Avatar

hu
00:01:24 A Krióban nincsenek álmok,
00:01:27 nem érzed a 6 évet.
00:01:30 Olyan mint egy liter tequila
00:01:39 Tom volt a tudós, nem én.
00:01:42 Õ akart fényéveket repülni az ûrben
00:01:44 és megoldást keresni.
00:01:46 Megérkeztünk?
00:01:48 De meg ám Napsugaram.
00:01:51 Itt vagyunk.
00:01:52 A fivére, Uram.
00:01:57 De egy héttel Tommy indulása elõtt
00:02:00 egy fickó a fegyverével, véget vettet az utazásának...
00:02:02 ...egy papír miatt ami a pénztárcájában volt.
00:02:05 5 évig, 9 hónapig és 22 napig voltak lehûtve.
00:02:09 Éhesen ébrednek és elgyengülve,
00:02:12 aki émelyeg, rosszul van
00:02:15 Szóval Tommy volt a tudós.
00:02:17 Belõlem bõrnyakú lett,
00:02:34 Az uticél Pandora volt.
00:02:37 Sokat halottam róla.
00:02:39 de nem hittem hogy egyszer elmegyek oda.
00:02:51 A fivéréhez jelentõs befektetés kapcsolódott.
00:02:55 Azt szeretnénk, ha ön a helyébe lépne.
00:02:58 Mivel a genomja azonos az övével,
00:03:01 ön azzá válhat aki õ volt.
00:03:04 Hogy úgy mondjam.
00:03:12 Ez lehet egy új kezdet.
00:03:13 Egy új világban.
00:03:22 És jó a fizetés.
00:03:25 Nagyon JÓ.
00:03:48 Maszkot fel.
00:03:51 Maszkot fel, Gyerünk.
00:03:52 Ne feledjék emberek,
00:03:53 20 másodpercen belül eszméletüket vesztik,
00:03:57 Ma még ne haljon meg senki.
00:03:59 rosszul mutatna a jelentésben.
00:04:01 Minden rendben, Közeledünk ...
00:04:05 Határon belûl vagyunk,
00:04:45 Egy élet véget ér
00:04:47 egy másik elkezdõdik
00:04:56 Övet kicsatolni,
00:05:00 1 perc, mozogjanak!
00:05:02 Ha lenyílik a rámpa egyenesen bemennek a bázisra,
00:05:06 Kifelé,
00:05:15 Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
00:05:17 kifele innét!
00:05:18 Mozgás, gyerünk! Gyerünk!
00:05:24 Ex-tengerészgyalogos nincs.
00:05:27 Leszerelhetek.
00:05:28 de a fejemet nem tudom kicserélni.
00:05:31 Gondoltam, ha mások kibírják,
00:05:39 Új gerincet kaphatnék
00:05:40 Ha lenne pénzem.
00:05:42 Veterán nem kap olyat,
00:05:46 Na guruljon speciális, nehogymár
00:05:49 Hölgyeim!
00:05:53 Sok fincsi új hús.
00:06:00 Otthon a földön, ezek katonák voltak, jó fiúk
00:06:05 A szabadságért harcoltak.
00:06:16 de itt csak szimpla zsoldosok.
00:06:18 A vállalat szolgái némi pénzért.
00:06:21 Nézd már, ember.
00:06:23 Itt egy ülvejáró.
00:06:26 Ez így nem jó...
00:06:41 Ez itt már nem Kansas.
00:06:46 Önök a pandorán vannak.
00:06:47 Hölgyeim és Uraim.
00:06:49 tartsák ezt észben!
00:06:51 Minden nap minden percében.
00:06:55 Ha van pokol
00:06:58 oda kívánkoznak majd gyógyüdülére
00:07:00 ha megjárták a Pandorát.
00:07:03 Ott kint a kerítésen túl
00:07:05 minden eleven teremtmény
00:07:08 ami repül vagy mászik,
00:07:10 arra vágyik, hogy magukat csámcsoghassa el vacsorára.
00:07:15 Él itt a Pandorán egy õslakos humanoid faj, a navi-k.
00:07:20 A nyilaikat méregbe mártják,
00:07:25 A csontozatuk rendkívül erõs,
00:07:30 Ménkû nehéz megölni õket.
00:07:33 Az volna a dolgom,
00:07:39 ez nem fog sikerülni.
00:07:46 Ha túl akarják élni,
00:07:48 az agyuknak Pandorai
00:07:52 Be kell tartaniuk a szabályokat.
00:07:55 Pandora törvényeit.
00:07:58 1-es számú szabály...
00:07:59 Az eligazítás a legjobb stresszoldó.
00:08:05 Elnézést, Jake!
00:08:08 Ugye te vagy Jake?
00:08:10 Tom testvére.
00:08:12 Õrület, mintha õt látnám.
00:08:14 Ja bocs. Norm Spellman vagyok.
00:08:16 én is bent voltam a programban
00:08:18 Íme a biolabor.
00:08:20 Ez lesz a második otthonunk.
00:08:22 Hé. Hogy vagy?
00:08:23 - Hello, üdv, Norm vagyok, avatárvezetõ.
00:08:26 Ott van a kapcsolóterem ...
00:08:32 Az lesz a dolgunk,
00:08:36 az AVATÁRt.
00:08:38 Ezekben hibrid DNS van,
00:08:43 Hé, üdv itt.
00:08:45 Üdv a Pandorán.
00:08:50 Milyen hatalmasak.
00:08:51 Aha, az úton teljesen kifejlõdtek.
00:08:53 Szóval jó kondiban lévõ testben élhetünk.
00:08:56 Igen, és jó az izomzatuk.
00:08:58 Még le kell eresztenünk a levest,
00:09:02 Az a magáé!
00:09:06 - A kolega Dr. Norm Spellman.
00:09:34 Ez hasonlít rá.
00:09:37 Nem! Ez a te arcod
00:09:39 Õ már a te avatárod., Jake.
00:09:45 Úgy kezdõdik, hogy minden irányítót
00:09:50 mármint az idegrendszeri szintjén.
00:09:53 ha jól értem.
00:09:56 És hát azért kaptam meg a melót,
00:09:57 mert passzolok Tommy avatárjához.
00:10:02 Baromi drága egy ilyen izé.
00:10:04 Jó ez így hogy mondom a naplóra,
00:10:08 Jó, meg kell szoknod, hogy mindent dokumentálsz.
00:10:10 amit látsz, amit érzel. ...
00:10:12 Ez mind tudományos anyag.
00:10:13 Erre épül a tudomány.
00:10:15 És segít, hogy ne bolondulj meg.
00:10:16 - 6 év elég hosszú idõ.
00:10:19 Végre.
00:10:22 Szóval most itt ...
00:10:28 Tudósokkal alkudozom.
00:10:31 Ki.
00:10:42 Istenem ...
00:10:47 Adjon már valaki egy rohadt cigarettát.
00:10:50 Srácok, valami hiányzik a képbõl.
00:10:55 Köszönöm.
00:10:56 Grace Augustine egy legenda.
00:10:58 Õ vezeti az avatár programot
00:11:00 És õ írta a könyvet.
00:11:01 Pandora kézikönyvét.
00:11:03 Mert hogy inkább növény,
00:11:06 Hamupipõke, visszatért a bálból.
00:11:08 Grace, had mutassam be Norm Spellman-t.
00:11:11 és Jake Sully-t.
00:11:14 Norm, magát mindenki dícséri,
00:11:16 Tud már navi-ul?
00:11:19 Mindenek Anyja tegye örömtelivé
00:11:21 a találkozásunkat.
00:11:23 Jó. Csak kicsit ünnepélyes.
00:11:27 Már 5 éve, hogy tanultam.
00:11:30 Még van hová fejlõdnöm.
00:11:32 Grace?
00:11:33 Õ Jake Sully.
00:11:35 Hölgyem ...
00:11:36 Igen, igen ...
00:11:37 hogy nekem nem maga kell.
00:11:39 Hanem a fivére.
00:11:40 A másik, a több diplomás,
00:11:44 Õ meghalt.
00:11:46 A nevében is elnézést kérek érte.
00:11:49 Hogy áll laborgyakorlat terén?
00:11:51 Boncoltam már békát.
00:11:54 Tessék, ezt mondtam!
00:11:56 Hugyoznak a fejünkre és még csak nem is szólnak,
00:12:00 - Beszélek Selfridge-l.
00:12:01 - Ez hülyeség!
00:12:04 Nem érdekel, elegem van belõle.
00:12:05 Menjen el a kurva managert játszani
00:12:09 Reggel ugyanitt, 8-ra jöjjön.
00:12:12 És vegyen vissza egy kicsit.
00:12:34 - Látta ezt?
00:12:35 A fenéket látta. A monitort nézte.
00:12:37 Imádom ezt az idõt, Rory.
00:12:40 Baromi jó.
00:12:43 Parker.
00:12:45 Sokáig azt hittem,
00:12:48 De most már az az érzésem,
00:12:51 Grace, tudja mindíg lenyûgöz a stílusa.
00:12:59 Nekem egy kutató kell.
00:13:00 Nem egy félanalfabéta exkatona.
00:13:02 Szerintem meg direkt mázlink van vele.
00:13:04 Mázlink?
00:13:05 Igen ...
00:13:06 Érdekelne hogy miért lenne mázli?
00:13:07 Mázli, hogy az emberének volt egy ikertestvére.
00:13:09 És mázli, hogy nem fogtechnikus,
00:13:13 Hanem tengerészgyalogos.
00:13:14 Õ lesz a csapat biztonsági kísérõje.
00:13:17 Az én felfogásom szerint,
00:13:20 Oké a maga feladata összehaverkodni a benszülötekkel.
00:13:23 Errõl szól az egész bábszínház.
00:13:25 Mert aki hasonlít rájuk és a nyelvükön beszél,
00:13:28 Kaptak egy iskolát,
00:13:30 Csak hát mennyi idõ is telt el azóta?
00:13:32 És sehol a nagy szerelem
00:13:34 Igen, mert lehet,
00:13:37 Jól van. Jöjjön.
00:13:40 Bazz... Ez nem igaz ...
00:13:46 Ez az ittlétünk oka.
00:13:47 Az Unobtáinium.
00:13:49 Ugyanis ebbõl a szürke kõböl 20 millióba kerül egy kiló.
00:13:52 Csakis ezért vagyunk itt.
00:13:53 Az egész cirkusz errõl szól.
00:13:55 Ebbõl fizetjük a maga játékát.
00:13:59 De a vademberei
00:14:03 Úgyhogy oldják meg a problémát
00:14:08 és követelõzés helyett mutasson fel eredményt.
00:14:21 - Na és hány órát volt már Avatárban?
00:14:26 Az szép.
00:14:28 Maga ide.
00:14:30 - Mondja mennyit gyakorolt?
00:14:33 De megvan a tankkönyve.
00:14:35 Most viccel, ugye?
00:14:38 Ez jó cucc.
00:14:40 Kezdjük.
00:14:45 Ne. Megoldom.
00:14:52 Szóval csak gondolt egyet és eljön ide
00:14:57 Tökéletesen felkészületlenül,
00:15:01 Vagy volt rá valami oka?
00:15:03 Mondjuk, hogy meguntam a nyomorék szerepet.
00:15:07 - Biometrika rendben.
00:15:10 A karját beljebb, a kezet is.
00:15:15 Le.
00:15:17 Lazuljon el, ürítse ki az agyát.
00:15:22 A sötétség része az életemnek ...
00:15:24 Kapcsolják be.
00:15:26 - Hármas egység indít ... Most.
00:15:36 Az elsõ Kongruencia.
00:15:45 Öröm nézni ezt az agyat.
00:15:50 Nem mondod.
00:15:51 Kapcsolat 40 százalékon.
00:15:57 Bemegyek.
00:15:59 A 4esbe fekszem be.
00:16:04 99 százalék.
00:16:24 Hallja, amit mondok?
00:16:25 Hall engem, Jake?
00:16:27 Pupillareflex rendben.
00:16:31 Külsõ fülválasz jó.
00:16:35 Hello.
00:16:37 - kényelmes az új teste?
00:16:41 Szép lassan, szépen óvatosan.
00:16:42 - Touch your fingertips.
00:16:44 Összeérinti az ujjait.
00:16:45 - Igen, megy.
00:16:48 Dehogy.
00:16:49 Megpróbálhat felülni, ha akar.
00:16:51 Csak lassan, óvatosan.
00:16:53 Rendben, nincs hasi adaxia, ez bíztató.
00:16:54 Szédülést nem érez?
00:16:56 Remek, ez az Jake.
00:17:01 A disztális kontroll is jó.
00:17:04 Nem érez zsibbadást, fájdalmat?
00:17:08 Remek, Jake.
00:17:09 Ne, ezt még ne, csak lassan, ez még korai,
00:17:12 Még megvizsgáljuk a szenzomotoros reflexeit.
00:17:15 Csigavér, jó.
00:17:17 Ne, ne, ne.
00:17:18 - Jake, Halgasson rám.
00:17:20 Jake!
00:17:22 Le kell ülnie, Jake.
00:17:23 - Jól vagyok.
00:17:24 Megy ez.
00:17:25 Jake, azonnal üljön le.
00:17:29 Ültessék már vissza arra az ágyra ...
00:17:34 Jake, vigyázzon, ne csapkodjon!
00:17:36 Szedáljuk!
00:17:38 1,000 mg oxazepamot, gyorsan.
00:17:40 Srácok ...
00:17:43 Állítsák már le ...
00:17:44 - Jake!
00:17:46 még nem szokott hozzá a teste az avatárjához.
00:17:47 - Ez veszélyes.
00:17:49 - Jake!
00:17:50 Le fognak szedni.
00:17:51 Jake, nagyon kérem!
00:17:55 - Üljön le!
00:17:58 Az istenit!
00:18:03 Mi van veled, kapd már össze magad.
00:18:08 Nézd meg, nem is kell védekeznem.
00:18:09 Sziasztok.
00:18:11 Majd visszahozom én.
00:18:12 - Jake, Vissza kell jönnie.
00:18:17 Vigyázat!
00:18:18 - Bocsi.
00:18:22 Jake!
00:18:23 Nem szabad még szaladni.
00:18:35 - Ó, bocsi.
00:18:59 Hello, katona!
00:19:04 Grace?
00:19:06 Miért? Kit várt a vitézúr?
00:19:09 Kapja csak el.
00:19:11 Jó a motoros kontrollja.
00:19:23 Vége a játéknak kedveseim.
00:19:25 Takarodó, villany leo.
00:19:27 Gyerünk Louise, igyekezzen.
00:19:30 Hé, hé ...
00:19:32 Ne játszon vele, elviszi a cica.
00:19:34 Ijesztõ ez a test.
00:19:36 Gyerünk.
00:19:38 Pajzsot.
00:19:39 Villany le.
00:19:44 Viszlát a vacsoránál.
00:20:09 Üdv itthon.
00:20:18 - Nem fáj semmije?
00:20:22 Trudy vagyok, én szoktam kivinni a tudósokat.
00:20:26 Ez itt az én madárkám.
00:20:28 Bocs, egy pillanat ...
00:20:30 Hé, Wifely!
00:20:32 Huzzál bele!
00:20:34 Kilenckor pattanunk.
00:20:35 Értettem kapitányúr, Rajta vagyok.
00:20:39 A gallytörõ még mindíg lóg.
00:20:41 Komoly fegyverzettel dolgoznak.
00:20:43 Ésszel, hé!
00:20:45 Muszály,
00:20:48 Nehézsúlyuak.
00:20:49 Az ajtócsúzli a magáé lesz.
00:20:51 Kevesen vagyunk.
00:20:52 Épp kérni akartam.
00:20:56 Itt az embere.
00:20:58 Viszlát a kifutón.
00:21:09 Hivatott, Uram.
00:21:12 A gyenge gravitáció elpuhít.
00:21:16 És aki lekvár ...
00:21:21 Azt pandora megzabálja
00:21:25 láttam az anyagát tizedes.
00:21:28 Venezuela ... zörgött a bokor rendesen.
00:21:32 De messze nem úgy, mint itt.
00:21:37 Tökös egy legény maga,
00:21:40 Ez is csak a pokol egyik bugyra.
00:21:42 Én is felderítõ voltam.
00:21:44 Persze, néhány évell elõbb, mint maga.
00:21:47 Jó néhány évvel elõbb.
00:21:49 Megjártam Nigériát, karcolás nélkül.
00:21:52 itt meg
00:21:54 az elsõ napon jött a puszi.
00:21:58 Rendbe tudnának rakni,
00:22:00 És csak haza kéne mennem.
00:22:03 Lehetne szép csinos pofám.
00:22:05 De tudja, mit?
00:22:08 Így nem felejtem el,
00:22:13 Ez az egész Avatar program egy rossz vicc.
00:22:15 Néhány elcseszett tudóska elcseszett játéka.
00:22:18 De nekünk,
00:22:20 a bohóckodásuk az õslakosokkal
00:22:23 most éppen kapóra jön.
00:22:25 Indítom!
00:22:32 Egy tengerészgyalogos felderítõ
00:22:36 Ez pokoli párosítás.
00:22:38 Ezt nem szabad kihagyni.
00:22:39 Egy ilyen katona,
00:22:43 ami csak kell.
00:22:46 Az ellenség táborából.
00:22:49 Nézze, Sully, Azt akarom
00:22:52 hogy épüljön be, ismerje ki a vadakat
00:22:56 Tudnom kell, hogy lehet õket rávenni az együttmûködésre,
00:23:02 - Tehát Augustine-al nyomulok?
00:23:04 Úgy táncol, ahogy a tudósaink fütyülnek,
00:23:07 Szépen elhápog velük.
00:23:10 Ezután pedig jelent nekem.
00:23:13 Megteszi ezt nekem fiam?
00:23:16 Már, hogy a fenébe ne tenném...
00:23:18 Ezt a választ vártam.
00:23:31 Fiam, én hogyha kérek, adok is.
00:23:34 Ha szállítja, amit kell, akkor elintézem,
00:23:39 A saját lábát.
00:23:44 Ez jól hangzik, Uram.
00:23:52 Jó, a kapcsolat felállt.
00:23:55 Maga bölcsen halgasson, jobban járunk,
00:24:02 3-as felállt.
00:24:04 Jól van, bemegyek.
00:25:16 Állítsa meg, itt maradunk egy darabig.
00:25:22 Norm, a cucca.
00:25:25 Ja, igen.
00:25:28 Maga itt marad.
00:25:30 Egy cowboy untig elég nekem.
00:25:35 Maga a fõnök.
00:26:13 Prolemuriénisz.
00:26:19 Csigavér, vitézúr,
00:26:21 Ne stresszeljen.
00:26:28 Na és honnan tudják meg,
00:26:30 Szerintem most is figyelnek minket.
00:26:35 - Mozogj Norm.
00:26:40 Na próbáljuk ki.
00:26:42 És jelez ...
00:26:48 Ez õrület, ilyen gyorsan megy?
00:26:51 Eszméletlen, nem?
00:26:53 Nos tehát igazolhatóan jel tranzukció zajlik
00:26:56 eközött a gyökér között és
00:26:59 Ettõl mintát veszünk.
00:27:01 Rendben.
00:27:05 Ez valószínüleg elektromos impulzus
00:27:10 Norm nem jó, így beszennyezi a mintát.
00:27:14 Bocsánat ...
00:27:44 A táskát.
00:27:47 Már csak egy másodperc...
00:28:11 Nehogy lõjön.
00:28:13 Nyugi, ha rálõ, azzal felbosszantja.
00:28:19 Lehet még ennél bosszúsabb.
00:28:21 Jake, túl vastag a páncélja, higgyen nekem.
00:28:29 Csak jelzi, hogy ez az õ területe.
00:28:34 Hát mi legyen,
00:28:36 Csak maradjon ott, ahol van.
00:28:55 Na mi lesz már?
00:28:58 Itt vagyok, mire vársz?
00:29:01 Na látod, tudod, hogy hol a helyed.
00:29:05 Ezaz, húzzál vissza csak anyucihoz.
00:29:09 Menj, szaladj, szólj a haveroknak is.
00:29:11 Velük is szívesen elbeszélgetek.
00:29:17 A francba!
00:29:30 És ez mit szeret?
00:29:34 Futás! Ez nem kérdés, futás!
00:33:22 Sajnálom, fel kell adnunk, az a parancs,
00:33:25 hogy csak nappal mozoghatunk idekint.
00:33:28 Bocs, Doki
00:33:31 Nem fogja megélni a reggelt.
00:35:26 Elõttem az éjszaka, szórakozzunk?
00:35:29 Gyertek!
00:35:30 Na gyertek!
00:36:45 Ne, Várj, ne!
00:36:50 Csodás!
00:37:48 Nézd, gondolom hiába beszélek,
00:37:53 De azért ...
00:37:58 köszönöm.
00:38:04 Köszönöm.
00:38:09 Jól elbántál velük.
00:38:14 Ha nem jössz, asszem kicsináltak volna.
00:38:21 Várj, maradj még.
00:38:25 Várj meg.
00:38:27 Várj ...
00:38:30 Csak megköszöntem,
00:38:33 Áhh, hé!
00:38:35 Nem kell köszönni.
00:38:41 Ezt nem kell neked köszönni.
00:38:43 Mert ez rossz dolog.
00:38:46 Értem oké ...
00:38:49 Ha rosszat tettem, bocsánat.
00:38:54 Ez a te bûnöd volt,
00:38:58 Az én bûnöm? Õk támadtak rám,
00:39:00 Te bûnöd!
00:39:02 Csak te bûnöd.
00:39:04 Hé, Nyugi.
00:39:05 Mint egy gyerek vagy, csinálod a zajt,
00:39:09 Nyugi.
00:39:13 Jól van. Jól van.
00:39:16 Ha olyan nagy állatbarát vagy...
00:39:20 Mért nem hagytad, hogy megöljenek?
00:39:23 Ez nem stimmel, nem?
00:39:25 Mért mentlek meg?
00:39:26 Pontosan. Ezt nem értem.
00:39:32 Mert erõs szíved van.
00:39:36 Nem fél.
00:39:42 De buta is!
00:39:52 Ha buta gyerek vagyok, akkor legyél ...
00:39:55 te a tanítom.
00:39:57 Ég népe nem tanul, ég népe, nem lát.
00:39:59 - Jó, akkor taníts meg látni.
00:40:05 Várj, ne szaladj ... Beszéljük meg ezt?
00:40:09 Egyáltalán hol tanultad meg a nyelvünket?
00:40:17 Mint egy kisgyerek vagy.
00:40:25 Segíts nekem.
00:40:28 Rossz, hogy te itt vagy.
00:40:31 - Hát vezess ki innen.
00:40:33 Menj el.
00:40:36 Kérlek.
00:40:39 Menj el!
00:41:29 Mik ezek?
00:41:32 Ezek a szent fa magjai,
00:42:01 Ez meg mi volt?
00:42:05 Jössz.
00:42:07 Jössz.
00:42:11 Hová megyünk?
00:42:23 Jössz.
00:42:28 Mi a neved?
00:43:00 Vissza, mindannyian vissza!
00:43:09 Cu-té mit csinálsz?
00:43:14 Ennek a démonnak
00:43:18 Láttam a jelet.
00:43:20 A Tsahik elé kell vinnünk.
00:43:30 Mit akar?
00:43:38 Várj, most mi van?
00:44:52 Apám ...
00:44:54 Látlak téged.
00:45:08 Ez a lényt...
00:45:09 miért hoztad elém?
00:45:14 Meg akartam ölni ...
00:45:18 de láttam egy jelet Eywa-tól.
00:45:19 Megmondtam, hogy
00:45:21 Mit mond?
00:45:24 Csavarja az orromat a bûze.
00:45:26 Mirõl van szó?
00:45:27 Atyám dönt, kell-e téged megölni.
00:45:31 Õ az apád?
00:45:34 Nagyon örülök, Uram.
00:45:37 Fejezzétek be mindannyian!
00:45:42 Látni akarom az idegent.
00:45:45 Õ, én anyám.
00:45:47 Õ egy Tsahik. Õ, aki elmond nekünk Eywa akarata.
00:45:51 Ki az, az Eywa?
00:45:59 Mond meg a neved?
00:46:02 Jake Sully.
00:46:13 - Mért jössz te el hozzánk?
00:46:18 Próbálunk tanítani az ég embereket.
00:46:21 De nehéz tölteni, olyan korsót,
00:46:25 Az én korsóm, üres.
00:46:27 Pont ez a bajuk velem.
00:46:31 - Nem vagyok tudós.
00:46:35 Egy tengerészgyalogos.
00:46:39 Vagyis harcos ...
00:46:42 - Harcos! Könnyedén végezhetnék vele!
00:46:47 Õ az elsõ harcos az alvók közzül. Többet kell megtudnunk rólla.
00:46:53 Többet kell megtudnunk rólla.
00:46:59 Lányom...
00:47:00 tanítsd meg õt a szokásainkra...
00:47:04 úgy beszélni és
00:47:08 De miért én?
00:47:13 Ez a döntésünk.
00:47:15 Adok neked lányom, tanítani.
00:47:21 És mi meglátunk, hogy a bolond fejed,
00:47:45 Jó estét.
00:47:49 Ne álljatok fel.
00:47:53 Elnézést.
00:47:55 Bocsánat.
00:48:00 Hello pajtás, hogy ityeg?
00:48:45 Jake. Jake. Jake!
00:48:48 - Ébredjen fiam.
00:48:50 Jake!
00:48:52 Nagyon jó, megérkezett.
00:48:54 Itthon van, nem semmi.
00:48:57 Jól belefúrta magát.
00:49:00 Rendben.
00:49:03 Oké, ez az.
00:49:08 Az avatar jó helyen van?
00:49:10 Abszolut, el sem fogják hinni,
00:49:16 És amire kettõt pislantunk, a vitézúr zsupsz
00:49:20 az a böszme nagy tarátor meg dönget utána.
00:49:23 Túlélõnek születni kell.
00:49:25 Ez igaz, van egy hõsünk.
00:49:26 Az omaticaya-k fel nem tudom fogni miért,
00:49:30 Isten kezében vagyunk.
00:49:33 Daráló klán?
00:49:36 És bejött?
00:49:38 Szinte családtag vagyok.
00:49:40 Kíváncsiak rám.
00:49:44 Így kell ezt csinálni, fiam.
00:49:47 Figyeljen ide Sully, csak annyit kérek,
00:49:52 Gyógyszer nem kellett,
00:49:57 iskolákat, utakat ...
00:49:58 De jó nekik a sár.
00:50:00 És ez önmagában nem lenne baj,
00:50:04 Tudná valaki ezt ...
00:50:07 12-es szektor.
00:50:09 oké, még, még.
00:50:11 Állj, jó.
00:50:12 Jó, jó, jó állj.
00:50:13 Nézzék meg, amit itt látunk
00:50:19 az a legnagyobb unobtanium lelõhely
00:50:24 És a tetves falujuk pont azon áll.
00:50:30 - És ki küldi el õket?
00:50:34 És ha nem mennek el?
00:50:37 elmennek õk, higgye el.
00:50:38 Oké, oké, várjunk.
00:50:42 Sully nézze, egy mészárlásnak,
00:50:45 De van valami, amit a részvényesek
00:50:49 És az a rossz negyedéves jelentés.
00:50:51 Errõl nem mi tehetünk.
00:50:54 ami kicsalja õket.
00:50:56 Különben ki kell füstölnünk a kaptárt?
00:51:00 3 hónapja van, addigra
00:51:03 Akkor húzzunk bele.
00:51:06 Tetszik a srác.
00:51:08 Oké, vagyük át õket még egyszer.
00:51:11 Moat, Sárkány hölgy.
00:51:15 Eytuken.
00:51:16 Eytukan, Õ a klán fõnöke,
00:51:22 Értem.
00:51:23 Szu-té.
00:51:25 - Cu-té!
00:51:27 Õ lesz a fõnök utódja.
00:51:30 Neytiri.
00:51:32 Õ a leendõ Tsa'hik,
00:51:36 - És ki Eywa?
00:51:39 A mindenhatójuk, az istennõ,
00:51:43 Ha ezt nem tudod,
00:51:46 És ki jár a fõnök lányával?
00:51:48 - Oké ...
00:51:50 Indulunk.
00:51:54 Ne csináljon túl nagy marhaságot, jó?
00:52:16 Nyugi öcsi.
00:52:18 Pa'li, nõstény állat.
00:52:23 Világos.
00:52:24 Nyugi kislány,
00:52:55 Amit érzel a tsahaylu.
00:53:00 Érzel õt.
00:53:05 Érzel szívét.
00:53:08 Lélegzését.
00:53:11 Érzel az erõs lábait.
00:53:16 Most már tudsz vezetni õt.
00:53:18 Itt bent.
00:53:21 De most még, mondod merre megy.
00:53:26 Elõre.
00:53:45 Jobb lesz ha mész el.
00:53:47 Hiányoznék neked.
00:53:50 Tudtam, hogy beszélsz a nyelvünkön.
00:53:55 Ez az idegen nem tanul semmit!
00:53:57 Még egy kõ is jobban ért mint õ.
00:53:59 Nézzetek csak rá.
00:54:04 Menj!
00:54:10 Megint.
00:54:12 Egy rajtaütés nem lenne olyan egyszerû.
00:54:15 A képen nem látszik a belsõ szerkezet.
00:54:18 Van egy külsõ oszlopsor,
00:54:21 és egy második kör.
00:54:24 És a központi torony egy spirál,
00:54:29 Szerkezeti kép kell minden oszlopról.
00:54:32 Értettem.
00:54:33 Mit kell még tudnunk a gyûrûkrõl?
00:54:36 A második gyûrû szerintem,
00:54:43 Hová megyünk?
00:54:46 Elhúzzuk a csíkot.
00:54:48 Eszembe sincs hagyni,
00:54:52 A mobilirányítóból fojtatjuk,
00:54:56 Jó messze a hegyekben.
00:54:59 - A Hallelujah hegységbe?
00:55:02 - Komolyan mondja?
00:55:04 Ezaz!
00:55:09 A legendás Pandorai lebegõhegység?
00:55:26 Már közeledünk.
00:55:28 Meg is õrültek a mûszerek.
00:55:31 Nem csoda, bejött a flux vortex.
00:55:34 Innentõl VFR-ben nyomjuk.
00:55:36 Mi a VFR?
00:55:38 Amikor a szemünkre hagyatkozunk.
00:55:40 De nem látunk semmit.
00:55:42 Hát ezaz.
00:55:43 Elég durva mi?
00:56:03 Atyaúr isten ...
00:56:16 Látniuk kéne az arcukat.
00:56:45 Kössz, hogy a Pandora Airt választották.
00:57:06 Üdv a táborban.
00:57:12 - Lássuk, ez az én ágyam.
00:57:17 Norm, tiéd az alsó ágy?
00:57:19 Augustine mindent felvett.
00:57:23 A kavarást Quaritch-el,
00:57:27 Hogy visszavigyem a klánhoz.
00:57:29 Vele kínján bánt.
00:57:31 Jól van.
00:57:34 Az utolsó egységbe fekszik.
00:57:39 Ez az egyes, õ a legstabilabb.
00:58:32 Atyavilág!
00:58:34 Nem szabad szemébe nézni.
00:58:45 Ikrán az más, nem ló.
00:58:48 Ikrán Tsa'Helu az örök ...
00:58:53 Egy vadászt fogadnak el,
00:59:08 Úgy leszel arronio, vagyis vadász,
00:59:10 Hogy kiválasztod saját ikrán
00:59:16 - Mikor?
01:00:09 Oké.
01:00:11 12-es bejegyzés.
01:00:16 Muszály most csinálnom ezt?
01:00:20 Nem. Most kell, most friss az élmény.
01:00:25 Bejegyzés helye a kunyhó.
01:00:28 Kezdenek összefolyni a napok.
01:00:33 A nyelv rohadt nehéz
01:00:38 Csak gyakorolni, gyakorolni.
01:00:46 Erõsebben.
01:00:52 Neytiri skxawng-nak nevez.
01:00:54 Azt jenti gyogyós.
01:00:58 Ez hozzátartozik, ez fontos ...
01:01:00 Norm egyre barátságosabb...
01:01:01 - De nem csak annyi,
01:01:04 - Ez az hogy beléd látok.
01:01:08 Ez persze jó, csak õ is skxawng-nak tart.
01:01:10 Így értik, azt, hogy látlak.
01:01:12 Várnak rám, gyerünk.
01:01:14 Sietek!
01:01:15 Erõsödik a lábam.
01:01:17 Egyre többet tudok futni.
01:01:21 Meg kell tanulnom bízni a testemben.
01:01:29 Ezt figyeld.
01:01:32 A francba.
01:01:37 Mint egy iskolás, olvasni tanulok a nyomokból ...
01:01:40 Az ivóhelynél ...
01:01:42 A szagokból, a zajokból.
01:01:49 Neytiri folyton magyaráz ...
01:01:53 meg állatszellemekrõl.
01:01:55 remélem ezt a maszlagot nem kell bemagolnom.
01:01:58 Az a helyzet,
01:02:02 Jó lenne, ha odafigyelne arra amit mond.
01:02:05 Próbálja máshogy nézni az erdõt ...
01:02:07 - Az õ szemével.
01:02:09 az én videonaplóm.
01:02:26 Neytiri melett ...
01:02:30 Ezt nem gondolod komolyan?
01:03:01 A kérésemre Moat, beengedte Grace-t is.
01:03:05 nem volt náluk mióta bezárt az iskola.
01:03:10 Nem, azt már nem.
01:03:12 Üdv itthon, fiam.
01:03:15 Bon appétit!
01:03:44 Ágyba, harcos.
01:04:11 Próbálom megérteni ...
01:04:12 ezt a mélyengyökerezõ
01:04:16 Neytiri szerint ...
01:04:20 ami átjár mindent, ami csak él.
01:04:23 Azt mondja ...
01:04:25 az energiát kölcsönkapjuk ...
01:04:28 És egy napon vissza kell adnunk.
01:04:53 Hallak téged ... testvérem.
01:04:56 És köszönöm.
01:05:02 A lelked Éywa-hoz vándorol ...
01:05:05 de tested velünk marad
01:05:07 és a nép részévé válik.
01:05:18 Szépen ölsz.
01:05:45 Az ikran megülése egy fontos próba
01:05:47 amit ki kell állnod, hogy vadász lehess.
01:05:53 A gond az ...
01:05:55 hogy el kell menni a bestiákhoz. Hurrá!
01:06:30 És most?
01:08:02 Jake Sully, lesz elsõ.
01:08:37 Kiválaszthatod ikránt ...
01:08:39 Érezned kell belûl a döntést.
01:08:41 Ha õ is kiválaszt,
01:08:44 Nem lesz második esély, Jake.
01:08:47 Mibõl tudom, hogy engem választ?
01:08:50 Hogy, próbál megölni.
01:08:53 Ez megtisztelõ ...
01:09:54 Táncoljunk.
01:10:02 Meg fog halni a bolond.
01:10:28 - Ne félj harcos!
01:10:55 Kapcsolat Jake!
01:10:40 Jake!
01:11:21 Rajta Jake.
01:11:23 Elég!
01:11:38 Még repülnöd kell hátán.
01:11:40 Rögtön mész.
01:11:43 Gondold, Repülj.
01:11:44 Repülj?
01:11:54 Fene beléd ...
01:11:59 Áh, te jó ég!
01:12:10 Nem tudsz normálisan repülni?
01:12:22 Ezaz ...
01:12:24 Balkanyar.
01:12:34 - Egyenesen!
01:12:40 Rajta!
01:13:07 Hé!
01:13:14 Gyerünk!
01:13:28 Egész jól belejöttem!
01:13:31 Na hékás!
01:13:38 A lovaglás nem jött be nekem.
01:13:40 De ez annál inkább.
01:13:44 Én így jövök.
01:13:47 Fordulok, ülök rá a szélre,
01:13:51 - Igen értem, túlságosan is bedõltem ...
01:14:54 A lelkek fája.
01:14:57 Aybetraya Ramunam
01:15:00 Az a legszentebb helyük, mind közül.
01:15:06 Ja, attól bolondulnak meg a mûszereim.
01:15:08 Ott van a lényeg ...
01:15:14 Bármit megadnék ha ott, mintákat vehetnék.
01:15:17 De az a hely, persze idegeneknek, tabu.
01:15:19 Mázlista disznó.
01:15:28 Könyörtelen légivadász voltam ...
01:15:33 csak az volt a baj ..
01:15:40 le!
01:16:04 Gyorsabban!
01:16:13 Utánam!
01:17:01 Mi ezt Leonopteryx-nek hívjuk.
01:17:05 Neve Toruk.
01:17:07 Végsõ árny ...
01:17:10 Találó. ..
01:17:11 Az utolsó árny, amit látsz
01:17:17 Nagyapám nagyapját úgy hívták
01:17:22 Végsõ árny lovasa.
01:17:25 Ezen lovagolt?
01:17:28 Toruk akarta.
01:17:30 Toruk csak 5-ször választott vadászt
01:17:34 - Az hosszú idõ?
01:17:37 Toruk Makto nagy jótevõ.
01:17:40 Egymáshoz vezet minden klánt a nagy bánat idején.
01:17:44 Minden Navi ismeri történetét.
01:17:53 Megfordult bennem minden.
01:17:56 Mintha kint lenne a valóság.
01:17:59 És ez lenne az álom.
01:18:20 Nehéz elhinni, hogy csak 3 hónap telt el.
01:18:25 Már alig emlékszem arramilyen életem is volt...
01:18:31 nem is tudom kivagyok ezután...
01:18:53 Csak nem eltévedt az erdõben, vagy igen?
01:18:59 Több mint két hete jelentett utoljára.
01:19:04 Kezdek kételkedni ebben a megoldásban.
01:19:09 Úgy érzem itt az ideje befejezni az akciót.
01:19:12 Nem ! Meg tudom csinálni.
01:19:14 Már meg is csinálta.
01:19:16 Használható infókat szállított nekem a területrol
01:19:21 azzal el lehet kapni a töküket, mert ennek bizony
01:19:27 Itt a vége, fuss el véle .
01:19:31 Apropó... most már visszakaphatja a lábát.
01:19:36 Bizony.
01:19:38 El van intézve minden, akár ürsiklóra is szállhat ma este
01:19:42 Én állom a szavam!
01:19:47 Be akarom fejezni.
01:19:51 Egy dolog van még ...
01:19:53 A szertartás ...
01:19:56 Azután már tényleg közülük való leszek.
01:20:01 Megbíznak bennem ...
01:20:04 Hallgatnak rám.
01:20:10 És rá tudom venni õket a költözésre.
01:20:27 Akkor vegye rá õket, de nagyon gyorsan.
01:20:47 A Navik szerint, az ember kétszer születik meg,
01:20:53 másodszor akkor ...
01:20:54 mikor a nép teljes jogú tagja lesz,
01:20:57 örökre.
01:21:03 Mostantól te is Omaticaya vagy.
01:21:09 A nép befogad.
01:21:59 Jössz.
01:22:00 Jössz.
01:22:18 Ezen a helyen
01:22:23 És néha teljesülnek is.
01:22:36 Ezek a fák.
01:22:40 A régi hangok fája,
01:22:57 Hallom õket.
01:23:04 Õk élnek, Jake
01:23:13 Most már Omaticaya vagy.
01:23:15 Otthonfa, fát ad neked, hogy íjat csinálsz.
01:23:24 És választasz asszonyt.
01:23:28 Párod lesz, akit akarsz.
01:23:32 Ninat, õ legjobb énekes.
01:23:37 De nekem nem õ kell.
01:23:43 Phira meg ügyes vadász ...
01:23:46 Igen, valóban az.
01:23:51 Én tudom, kit akarok ...
01:23:56 De nem tudom õ is akar-e engem.
01:24:02 De õ már tudja.
01:24:35 Most már mi egy vagyunk, Jake.
01:24:38 Egy vagyunk, míg élünk.
01:24:46 Elment az eszed Jake?
01:25:20 Emlékezz a fázis integrációra,
01:25:23 Hoztam némi kaját.
01:25:33 Jake!
01:25:34 Jake!
01:25:36 Ébredj. Jake, Kérlek!
01:25:39 Nem kell sokat etetni egy nyomorékot.
01:25:42 Hé!
01:25:48 Jake!
01:26:10 Kész vagyok.
01:26:12 Mikor zuhanyozott utoljára?
01:26:14 - Nem fog megenni a kosz ...
01:26:21 Jake!
01:26:29 Jake! Ébredj már!
01:26:31 Jake!
01:26:33 Ébredj már fel!
01:26:37 Hé!
01:26:39 Állj ... Állj!
01:26:42 - Jake!
01:26:48 Fõnök.
01:26:50 Hé!
01:26:54 - Igen?
01:26:57 Elállja az utat.
01:26:59 Tovább ...
01:27:01 Odébbmegy, ne féljen.
01:27:03 Tanulják csak meg, hogy nem állunk meg.
01:27:07 Hé!
01:27:09 Állj!
01:27:12 Látja, odébbment.
01:27:26 Hékás mit csinálsz?
01:27:28 Ne, a francba, vak vagyok!
01:27:42 - Jake!
01:27:46 Gyere, gyorsan!
01:28:13 Állítsa meg. Itt.
01:28:17 Nagyítsa ...
01:28:18 Élesítse.
01:28:21 A büdös mindenit.
01:28:24 Ez hihetetlen ...
01:28:26 Készüljön egy pilóta.
01:28:28 Igen, Uram.
01:28:35 Cu-té, vezeti a harcosokat.
01:28:43 Fejezzétek be!
01:28:47 Ezzel csak mégnagyobb bajt okoztok!
01:28:49 Te itt nem beszélsz!
01:28:52 Válaszolunk nekik.
01:29:02 Cu-té ...
01:29:03 Ne csináld!
01:29:07 - Te?
01:29:09 Menj innét
01:29:13 Egyé váltál Neytirivel?
01:29:16 Jézus Mária!
01:29:18 Igaz, mit mond!
01:29:22 Asszonya vagyok, Eywa elõtt.
01:29:24 Megtörtént.
01:29:26 Kérlek testvér,
01:29:30 Sok Omaticaya meghalna.
01:29:32 Neked, én nem vagyok testvér!
01:29:37 Én az ellenséged sem vagyok!
01:29:40 Az ellenségeid ott vannak,
01:29:51 - Had beszéljek velük.
01:29:54 Jake!
01:29:57 Kérlek, ne ...
01:30:01 Omaticaya vagyok.
01:30:03 Közületek való.
01:30:05 Most már jogom van beszélni!
01:30:11 Van valami, amit el akarok mondani ...
01:30:16 Minden ...
01:30:21 Kövek, szívembõl a szavak.
01:30:28 Uram, sajnálom.
01:30:29 Ne, ne , ne álljon meg!
01:30:33 nagyon veszélyes!
01:30:37 Grace!
01:30:41 Ó te jó ég!
01:30:42 Maradjon nyugton.
01:30:45 Jólvan ...
01:30:46 Figyeljetek ...
01:30:48 Azért jöttem, hogy ...
01:30:53 Látjátok ...
01:30:54 Ez Egy Na'vi testbe bújt démon!
01:31:17 Mit mûvel, megõrült maga?
01:31:19 Csúnya dolgot csinált.
01:31:24 Tolja ki ezt a szarzsákot.
01:31:28 Jake, itt ezek, mit csinálnak?
01:31:33 Csalódtam magában.
01:31:38 Hogy van ez mi? Összeszedünk egy bennszülõtt szukát?
01:31:45 Parker, normális mederbe kell terelnünk ezt a szituációt
01:31:49 Fogja már be a pofáját!
01:31:51 Nem fogom be, szarkalap.
01:31:55 Megtehetném.
01:31:56 Kösse meg a vérebét Parker.
01:31:58 Folytassuk pár fokkal szelídebben, ha kérhetném?
01:32:01 Ha drága önnek az emberek élete.
01:32:03 Akkor halgassa meg a hölgyet.
01:32:05 Azok a fák, olyasféle szentséget hordoztak,
01:32:07 amirõl fogalmuk sincs
01:32:09 Ugyanmár Grace, ezen a holdon,
01:32:12 hogy valami szentséges fûszálra esik vagy...
01:32:14 Nem, ez nem valami pogány vodoozás.
01:32:19 Ez valóságos, kimutatható dolog,
01:32:23 Amit ugy hívnak, hogy?
01:32:26 Egyenlõre annyit tudunk,
01:32:31 az egyes fák gyökérzete között.
01:32:33 Olyan, mint ami az idegsjtek között van.
01:32:35 És minden egyes fának 10 a negyediken
01:32:40 És összesen van 10 a 12-iken fa Pandorán .
01:32:43 Ez így elég sok, igaz?
01:32:46 Az emberi agyban sincs, annyi kapcsolat.
01:32:50 Érti? Ez egy hálózat.
01:32:53 Ez egy Globális háló,
01:32:56 Fel és le tudnak tölteni adatokat
01:32:58 Emlékekeket, olyan helyeken,
01:33:03 Mi a bánatos istennyilát szívtak maguk
01:33:10 Pár szaros fáról beszélünk.
01:33:13 - Ébredjen már fel, Parker!
01:33:17 A kincsek ezen a bolygón nem a föld alatt vannak,
01:33:20 avy-k ebben a csodában élnek
01:33:24 Ha osztozni akar velük a világukon,
01:33:29 Értjük õket, megtudtunk épp eleget
01:33:35 Jöjjön, nézze csak meg.
01:33:37 Nem fognak elmenni onnan.
01:33:42 Nem lesz egyesség.
01:33:45 Mit adnánk nekik, sört?..Talán farmert?
01:33:52 nincs semmink, ami kellene nekik
01:33:57 Fölösleges idõpocsékolás ez az egész
01:34:05 nem hagyják el az otthonfát
01:34:10 Tehát mivel halottuk,
01:34:13 A helyzet baromi egyszerû.
01:34:16 Jake ... Köszönjük.
01:34:19 Egész meg vagyok hatva.
01:34:29 Úgy csinálom,
01:34:33 Az elején csak gázt kapnak.
01:34:37 Humánus módszer ...
01:34:43 Oké, húzza meg a ravaszt.
01:34:52 Így megy mindenütt.
01:34:58 Ha egy népnek van valamilye, ami neked kell,
01:35:05 Felszállási parancsot kaptunk,
01:35:09 Uramisten!
01:35:16 Augustine doktornõ, ide nem jöhet be!
01:35:19 Szálljon le rólam!
01:35:21 várjon ... álljon le. embereket
01:35:25 Nem érdekelnek a ragyás benszülöttek, Grace,
01:35:29 És tessék nézzen körül. Nem tudom, hogy maga mit lát,
01:35:33 Menjenek máshová ...
01:35:34 Jólvan, mehetnek ...
01:35:35 Családok élnek ott. Gyerekekkel.
01:35:40 Meg fogja bánni, ha ezt megteszi.
01:35:42 Higgye el.
01:35:44 Kérem, had beszéljem rá õket.
01:35:47 Bennem megbíznak.
01:35:55 még 30 sec, mehet ...
01:36:03 Idefigyeljen. 1 órája van. Ha nem akarja,
01:36:07 Sírja ki, hogy elmenjenek
01:36:16 Apám. Anyám.
01:36:19 Eytukan valamit el kell mondanom.
01:36:23 Hallgassák meg!
01:36:25 Beszélj Jakesully.
01:36:27 Azért jöttünk,
01:36:31 Az égemberek jönnek,
01:36:33 hogy elpusztítsák ezt a helyet.
01:36:37 Elpusztítsák.
01:36:39 Mond neki, hogy mindjárt itt lesznek.
01:36:42 Menekülnötök kell
01:36:45 Hogy tudjuk, hogy ez igaz?
01:36:51 Engem azért küldtek
01:36:56 És, hogy amikor átadom ezt az üzenetet
01:37:03 Mit beszélsz, Jake?
01:37:08 Igen. Idejöttem, mert ideküldtek.
01:37:14 De aztán más lett minden.
01:37:17 Szerelmes lettem.
01:37:22 és az Omaticaya népbe ...
01:37:25 és beléd Neytiri.
01:37:28 - Én hittem neked!
01:37:30 Elhittem mindent.
01:37:31 Most is higgy nekem, kérlek.
01:37:40 - Soha nem leszel egy a népembõl.
01:37:44 Neytiri kérlek, kérlek.
01:37:51 Kötözzétek meg õket!
01:37:55 - El kell mennetek!
01:38:34 Jönnek!
01:38:38 El fogják pusztítani ezt a helyet!
01:38:40 Neytiri, menekülnötök kell!
01:38:47 - Be az erdõbe!
01:38:52 Ne féljetek!
01:39:14 Az istenit, Fussatok!
01:39:17 Szálljatok ikran-hátra,
01:39:24 Méretes egy fa, azt meg kell hagyni.
01:39:34 Lám, lám, lám...
01:39:36 Úgy nézem felsültek a diplomatáink.
01:39:40 Jól van emberek,
01:39:43 Küldje be az ajtajukon
01:39:45 Értettem, c540 betöltve!
01:39:47 - Mehet!
01:40:00 Bingó.
01:40:10 Tüzet nyitottak ránk.
01:40:13 Na ne röhögtessenek.
01:40:27 Ezeknek tényleg nehéz a felfogásuk.
01:40:31 Felcsavarjuk a fûtést.
01:40:35 Tûz!
01:40:40 Ne!
01:40:59 A tûz a legjobb csótányírtó.
01:41:15 Most mi jövünk.
01:41:39 Ezt nem tehetik!
01:41:40 Ha te egy vagy népembõl,
01:41:52 Minden egység átvált rakétákra.
01:41:58 Erre.
01:42:10 Dõljön az a fa!
01:42:19 Gyerünk Grace, tovább!
01:42:35 Kapjátok be.
01:42:39 - Hé, mi a francot csinálsz?
01:43:38 Vissza! Gyorsan!
01:45:21 Szép munka volt fiúk.
01:46:22 Sajnálom!
01:46:34 Sajnálom!
01:46:37 Menj el!
01:46:40 Messze!
01:46:43 Ne lássalak többet!
01:47:03 Lekapcsolni!
01:47:06 Nem! Ezt nem teheti!
01:47:25 Harcos voltam,
01:47:30 De elõbb vagy utóbb,
01:48:40 Mi újság tesó?
01:48:42 Hello!
01:48:45 Elég durva,
01:48:48 Steaket kapnak, ne szédíts.
01:48:52 Igen, ez egy csúzli öreg.
01:48:54 Trudy!
01:48:56 Úgy, hasra.
01:49:00 Max!
01:49:11 Trudy, indítsd a gépet, menj.
01:49:28 Oké. Mehetünk.
01:49:30 Tessék.
01:49:46 Max maradjon itt,
01:49:50 Oké, siessen.
01:50:04 Mehet.
01:50:07 Gyerünk kislány ...
01:50:09 Uram kérem,
01:50:16 A sámson 1.6-ost
01:50:26 Tüzet nyitottak ránk, tünjünk el.
01:50:37 Megvagyunk.
01:51:00 Mehet ...
01:51:08 Uram!
01:51:10 Ezaz!
01:51:14 A francba.
01:51:16 mindenki egybe van hátul?
01:51:18 - Jól vagy Norm?
01:51:21 Elcseszték a napom a rohadékok.
01:51:24 Grace megsérült.
01:51:27 A kötszeres dobozt.
01:51:29 El kell szorítanunk a vérzést, Grace.
01:51:30 - Hol van a kötszer?
01:51:33 - Tartson ki, Grace!
01:51:36 Kibírom.
01:51:42 - Mehetünk!
01:51:59 Északnak repülj, a hegyekbe megyünk.
01:52:02 Oké vettem.
01:52:11 Norm, minden oké, nálad?
01:52:13 Igen, megvagyok.
01:52:16 Itt legalább nem tudnak bemérni.
01:52:19 Ennyi elõnye van a vortexnek.
01:52:21 Az a lelkek fájánál kulminál, igaz??
01:52:23 - Igen.
01:52:39 - Áu, ez fáj.
01:52:42 - Repülünk?
01:52:48 Én tudós vagyok fiacskám.
01:52:53 A Navi-k meggyógyítják.
01:52:56 Tudom.
01:52:59 Ugyan, mi okuk volna rá.
01:53:17 Ha nagy a baj
01:53:23 Se otthonuk, se reményük
01:53:43 Megy a gép.
01:53:46 Nincs tervem.
01:53:49 Mi? Cu-té lett a nép vezetõje.
01:53:51 Te komolyan azt hiszed,
01:53:54 Majd meglátjuk.
01:53:58 Beküldelek.
01:54:22 Számûzött, áruló, idegen.
01:54:29 Egy senki lettem a nép szemében
01:54:42 Szükségem volt rájuk ...
01:54:45 és nekik is rám.
01:54:47 De, hogy újra valaki legyek
01:55:00 Van úgy,
01:55:06 Vár ránk egy kis kaland.
01:55:09 Ne örülj ennyire.
01:55:26 Abból indultam ki,
01:55:28 Mért nézne felfelé?
01:55:31 Ez volt az elmélet.
01:57:25 Látlak téged ...
01:57:29 Látlak téged.
01:57:39 Nagyon féltem, Jake ...
01:57:46 Már nem félek többé.
01:57:57 Cu-té, Ateyo fia...
01:58:00 a színed elé járulok...
01:58:03 készen arra,
01:58:10 Olo'eyktan vagy, és kiválló harcos.
01:58:15 Kérlek, segíts nekem.
01:58:24 Toruk makto.
01:58:33 Repülni fogok veled ...
01:58:38 Haldoklik a barátom.
01:58:42 Grace haldoklik,
01:59:06 - Látja, hogy holvagyunk?
01:59:34 Mindenek anyja, ha akar
01:59:39 ebben a testben.
01:59:43 Meggyógyulhat?
01:59:46 Csak úgy, ha megjelenik Eywa anya elõtt
01:59:53 Nagyon gyönge.
01:59:57 Ne adja fel.
02:00:03 Mindenek anyja kérünk téged
02:00:06 Eywa minden élet forrása
02:00:09 Vidd el ezt a leket
02:00:15 és küldd vissza hozzánk,
02:00:21 hogy a nép részeként...
02:00:25 még sokáig élhessen.
02:00:59 Grace ...
02:01:03 Vele vagyok, Jake.
02:01:24 Grace?
02:01:26 Grace?
02:01:29 Grace, Ne Grace, Mi van vele?
02:01:37 Sikerült?
02:01:44 A seb túl nagy volt.
02:01:47 És kevés az idõ.
02:01:49 Ott van Évával.
02:02:25 Engedd meg, kérlek.
02:02:27 hogy szólajak a néphez.
02:02:30 Kérlek, tolmácsold a szavaimat.
02:02:40 Az ég népe, üzenetet küldött ...
02:02:45 Azt üzenték, hogy minden, az övék.
02:02:50 Mindent elvehetnek.
02:02:55 Most mi fogunk üzenni nekik.
02:02:59 Sebesen, mint a szél, keljetek most útra.
02:03:04 Hívjátok ide a többi klánt.
02:03:11 Én Toruk Makto harcba hívom õket.
02:03:15 És minden klán,
02:03:17 velem repül!
02:03:19 Fivéreim.
02:03:21 És nõvéreim ...
02:03:23 Megmutatjuk az ég népének,
02:03:26 hogy nem vehetnek el mindent,
02:03:29 És, hogy ez itt, ez itt a mi földünk.
02:04:46 A 4 szél röpített bennünket.
02:04:50 A sík lovas klánjaihoz.
02:04:55 A kelet, repülõ népéhez
02:05:00 Toruk Makto, hívta õket, hát jöttek.
02:05:44 A bázison minden ember, kivétel nélkül,
02:05:47 harcolni fog a túlélésért,
02:05:51 Az õslakók hordába gyûlnek,
02:05:56 Íme ...
02:05:57 A mûholdfelvételek tanúlsága szerint,
02:06:00 az ellenünk fordulók száma
02:06:03 Több mint 2000-re nõtt,
02:06:06 És jönnek még, folyamatosan.
02:06:11 Egy hét múlva akár 20,000-en is lehetnek.
02:06:14 Annyian át tudnák törni
02:06:18 Csak, hogy mi ezt nem fogjuk hagyni.
02:06:21 Elhárítjuk a veszélyt
02:06:24 Terrorral felelünk a terrorra.
02:06:31 A benszülõtt bagázs,
02:06:33 Abban a hitben él,
02:06:38 Az istenségük.
02:06:40 Ha arra csapást mérünk,
02:06:43 az akkora lyukat üt a kollektív tudatukon,
02:06:45 hogy 1000 km-re el fognak kerülni bennünket.
02:06:49 Ezt szintúgy
02:06:51 Garantálom.
02:07:04 Õrület ami itt van, Jake
02:07:08 Quartich még a nagy teherszállítóból is
02:07:11 Sok robbanóanyaggal,
02:07:13 Tarolni fog az a szemétláda.
02:07:17 Quaritch mészárolni akar
02:07:20 - aki leállítsa.
02:07:22 Holnap reggel 6kor!
02:07:26 Nekünk lõttek.
02:07:29 Pedig már reméltem, hogy összejön valami,
02:07:35 Õk bombázókkal vonulnak fel,
02:07:41 15 klán gyûlt össze.
02:07:44 Az több mint 2000 harcos.
02:07:48 Mi ismerjük a hegyeket,
02:07:49 Berepültük, te a legtöbbször.
02:07:51 Õk nem.
02:07:53 A mûszereik itt, semmit sem érnek.
02:07:55 Se a célkeresõk
02:07:58 Csak arra lõhetnek, amit látnak.
02:08:02 miénk a hazai pálya elõnye.
02:08:05 A bombázó egyenesen
02:08:09 Tudom.
02:08:10 Ha eljutnak oda,
02:08:13 Ott lépnek kapcsolatba Évával,
02:08:15 az õseikkel. Az ott az életük.
02:08:19 Hát akkor nem engedjük oda õket.
02:08:37 Alighanem, egy fához beszélek.
02:08:42 De, hogyha hallasz.
02:08:45 Akkor kérlek figyelj rám.
02:08:49 Ha Grace veled van ...
02:08:52 Nézz az emlékeibe.
02:08:55 Nézd meg a világunkat.
02:08:58 Nem látsz növényeket.
02:09:01 Megölték földanyát.
02:09:04 És itt se tesznek mást.
02:09:08 Még többen jönnek majd, az égbõl.
02:09:11 Jönnek majd, mint a zuhogó esõ.
02:09:15 De csak, ha hagyjuk.
02:09:19 Te engem ...
02:09:21 Kiválasztottál valamire.
02:09:24 Nem fogok meghátrálni.
02:09:27 Ezt te is tudod.
02:09:31 De segítened kell.
02:09:40 Eywa nem segít senkinek,
02:09:44 Mindenek anyja az életet védi, nem minket.
02:10:00 Egy próbát megért.
02:10:50 Itt csapatvezér.
02:10:53 Váltsanak kézi irányításra.
02:10:55 Vettem, kézi irányítás.
02:11:32 Itt sárkányapa.
02:11:34 Ütõs és gyors munka legyen,
02:11:44 Ruhások le.
02:11:46 Gyerünk, hölgyeim.
02:12:15 Alakzatban tovább.
02:12:17 Vettem.
02:12:18 Z21 tartsd a távot.
02:12:22 Vigyázat felül is lehetnek.
02:12:25 És figyeljék a hõképet.
02:12:27 Minden egységnek, Apa megy elöl.
02:12:29 Célra tartunk ...
02:12:31 Kísérõk, szorosan vegyenek körül.
02:12:38 Lehet, hogy szerzünk itt egy pár karcolást.
02:12:41 Géppuskások,
02:12:44 A látszat csal, emberek.
02:12:46 Itt vannak.
02:12:49 Figyelem, látótávolságban a cél.
02:12:50 négy kilóméterre.
02:12:53 Valkyrie 1.6 készítsd a rakományt.
02:12:54 Vettem. Kirakodás lesz.
02:12:56 Õrmester hátra a fegyvert.
02:12:58 Ki a rámpára.
02:13:02 Jó!
02:13:11 C2 1, Passzív mozgás.
02:13:13 Álljanak meg!
02:13:15 Mozgás elõttünk 500 méterre.
02:13:25 Uram, mozgás a földön.
02:13:28 Tûzvonalban.
02:13:30 A célok közelednek.
02:13:32 Távolság 400 méter.
02:13:35 - Nem lesz tisztább?
02:13:39 Támadás!
02:14:05 Testvér, én majd utat nyitok
02:14:49 Minden légierõ, egyes tûz, egyes tûz.
02:14:52 Menjen jobbra, forduljon!
02:14:58 Had menjen!
02:15:07 Alakzatot bonts
02:15:57 Skorpiók, elfogás!
02:16:10 Jake, Jake, Hallasz?
02:16:12 Visszavonulunk, szétvertek minket.
02:16:15 Vettem.
02:16:21 Õ az. El kell kapnunk!
02:16:40 Lõje le.
02:16:46 Hoppá!
02:16:50 Szedje le!
02:17:01 Nem csak neked van stukkered!
02:17:04 Tartsa a célkeresztbe.
02:17:06 Mindent élesítek.
02:17:13 Ezt neked!
02:18:49 Kóbor 1 kilõve,
02:18:52 Bocsi, Jake.
02:19:02 Tûz.
02:19:22 Cu-té, testvér, hallasz?
02:19:27 Kóbor 1 jelentkezz.
02:19:31 Trudy?
02:19:43 2 perc a célig.
02:19:44 Valkûr 1.6 mehet az ajándék a fa alá.
02:19:47 Vettem sárkány.
02:19:55 egyes élesít.
02:19:58 egyes élesítve.
02:20:00 Jake!
02:20:03 Hallak.
02:20:14 Neytiri.
02:20:16 Seza meghalt és jönnek
02:20:20 Menekülj el!
02:20:22 Hallod Neytiri?
02:20:27 Ne támadj rájuk!
02:20:28 Visszavonulás,
02:20:30 Ez parancs!
02:20:40 Neytiri!
02:20:43 Mozgás elõl.
02:20:45 Álljanak meg.
02:20:47 Valami jön.
02:20:51 Bevárjuk.
02:21:17 Futás!
02:21:20 Vissza! Vissza!
02:21:31 Jake!
02:21:33 Eywa hallott téged.
02:21:41 Eywa hallott téged!
02:22:33 Uram, minden kísérõ harcképtele,
02:22:36 Fejezzük be ezt a cirkuszt.
02:22:38 Valkûr 1.6-os, itt sárkányapa.
02:22:40 Tovább a célra.
02:22:42 Értettem, tovább a célra.
02:23:05 Dobás lesz. Kettõ. Egy. Most.
02:23:08 Mehet! Mehet! Mehet!
02:24:02 Ez Sully!
02:24:17 Maszkot fel.
02:26:57 Gyere csak, vár a papa.
02:27:26 Adja fel, Quaritch.
02:27:31 Vége van.
02:27:34 Amíg én élek,
02:27:36 Szinte reméltem, hogy ezt mondja.
02:28:35 Na gyerünk!
02:28:52 Mondja Sully,
02:29:01 Azt hiszi, hogy közülük való?
02:29:04 Ideje felébredni.
02:30:50 Jake!
02:31:05 Jake ...
02:31:24 Jake ...
02:31:41 Jake!
02:32:25 Látlak téged.
02:32:32 Látlak téged.
02:32:45 Az emberek visszamentek a halott földre
02:32:50 Csak néhányan maradhattak itt.
02:33:05 A nagy bánat ideje véget ért.
02:33:10 Toruk Maktora nem volt már szükség.
02:33:24 Úgy néz ki
02:33:30 Akármi lesz ma este ...
02:33:33 se így ...
02:33:35 se úgy
02:33:41 Ideje indulnom.
02:33:46 Errõl a buliról nem késhetek el.
02:33:53 Hisz én vagyok az ünnepelt.
02:33:58 Jake Sully kijelentkezik.