! может поможешь разобраться
01:05:31 Моя мама,
01:05:33 О да, Шми.
01:05:35 Я ей больше не хозяин. Я продал ее.
01:05:40 - Продал ее?
01:05:42 Просто Эни, но ты же знаешь,
01:05:47 Да, я продал ее добытчику влаги
01:05:50 Да, по-моему, Ларс.
01:05:52 Хочешь верь, хочешь нет, но слышал,
01:05:56 Ну и дела, верно?
01:06:01 Ты не знаешь, где они сейчас?
01:06:03 О, очень далеко отсюда.
01:06:06 где-то по ту сторону Мо Айсли,
01:06:11 Я хотел бы знать.
01:06:14 Конечно, еще бы!
01:06:17 Пойдем, пороемся в моих записях.
01:06:47 Пап!
01:06:50 Похоже за нами хвост.
01:06:52 Похоже он установил у нас на корпусе
01:06:55 Мы пролетим через
01:06:58 и преподнесем ему
01:07:12 Сейсмические заряды! Внимание!
01:07:40 Намеков он не понимает.
01:08:01 Берегись!
01:08:21 Давай пап! Задай ему!
01:08:27 Именно поэтому я и не люблю летать.
01:08:50 - Есть мы достали его!
01:09:19 Р4, приготовься к аварийному
01:09:27 Ну, давай!
01:09:41 Больше мы его не увидим.
01:10:19 - Ну, Р4, полагаю,
01:10:42 Какое здесь необычайное скопление
01:11:20 Оставайся около корабля, Р2.
01:11:37 Привет!
01:11:39 Чем могу помочь? Я - ц
01:11:42 - 3 Пи О?
01:11:46 Создатель!
01:11:48 О, господин Эни!
01:11:51 Я знал! И госпожа!
01:11:54 Привет, 3 Пи О.
01:11:56 О платы небесные!
01:12:00 Я хочу увидеть мать.
01:12:02 О, э, давайте лучше зайдем в дом.
01:12:09 Господин Оуэн, позвольте представить
01:12:14 Я Энекен Скайуокер.
01:12:17 Оуэн Ларс. Это моя девушка, Беру.
01:12:20 - Здравствуйте!
01:12:23 Видимо, мы сводные братья.
01:12:26 Я ждал, что ты
01:12:30 - А моя мама здесь?
01:12:35 Клиг Ларс. шми - моя жена.
01:12:40 Нам лучше войти.
01:12:50 Это случилось перед самым рассветом.
01:12:53 Этих Таскенов. разбойников.
01:12:57 Твоя мама, как всегда, вышла
01:13:00 ...ну, они растут на влагоопарителях.
01:13:04 Следы говорят,
01:13:08 когда они схватили ее.
01:13:11 С виду эти Таскены как люди,
01:13:13 по сути же - бездушные монстры.
01:13:20 За ней пошло 30 человек...
01:13:23 Я бы и сейчас продолжал поиски,
01:13:28 но я не могу идти,
01:13:34 Я не хочу терять надежду,
01:13:37 но с тех пор прошел месяц.
01:13:40 Вряд ли она могла
01:13:48 Куда же ты?
01:13:50 Искать маму.
01:13:53 Твоя мама мертва, сынок.
01:14:18 Ты должна остаться здесь.
01:14:21 Это хорошие люди.
01:14:25 Анекен.
01:14:37 Я скоро вернусь.
01:16:28 Коммерческая Гильдия и
01:16:30 и Альянс Корпорации должны
01:16:32 А что на счет сенатор с Набу?
01:16:36 Она еще не мертва?
01:16:39 Я не подпишу договор, пока мне
01:16:43 Я держу слово, Вице-король.
01:16:45 Мы создали для вас
01:16:48 У вас будет самая мощная армия
01:17:02 как я уже говорил ранее...
01:17:04 Не менее 10000 систем
01:17:08 конечно не без вашей
01:17:11 То что вы предлагаете,
01:17:14 Дроиды в нашем распоряжении,
01:17:20 граф Дуку.
01:17:23 Банкирский Клан подпишет ваш договор.
01:17:27 Хорошо. Очень хорошо.
01:17:29 Мы уже заручились поддержкой наших
01:17:34 Добавив к их боевым дроидам наших
01:17:37 мы получим наибольшую по численности
01:17:41 И эти джедаи будут повержены.
01:17:45 Тогда Республика выполнит
01:18:47 Мама.
01:18:49 Мама? мам?
01:18:54 Эни?
01:18:57 Эни? Это ты?
01:19:02 Я здесь, мама. Ты в безопасности.
01:19:06 Эни?
01:19:09 Эни?
01:19:12 Какой ты красивый.
01:19:18 Мой сынок.
01:19:20 Мой взрослый сынок.
01:19:25 Я так горжусь тобой, Эни.
01:19:27 Я скучал по тебе.
01:19:32 Вот и сбылись мои мечты.
01:19:40 Я люблю те...
01:19:44 Не покидай меня, мама.
01:19:47 Я люблю...
01:19:51 Я... Я люблю...
01:20:51 Энекен! Энекен! Нет!
01:21:16 Что такое?
01:21:18 Боль, страдание...
01:21:22 смерть я чувствую.
01:21:28 Что-то ужасное произошло.
01:21:34 Юный Скайуокер чувствует боль.
01:21:44 Передатчик работает, но мы
01:21:47 Корусант слишком далеко.
01:21:50 Надо что-то придумать.
01:21:57 Может мы сможем связаться
01:22:03 Энекен? Энекен? Ты слышишь меня?
01:22:06 Это Оби-Ван Киноби. Энекен?
01:22:09 Его не на Набу, Р4.
01:22:13 Попробую расширить диапазон.
01:22:18 Надеюсь, с ним ничего не случилось.
01:22:28 Да, это контрольный сигнал Энекена
01:22:30 но он поступает с Татуина.
01:22:34 Что за нелегкая его туда понесла?
01:22:36 Он должен быть на Набу.
01:22:41 У нас мало времени.
01:22:44 Энекен? Энекен? Ты меня слышишь?
01:22:46 Это Оби-Ван Киноби.
01:22:56 Ретранслируй это сообщение
01:23:00 Энекен? Ты меня слышишь?
01:23:03 Мой передатчик вышел из строя.
01:23:05 передай это сообщение на Корусант.
01:23:52 Я принесла тебе поесть.
01:23:54 Ты голоден?
01:23:58 У меня тут неполадки.
01:24:02 когда можешь что-то исправить,
01:24:07 Я всегда исправлял.
01:24:13 Но сейчас не смог...
01:24:19 Почему она умерла?
01:24:24 Почему я не спас ее?
01:24:27 Я должен был ее спасти.
01:24:31 Есть вещи, которые нельзя исправить.
01:24:36 - Ты не всесилен, Эни.
01:24:41 Когда-нибудь я смогу.
01:24:43 Я буду самым
01:24:48 Обещаю тебе.
01:24:50 Я научусь делать так,
01:24:54 Энекен.
01:24:57 Это Оби-Ван виноват.
01:24:59 Он завидует!
01:25:01 Он завидует!
01:25:07 Что с тобой, Эни?
01:25:20 Я убил их.
01:25:24 Я убил их всех.
01:25:27 Они мертвы.
01:25:29 Все до одного.
01:25:34 И не только мужчины...
01:25:38 но и женщины...
01:25:40 и дети тоже.
01:25:43 Они как животные,
01:25:49 Я их ненавижу!
01:26:11 Я джедай.
01:26:14 Я знаю, что я лучше.
01:26:30 Мир, который ты покинула померк
01:26:35 Мне не сыскать лучшей подруги
01:26:42 Прощай, моя дорогая жена.
01:26:48 И спасибо тебе.
01:27:18 Мне не хватило сил,
01:27:23 Мне не хватило сил.
01:27:29 Но я даю слово, это в последний раз.
01:27:43 Я тоскую.
01:27:47 Я тоскую по тебе.
01:27:55 Р2? что ты здесь делаешь?
01:28:01 Похоже он принес сообщение
01:28:05 Господин Эни, это имя вам
01:28:11 Энекен, мой передатчик
01:28:14 Ретранслируй это сообщение на Корусан
01:28:21 Я выследил наемника Джанго Фета...
01:28:23 и он привел меня к заводам по
01:28:25 Выяснилось, что за покушениями
01:28:29 стоял вице-король Ганрей...
01:28:35 Коммерческие Гильдии
01:28:37 обещали предоставить свои армии
01:28:41 Стойте. Стойте!
01:28:54 Там на Джеаносисе, чувствую я,
01:28:59 Наверняка.
01:29:01 Энекен, мы займемся графом Дуку,
01:29:04 а твоя основная задача - оставаться
01:29:08 Уберечь сенатора -
01:29:11 твоя главная обязанность.
01:29:15 Я понял, магистр.
01:29:17 Они не успеют спасти его.
01:29:19 Им нужно пересечь
01:29:24 До Джеаносиса меньше одного парсека.
01:29:26 Если он еще жив.
01:29:30 Ты что, собираешься остаться здесь и
01:29:33 Он же твой друг, твой наставник.
01:29:35 Он мне как отец.
01:29:36 Но ты же слышала, магистр Винду
01:29:40 Он приказал тебе охранять меня...
01:29:44 а я собираюсь спасти Оби-Вана.
01:29:47 Если ты собираешься защищать меня,
01:29:55 Я не боюсь Р2,
01:30:08 Коммерческие Гильдии готовятся
01:30:11 Граф Дуку договорился с ним.
01:30:14 Конец прениям.
01:30:17 Теперь нам необходима
01:30:20 К сожалению, наши прения не окончены.
01:30:23 Сенат не одобрит применение клонов,
01:30:25 пока сепаратисты
01:30:28 Это кризис.
01:30:30 Мне кажется канцлеру надо вручить
01:30:33 И он утвердит указ о создании армии.
01:30:36 Но у кого из сенаторов хватит духа,
01:30:39 чтобы внести такое
01:30:41 Если бы только
01:31:07 Предатель.
01:31:09 О. нет, мой друг. Это ошибка.
01:31:13 они зашли слишком далеко.
01:31:15 Я думал, вы их руководитель, Дуку.
01:31:17 Я не имел к этому отношения,
01:31:20 Я завтра срочно подам прошение
01:31:23 Надеюсь, его быстро удовлетворят.
01:31:27 Позволь узнать,
01:31:31 сюда, в такую даль на Джеаносис?
01:31:34 Я выслеживал наемника
01:31:37 Вы его знаете?
01:31:39 Здесь нет наемников.
01:31:41 Им здесь не доверяют.
01:31:43 В этом они правы.
01:31:46 Очень жаль, наши пути
01:31:52 Куай-Гон хорошо отзывался о тебе.
01:32:00 Если бы он был сейчас жив.
01:32:03 Мне так нужна его помощь.
01:32:07 Квай-он Джинн не стал бы
01:32:11 Ты зря так считаешь,
01:32:14 Не забывай, ведь я когда-то
01:32:17 как он тебя.
01:32:19 Он не стал бы мириться с коррупцией
01:32:21 если б ему, как и мне
01:32:25 - Правда?
01:32:34 А знаешь ли ты, что сейчас Республика
01:32:36 находится под властью темного
01:32:40 Нет, это невозможно.
01:32:43 Темная сторона силы
01:32:48 Сотни сенаторов
01:32:51 владыки Ситхов.
01:32:57 Я вам не верю.
01:32:59 Вице-король Торговой Федерации
01:33:01 вступил как-то в сговор
01:33:05 а 10 лет назад темный владыка
01:33:09 И он обратился ко мне за помощью.
01:33:14 Присоединяйся ко мне Оби-Ван...
01:33:17 Мы вместе уничтожим ситхов.
01:33:23 Я никогда не присоединюсь
01:33:35 Добиться твоего освобождения
01:33:45 Понятна эта самая, что сепаратисты
01:33:49 с Федерация Торговли,
01:33:51 собраться делегаты.
01:33:56 сейчас, когда большая килдык
01:34:00 моя предлагает сената...
01:34:04 немедленно вручай экстренная
01:34:07 для верховная кнцлера...
01:34:12 Палпатин! Палпатин! Палпатин!
01:34:19 Порядок! Давайте соблюдать порядок!
01:34:24 Должен признать, я с крайне неохотой
01:34:28 соглашаюсь на подобные меры.
01:34:31 Я люблю демократию.
01:34:36 Я сложу с себя...
01:34:38 вверенные мне полномочия,
01:34:47 А первым действием моим
01:34:52 станет создание большой армии
01:34:57 для отражения угрозы сепаратистов.
01:35:09 Я с джедаями отправляюсь
01:35:13 Визит на Камино
01:35:18 армию Клонов рассмотреть,
01:35:42 Видишь впереди столбы пара?
01:35:44 Это люки каких-то шахт.
01:35:46 Сойдет.
01:35:57 Чтобы не случилось,
01:36:02 Я не хочу никаких конфликтов.
01:36:04 Возможно, как член сената...
01:36:06 я смогу все решить
01:36:09 Не волнуйся. Я понял. что спорить
01:36:18 Мой маленький недогадливый друг,
01:36:22 они бы сказали нам, а?
01:36:24 Многое в поведении людей
01:36:51 Для механика...
01:36:54 ты чересчур много думаешь.
01:36:56 Я запрограммирован понимать людей!
01:37:04 Что это значит? о!
01:37:06 А это значит, что я здесь
01:37:09 Эй, куда же ты? Ты не знаешь,
01:37:12 Ты что, совсем не соображаешь?
01:37:18 Пожалуйста подожди!
01:37:21 Ты знаешь, куда идешь?
01:37:35 Стой!
01:37:58 Падме!
01:38:53 Ну и ну! отключиться можно.
01:38:57 Машины делают машины.
01:38:59 Какое извращение!
01:39:02 Уймись Р2. Я чуть не упал.
01:39:06 Ты скоро сможешь...
01:39:10 Я утиль!
01:39:13 Кошмар!
01:39:17 Я хочу домой!
01:39:20 За что мне такие напасти?
01:40:00 Интересно, как там бедняжка Р2.
01:40:05 Он вечно попадает
01:40:08 О нет!
01:40:25 О, мне так неудобно!
01:42:22 Нет. только не снова.
01:42:25 Оби-ван убьет меня.
01:42:36 Не двигайся Джедай! Взять его!
01:42:58 Не бойся.
01:43:02 Смерти я не страшусь.
01:43:08 Я приближаюсь к ней с тех пор,
01:43:14 О чем ты говоришь?
01:43:18 Я люблю тебя.
01:43:24 Ты любишь меня?
01:43:30 Но ведь мы же уже решили,
01:43:35 Иначе нам придется жить во лжи...
01:43:39 а это приведет нас к гибели.
01:43:42 А разве мы с тобой и так
01:43:50 Я искренне
01:43:53 глубоко люблю тебя...
01:43:57 и говорю тебе это пока мы еще живы.
01:44:56 Я думал ты не получил мое сообщение.
01:44:59 Я переслал его
01:45:05 Ну и мы решили, что спасем вас.
01:45:08 Умница.
01:45:20 Займите свои места.
01:45:28 Приступить к казни.
01:46:05 Похоже, добром это не закончится.
01:46:33 - Давай, сосредоточься.
01:46:36 Она-то на высоте.
01:47:41 Так нельзя!
01:49:04 Прыгай!
01:49:29 Такого не должно было происходить.
01:49:35 Терпение вице-король.
01:50:09 Магистр Винду,
01:50:13 Ваша затея провалилась.
01:50:28 Храбро, но очень глупо,
01:50:34 - Вас невероятно мало.
01:50:38 Посмотрим.
01:51:17 Ноги не ходят, не хватает смазки.
01:52:00 Что это за шум? О! Там битва!
01:52:03 Случилась страшная ошибка!
01:52:05 У меня программа учтивого поведения,
01:53:35 Смерть всем джедаям!
01:53:48 Примите мои глубочайшие извинения.
01:53:57 Извините, меня придавило,
01:54:12 По-твоему это дипломатический способ?
01:54:16 Скорее это агрессивные переговоры.
01:54:23 Понял, понял.
01:54:42 Р2, что ты здесь делаешь?
01:54:49 Что ты делаешь? Прекрати!
01:54:51 Ты что-нибудь сломаешь. О моя шея!
01:54:56 Куда ты меня тащишь? О, ну и тащи!
01:55:04 Я просто вне себя.
01:55:16 Р2, поосторожнее!
01:55:19 Да, но на моих ли плечах моя голова?
01:55:46 Магистр Винду,
01:55:50 достойную, чтобы вас записали
01:55:57 Теперь все кончено.
01:56:02 Сдавайтесь, и мы пощадим ваши жизни.
01:56:06 Мы не станем товаром
01:56:10 Что ж, я сожалею, старый друг.
01:56:27 Смотрите!
01:56:28 Смотрите!
01:56:38 Вокруг уцелевших
01:57:39 Ой, какой дикий сон мне приснился.
01:57:53 Если Дуку сбежит...
01:57:55 себе сообщников
01:58:04 Держитесь!
01:58:10 Цельтесь в топливные баки!
01:58:18 Отличная идея, юный Падаван.
01:58:35 У джедаев откуда-то взялась
01:58:37 Это невозможно.
01:58:40 как они могли ее так быстро создать?
01:58:42 Нужно бросить в бой всех
01:58:46 Их слишком много.
01:58:48 Наши каналы связи перекрыты.
01:58:59 - Пилот, садитесь в центре схватки.
01:59:12 Пять спецотрядов десантников
01:59:17 На командный пункт меня доставьте.
01:59:44 Огонь по звездолетам Федерации!
01:59:57 Магистр Йоде!
02:00:01 Очень хорошо!
02:00:34 Ну это совсем никуда не годится!
02:00:37 Нужно перебросить все корабли
02:00:43 Придется отдать приказ
02:00:47 Мой господин заставит Республику
02:00:50 поплатиться за их вероломство.
02:00:52 Я прикажу моим бойцам
02:00:56 Наши проекты абсолютного оружия
02:01:02 Если они узнают, что мы собираемся
02:01:11 Я возьму проекты на Корусант.
02:01:13 Их будет безопаснее хранить
02:02:11 Огонь нужно сосредоточить
02:02:16 Да сэр.
02:02:18 Задайте координаты, 5-1-5.
02:03:02 Взгляни туда!
02:03:07 Это Дуку! Сбей его!
02:03:09 Снарядов больше нет, сэр!
02:03:11 - Лети за ним!
02:03:14 На это нет времени!
02:03:35 Падме!
02:03:42 - Давай на посадку!
02:03:44 Личные чувства не должны
02:03:47 Догоняй спейдер!
02:03:54 - Иди на снижение!
02:03:57 Ты мне нужен! Если мы захватим его,
02:04:00 - Мы обязаны это сделать!
02:04:03 Тебя за это выгонят
02:04:06 - Я ее не оставлю!
02:04:09 Чтобы сделала Падме,
02:04:16 Исполнила бы свой долг.
02:04:27 Армия дроидов отступает.
02:04:30 Отлично командир.
02:05:00 Ты заплатишь сегодня
02:05:03 - Заходи потихоньку со стороны.
02:05:06 Нет, Энекен! Стой! Нет!
02:05:15 Как видишь,
02:05:18 Ну же! Отступись.
02:05:25 Я так не считаю.
02:05:40 Магистр Киноби. Вы меня разочаровали.
02:05:44 Магистр Йоде так высоко ценит вас.
02:05:50 Это все что вы можете?
02:06:03 ВЬI целы?
02:06:07 - Вернемся на командный пункт.
02:06:11 Соберите всех бойцов.
02:06:15 - Достать корабль! Скорее!
02:06:43 Храбрый мальчик.
02:06:46 Но ты не усвоил урок.
02:06:48 - Я не понятливый.
02:07:53 - Магистр Йоде.
02:07:58 Отныне вы не станете
02:08:32 Стал ты силен и могуч, Дуку.
02:08:36 Темную сторону я в тебе ощущаю.
02:08:39 Я стал мощнее чем любой из джедаев,
02:08:43 Даже чем ты
02:09:00 Многому тебе еще нужно учиться.
02:09:03 Не тот, кто обладает знанием силы
02:09:10 а тот кто лучше
02:09:54 Неплохо сражался ты,
02:09:58 Мы еще только начали.
02:11:15 Энекен!
02:12:33 Сила с нами, владыка Сидиус.
02:12:36 Добро пожаловать домой, лорд Тиранус.
02:12:41 Вы добились успеха?
02:12:43 Отличная новость, владыка!
02:12:47 - Война началась.
02:12:51 Все идет в соответствии с планом.
02:13:03 Неужели граф Дуку сказал правду
02:13:05 о влиянии Сидиуса на сенат?
02:13:08 Мне не верится в это.
02:13:10 К темной стороне примкнул Дуку.
02:13:13 Лгать и сеять недоверие...
02:13:16 станет он сейчас.
02:13:20 И все же стоит пристально
02:13:25 Согласен я.
02:13:28 А где ваш ученик?
02:13:30 Улетел на Набу.
02:13:36 Должен признать, что без клонов
02:13:39 Победа?
02:13:42 Победу, ты сказал?
02:13:45 Магистр, Оби-Ван. Это не победа.
02:13:50 Сетями темной стороны наш мир окутан.
02:13:55 Война клоническая началась
02:14:03 Checked with Subtitle Workshop