Step Brothers

tr
00:00:24 Ülkemizin umut bulduğu,
00:00:28 George W. Bush
00:01:12 Hey, Brennan.
00:01:15 Anne, şu kadınlı programı
00:01:18 Ben çıkıyorum. Tamam mı?
00:01:20 - Hoşça kal, anne.
00:01:23 Yavaşça kalçaları yukarı kaldıralım. Güzel.
00:01:32 Dale.
00:01:34 Dale, konferansa gidiyorum.
00:01:36 - Pizza için para bıraktın mı, baba?
00:01:39 Paralı kanalları açtırma sakın,
00:01:42 - Ya kanat istersem?
00:01:45 Bu yetmez, baba!
00:01:46 Ses işlemcisi sayesinde...
00:01:48 ...gelen sesi işletmesiyle,
00:01:51 ...nakil edilebilecek cihazların
00:01:55 Ama en heyecan verici
00:01:58 ...tam kulağın üzerine oturan...
00:02:00 ...ve yüzümü şu göğüslerin
00:02:02 ...koyma isteğini yok eden
00:02:09 Özür dilerim. Ben... Ben daldım.
00:02:16 İsmim Robert ve raketbol oynuyorum.
00:02:19 Tanrım! Kore yemeklerini seviyorum.
00:02:21 Ben Nancy Huff. Tandır tavuk
00:02:24 ...her sene NPR'ye bağışta
00:02:26 ...ve Rob Reiner'in filmlerini
00:02:28 Pilates hayatımı değiştirdi.
00:02:31 Benim teknem var, emekli olup
00:02:35 - Denizi seviyorum!
00:02:37 ...ve Dale isimli, 40 yaşında olan,
00:02:40 - Biraz önce ne dedin sen?
00:02:43 Benim de hala benimle yaşayan
00:02:45 ...39 yaşında bir oğlum var.
00:02:58 Bu mükemmel, harika günde...
00:03:01 ...bizimle olan herkese
00:03:05 Ve kadehimi kaldırmak istiyorum.
00:03:08 Dale ve ben sizleri evimize
00:03:14 - Kendinize oda tutun, baba.
00:03:18 Peki, herkesin bildiği gibi, küçük
00:03:22 ...tutma gezisinde olduğu için,
00:03:24 Ama kendi evine geçmeyi düşünen
00:03:30 ...PetSmart'taki işine son
00:03:33 ...bizimle yaşayacak.
00:03:37 Ben işten atılmadım,
00:03:41 Ama sen ikisinin arasındaki farkı
00:03:43 Dört kez de somon
00:03:51 Saçma sapan bir düğün bu.
00:03:57 Arkada birisi
00:04:01 Ona 'Baba' demeyeceğim.
00:04:04 Brennan, sen 39 yaşındasın.
00:04:05 Senden ona 'Baba' demeni
00:04:08 Hiçbir zaman söylemeyeceğim zaten.
00:04:13 En iyisi Robert hiç karşıma
00:04:17 ...yoksa öldürürüm o
00:04:19 Aman Allahım, Brennan.
00:04:21 Sadece, seçeneklerini iyi düşünmen
00:04:25 Artık teknik olarak evli
00:04:28 ...ama bu onların bizimle yaşamaları
00:04:32 Dale, sanırım ikimiz için de
00:04:38 Baba, biz erkeğiz, tamam mı?
00:04:41 Bu bir kaç anlama geliyor.
00:04:44 Tuvaletimizi kapı açık yapmayı
00:04:48 Tekne-kumar gezilerine gideriz.
00:04:51 Biz bunları yaparız.
00:04:55 Biz saydığın bu şeylerden tam
00:04:58 Hangi tıp okuluna gitmiş?
00:05:01 Northwestern ve Johns Hopkins
00:05:03 - Bu senin için yeterince iyi mi?
00:05:07 Onlar çok saygın okullar,
00:05:11 Johnny Hopkins’le beraber
00:05:14 Johnny Hopkins isimli
00:05:17 Johnny Hopkins ve Sloan
00:05:20 ve her gün
00:05:23 Tamam, al sana bir senaryo,
00:05:26 Varsayalım ki Nancy beni
00:05:29 ...ve bana asılmaya karar verir.
00:05:32 Cinsel yönden çok çekici V
00:05:34 ...göğsümden testislerime giden
00:05:38 Ve bana bakıp
00:05:41 " Tanrım.
00:05:42 Yaşlı boğaya sahip oldum, şimdi
00:05:47 - Ve beni sosisimden yakalar.
00:06:03 - Hadi, Brennan.
00:06:08 - Buradasınız.
00:06:10 - Taşınma kıyafetlerinle
00:06:13 - Nasıl geçti?
00:06:15 Nakliye şirketi her şeyi halletti.
00:06:20 Brennan nerede?
00:06:23 Hala arabada.
00:06:25 Biraz zorlu bir yolculuktu.
00:06:27 Selam Robert,
00:06:29 - Selam, Don.
00:06:32 - Buradayım, Don.
00:06:34 ...yüzüne dokunabilir miyim?
00:06:36 Sağ ol. Bol şans, arkadaşlar.
00:06:38 Görüşürüz, Don.
00:06:39 Hadi, Cinnamon (Tarçın).
00:06:43 Takip et! Cinnamon!
00:06:47 Cinnamon!
00:06:49 Selam, Dale.
00:06:50 Selam, Nancy. Bana ızgarada pişmiş
00:06:53 - Tabii.
00:06:54 Dale daha yeni yedi. Sadece seni
00:06:58 - Anladım.
00:07:00 Sağ eline bak.
00:07:01 - Benim için gerçekten sorun değil.
00:07:04 Hayır, hayır. O iyi.
00:07:21 ÜVEY KARDEŞLER
00:07:24 Çeviri:
00:07:30 Selam.
00:07:32 Selam.
00:07:34 Brennan ben.
00:07:36 Ben Dale.
00:07:37 Ama sen bana Ejderha diyeceksin.
00:07:41 Sen de bana Gece kuşu diyeceksin.
00:08:03 Brennan.
00:08:07 Lütfen öyle yapma.
00:08:16 Tamam, o kadar ketçap yeter.
00:08:20 - Ben seviyorum.
00:08:22 Dale, bilmiyorum acaba sen...
00:08:25 Belki bunu denemek istersin. "Süslü
00:08:30 Benim için.
00:08:31 - Brennan "chicken nuggetle'riyle"
00:08:35 Bu benim süslü sosum.
00:08:37 Brennan aldıktan sonra,
00:08:42 Bu karıştırıImış ketçap ve
00:08:45 Bu çok güzel.
00:08:47 - Süslü sostan istiyorum biraz.
00:08:49 - Onunla işim henüz bitmedi.
00:08:52 - Süslü sostan alabilir miyim?
00:08:55 - Şu anda ben kullanıyorum.
00:08:57 - Ona biraz denemesi için verelim.
00:09:00 Evet, gerçekten tadına bakmak
00:09:02 Son bir kaşık daha alayım.
00:09:05 Tamam, yeterince aldın diye
00:09:08 - Al bakalım.
00:09:10 Ketçap ve mayonez.
00:09:13 - Beğenmedim. Garip kokuyor.
00:09:15 - Ben bir tadına bakayım.
00:09:17 - Tabii. Kesinlikle.
00:09:19 Bir sakıncası yok, değil mi,
00:09:24 - Brennan...
00:09:25 Sorun değil. Zaten balığın
00:09:28 Babam kalenin kralı, ve o süslü
00:09:31 - Tamam, sorun değil, Dale.
00:09:34 Biliyor musun?
00:09:35 Bugün, sen arabayla dolaşırken,
00:09:40 ...söyledi, ve ben ona senin de
00:09:46 Benim yeşil kuşağım var.
00:09:49 Oku ve ağla.
00:09:51 Ben kuşaklara inanmıyorum.
00:09:53 Sertlik için sıralama sistemi
00:09:55 Ama bir keresinde ellerimle
00:09:59 Bu doğru değil, Dale.
00:10:03 Ee, Dale, son zamanlarda
00:10:06 Şey...
00:10:08 ...beysbol takımı yönetiyorum.
00:10:11 - Çocuklar ligi mi?
00:10:23 Fotoğraf çek. Daha uzun sürer.
00:10:25 Dale, bu kadar çatışmacı olmayı
00:10:28 Bana dik dik bakan ben değilim.
00:10:30 Ee, Brennan, sen neler yapıyorsun?
00:10:32 Eskiden PetSmart'ta çalıştığını
00:10:36 - Evet, Bay Doback.
00:10:40 - Doğru, Robin.
00:10:43 Robin.
00:10:45 Aslında, Brennan
00:10:50 O çok yetenekli bir şarkıcı.
00:10:53 - Çok, çok iyiyim.
00:10:56 Sesimi duymuş olanlar bana...
00:11:00 ...neslimin ötücü kuşu diyorlar.
00:11:02 O kadar iyi.
00:11:03 Sadece şöyle bir şey var,
00:11:08 ...söyleyeceği konusunda çok titiz
00:11:11 Örneğin, ben annesiyim, ama sadece
00:11:15 Bunu söylemen ilginç, çünkü
00:11:18 Hatta, şimdi söylerim.
00:11:20 Şu kıllı taşakları
00:11:23 - Hey!
00:11:25 Tam şurada kasık partisi var
00:11:27 - Kes sesini!
00:11:30 Kes şunu, Dale! Kes şunu! Yapma!
00:11:33 Çok sevimli.
00:11:34 İIk biramı içtiğim zamanları
00:11:36 Çok komik,
00:11:39 ...o kadar çok güldüm ki
00:11:41 Kesin şunu artık. Tamam mı?
00:11:45 Tamam. Brennan, sorun yok.
00:11:48 Hey, hey.
00:11:49 - Harika, Dale.
00:11:52 Tamam, sadece... Bak, biliyor
00:11:55 Tamam, uyuma düzeni.
00:11:58 ...ama Dale bateri takımının olduğu
00:12:02 ...bu demek ki, Brennan, sen ve
00:12:06 - Ama bu geçici bir durum.
00:12:09 Yani, heyecanlı bir macera olacak bu.
00:12:13 Ona odayı göstermek ister misin,
00:12:18 - Çok naziksin, sağ ol.
00:12:22 Hey, bu arada, evde bol taze meyve
00:12:26 ...kreplerimde çikolata
00:12:29 - Yaz, unutmamak için.
00:12:32 O şimdi evin annesi, bu yüzden...
00:12:35 - İyi geceler, anne.
00:12:38 - İyi geceler, Bay Doback.
00:12:49 Bu evin bir kaç tane temel
00:12:53 Sevdiğin belli yemekler varsa...
00:12:55 ...üzerlerine ismini yazmanı tavsiye
00:12:59 Benim tarafımdan.
00:13:01 Ev 1825'te General Custer
00:13:04 Sana bu odayı göstermek istiyorum.
00:13:07 Dur.
00:13:09 - Bu odayı görüyor musun?
00:13:11 Tamam, olay bu.
00:13:14 Bu benim ofisim ve ritim
00:13:18 Tamam mı?
00:13:19 Ve evin en önemli kuralı:
00:13:22 Sakın, ama sakın...
00:13:25 ...benim bateri takımıma dokunma.
00:13:28 - Anladın mı?
00:13:30 - Dokunmayacaksın!
00:13:32 İşte. Bu ses seviyemdeki 1
00:13:35 Sesimi 10. seviyeye yükseltmemi
00:13:37 Eşyalarını al.
00:13:48 Tatlım?
00:13:50 Tekneyle Yeni Zelanda’dan sonra
00:13:54 Harika.
00:13:56 Biliyor musun, sana hep sormak
00:14:04 Neden Dale bu evden hiç gitmedi?
00:14:10 Dale hep benim başarılarım
00:14:13 Örneğin, aile şirketine katıImak
00:14:16 ...üçüncü sınıfta üniversiteyi
00:14:18 - Ama sen tıp doktorusun.
00:14:23 Onun bana söylediği: "Her şey
00:14:26 Bu her istediği olacak duygusunu
00:14:29 Belki annesinin vefatı
00:14:32 Anladığım kadarıyla...
00:14:34 ...küçük kardeşi Derek oldukça
00:14:36 Yani, babasıyla ayrıIığımız
00:14:41 Ayrıca, bir seferinde, Brennan 17,
00:14:45 ...Brennan bir yetenek gösterisine
00:14:49 Söylediği şarkı
00:14:54 Derek'de futbol takımından
00:14:59 "Brennan’ın dişilik organı var. "
00:15:01 Brennan’ın dişilik organı var.
00:15:04 En sonunda, seyirciler ve edepsiz
00:15:11 söylemeye başladılar:
00:15:14 Ve kabul etmek lazım ki, kısa bir
00:15:18 O günden sonra,
00:15:22 Yarışmayı de "Ice Ice Baby" şarkısına
00:15:30 - O harika bir şarkı.
00:15:34 - Hey, uyanık misin?
00:15:43 Sadece senden nefret ettiğimi
00:15:49 Güzel.
00:15:52 Neden biliyor musun?
00:15:54 Çünkü ben de sizden nefret ediyorum.
00:15:57 Ve bu ev berbat.
00:16:00 Yani, senin de burada yaşamanın
00:16:02 ...babamla ikimizin annenin
00:16:06 ...ikimizin de onunla sevişmeyi
00:16:09 Bu arada da, geri zekalıya
00:16:12 - Geri zekalı kim?
00:16:14 - Hey, öyle söylemesene.
00:16:17 Babamı uyandırıp beni
00:16:20 Sadece sus.
00:16:22 Sen ve annen köylüsünüz.
00:16:25 - Burası eğitimli doktorların evi.
00:16:30 Sen kocaman, şişko, kıvırcık kafalı s.. sin.
00:16:33 - Öyle mi?
00:16:36 - Ben kıvırcık kafalı s. k miyim?
00:16:38 Sen en iyisi bu akşam uyuma.
00:16:41 Gözlerini kapattığın an, tam
00:16:44 Umarım uyurken hareket etmiyorsundur...
00:16:46 ...çünkü bacaklarının arasına
00:16:50 Seni sabun parçalarıyla
00:16:54 ...öldüresiye döveceğim.
00:16:59 Senin kahrolası evimden gitmeni
00:17:02 Hayatta olmaz, izci.
00:17:05 Bu artik benim de evim.
00:17:10 "Süslü Leydi'yi" nasıI buldun?
00:17:13 Keşke şu anda emekli olabilseydik.
00:17:15 Çok kalmadı zaten.
00:17:27 Tanrım! Soğuk!
00:17:31 Hey! Duyan var mi? İmdat!
00:18:20 S.. tir, Dale! S.. tir!
00:18:23 - Belli ki siz ateşlisiniz.
00:18:25 Dergi kapağını daha yeni gördüm ve
00:18:28 Kız kıza ufak aksiyon.
00:18:34 - Hey.
00:18:38 - Neden bu kadar terledin?
00:18:42 Ayaklarını kanepeye koymamalısın.
00:19:08 Hey,
00:19:10 Bateri takımıma dokundun mu?
00:19:13 - Hayır.
00:19:17 ...çünkü görünüşe göre kesin
00:19:21 Evet, garipmiş.
00:19:24 - Hey! Bateri takımıma dokundun mu?
00:19:28 Bateri değneğine dokunduğunu
00:19:33 Adamım, sen deli misin?
00:19:34 ÇıIdırmışsın sen, farkında misin?
00:19:39 S.. tir, Brennan. Bateri
00:19:41 O pis ağzını bunu kabul ederken
00:19:43 Gözümün önünden defol git, yoksa
00:19:46 O zaman yemin etsene annenin hayati
00:19:49 Hiç bir bok üzerine yemin etmiyorum!
00:19:50 Evet; çünkü kahrolası, benim
00:19:52 ...çünkü biliyorum ki 'Cops' dizisi
00:19:57 - Nereye gidiyorsun?
00:20:01 Ve taşaklarımı senin bateri
00:20:05 Sakın öyle bir şey yapma.
00:20:08 Baterilerime dokunursan, seni
00:20:13 O odaya yaklaşırsan bile,
00:20:17 Hiçbir yerini atlamak istemiyorum.
00:20:19 Şu anda John Bonham gerçek anlamda
00:20:22 Yemin ediyorum.. Yemin ediyorum! Hayır!
00:20:34 Seni uyardım.
00:20:35 Bu evde bir kural vardı
00:20:48 Senin kahrolası bateri takımına
00:20:54 Şeker hastasıyım ben!
00:21:00 Seni kahrolası salak! Taşaklarımı
00:21:06 Buraya gel!
00:21:12 ÖIdüreceğim seni! O... çocuğu!
00:21:16 Bateri takımın bir orospu!
00:21:18 Kahrolası bateri takımını s.. tim!
00:21:21 Bateri takımım erkek, bu da seni
00:21:24 ÖIdüreceğim seni!
00:21:28 Sanırım yakında genel olacak,
00:21:30 - 3. hat.
00:21:32 Evet.
00:21:35 Jules? Bir saniye, ne oluyor?
00:21:39 - Geri çekil!
00:21:45 Durun! Durun!
00:21:48 - Tecavüz! Tecavüz! Tecavüz!
00:21:51 - Nancy, sen olayın dışında kal!
00:21:54 - Oh, Tanrım, ona zarar veriyorsun!
00:21:57 Cinnamon! Dur!
00:22:00 Anneme köpek saldırdı ve benim
00:22:04 - Hayır, hikayeye göre...
00:22:05 Dr. Doback, sizi arıyorlar.
00:22:08 Alo?
00:22:09 Robert, hayvanlar gibiler!
00:22:12 Bağırma. Lütfen.
00:22:14 Oğlum ve üvey oğlum arasında
00:22:17 ...var sanırım... bu yüzden ben...
00:22:20 Aile meseleleri, ha?
00:22:22 İnsanların özel hayatlarıyla ilgili
00:22:25 ...hoşlanmıyorum.
00:22:27 Seni hiç kimsenin sevmediğini
00:22:29 Tecavüz! Tecavüz! Tecavüz!
00:22:37 Ne oluyor?
00:22:38 Robert! Onlar... Onlar...
00:22:40 - Durun! Durun!
00:22:43 - Baba, sen karışma!
00:22:53 Allah kahretsin, ne oluyor?
00:23:00 Birileri biraz nefes aldı.
00:23:02 - Senden hala nefret ediyorum.
00:23:05 NasıI bir güç. Dokunulmamış güç bu.
00:23:06 Ne yapıyorsun?
00:23:08 Tamam, anlaşma şöyle:
00:23:10 Birincisi, kahrolası alçıpani
00:23:14 İki, iş bulmak için 1 ay zamanınız
00:23:17 Size pazartesi için mülakat
00:23:20 Baba, benimle neden böyle
00:23:24 O saçmalıkla etkileyemezsin
00:23:26 Bugün kendi oğlumu bisikleti
00:23:30 Bütün gücünle
00:23:33 Anne, bir an için gerçekten
00:23:37 Gözlerinde, hayatımda gördüğüm
00:23:40 Ve o anda
00:23:43 O kavgayla ilgiliydi.
00:23:46 Bateri takımına dokunmadım, tamam mı?
00:23:48 Taşaklarını bateri takımıma
00:23:53 Tamam, bu kadar yeter! Yeter!
00:23:56 İkiniz de bana seçenek bırakmıyorsunuz.
00:23:58 Bir hafta boyunca televizyon
00:24:00 - Ne?!
00:24:01 - Çok ciddiyiz, çocuklar.
00:24:03 Delirdiniz mi siz?
00:24:05 Bu Robert'in duvar kasasına
00:24:08 - Hayır!
00:24:10 - Bu ev kahrolası bir hapishane!
00:24:13 Deve s.. i emen galaksisinde!
00:24:47 Merhaba! Carol teyze. Carol teyze.
00:24:52 - Hey.
00:25:00 Yakaladım seni.
00:25:02 Yakaladım seni.
00:25:09 Carol teyze yanıyor!
00:25:28 Bunu nerede öğrendin bilmiyorum.
00:25:30 - Bunun geldiği yerden daha çok...
00:25:33 - Hayır. Ne oldu?
00:25:37 Tanrım.
00:25:39 Belki de Dale arka kapıyı açık
00:25:43 Nancy? Bu senin çantan mı?
00:25:46 Evet. Bunu yapan Brennan.
00:25:48 O uyurgezer ve her zaman çantamı
00:25:52 Dale de uyurgezer.
00:25:54 - Dalga mi geçiyorsun?
00:25:58 - Bu da ne...? Kanepe yastıkları mi?
00:26:01 Evet, Dale.
00:26:04 Hadi.
00:26:06 - Sorun yok.
00:26:09 Her şey hallolacak.
00:26:10 Kendilerine iş bulup, bir ay
00:26:20 Çocuklar.
00:26:24 - Çocuklar. Çocuklar!
00:26:27 Palyaçonun s.. i yok.
00:26:29 Ne biçim rüyalar görüyorsunuz siz?
00:26:31 Hey, saat 12:30.
00:26:33 Brennan, bugün kardeşin geliyor,
00:26:36 - Bugün mu?
00:26:38 - Allah kahretsin.
00:26:41 Küçük kardeşim senden de daha
00:26:44 Tamam takım, bu sefer başaralım
00:26:47 Bir, iki, bir, iki, üç, dört.
00:27:11 Tamam, Tommy, büyük olan sensin.
00:27:26 İyi vibrato, dostum. Tamam, tamam,
00:27:32 Düz. Bu düz.
00:27:34 Ben... şarkı söylerken
00:27:37 Şimdiye dek duyduğum en kötü şey.
00:27:39 Ses derslerin için 1200$ veriyorum
00:27:42 Tamam, kendi solomla kurtaracağım.
00:27:46 Derek ben
00:27:48 Ve böyle yüksek sesle
00:27:53 Ve yüksek sesle şarkı
00:27:59 Tanrım!
00:28:15 Düğüne katılamamanıza çok üzüldük, çocuklar.
00:28:19 - Ama tamamen anlıyoruz.
00:28:20 Mark Cuban'la balık tutmakla
00:28:23 Oh, evet, evet. Ve sadece
00:28:25 ...Chris Daughtry, Jeff Probst,
00:28:28 ÇıIgındı. Yani,
00:28:31 Tanrım, çok etkileyici.
00:28:32 Evet, körfezin oralardaydık,
00:28:35 Robert, sen körfeze palamut
00:28:38 Hep istemişimdir.
00:28:40 - Evet. Harikadır.
00:28:44 Ne?
00:28:45 O hikayesini anlatırken, bölme.
00:28:47 - Sorun değil, Robert.
00:28:50 - Bu adamın derdi ne?
00:28:53 Yani, Dale, onlara ayni zamanda
00:28:57 Anlayacağın, evet, onlar çok büyükler.
00:29:01 Özür dilerim.
00:29:04 Her neyse...
00:29:07 Tanrım, özür dilerim,
00:29:10 Lanet olsun, Dale.
00:29:11 - Hayır...
00:29:12 - Ne?
00:29:14 Hayır, konuşmaya katılabilir,
00:29:17 Ona iki kez konuşmayı bölmemesini söyledim.
00:29:19 Arkadaşlar, hikayeyi ve büyük
00:29:23 mahvetti diye Dale'e kızmayın.
00:29:25 - O kesin Derek. Kesin.
00:29:28 - Günahım bu.
00:29:33 Hadi ama. Seninle konuşmayı seviyorum.
00:29:36 Odanın diğer ucundan, paylaştığımız
00:29:39 Sen ve ben, adamım. Sen benim
00:29:43 - Daha önce bu gülümsemeyi hiç duymadım.
00:29:47 Hey bu arada, ağabeyim Brennan nerede?
00:29:58 Kardeşin hakkında hakliydin.
00:30:03 Söylemiştim sana.
00:30:04 Biliyor musun? Senden hala
00:30:06 ...ama fevkalade bir erotik dergi
00:30:09 Evet, onlar 70'li, 80'li ve
00:30:13 Zaman makinesinde otuz bir çekmek
00:30:15 Her neyse, hesaplarıma göre 2010
00:30:19 Ama hayatımın her gününde bunu
00:30:22 Bob sana bir şey sormak istiyorum,
00:30:25 - E yani, biraz daha para kazanmam lazım.
00:30:27 İnan bana, anlıyorum seni.
00:30:29 Ama sana bu evi pazar değerinden...
00:30:32 ...yüzde 30 fazlaya satabileceğimi
00:30:34 - Harika olur. Gerçekten yapabilir misin?
00:30:37 Bak, bir kaç yıI önce, ufak-tefek
00:30:41 4/5 komisyon için yaparım...
00:30:43 ...çünkü beni tatmin eden ne
00:30:45 Dostlarıma yardım etmek.
00:30:46 Bu harika olur.
00:30:49 - Hayır, kardeşim, muhteşem olur.
00:30:52 Vur şuraya.
00:30:55 Dale ve Brennan ne olacak?
00:30:57 Onlar henüz iş bulmadılar.
00:30:59 Tanrım, hep ayni şarkı.
00:31:02 Bu iyiydi!
00:31:05 Robert. Oğlumun önünde benimle
00:31:08 Hadi ama. Burada rüyamızdan,
00:31:12 Evet, bu bizim rüyamız, ama her şey
00:31:16 Ben sadece bunu bir düşünün diyorum,
00:31:20 Lanet olsun, üçIü.
00:31:23 Doğru, üç grup demektir.
00:31:25 Bir sürü oraları kıllı kadın var.
00:31:28 Dikkatli ol onunla. Kırıştırıyorsun.
00:31:30 O değerli bir parça.
00:31:34 Ne haber, ibneler?
00:31:35 Ne oluyor, adamım? Ne, aşağıya
00:31:38 Merhaba, Derek.
00:31:40 Çüş, sakin ol, adamım.
00:31:43 Buradaki erkek düzeninizi
00:31:46 Senin derdin ne, adamım?
00:31:48 Benim derdim mi? Bilmiyorum.
00:31:51 Aslına bakarsan,
00:31:54 Geçen sene 550 bin'den fazla
00:31:56 - Her şey para değil.
00:31:59 Aslında, benim için,
00:32:01 ...ve geçen sene o kadar
00:32:03 Bati kıyısındaki en büyük idari...
00:32:05 ...helikopter kiralama şirketinin
00:32:09 Tamam mı? 2004'ten beri
00:32:13 Şuna bakın. Görüyor musunuz
00:32:15 Bunlarla yaşıyorum ben.
00:32:17 Her gün, duş alırken bunu
00:32:20 Şu lanet olası şeye dokunmak ister
00:32:23 Üzgünüm, olmaz.
00:32:25 Ne istiyorsun?
00:32:26 Anneme sana iş teklif edeceğime
00:32:28 Ona, bunu Noel hediyesi olarak
00:32:31 Hayır. Senin için hiçbir zaman
00:32:33 İyi. Umurumda değil.
00:32:35 Doğrusu, biraz önce arabamda
00:32:38 ...o yüzden biraz sersemlemiş
00:32:41 Anlıyor musunuz...?
00:32:43 Ne bakıyorsun, izci?
00:32:45 Sen...
00:32:47 Sen şu anda beni yumruklamak
00:32:50 Şu anda beni yumruklamak
00:32:53 Sen de mi beni yumruklamak
00:32:55 İkiniz de yüzüme bir tane vurmak
00:32:58 İstiyorsunuz, belli.
00:33:00 Neden yumruk atmıyorsunuz
00:33:02 Lanet olası yüzüme yumruk atın!
00:33:10 - Lanet olsun.
00:33:13 Bu harikaydı.
00:33:14 Anne! Anne!
00:33:16 Derek, omuz ağrısı için her zaman
00:33:19 - Ne?
00:33:21 Çak!
00:33:25 - Sağ ol, anne. Sağ ol, Bobby.
00:33:27 O dengesizin beni yumruklaması
00:33:30 - Bizim için bir zevkti, oğlum.
00:33:34 Başlama, başlama.
00:33:35 Görüşürüz, çocuklar. Tavsiye ettiğin
00:33:38 Pardon.
00:33:39 - Merhaba. Ben Alice. Derek'in eşi.
00:33:43 Derek'in yüzüne yumruk attığın ve
00:33:47 Evet. Kendisi istedi.
00:33:48 Oh, bu duyduğum en muhteşem şey.
00:33:51 Bilmeni isterim ki, bu akşam senin...
00:33:52 ...Derek'i yumruklarken ki görüntünü
00:33:56 Anlıyor musun?
00:33:58 Mastürbasyon yapacağım.
00:34:00 Yapacağım.
00:34:02 Oh, Dale.
00:34:03 Harikasın.
00:34:06 Harikasın.
00:34:10 Sen de harikasın.
00:34:11 Seni küçük bir top şeklinde
00:34:16 Orada yaşayabilirsin.
00:34:20 Vajinanda mı?
00:34:21 Seninle içimde dolaşmak istiyorum
00:34:25 ...veya kaşınma hissetsem...
00:34:27 ...vajinamda ki saçından olduğunu
00:34:31 Lütfen, benim için yap bunu.
00:34:33 Neler oluyor?
00:34:37 Öp beni.
00:34:42 Biliyorum. Biliyorum.
00:34:46 Çok fazla.
00:34:51 Hayatımdan nefret ediyorum, Dale.
00:34:54 Dale, hayatımdan nefret ediyorum!
00:34:57 - Ama, yemekte iyi görünüyordun...
00:34:59 Alice! Tatlım, hadi!
00:35:02 Dane Cook, ücretli program,
00:35:05 Geliyorum, tatlım!
00:35:09 Bu çok saçma.
00:35:12 Ara beni.
00:35:14 - Seni seviyorum.
00:35:23 - Hey. O ne istiyordu?
00:35:26 Hiçbir şey. Kim ne...? Kim?
00:35:31 Alice.
00:35:32 Sadece konuşuyorduk. Hiç... Seks
00:35:37 Derek'e vurduğuna inanamıyorum.
00:35:39 Biliyorum. Yüz ifadesini gördün mu?
00:35:42 - Harikaydı.
00:35:46 Biliyorum ilk baslarda birbirimize
00:35:49 Ama Derek isimli şahısın...
00:35:51 ...karşısında gösterdiğin o cesur
00:35:55 ...belki bir gün arkadaş olabiliriz.
00:36:00 Görkemli, yarısaydam savaş
00:36:04 ...Hemdale köprüsünün öbür tarafına
00:36:08 Demek istediğin buysa, seni Avalon
00:36:12 Sana daha önce sadece üç kişinin görmüş
00:36:19 Tamam, gözlerini açabilirsin.
00:36:23 Bıçağın ağzında ki siyah lekeyi
00:36:25 - Evet.
00:36:27 - Çok kolay tanınan bir imza.
00:36:30 American Idol'dan Randy Jackson.
00:36:33 Dövüş sanatlar silahının üzerinde
00:36:36 Onunla tesadüfen karsılaştım ve
00:36:38 ...ve Randy Jackson'un imzasını
00:36:42 Ben de aynisini yapardım.
00:36:45 Şimdi, gerçekten harika olan bir
00:36:48 - Tabii ki.
00:36:52 Endüstriyel kızıI ötesi gözlükler.
00:36:56 Lanet olası.
00:36:59 12 yaşımızdayken bunların elimizde
00:37:01 Daha da iyisi.
00:37:04 Muhteşem olan ne, biliyor musun?
00:37:08 - Değil mi?
00:37:12 İki hafta burada yaşayıp...
00:37:15 ...bu evde ahmak bir üvey kardeşim
00:37:17 ...dolaştığıma inanamıyorum.
00:37:20 Aslında, sen ahmak değilsin.
00:37:23 Hadi oyun oynayalım, tamam mi?
00:37:24 Üçe kadar sayacağım, en sevdiğin
00:37:27 Hiç düşünme, aklına ilk geleni
00:37:31 - Velociraptor.
00:37:33 Otuz bir çekmek için en sevdiğin
00:37:36 - Good Housekeeping (İyi ev idaresi).
00:37:39 Kız olsaydın, yatmak istediğin
00:37:42 - John Stamos.
00:37:43 - Ne?
00:37:45 Evet.
00:37:47 Garaja gidip karate yapmak
00:37:49 Evet!
00:38:10 - Evet!
00:38:17 Sanırım birbirlerini
00:38:19 Bu konuyla ilgili içimde kotu bir his var.
00:38:23 - KıIıç savaşı!
00:38:25 KıIıç savaşı!
00:38:30 - Tamamen ayni!
00:38:37 Şimdi başın dertte.
00:38:40 - Hadi!
00:38:41 Sana karşı iddiaya giriyorlar,
00:38:45 - Evet!
00:38:48 Bir şey sormak için iyi bir zaman mi?
00:38:49 Neler oluyor lanet olsun?
00:38:51 Anne, Bay Doback, tamam,
00:38:54 Lütfen, artik bana Bay Doback
00:38:56 Pardon. Tamam.
00:38:58 Anne, Doback...
00:39:01 ...bize göre çok mantıklı olacak...
00:39:03 - Yataklarımızdan ranza yapabilir miyiz?
00:39:06 Çocuklar neden o kadar terlediniz?
00:39:08 NasıI yapacağımızı çözdük. Yataklar
00:39:11 Odamızda farklı aktiviteler
00:39:14 Lütfen evet deyin.
00:39:16 Ranza yapmak için bizden
00:39:18 Siz birer yetişkinsiniz.
00:39:20 Yani?
00:39:24 Anlatamadım galiba.
00:39:26 Hiç umurumda bile değil.
00:39:29 Şimdi, yarin her ikinizin de
00:39:31 Ranza yapmak yerine onlara
00:39:37 - Yani?
00:39:40 - Yapabilir miyiz? Hayır?
00:39:44 - Biliyordum.
00:39:47 Daha çok aktivite yapabileceğiz.
00:39:49 Bu hayatimin en eğlenceli gecesi!
00:39:53 Bu çok korkutucu.
00:39:57 - NasıI gidiyor?
00:40:00 Tamam.
00:40:01 Oğlun marangozluktan anlıyor mu?
00:40:04 Hayır, hiç an... Matkap sesi mi o?
00:40:07 - Dale! Dale, elektrikli cihazlar yasak!
00:40:10 - Ne?
00:40:11 - Unuttum, dişlerimi fırçalamam lazımdı.
00:40:15 Tamam. Zaten işim bitmişti.
00:40:18 - Başardık.
00:40:19 Harika görünüyor!
00:40:21 Şuna bak! Mağazalardan satın
00:40:24 - Bunu daha önce yapmalıydık.
00:40:27 - Burada aerobik yapabiliriz.
00:40:30 - Step dersi yapabiliriz.
00:40:32 ...başım dönmeye başladı.
00:40:35 - Evet.
00:40:41 Hey, daha önce sormadım.
00:40:45 Brennan! Tanrım!
00:40:48 Brennan! Brennan!
00:40:51 Baba. Nancy. Durum kötü.
00:40:53 Çok kötü.
00:40:55 Ranza yapmak kötü bir fikirdi.
00:40:59 Çok kötü!
00:41:00 Bunu nasıI tarif edersin?
00:41:05 - Çok kötü değil.
00:41:09 Yataklarınızı eski haline getirin.
00:41:10 Gürültü zamanı bitti.
00:41:13 Yarin sizin için büyük gün.
00:41:19 Ve 88 yaşında olmasına rağmen,
00:41:23 Saat sabah 8:20.
00:41:25 Sırada, Amerikan kurulunun yakin
00:41:28 Kadına bak. Çekici.
00:41:30 Tamam, çocuklar, işte bu kadar.
00:41:34 Baba, senden mülakat için birkaç
00:41:37 ...çünkü benim kıyafetlerim
00:41:39 Gardırobumdan istediğinizi
00:41:43 Bu hayatimizin en önemli günü.
00:41:45 - Tamam.
00:41:46 - Tamam mi? Rahatlayın.
00:41:48 Gitmeliyim. Gitmeliyim.
00:41:49 Bu sizin gününüz.
00:41:51 - Bu sizin tek gününüz!
00:41:55 Bay Huff, Bay Jeener sizin
00:41:57 Aslında, biz takım olarak
00:42:00 Biz bu boktan durumu mahvetmeye
00:42:07 Yürü!
00:42:17 Hey!
00:42:18 Görünüşe göre Brennan,
00:42:21 Ben bir ateşleme bujisi gibiyim.
00:42:23 Ve, İnsan Kaynakları bayanı,
00:42:25 - Biliyor musunuz... Aslında, ismim Pam.
00:42:28 - Yani, Pan...
00:42:31 - Pan mi Pam mi diyorsunuz?
00:42:36 Evet, pardon, arkanızda oturan
00:42:39 Merhaba, Bayan Hanımefendi. Ben
00:42:42 ...ve Pan-Pam ikileminde yardımcı
00:42:46 - Evet, bu harika olur.
00:42:48 - Pan.
00:42:50 - Pand. En sonunda D var.
00:42:52 - D yok. Pam.
00:42:58 - N-N. İki tane N var.
00:43:01 Hayır, tek M var.
00:43:02 Bizim sana mülakat yapmamıza
00:43:05 Tamam. Evet, bu bazen işe yarayan
00:43:08 Lütfen elini indir.
00:43:09 Başla.
00:43:11 Yıllık brüt maaşın ne kadar?
00:43:14 Tamam, aslında bu soruyu
00:43:17 - Hadi ama!
00:43:20 Hızlı bir soru:
00:43:24 Birini s.. içeksin, biriyle
00:43:26 Buradaki işimiz bitti sanırım.
00:43:28 Bay Huff, sizin için referans
00:43:32 ...beyefendiyi, yani Dale Doback'i,
00:43:34 ...Kurtarıcımız" yazmışsınız.
00:43:37 Biz temasa geçebileceğimiz
00:43:39 Biz size iyi olmadığımız görevleri
00:43:42 - Zayıf yönlerimizi.
00:43:44 - Tamam.
00:43:48 ...edemeyeceğimizi söylemek isterim.
00:43:51 Daha önce kullanıImış bir ofise
00:43:54 Sabah 11'den önce iş yapamıyorum.
00:43:57 Bilgisayarlardan başım ağrıyor,
00:44:00 Bir şeyler alma huyum var.
00:44:02 Benimle asansöre binmesi için
00:44:04 Tatlılar zayıf noktam.
00:44:07 Başka zayıf yönlerimiz?
00:44:09 Yavaş öğreniyoruz ve iyi
00:44:12 - Bu büyük bir sorun.
00:44:16 İIk olarak,
00:44:18 Bekle, ağzını kapat.
00:44:20 Sanırım yeterince...
00:44:21 - Bir saniye susar misin.
00:44:24 - Bekle, kapat ağzını.
00:44:27 - Salakça konuşuyorsun.
00:44:29 Tuvalet temizlikçiliği işi için
00:44:33 - Lütfen ofisi terk edin, görüşme bitti.
00:44:37 Çıkın ofisimden!
00:44:39 Günde 12 saat takıImaktan
00:44:43 Siz de havali tiplere benziyorsunuz.
00:44:44 Saçınız benimkine benziyor,
00:44:48 Bu komik, alaycı. Anlıyorum sizi.
00:44:50 Bütün resmiyetin önemini azaltmak.
00:44:53 O yüzden, yapalım şunu.
00:44:56 Gördüğüm en garip insanlarsanız
00:44:59 Harika.
00:45:18 - Osuruk muydu o?
00:45:21 Tadını alabiliyorum.
00:45:23 Dilimde.
00:45:24 Tamam, sizinle dürüst olacağım.
00:45:27 Soğan mi? Soğan ve...
00:45:30 - Berbat kokuyor. Ve oda çok küçük.
00:45:34 Tamam, şimdi smokin giymeniz
00:45:38 Tanrım. Çok yaklaşmıştık.
00:45:42 Ee, simdi iş için ne yapacağız?
00:45:45 Dinle, babam için endişelenme.
00:45:49 O kontrolüm altında.
00:45:52 Ama, bizim daha büyük
00:45:56 Dinle, gerçekten iyi olduğun
00:45:59 Şarkı söylemek. Dünya çapında
00:46:02 Görüyor musun? İşte bu,
00:46:04 Şimdi, ben hangi konuda iyiyim?
00:46:06 Bateri çalma konusunda
00:46:09 Hepsini bir araya koy, ne çıkıyor?
00:46:12 - Bilmiyorum, grup?
00:46:16 Daha da iyisi: Uluslararası
00:46:21 En büyüğü ve en iyiyi.
00:46:24 İsmini Prestige Worldwide koyacağız.
00:46:27 Kulağa çok höş geliyor.
00:46:29 Penisimin ucunu şimşek çarpmış
00:46:33 Evet. Evet.
00:46:36 Biz kardeşiz. Karşılaşma
00:46:39 - Bu birliği kurmak için, değil mı?
00:46:41 Bizim ebeveynlerimiz bu yüzden
00:46:44 - Tamam, ne yapacağız?
00:46:47 Hemen bateri laboratuarına
00:46:50 - Ne oldu?
00:46:52 Saat kaç?
00:46:54 - 4:30.
00:46:55 4:32.
00:47:00 - Şu an Whitworth yönüne gidemem.
00:47:04 Bu tarafa gitmeliyiz.
00:47:07 - Ne oluyor?
00:47:09 - Ne?
00:47:10 ...şu anda onunla mücadele
00:47:13 - Korkuyor musun?
00:47:17 - Cutler tarafından mı?
00:47:19 Ama o yoldan 45 dakika sürüyor.
00:47:21 Beni utandırarak bunu yapmaya
00:47:23 - Salakça konuşuyorsun.
00:47:26 Allahım.
00:47:28 Tanrım, ordalar.
00:47:32 Tanrım, Dale Doback mi bu?
00:47:35 - Hadi ona kopek pisliği yalatalım.
00:47:39 Hey, ibne sopası.
00:47:42 Erkek arkadaşın mi o?
00:47:45 Bay Gardocki, bak,
00:47:48 Kes sesini, adam.
00:47:50 Hadi çocuklar siz gidin, tırmanma
00:47:53 G.t arkadaşının ismi var mı?
00:47:55 G.t arkadaş olarak benden
00:48:00 İsmim Brennan Huff.
00:48:01 Gelip şu beyaz kopek pisliğini
00:48:04 ...elimle burnunu yarıp geçeceğim.
00:48:07 - Ben beyaz köpek pisliğini yalamam.
00:48:11 Dale, köpek pisliği
00:48:14 - Brennan, o sadece köpek pisliği.
00:48:17 - Merhaba, nasıIsın...?
00:48:21 Onu rahat bırak! Onu rahat bırak!
00:48:25 Vurun onlara!
00:48:39 Belki bir daha o yoldan
00:48:42 Belki eve uzun yoldan gelmelisiniz.
00:48:44 Biz de bunu konuştuk.
00:48:47 "Oz Büyücüsünde uçan
00:48:50 ..."Bostan Korkuluğunu" çekip
00:48:53 Öyle bir şeydi.
00:48:55 - Tamam, tamam.
00:48:58 Babam olan bitenler için kızdı mı?
00:49:01 Evet, Robert çok rahatsız oldu.
00:49:04 Mülakata takım olarak girdiğinizi
00:49:07 Ve osurduğunu da duymuş.
00:49:08 - Duymuş mu?
00:49:10 Tutamadın mı, yoksa...?
00:49:12 - Hayır. Sessiz olacağını düşündüm.
00:49:15 Ama uzundu ve ses çıkarttı.
00:49:18 Git gide daha gürültülü oldu.
00:49:19 Yani, Bobby, yarin
00:49:22 ...evi gezdirme saatleri ayarlayacağız.
00:49:27 - Selam, anne.
00:49:29 - Görüşmek üzere.
00:49:30 - Seni görmek her zaman güzel.
00:49:42 Selam, arkadaşlar.
00:49:43 Bedava yolculuğunuz
00:49:46 Sokak hayatınızda da
00:49:48 Tamam, harika. Sizinle sohbet etmek
00:49:51 - Güle güle.
00:49:56 Onun burada ne işi vardı?
00:49:58 Evi satışa çıkartıyoruz.
00:50:00 - Nereye taşınıyoruz?
00:50:03 Nancy ve ben emekli oluyoruz...
00:50:06 ...ve benim teknemle dünya
00:50:09 Rüyamızı gerçekleştireceğiz.
00:50:11 Ee, biz ne olacağız?
00:50:15 Üzgünüm. Robert... Biz, düşündük ki...
00:50:19 ...kendi hayatınızın
00:50:23 Heyecanlı kısmına gelirsek:
00:50:25 Hesaplarınıza daire depozitosu
00:50:27 ...koyacağız.
00:50:29 Neden oluyor bütün bunlar?
00:50:31 Para dışında, başka bir şekilde
00:50:35 İkiniz de psikoloğa gideceksiniz.
00:50:38 - Çocuklar, bu tartışıImayacak.
00:50:43 ...almıyorsunuz, Derek evi satıyor,
00:50:47 - Neler oluyor Allah kahretsin?
00:50:49 Bakın, biliyorum bu çok,
00:50:52 ...ve bir bakımdan haksız
00:50:55 - Ama tartışıImayacak.
00:50:58 İçimde yeterince beyaz köpek
00:51:01 ...siz de bu boku önüme
00:51:03 Siz yetişkinsiniz. Yetişkin gibi
00:51:06 - Anne.
00:51:09 O yüzden uğraşma.
00:51:11 Zor gibi göründüğünü biliyorum,
00:51:14 Bunu sizi sevdiğimiz için yapıyoruz.
00:51:16 Baba, bunu seni sevdiğim için
00:51:20 - Başka bir şey?
00:51:22 İyi yolculuklar! İyi zaman geçirin!
00:51:25 Hey, ne haber, Derek?
00:51:27 Evet.
00:51:28 - Biliyor musun?
00:51:30 Burada oturmuş en sonunda birlikte
00:51:33 ...her şey, bizim zavallı olduğumuzu
00:51:38 - Bizi anlamadıkları için mı?
00:51:41 Bu yaşam tarzının bizim seçimimiz
00:51:45 Ve tek düşündükleri şey o aptal
00:51:48 Yemin ederim, anneme çok kızgınım.
00:51:52 YaşIanır yaşlanmaz,
00:51:56 Prestige Worldwide fikrini
00:51:58 Bu aileyi kurtaracak şey o.
00:52:01 "Çırak"ta olduğu gibi
00:52:04 ...hazırlamalıyız.
00:52:05 Bir yerden sermaye bulmamız
00:52:07 Ama durum şu:
00:52:09 Büyük bir uluslararası şirket
00:52:13 ...seni şarkı söylerken duymalıyım.
00:52:15 Neden gerçekten çok iyi bir şarkıcı
00:52:18 Sadece bir şarkı, ses tonun
00:52:21 Tamam, tamam. Yapacağım.
00:52:23 Önemli bir şey değil. Ortasından
00:52:31 Tanrım, şu anda kalbim
00:52:36 Tamam, sadece yap şunu.
00:52:38 Sadece...
00:53:28 Biliyorsun, ben bilmiyorum.
00:53:30 Çok sesli söylemedim, çünkü Robert
00:53:33 Boğazım da ağrıyor. Bir buçuk
00:53:37 Ve bu ortamın akustiği
00:53:40 ...istemene uygun değil.
00:53:42 Bunu bilmeni istiyorum,
00:53:45 Brennan, sesin bir meleğin sesi gibi.
00:53:50 Brennan, şu anda göz temasında
00:53:53 Sesin Fergie ve Jesus'un
00:53:56 Neden bunu insanların önünde
00:53:58 Şu anda benimle dalga mı geçiyorsun?
00:54:01 Ben Dale.
00:54:05 Gerçekten iyisin.
00:54:06 - Biliyorum.
00:54:09 ...ama bir saniyeliğine,
00:54:14 Kendi vücudumdan çıkıp, havada
00:54:18 ...izliyor gibi hissettim.
00:54:20 Şimdi, başka meselelere geçelim.
00:54:22 Yarın ilk iş, şu yatırımcı
00:54:25 Ayrıca, bil bakalım.
00:54:29 - Bir tane klip hazırlayacağız.
00:54:33 Derek ve evle ilgili ne yapacağız?
00:54:37 Onu merak etme.
00:54:50 Bu harika bir mahalle.
00:54:51 Eskiden yolun aşağısında
00:54:53 - "Giff" mi?
00:54:56 Güzel bir his var içimde
00:54:59 Çok sevindim.
00:55:00 Bize şu on yıllık faizsiz krediyi
00:55:03 Selam, gerzekler!
00:55:06 - Benim ismim Craig.
00:55:10 Gübreye ihtiyacınız varsa, bende
00:55:14 Selam, millet! NasıIsınız?
00:55:18 Burada herkes maddeleri yeniden
00:55:20 - Tamam, buradaki işimiz bitti.
00:55:22 Hey, Derek, s. k dilinden
00:55:26 Dale, tedavi hakkında ne kadar
00:55:28 ...ama genelde kendi hakkında
00:55:32 Üniversitede hademe olarak
00:55:34 ...oradaki çoğu insandan daha
00:55:37 Bazen, tahtada yazıIı bir
00:55:40 ...yarım denklem falan,
00:55:43 - Bu "Can Dostum" filmi mı?
00:55:46 "Can Dostum" filminin konusuna
00:55:49 Evet. Her neyse. Ben Affleck
00:55:53 düşündüm de, belki annenle babanın
00:55:56 Tamam.
00:55:57 Boşandıklarında,
00:56:00 - On beş.
00:56:02 - Evet. Evet.
00:56:05 ...konuşmak ister misin?
00:56:07 - Belli ki, beni tanımıyorsun.
00:56:11 Teşekkürler. Bunu, sağladığım
00:56:14 ...kabul edeceğim.
00:56:17 Rahatlıktan öte.
00:56:19 - Yani, kahrolası seviyorum seni.
00:56:22 Sürekli birlikte geçireceğimiz
00:56:25 Bulutların üzerinde yürüyormuş
00:56:27 Şu anda penisimde bir karıncalanma
00:56:29 - Bu çok itici ve rahatsız edici.
00:56:33 Hiç bir yönden, şekilde veya
00:56:37 ...duygular hissetmiyorum.
00:56:39 Suyu çok güzel emen bir
00:56:41 Siz ve arkadaşlarınız
00:56:43 - Sadece "iyi görünüyor" de diyebilirsin.
00:56:45 Hayır, bu benim konuşma tarzım.
00:56:47 Çok güzel bir girişiniz var.
00:56:50 - Size evin ön kısmını göstermek
00:56:53 Bize biraz baş başa zaman tanır
00:56:57 Neler oluyor burada?
00:56:59 Buradaki asbest yüzünden oldu,
00:57:01 Çok fazla ceset gördüm.
00:57:03 - Burada olamam. Olamam.
00:57:08 - Fena sayıImaz.
00:57:12 - Harika bir doğum günü, arkadaşlar.
00:57:15 Bu kimden? TJ?
00:57:18 Hediyelerimin geri kalanı nerede,
00:57:20 Şaka yapıyorum, TJ.
00:57:22 Tamam.
00:57:23 Oh, evet! Evet! Callaway golf
00:57:28 - İşte budur!
00:57:30 Budur.
00:57:32 - Çimenli yolu bombalayın, hanımlar!
00:57:37 Merhaba, ben Jim.
00:57:40 - Benim, ben. Selam.
00:57:42 Ne yapıyorsun?
00:57:45 YıI dönümümüz kutlu olsun.
00:57:47 - Bu ikinci randevumuz.
00:57:49 Dinle, çekingen ve utangaç
00:57:53 - Tuvaletteyiz.
00:57:56 Senin yapabileceğin pek fazla
00:58:01 Çok kaygan.
00:58:04 Tanrım!
00:58:11 Karıncalanıyor.
00:58:22 Oh, biraz önce seviştik.
00:58:24 - Tam hayal ettiğim gibi.
00:58:28 Seni seviyorum.
00:58:30 - Hep böyle kal, erkeğim. İşemeliyim.
00:58:34 Tanrım.
00:58:36 İnanıImazsın.
00:58:38 Küçük dostuma merhaba deyin.
00:58:43 - Sadece şaka. Yaralı Yüz'den bir alıntı.
00:58:47 Kes kahrolası sesini!
00:58:49 - Tatlı bir kahrolası hediye, Teej.
00:58:52 - Her şeyi planladım.
00:58:54 - Seni takip ediyorum.
00:58:57 - Tamam.
00:58:59 Ve patlatacağız gösteriyi.
00:59:01 Kameramla Dale ve Brennan’ın
00:59:05 Hiç bir fikrim yok. Ve açıkçası,
00:59:09 Bir kaç şey söylemek istiyorum.
00:59:10 Derek, sen çok üstün bir
00:59:14 Ve kafamdaki görüntüyü
00:59:16 Bazen annenle sevişirken orasının
00:59:20 ...fark ediyorum, ve o kadar
00:59:22 ...avukatımla konuştum ve sen
00:59:26 ...vasiyetimde de olacaksın,
00:59:29 - Tamam. Tamam.
00:59:31 - Robert, bu kahrolası harika.
00:59:33 Şundan çok var sende, dostum.
00:59:36 Sağ ol.
00:59:38 Herkes, dikkatinizi rica edebilir
00:59:41 Beni tanımayanlar için...
00:59:43 ...benim ismim Dale Doback.
00:59:44 Ben Robert'in diğer oğluyum,
00:59:47 Prova. Prova.
00:59:49 Sizi bu akşam buraya, Derek'in
00:59:52 ...nedenimiz ne diye merak
00:59:55 Derek ve diğer herkes için
00:59:58 - Prova, prova.
00:59:59 - Dale. Hayır, Lütfen.
01:00:01 - Yalvarıyorum sana.
01:00:03 - Bekle biraz.
01:00:05 ...hayatta bir kez gelecek
01:00:07 ...açılalım diye düşündük.
01:00:09 Doğum günün kutlu olsun, Derek.
01:00:11 Müzik.
01:00:16 Prestige Worldwide,
01:00:21 Prestige Worldwide.
01:00:24 - Eğlence dünyasının ilk kelimesi.
01:00:27 - Yönetim.
01:00:29 - SigortacıIık.
01:00:31 - Siyah deri eldivenler.
01:00:34 Çalışma saatlerini sizin ihtiyacınız olan
01:00:37 Geçen hafta arının üzerine daksil döktük...
01:00:41 ...ve öldü.
01:00:42 - Güvenlik.
01:00:44 - Ve...
01:00:47 - Muhtemelen sen.
01:00:49 - Bu bir klasik. Bu...
01:00:53 ...Worldwide'ın ilk videosunun
01:00:57 ...Huff ve Doback'in ilk işi.
01:01:01 - Sar.
01:01:04 Dikkatli bak, baba.
01:01:08 - Bu... Bu mükemmel.
01:01:12 Evet, o.
01:01:14 Benim teknemde ne yapıyorsunuz?
01:01:16 Nina, Pinta
01:01:18 Seni arkadan becereceğim
01:01:21 Cips ve limon parçaları
01:01:24 Aşağıya batmayacaksın
01:01:26 Dünyayı kıyıdan geziyoruz
01:01:29 Her boşaldığımda
01:01:31 Bu çok iğrenç. Brennan, Dale.
01:01:34 Kendime, tekneme ve fahişelere
01:01:36 ÖIümcül yakalama yengeç küreklerle
01:01:39 Benzinimiz bitiyor
01:01:42 Çapaları kaldırın
01:01:44 Deste altına inin
01:01:47 Tekneler ve fahişeler
01:01:49 Kendime, tekneme ve fahişelere
01:01:52 Dünya çapında bir ses
01:01:54 - Kendinize eş bulun.
01:01:56 - Tekneyi kim kullanıyor?
01:01:59 Lütfen sus!
01:02:10 Evet!
01:02:18 Ve...
01:02:19 ...büyük soru:
01:02:22 Teknedeki hasar dışında,
01:02:27 ...sunum hakkında ne düşünüyorsunuz?
01:02:29 Brennan, Robert'in teknesine
01:02:35 Bunu söyledikten sonra,
01:02:37 ...büyük ilgi ve yaratıcıIık
01:02:41 Evet. Sağ ol.
01:02:43 Herhalde dalga geçiyorsundur.
01:02:46 Rüyamızı mahvettiler ve
01:02:49 - Hayır, hayır. Öyle düşünmedim.
01:02:52 Hadi, düşündün.
01:02:53 Denize açılabilmemiz en az
01:02:57 - Ve bu umurunda bile değil, kabul et.
01:03:00 ...çünkü doğru değil.
01:03:03 Ama, biliyor musun, bence...
01:03:06 ...sana gerçekten ihtiyacı olan,
01:03:11 ...biraz daha fazla ilgi
01:03:12 Bu doğru, Dr. Doback.
01:03:14 Bizim rüyalarımıza karşı
01:03:17 Kahrolası teknemi harap ettiniz,
01:03:19 Benim oğlumla o şekilde konuşma.
01:03:21 Senin oğlun bana 80 bin dolara
01:03:24 Bu konuda bütün gece
01:03:27 - Para yatıracak mısın yatırmayacak mısın?
01:03:30 - Ne yapıyorsun?
01:03:33 Bu kadar cimri davrandığına
01:03:35 - Robert, sakin ol.
01:03:37 Sizi ahmaklar!
01:03:39 İşe yaramazsınız siz! İşe yaramaz!
01:03:43 Kendini utandırıyorsun,
01:03:46 - Brennan.
01:03:47 Güzel annemden o yaşIıIıktan
01:03:50 O bir azize!
01:03:52 İkincisi de, otur ve Dale ve
01:03:55 Yeter.
01:03:57 Yoksa şu uyduruk dinleme
01:04:01 - Brennan!
01:04:03 ...ince bağırsağının bok
01:04:06 - Tamam, al bakalım.
01:04:08 Bunu birisi çok önceden yapmalıydı
01:04:11 - Ne yapıyorsun?
01:04:13 Yaptığın hareketlerin cezası var.
01:04:15 - Hayır! Robert!
01:04:18 - Bu çözüm değil.
01:04:20 - Anladın mi?
01:04:21 - Bazı davranışlara...
01:04:25 ...müsaade edilmeyecek!
01:04:38 Vay, ağaç harika görünüyor, Nancy.
01:04:43 Sağ ol, Dale. Giydiğin kazak
01:04:47 Annemindi.
01:04:50 Bu arada, Brennan? Denise aradı...
01:04:52 ...ve seninle yıIbaşı gecesi
01:04:55 ...çünkü o senin kız arkadaşın
01:04:58 - Öyle mi dedi?
01:04:59 Onu çapkın.
01:05:01 Hey, baba, Nancy?
01:05:03 Noel gecesi olduğuna göre,
01:05:08 ...birer tane açsak olur mu?
01:05:11 Ben bir şeyler içmeye,
01:05:16 Ama bu gece Noel gecesi.
01:05:20 Mutlu Noeller.
01:05:22 - Evet.
01:05:24 Bir tanesine gözüm takıImıştı.
01:05:27 Umarım düşündüğüm şey vardır içinde.
01:05:29 Oh, Tanrım. Yeşil Dev elleri!
01:05:31 Bir saniye, Dale'in hediyesi
01:05:38 Viski ve cheesecake
01:05:42 Biliyor musun...
01:05:45 ...bu akşam, Cheesecake Factory'de
01:05:50 - O zaman, senin için çok üzüldüm.
01:05:53 Onların tekneyi harap etmelerini
01:05:57 - Neden vazgeçiyorsun?
01:06:00 - Evet. Oğullarımızdan vazgeçiyorsun.
01:06:04 Kaç yaşında oldukları umurumda
01:06:08 Bazen kaç yaşında oldukları
01:06:11 Bütün yaptığımız, bu...
01:06:14 Bu...
01:06:18 Görüyor musun? Onlar uyurgezer.
01:06:20 Hayır. Hayır.
01:06:22 Görüyor musun,
01:06:25 Sorun yok.
01:06:26 Bu saçmalık.
01:06:29 - Hayır. Neden böyle bir şey yapacaksın?
01:06:33 - Hiçbir zaman bir uyurgezeri uyandırmamalısın.
01:06:35 - Hiçbir zaman bir şey yapamıyoruz.
01:06:37 Ama o durumda kendilerine veya
01:06:39 - Oh, Noel hediyeleri.
01:06:42 - Hayır. Ama...
01:06:45 - Her zaman onlar ön planda.
01:06:48 - Oh, Tanrım.
01:06:50 Kendilerine veya başkalarına
01:06:54 - Herkes bunu bilmiyor.
01:06:57 Oh, hayır... Hayır, yapma...
01:07:00 - Uyandıracağım onları!
01:07:02 - Onları uyandırma!
01:07:04 - Uyanın, ikinizde.
01:07:07 Söylemiştim! Söylemiştim!
01:07:10 Durun! Ona zarar vermeyin!
01:07:13 Resimler! Nancy!
01:07:21 Robert!
01:07:30 Yani, bir arkadaşımla, Topher'la,
01:07:32 Topher'i hatırlıyorsunuz, değil mi?
01:07:34 Dolaşıyoruz arabasıyla, yepyeni
01:07:37 Bir geyiğe çarptık. ÖIü.
01:07:41 Uzun lafın kısası, Michigan
01:07:43 Sonunda, 125 bin dolar kazandım.
01:07:48 Geyik avlamak için dürbünlü bir tüfeğe.
01:07:53 Her şekilde, geyikler kaybediyor,
01:08:00 İyi kurtardık. Ne de olsa, bütün
01:08:03 İzin verirseniz...
01:08:05 ...diğer odaya gidip saçıma
01:08:09 - Affedersiniz.
01:08:11 Dünyayla alakası olmayan eşimin
01:08:13 İlaçlar işe yaramıyor deyip geçelim.
01:08:16 Şaka yapıyorum. Şaka.
01:08:19 Biraz daha sos almam gerekiyor.
01:08:22 - Dale, sos burada.
01:08:24 Sus, Nancy.
01:08:28 Bunu hak etmek için ne yaptım?
01:08:34 Herhangi bir şeyi hak etmek için
01:08:36 Bütün tembel kahrolası liberalleri
01:08:42 Çekil üstümden! Çekil!
01:08:55 - Ne istiyorsun?
01:08:57 - Mutlu Noeller.
01:09:01 Seni içimde düşünmeden bir lokma
01:09:05 Gel, yasa dışı bir şey deneyelim.
01:09:07 Ee, Tommy, Noel hediyesi olarak
01:09:09 Noel baba fitness aleti ve yeni
01:09:15 Bana verilen Noel hediyesi neydi
01:09:23 - Alice, Iütfen.
01:09:25 Bu şarkıyı biliyorsun.
01:09:27 Bu ses ne?
01:09:30 O... Bu hayalet.
01:09:31 - Sessiz olmaya çalış.
01:09:35 - Tedbirli olmamız lazım.
01:09:37 Hayır, hayır! Hey.
01:09:41 Siz hala konuşuyor musunuz burada?
01:09:44 Siz ne yapıyorsunuz?
01:09:46 Alice oturma odasından yemek
01:09:50 ...ve sırtı çıktı.
01:09:53 Ve ben en iyisini yaptım,
01:09:58 - Kaslarıma.
01:09:59 Sadece orayı biraz ısıt.
01:10:05 Kahretsin, Dale, otur.
01:10:06 Bu sadece gerçekten derin,
01:10:10 Hey, tatlım,
01:10:12 - Bir tane daha Heineken getireceğim.
01:10:14 Mutlu Noeller.
01:10:16 Tiffany, sen neler aldın Noel için?
01:10:19 Şu Mikimoto inci kolyeyi aldım.
01:10:22 Ama gelecek yıI Noel babadan
01:10:26 ...çünkü vücudumun gelişimi
01:10:28 Hey, Tiffany. Bana verilen hediye
01:10:31 Daha önce söylemiştin.
01:10:34 - Oh çok iyi.
01:10:36 Çok kötü bir kasılma oldu, bu
01:10:41 - Beni bağışlamalısın, ama o
01:10:45 Alkol ölçer’de üfledim...
01:10:47 ...ve çıkan sayıları gördüm::
01:10:50 0.079.
01:10:54 Ve Chad Michael Murray'ın Noel
01:10:59 Sanıyorum o yıIdı.
01:11:01 Bölmek zorundayım. Robert,
01:11:05 ...duyurumuzu yapmak için iyi
01:11:08 - Neler oluyor?
01:11:12 Ben Jack Handle'ın
01:11:15 ...Nancy de şehirde bir
01:11:19 Bu da ne? Neler oluyor?
01:11:20 Robert’in söylemeye çalıştığı şey,
01:11:24 - Yapmayın.
01:11:27 - Bunu tahmin edebilirdim.
01:11:29 - Evet.
01:11:31 - Kötü olduğumuzdan mı?
01:11:33 Robert'le benim konuştuğumuz
01:11:36 ...sizin kendinizi suçlamanızı
01:11:39 - Düzeltmek için ne yapabiliriz?
01:11:43 - Ona neden "tatlım" diyorsun?
01:11:46 - Sizin suçunuz değil.
01:11:49 - S.. tir, kahrolası bilmek istiyorum!
01:11:52 - Tamamen sizin suçunuz.
01:11:56 Teknemi mahvettiniz.
01:11:57 Uyurgezerken dövdünüz beni...
01:11:59 ...ve en kötüsü, Nancy'yle
01:12:03 - Kesinlikle yüzde 150 sizin suçunuz!
01:12:08 Onlar dünyanın en büyük s. k
01:12:12 - Sus, Derek.
01:12:15 Lütfen öyle ağlama.
01:12:23 - Anne!
01:12:27 Sana kendilerini suçlu
01:12:30 - Hadi ama, büyüyün artık.
01:12:34 - Galiba kusacağım...
01:12:36 ...yediğim şu güzel akşam
01:12:40 - Kusmayacaksın.
01:12:44 - Hadi ama.
01:12:47 - Hey, çocuklar.
01:12:49 - Tamam, ahmaklar. Buraya bakın.
01:12:52 - Bir, iki, üç...
01:13:03 İyi şanslar, ve unutmayın, yarına
01:13:07 İstisna yok.
01:13:17 İhtiyacınız olan herhangi bir şey
01:13:20 ...beni arayın. Tamam mı?
01:13:29 Hey. Uyanık mısın?
01:13:33 Evet.
01:13:37 Bu evden gerçekten taşınmamız
01:13:42 Biliyorum. Çok kötü hissediyorum.
01:13:44 Hey, biliyor musun,
01:13:47 Annem ve babam burada değiller.
01:13:49 Evet, ama yine de böyle konuşmaya
01:13:51 Onlar buradaymış gibi hissetmeme
01:13:53 Kendini kesin korkunç hissediyorsundur.
01:13:57 - Demek istediğim, ben kötü hissediyorum.
01:14:00 Ama senin nasıI hissettiğini
01:14:03 ...babam sana bakıp,
01:14:06 ...senin suçun olduğunu söyledikten sonra.
01:14:08 Bu çok komik, çünkü annem dedi ki:
01:14:12 "Kıvırcık kafalı s. k Dale burada
01:14:15 ...her şey mükemmel olurdu. "
01:14:18 - Sözünü geri al.
01:14:22 Senin derdin ne, biliyor musun?
01:14:24 Hayal dünyasında yaşıyorsun.
01:14:27 ...ve bir şey için çalışmak nasıI
01:14:30 Yaptıklarının sorumluluğunu almıyorsun.
01:14:33 Sen de insanların önünde şarkı
01:14:39 Evet, doğru.
01:14:40 Kaçıyorsun, küçük çocuk, çünkü
01:14:42 Her şeyden kaçtın.
01:14:45 Ne yapıyorsun?
01:14:48 - Dale anne ve babamı ayırdı.
01:14:51 Dale anne ve babamı ayırdı
01:14:55 - Dale anne ve...
01:15:03 Kalk, Brennan,
01:15:06 Kalk!
01:15:14 Brennan?
01:15:15 Bu "Cold Case" dosyası gibi.
01:15:19 Bu "Cold Case" dosyası gibi.
01:15:21 İnsanlar her gün ölüyor.
01:15:24 Onu işaretlenmemiş bir mezarda düzgün göm...
01:15:32 - Brennan! Yaşıyorsun! Tanrım.
01:15:35 Yaşıyorum.
01:15:39 - Sen ölmüştün. ÖIdüğünü gördüm!
01:15:42 Kalp atışlarımı yavaşlatmak için
01:15:46 - Ne yapıyorsun?
01:15:48 - Yaşıyorum. Brennan, yaşıyorum.
01:15:52 - Kes sesini!
01:15:55 - Şimdi de bateri çalacağım.
01:15:58 Gözlerini kapat.
01:16:02 Bu senin suçun.
01:16:05 Tükendim.
01:16:12 - Sakın baterime dokunma!
01:16:15 Yaşayan ölü! Yaşayan ölü!
01:16:20 Kalk üstümden, yaşayan ölü.
01:16:23 Kalk.
01:16:37 Okula geç kaldım.
01:16:38 Ağzından öpeceğim,
01:16:43 - Sadece üstümden kalk.
01:16:49 Sanırım gerçekten bitti.
01:16:50 Senin beni gömmeye çalışman
01:16:53 Şu anda ne fark ettim, biliyor musun?
01:16:56 Beni aşağıya çeken senmişsin.
01:16:58 Şimdi gideceğim ve kendime iş ve
01:17:01 ...annemi ve Dr. Doback'i tekrar
01:17:05 Kahraman ben olacağım,
01:17:11 Benim hayatım sen buraya
01:17:14 Babamla bizim mükemmel bir
01:17:21 Hey.
01:17:23 Artık kardeş değiliz.
01:17:26 Hiç de olmadık zaten.
01:17:43 - Bu en iyi atışlarından biriydi.
01:17:46 Tamam.
01:17:48 Bak, bak, bak,
01:17:51 Bana iş verebilir misin, Iütfen?
01:17:54 TJ, bir ofis ayarla.
01:17:58 Verelim şuradaki Ken-Doll Crotch'a
01:18:02 Dr. Melek Yüzlü,
01:18:04 ...bu kadar kısa bir zamanda benimle
01:18:08 - Bana Melek Yüzlü demeyin.
01:18:10 Şu anda çok yalnızım ve
01:18:16 konusunda sizden yardım almak
01:18:18 Lise diplomamı yanımda taşımam
01:18:21 Sabahları saçınıza ne yapıyorsunuz?
01:18:22 Hava fırtınalıysa ne olacak?
01:18:25 Nereye...?
01:18:26 Bulaşık makinesinde çamaşır
01:18:28 Burada yazılanlara göre çalışma
01:18:32 ...bir de yazdığına göre 22 yıI...
01:18:35 ...herkesin poposunda dolaşmışsın?
01:18:39 Size karşı dürüst olacağım.
01:18:41 Ve yaşIı kadınlarla para için
01:18:45 ...işler hariç, herhangi
01:18:49 - O ikisi benim korkum.
01:18:51 Yemek şirketinde dönemsel
01:18:54 Ve ateşle oynayabilirsin.
01:20:09 Ne istiyorsun? Şu an benim
01:20:12 "Catalina Şarap Karıştırıcı"
01:20:14 Yavaşla biraz, Hız Yarışçısı.
01:20:16 Bu organizasyon neleri gerektiriyor
01:20:19 İstiyorum bunu, tamam mı? "Catalina
01:20:21 - Selam.
01:20:23 - Neler oluyor anlattın mı?
01:20:25 - Hey.
01:20:27 Ağabeyin "Catalina Şarap
01:20:30 Hazırım, başarabilirim.
01:20:31 Büyükler liginde oynamaya
01:20:33 Kazanıyorum, yakıyorum, boyunlar
01:20:37 S.ktir et, izin verelim yapmasına.
01:20:40 ...çünkü sıçarsan Brennan...
01:20:42 ...işten atacağım. Ama başarırsan,
01:20:48 - Tamam?
01:20:49 Brennan, olay şu.
01:20:51 Bu kahrolası "Catalina Şarap
01:20:54 "Pow" mu diyorsun?
01:20:56 Bu 1997'den beri, batı yakasının
01:21:00 ...organizasyonu.
01:21:02 - Neden sürekli onu yapıyor?
01:21:05 ...veya kiralamam lazım
01:21:07 Karımı bozarsan Brennan,
01:21:12 Japonya’nın sosis yeme şampiyonu gibi.
01:21:16 Onu bunu yaparken gördüm.
01:21:18 Onu penis yerken mı gördün?
01:21:19 Yurtdışında oldu, bu yüzden
01:21:22 Sana şimdiden söylüyorum,
01:21:25 Bir saniye, neden bunu
01:21:27 Anne ve babamızı barıştırmaya mı
01:21:30 - Bunu neden istiyorum mu?
01:21:31 Çünkü para kazanmak istiyorum,
01:21:36 Ve Range Rover sürmek istiyorum.
01:21:38 Tamam, görelim, Brennan.
01:21:40 Çünkü bu kahrolası "Catalina Şarap
01:22:01 Nancy. Selam.
01:22:03 Selam. Ne yapıyorsun burada?
01:22:06 Dale çalışıyor burada.
01:22:08 Arkadaşlar, bunun Meksika şalgamı
01:22:11 Üzgünüm, millet.
01:22:14 Bir de Brennan davet etti.
01:22:16 Brennan’ın bunu organize
01:22:22 Ve şimdi hepimiz Catalina'dayız.
01:22:25 - Tuhaf, değil mi?
01:22:29 - Hey, hey, hey.
01:22:32 Fena değil. Hallediyorsun.
01:22:35 - Sağ ol, Randy. Bunu duymak güzel.
01:22:37 Yüzünle ilgili tam ne var
01:22:38 ...ama şundan bir tane
01:22:41 - Bu konuda yapabileceğim bir şey var mı?
01:22:45 Neyse, iyi hallettin, adamım.
01:22:47 Hepimiz güzel vakit geçiriyoruz,
01:22:49 Başardın.
01:22:52 ...ben senin için değiştireceğim.
01:22:55 Yapabileceğim tek şey bunu dikkate
01:22:57 ...ve işe yarayacağını düşündüğüm
01:23:00 Seni dinleyemiyorum,
01:23:03 - Yine de, teşekkürler.
01:23:06 - Hey. Merhaba, "Catalina Şarap Karıştırıcı".
01:23:09 NasıIsınız? Biz Uptown Girl.
01:23:12 Biz California'nın 1980'lerinin
01:23:16 "Piano Man"!
01:23:18 Ben ne dedim biraz önce
01:23:20 Tamam, bunu çalmayacağız...
01:23:22 ...bu yüzden 80'li yıllara ve
01:23:25 Eğleniyor musunuz?
01:23:26 Umarım öyledir, çünkü
01:23:30 Ve biliyorum ki bazen "Keeping the
01:23:44 Siz iyi anlaşıyorsunuz galiba.
01:23:46 Tatlım.
01:23:47 Tanrım,
01:23:50 - Merhaba, Robert.
01:23:51 - Brennan, bu olağanüstü.
01:23:54 çok etkilendim.
01:23:56 - Selam, baba. Selam, Nancy.
01:23:58 - Selam, Brennan.
01:24:00 Bizim yemek şirketimizi
01:24:02 Kolay bir karardı. Sizin geçmişte
01:24:05 - Tam eski günlerdeki gibi, ha?
01:24:08 Kızılötesi gözlüklerin hala duruyor mu?
01:24:10 Hayır, yok. Araba sigortasını ödemek
01:24:15 Sen neler yapıyorsun?
01:24:17 ...kabaklara delikler açıyor musun falan?
01:24:19 Hayır.
01:24:21 Ama çocuk aspirini almaya başladım
01:24:25 Mantıklı.
01:24:28 - Tatlılardan da vazgeçmek lazım.
01:24:35 Gerçekten komik bir gözlem.
01:24:38 Evet.
01:24:40 Dale, yemeklerın başında kimse yok.
01:24:42 Tamam. Gitmem gerekiyor.
01:24:45 - Seni görmek güzel, Brennan.
01:24:47 - Kendine iyi bak. Sen de, baba.
01:24:50 - Onunla konuşmak güzeldi.
01:24:53 Benim de gitmem gerekiyor.
01:24:54 Bunu yine tekrarlamalıyız.
01:25:02 - Belki yemek yeriz birlikte?
01:25:04 - Outback Biftek Evine gidebiliriz.
01:25:06 O yeri çok sevmeye başladım.
01:25:09 Geldiğiniz için teşekkür ederim.
01:25:12 Sizi görmek çok güzel.
01:25:15 Seni görmek güzel, Robert.
01:25:18 Sanırım Brennan bütün bunları
01:25:25 Affedersin. Galiba ağlayacağım.
01:25:30 Çok garip. Görüşmek üzere.
01:25:37 "Start the Fire," dostum!
01:25:40 Hadi ama, adamım.
01:25:44 Kesinlikle sadece 80'li yılların
01:25:50 80'li yılların Billy Joel
01:25:52 Dinle, aşağıcık herif, biz sadece
01:25:55 Bu yüzden al iğrenç orospu
01:26:00 Allah kahretsin.
01:26:01 - Sorun ne?
01:26:03 Onu buradan götürün.
01:26:05 Hey.
01:26:07 Hey, harika iş, kahrolası. Karımın
01:26:11 Rahat ol. Öyle bir şeyler
01:26:13 Biliyor musun ne?
01:26:15 Bunu söylemek için karar
01:26:18 - Kovuldun, arkadaşım.
01:26:21 Hayır.
01:26:22 - Hey.
01:26:24 - Her şey yolunda mı?
01:26:27 Müziğe ne oldu?
01:26:29 Grup gitti. Şarkı söyleyen adam
01:26:32 Derek beni işten attı.
01:26:33 - önemli değil.
01:26:35 Bu "Catalina Şarap Karıştırıcı"
01:26:37 İnsanlar benim olduğum pozisyonda
01:26:40 - Evet, o haklı baba. Bu önemli.
01:26:42 Boş sahne görüyorum.
01:26:45 Bateri görüyorum, baterist görüyorum.
01:26:48 Mikrofon görüyorum ve
01:26:50 - Baba, hadi ama.
01:26:52 - O işten vazgeçtik.
01:26:54 Beni dinleyin.
01:26:57 ...küçük çocukken, hep dinozor
01:27:00 Her şeyden çok Tyranosaur türünde
01:27:03 Kollarımı toplayıp arka bahçede
01:27:06 ...komşu kedilerini kovalıyordum,
01:27:10 Herkes beni tanıyordu ve
01:27:12 Sonra bir gün, babam dedi ki:
01:27:13 "Bobby, 17 yaşındasın. Artık çocuksu
01:27:17 Ve ben "Tamam, baba" dedim.
01:27:19 Ama aslında onu dememişti, "Dinozor
01:27:23 Ben de kendi kendime dedim: "Tıp
01:27:26 ...ardından dinozor
01:27:30 - Baba...
01:27:32 Ama nasıI yapacağımı unuttum.
01:27:33 Sen insansın.
01:27:35 - Sen hiçbir zaman dinozor olamazsın.
01:27:39 Hey, kaybettim.
01:27:41 - Baba, söylemek istediğin ne?
01:27:43 söylemek istediğim, siz de
01:27:46 Evet. Biliyor musunuz, sizin eski
01:27:49 Söylemek istediğim, sizden nefret
01:27:51 Ama simdi de sizi böyle ezilmiş ve
01:27:56 Beni dinleyin, beni dinlemeyin...
01:27:58 ...Prestige Worldwide,
01:28:01 - Bunu gerçekleştirmeliyiz diyorsun.
01:28:05 Ne düşünüyorsun, Brennan?
01:28:07 Çok korkuyorum şu anda.
01:28:10 İşsizlik başvurusu yapacağım...
01:28:11 ...ve Enterprise Rent-A-Car'da
01:28:14 Çünkü onların harika bir şirket
01:28:17 ...ve size kendi patronunuz olmak
01:28:21 Babam haklı.
01:28:23 Bu ben değilim.
01:28:24 kahrolası çok mutsuzum.
01:28:28 Ve şu anda heyecanlı bir dalgalanma
01:28:32 ...şu sahneye çıkacağım...
01:28:34 ...ve bu mutsuz dünya için
01:28:36 - Dale...
01:28:39 Seyirciler onu çiğ çiğ yiyecek.
01:28:43 Bir saniye, o sahnede ne yapıyor?
01:28:45 Birisi şu kahrolası sahneden
01:28:47 Merhaba. NasıIsınız?
01:28:50 Benim ismim Dale Doback, ve
01:28:53 Dağıt, Dale!
01:28:56 Tekneler ve fahişeler
01:28:57 İn sahneden, seni s. k!
01:29:00 Bağırmayın ona.
01:29:03 - Korkunç!
01:29:05 O bir insan.
01:29:07 Dale'in dişilik organı var
01:29:11 Hayır.
01:29:13 Kendime, tekneme ve fahişelere
01:29:15 O sahnede tek başına, Brennan.
01:29:19 Kendime, tekneme ve fahişelere
01:29:22 - Berbatsın!
01:29:24 Kendime, tekneme...
01:29:25 Brennan, hayır!
01:29:28 - Ne yaptın?
01:29:30 Onu öyle görmeye dayanamadım.
01:29:33 Tamam. Bana biraz ritim ver.
01:29:38 - Tamam. Hey, Brennan?
01:29:40 - Sahneye çıktığın için sağ ol.
01:29:43 Küçük bir değişiklik yapacağız.
01:29:45 Adamım Brennan geliyor.
01:30:44 Tekneler ve fahişeler
01:31:03 Tekneler ve fahişeler
01:31:53 - Başardın, Derek.
01:31:56 Brennan, sen tüm zamanların
01:32:08 - Yer paspası. Koltuklara uyan ve
01:32:12 Sana spermlerimi vermek için
01:32:15 Keresteci!
01:32:57 Salla şu kahrolası davulları, Dale!
01:33:00 Özür dilerim.
01:33:42 - Biz Prestige Worldwide'iz!
01:33:45 - Kahrolası "Catalina Şarap Karıştırıcı".
01:33:49 Bu kahrolası "Catalina Şarap
01:33:52 Brennan, muhteşemdi.
01:33:54 Şahane.
01:33:56 - Teşekkürler.
01:33:58 - Çok teşekkür ederim.
01:33:59 Kotamı doldurdum.
01:34:04 - Bu çok iyi.
01:34:06 Bak, bu işte pek iyi değilim...
01:34:09 ...ama, Brennan, sana
01:34:12 ...artık eskisi kadar kafana
01:34:16 Sağ ol, adamım.
01:34:17 - Çok güzel.
01:34:19 Evet.
01:34:21 - Simdi ne yapıyoruz?
01:34:24 Evet, bu hoşuna gider, ibne.
01:34:29 Tamam.
01:34:43 - Sorun değil.
01:34:59 - Biz de bunu bekliyorduk.
01:35:02 Bu harika.
01:35:03 Benzer bir şey hiç yapmadığımız
01:35:07 İyiydi.
01:35:08 - İyi hissettim.
01:35:10 - Merhaba, Brennan. Selam.
01:35:15 Robert, Anne, Derek,
01:35:18 - Merhaba. NasıIsınız?
01:35:21 - Hiçbir şekilde birlikte değiliz.
01:35:24 Brennan, kendisini helikopterden
01:35:28 ...atacağını söyledi...
01:35:30 ...bu yüzden buraya gelmek
01:35:33 Anlıyorum.
01:35:34 Çok hevesli görünmek istemiyorsun
01:35:38 Sen olanak sağIıyorsun.
01:35:41 ...ama etmiyorsun.
01:35:43 NasıI buldun?
01:35:45 Brennan, inanıImaz cesur olduğunu
01:35:50 Ve bu fikrim...
01:35:51 ...kesinlikle klinik ve profesyonel.
01:35:55 Herhangi bir duygusal, samimi,
01:35:58 ...ya da herhangi başka bir duygu
01:36:01 Tanrım, ağlatacaksın beni.
01:36:04 Hangi şiirdendi bu?
01:36:08 Alice...
01:36:11 ...seninle sevişmeyi seviyorum.
01:36:13 Evet. Ama aynı zamanda sen evlisin.
01:36:17 Bu iş bitti.
01:36:20 Bu delilik. Ben bir anneyim.
01:36:21 İki tane çocuğum var,
01:36:24 - Sağda solda sevişmemeliyim.
01:36:27 - Sürdüğü sürece eğlenceliydi.
01:36:33 - Hayır.
01:36:37 - Lütfen beni bırakma.
01:36:40 Nerede?
01:36:45 Dale!
01:36:47 6 ay sonra
01:36:52 Yanımda Seal vardı,...
01:36:54 ...helikopterle Everest'te dağcıların
01:36:57 ...ve benim Serpa'nın haritası...
01:37:00 - Özür dilerim. Tamam.
01:37:03 Dale, Brennan.
01:37:06 Gerçekten harika, baba. Evet.
01:37:09 Altı tane bar ve üç tane restaurant
01:37:12 - Yani, hızla büyüyor.
01:37:15 Çoğu karaoke'de,
01:37:17 - Gelin ve eğlenin. " tarzı var.
01:37:19 Şarkı söyleyemezsen, hiç kalkma.
01:37:21 - Büyükler ligi bizimki.
01:37:24 Arkadaşlar, Dale ve Brennan için
01:37:29 - Görmek ister misiniz?
01:37:31 - Emin ol!
01:37:34 - Bakmayın.
01:37:35 Sabırlı olun. Hayır, hayır.
01:37:39 - Ağaçta asılı şeker dolu oyuncak, değil mi?
01:37:42 - Sabırlı ol.
01:37:44 Tamam, gözlerinizi açabilirsiniz.
01:37:45 Mutlu Noeller.
01:37:46 Vay şuna bak!
01:37:48 Baba, tekneyi ağaca
01:37:52 Bu harika!
01:37:54 - Bu Süslü Leydi.. Yaşıyor!
01:37:58 - Onu oraya nasıl kaldırdın?
01:38:02 - Korsan şapkaları!
01:38:08 - Hustler!
01:38:09 Baba, bu çok düşünceli!
01:38:14 - Yaylı tüfekler!
01:38:17 En sonunda mantıklı düşünüp
01:38:20 İkiniz de bunun tamamen rezalet
01:38:22 - Evet.
01:38:24 Ama Brennan şu korsan şapkasını
01:38:28 - Chewbacca maskeler!
01:38:35 Benimkinin film kalitesinde
01:38:39 (film henüz bitmedi)
01:39:04 O da, "Olmaz, geçen hafta arabamı
01:39:07 Ben de dedim ki "Benim için onu
01:39:20 Allah kahretsin.
01:39:28 Bu da Dale Doback ve g. t
01:39:31 Sopalar ve taşlar kemiklerimi
01:39:34 ...ama taşaklarından sürekli
01:39:37 Yakalayın!
01:40:26 - Nereye gittiğini sanıyorsun?
01:40:29 - Sana göstermek istediğimiz bir şey var.
01:40:33 - Şu beyaz köpek pisliğini görüyor musun?
01:40:36 - Evet.
01:40:39 - Hayır.
01:40:40 Hareketlerinin sonuçları var!
01:40:42 Birisine eziyet edersen, çabuk
01:40:47 Evine git.
01:40:50 Biz senin gibi değiliz.
01:40:54 Babana selam söyle.
01:41:04 Polisler yakında gelecek.
01:41:07 Yetişkin olmak böyle bir şey herhalde.
01:41:10 Hey.
01:41:12 Sana bir şey sorabilir miyim?
01:41:14 Tabii ki.
01:41:15 İlk bizim eve taşındığın zamanı
01:41:17 Evet.
01:41:18 - Bateri takımıma dokunmuş muydun?
01:41:21 Hayır, gerçekten, kızmayacağım.
01:41:23 Hayır, biliyorum.
01:41:26 Ben de dokunmadığımı söylüyorum.
01:41:28 - O zaman sana bir özür borcum var.
01:41:30 Hayır, hiç de öyle bir borcun yok.
01:41:32 Dokunmadıysan, neden özür kabul
01:41:35 Çünkü havalıyım.
01:45:18 Pasaportum sende.
01:45:21 Ben iyiyim.
01:45:26 Merak etme, geç kalmayacaksın.