Step Up 2 The Streets

hu
00:00:43 Emlékszem, mikor elõször láttam valakit úgy
00:00:49 Nem tudtam levenni róla a szemem.
00:00:53 Kiskoromban, anyám elvitt megnézni
00:00:57 Nagyon kicsiben indult,
00:01:00 Hamarosan a legjobb táncosok bukkantak
00:01:04 a késõbb utcai táncnak
00:01:07 Aztán ez középponttá vált és én
00:01:12 Úgy akartam csúszni,
00:01:16 de nem ment könnyen.
00:01:18 Anyám mindig azt mondta: "Ne add fel,
00:01:20 ...csak légy önmagad,
00:01:23 ...mert az élet túl rövid ahhoz,
00:01:27 Igaza volt. 16 éves
00:01:32 És pár hónap múlva meghalt...
00:01:38 Még az utcák is.
00:01:41 STEP UP 2: UTCÁK.
00:02:37 Állj le! Állj le! Hagyjál!
00:03:22 A gyanúsítottak táncolnak.
00:03:29 Arra! Feltáncoltak a lépcsõkön!
00:03:48 Gyerünk!
00:04:20 Újra megcsináltam! Ez kemény volt!
00:04:24 - Köszike szépen! Zseni vagyok!
00:04:28 - Nemár... Húzzál ezzel.
00:04:31 Fejezzétek be a hülyülést...
00:04:34 Gyerünk már. Oda kell érjünk
00:04:37 Ember! Ez a videó aranyat
00:04:42 Megõrülök érte...
00:04:44 És ki fogja feltölteni a cuccot?
00:04:45 Nem én.
00:04:45 Én sem.
00:04:47 - Miért én?
00:04:48 - Mert te vagy a legfiatalabb.
00:04:50 És nyilvánvalóan a leglassabb is.
00:04:52 Istenem... Ezt nem komálom.
00:04:54 Ne kotkodácsolj már itt
00:05:00 - MEGVAGYTOK!
00:05:03 - Ha látnátok milyen képet vágtatok.
00:05:07 - Szóval, mit gondoltok, srácok?
00:05:08 Komolyan mondva?
00:05:09 Hatalmasak voltunk!!!
00:05:12 Igen!
00:05:15 - Idén végre készen állunk.
00:05:18 Láthatnám?
00:05:20 Gyertek, menjünk!
00:05:29 Na mizu? Bulizunk ma este?
00:05:33 Nem tudom. Lehet, hogy...
00:05:36 Most elég zûrös a helyzet...
00:05:39 -Ja. Ezt már hallottam.
00:05:42 Zúzzunk. Mennünk kell.
00:05:44 - Rendben. Majd talizunk.
00:05:47 Ez a pár órája feltöltött internetes videó,
00:05:51 A videón az újabban jelentkezõ,
00:05:56 amik pestisként terjednek
00:05:59 A hírhedt "410"-es
00:06:03 a reggeli eseményeket,
00:06:05 amik a közterület megrongálásával
00:06:10 A rendõrség a biztonsági intézkedéseket megtéve figyeli
00:06:18 Ne olyan gyorsan, Andie
00:06:22 Ezt nem is hiszem el. Az
00:06:25 Hihetetlen vagy.
00:06:25 Sajnálom, késett a busz. De most
00:06:29 - Kicsim te, menj fel és feküdj le.
00:06:33 Jól tudom, merre voltál. A hírek tele
00:06:39 Tudod, hogy akár le is csukhattak volna?
00:06:41 Nem volt nagy cucc! Azt
00:06:43 Felelned kell az életedért, Andie!
00:06:47 Azok bûnözõk. Véget vetek ennek. Most!
00:06:52 - Nem!
00:06:53 A "410" az egyetlen család amim maradt,
00:06:55 és ki vagy te, hogy megszabd,
00:06:57 Anyád a legjobb barátnõm volt.
00:07:02 Megígértem neki, hogy vigyázok rád,
00:07:06 De te nem hagyod! Inkább lógsz
00:07:10 Isten tudja, hogy mit
00:07:15 Beszéltünk Alice nénéddel.
00:07:19 Texasba küldesz? Mintha nem
00:07:24 Nem teheted ezt velem!
00:07:26 Anyád még a felét sem engedte volna
00:07:29 Fogalmad sincs róla,
00:07:53 Felicia, merre vagy? Nem tudom
00:07:57 Elegem van belõle.
00:07:58 Kérlek, szükségem van egy helyre
00:08:04 Mit csinál ma este a DJ?
00:08:07 Ma minden a "100"-asokról
00:08:13 Most kezdjünk! Szóljon a zene!
00:08:25 - Hé, Missy! Mizu?
00:08:30 - Akarsz este táncolni?
00:08:34 - Igen, igen. Õrület ami itt van.
00:08:37 - Táncolsz?
00:08:38 Mutasd meg nekik!
00:08:52 - Nézzenek oda! De felnõtt valaki!
00:08:56 - Te jó Isten! Szia!
00:08:59 - Azt hittem Európában vagy Nora-val. -
00:09:02 -Találd ki, mi van?
00:09:04 - Nora-val turnéra
00:09:07 Hihetetlen. Jobban teszed, ha
00:09:11 Viccelsz? Még arra is emlékszem mikor pelenkában
00:09:16 - Ez elég kínos. - De most komolyan...
00:09:20 - Szóval felhívott?
00:09:23 Elmentem hozzátok, és
00:09:25 Teljesen kiborult.
00:09:27 - Azt is elmondta, hogy el akart küldeni?
00:09:30 Megpróbált úgy vigyázni rád, ahogy anyád és
00:09:34 - Szóval az õ oldalán állsz?!
00:09:36 - Tudod mit? Nem kell magyarázkodnom neked.
00:09:41 Ha nem lennél ennyire önfejû, rájöhetnél,
00:09:44 - Tényleg? Például?
00:09:45 - MSA. A Marylandi mûvészeti iskola.
00:09:51 Megõrültél? Príma-balerina
00:09:55 Andie, mi mást tehetnél?
00:09:59 Elmondom világosan. Sarah-tól
00:10:05 De az MSA nem vicc. Be
00:10:09 Nem lóghatsz. Tanulnod kell.
00:10:11 Semmi esélye. Nincs az az Isten!
00:10:14 Oké, akkor mérkõzzünk meg itt és most.
00:10:19 Ha én nyerek, szépen hazamész
00:10:23 Figyelj, ha félsz csak mondd meg. Én
00:10:31 Nem is nevetsz? Félsz talán?
00:10:34 Nem félsz?
00:10:36 Ácsi, ácsi!
00:10:38 Elõkelõ vendégünk van ma este!
00:10:43 Valami fantasztikusban lesz részünk.
00:10:50 A táncparkettre. Vissza, vissza, vissza!
00:10:50 Hölgyeim és uraim, parancsoljanak.
00:10:55 Trambulinnal?
00:10:58 Használd vagy vesztesz! Kezdjük.
00:11:03 Beavatkozol?
00:11:04 El akarom mondani, hogy micsoda.
00:11:06 Rendben, megyek.
00:11:08 Megõrült?
00:11:28 Tudom, hogy jó vagy, Tyler.
00:12:36 O, dehogy is.
00:12:39 Tiszta õrület!
00:12:47 Mit fog tenni?
00:12:55 O, nem!
00:13:03 Sajnálom kedvesem.
00:13:09 Nagyon sajnálom. Fogjad.
00:13:15 - Hé!
00:13:17 Jó volt a táncod!
00:13:31 - Megszöksz megint?
00:13:34 Nem? Tudod, hogy csak
00:13:37 - Persze. Tök mindegy.
00:13:40 Ne így állj hozzá!
00:13:50 Menjünk innen. Haza kell érjünk.
00:13:54 - Azt hittem már beleegyezett.
00:13:58 Nem, elküldöm Texasba, és kész.
00:14:02 Erre az egy lehetõségre van szüksége,
00:14:07 Most sem jár be a suliba. Mibõl
00:14:18 - Sima-liba...
00:14:21 Láttad mit tettem, hogy
00:14:23 Beleegyezik?
00:14:24 Ha hiszed, ha nem szerinte jó
00:14:28 Az én dolgomnak itt vége... hazamegyek.
00:14:32 Most már csak be kell
00:14:36 Várj csak, azt hittem azt
00:14:38 Nem mondtam, hogy felvetettelek csak
00:14:42 Szóval mutasd meg nekik
00:14:43 Csak keményen, hogy
00:14:45 - Megígéred?
00:14:47 Rendben.
00:14:50 Kerüld a bajt, oké?
00:15:03 A fancba is! Nem hiszem
00:15:07 Hát, vagy ez, vagy
00:15:14 - Ne menj el.
00:15:17 Azt nézd meg...
00:15:19 - Azért nem is lehet olyan rossz ide járni...
00:15:23 - Mi van?
00:15:27 Figyu, menj be és nyûgözd
00:15:32 - Gyere Missy.
00:15:34 Aranyos csaj.
00:16:10 Uuuuncsiii... csak egy csapat bohóc...
00:16:13 Csak mert a lábukon
00:16:17 Csodás... ébresszetek
00:16:19 Gondolom, mind egyetértünk abban, hogy
00:16:23 Azét hívtak ide, mert képes vagyok
00:16:30 Hello.
00:16:34 Hol a zenéd?
00:16:38 - Elhoztad a papírjaidat?
00:16:43 - Hello.
00:17:36 - Köszönjük Miss...
00:17:49 - Hát, Õ más volt.
00:17:51 Õ volt az eddigi
00:17:53 - Õ csak egy utcai táncos.
00:17:57 Azt hittem bárkit át
00:18:10 - Na milyen volt?
00:18:13 Hogy mi van??
00:18:14 Nem tudom, folytatni akartam, de...
00:18:19 - Halló?
00:18:22 Sajnálom, de ezt fel kellett vegyem.
00:18:25 Hé, mit csináltok? Gyertek.
00:18:35 - Úgy látszik maradok.
00:18:42 Szükségünk van egy megbeszélésre.
00:18:45 Versenyeznünk kell a Sárkány-ban
00:18:49 A "410" egy egység. Csak olyan erõsek
00:18:53 És az új tagjainkkal...
00:18:57 Ami azt jelenti, hogy naponta 16
00:19:02 Nincs késés és nincs
00:19:07 Igen, az.
00:20:14 Ez az én helyem.
00:20:19 Vicceltem, ez az én
00:20:25 Csak lassan, lassan, lassan.
00:20:28 Amúgy, jól nézel ki ma.
00:20:32 Mizu?
00:20:33 Robert Alexander vagyok, a
00:20:37 - Mizu? Andie vagyok.
00:20:40 Mint egy robbanás... mint egy robbanás.
00:20:45 Csináld így...
00:20:49 Ez az enyém, ezért...
00:21:04 - Nem eszel?
00:21:06 A tofus Hotdog nagyon finom
00:21:16 Olyan karácsonyi cukor íze van!
00:21:21 Most mi van?
00:21:23 Összekented az arcodat.
00:21:30 - Látod? Kisegíthetjük egymást.
00:21:36 Hidd el, mindenem megvan
00:21:39 Mindent tudok. Ki kivel jár, ki
00:21:43 Hello Dan, Hello Gator. Majd
00:21:47 És õk is...
00:22:07 Jól vagy?
00:22:13 Köszönöm.
00:22:15 Nem így kéne mindig összefutnunk.
00:22:19 Andie vagy, ugye? Én meg Chase.
00:22:22 - Isten hozott az MSA-ban. Örülök,
00:22:26 - Hihetetlenül jó kis táncos vagy, ugye tudod?
00:22:29 -Azt mondtam, hihetetlenül jó kis táncos vagy.
00:22:32 Komolyan? Nem hívnám a
00:22:36 - Na jó. Totál nem erre akartam kilyukadni...
00:22:39 Hol voltál? Kerestelek.
00:22:42 - Chase.
00:22:44 - Mizu veled?
00:22:48 - Igen, már egy ideje.
00:22:51 Tulajdonképpen épp késésben
00:22:55 Komolyan?
00:22:56 - Igen, arról a másik dologról amit mondtál.
00:23:01 De igen és most lépünk...
00:23:03 Tudod mit...
00:23:06 Mi van? Mirõl beszélsz?
00:23:09 El se hiszem, hogy
00:23:12 - Ez túl fontos információ ahhoz, hogy titkold.
00:23:16 Õ Mr. "Népszerûség", ez az öröksége.
00:23:20 - A testvére pedig egy legenda...
00:23:24 Valaha itt tanult, de Londonba költözött
00:23:29 Ó, Istenem, õ lenne az?
00:23:34 És miért jött vissza?
00:23:36 Jó kérdés.
00:23:38 Az informátoraim szerint kapott egy jó ajánlatot,
00:23:42 Ezen ügyködik. Egy dolog biztos: sok az
00:23:49 Várj segítek.
00:23:52 A Collins család tagjai, az MSA nemesei.
00:23:55 Chase csak egy szívtipró.
00:23:57 - Szóval a "csajok-kedvence"?
00:24:00 Csak nemrégen lett szabad.
00:24:06 Õ pedig Cyborg Sophie...nem
00:24:11 3-szoros fenyegetést jelent: színészkedik,
00:24:16 De nemrég elvesztette az egyik legnagyobb
00:24:21 Úgy tûnik a "The Hills" c.
00:24:24 Szakított a csajjal úgy 2 hete, de majd úgyis
00:24:28 Pont az évadzáróban, mi?
00:24:31 Látom kapizsgálod.
00:24:34 Üdvözlet mindenkinek. Collins igazgató
00:24:39 mert rengeteg dolgunk van ma.
00:24:42 Biztosan mind hallottatok
00:24:46 egy újabb, modernebb épületbe.
00:24:49 A támogatók bátorítására,
00:24:53 Ahol mind fel fogtok lépni, hogy
00:24:56 Csodás esemény lesz, és igen,
00:25:00 valamilyen módon.
00:25:03 Nos, kezdjünk egy kis
00:25:05 Jimmy, te következel.
00:25:18 Elkéstél. A pontatlanság
00:25:22 - Nemár! Máris ezzel jössz, Blake?
00:25:25 Igenis, Õfelsége.
00:25:28 Chase, mutasd meg nekünk mit tudsz.
00:26:02 Jó volt, de nem szuper.
00:26:07 Rendben. Andie, te következel.
00:26:17 - Ez most komoly?
00:26:29 Andie, Andie. Szét vagy esve.
00:26:34 Hallgassd és add át.
00:26:54 Állj le. Állj le. Beszélhetnék
00:26:58 Hozd a cuccaidat.
00:27:05 Fel tudod fogni, hogy olyan esélyt kaptál
00:27:09 A nevemet adtam a felvételedhez és
00:27:14 Világos, hogy sok a
00:27:17 az órák után, táncórákat veszel velem.
00:27:20 - Nem lehet. Más dolgom van.
00:27:42 Mély levegõ! Az elsõ
00:27:46 - Én csak...
00:27:50 Micsoda? Én nem meditá...
00:27:52 Tudod, volt néhány jó
00:27:56 - Köszönöm.
00:27:59 - És te mivel nyomulsz? A
00:28:02 Igen, van egy tanfolyamuk
00:28:06 Nem lepne meg.
00:28:10 Nézd... Kellemes volt veled
00:28:14 - Mirõl késel el?
00:28:17 - Milyen gyakorlat?
00:28:20 - Egy utcai bandában?
00:28:24 - Tudom, láttalak a Sárkányban a
00:28:27 Mindig is versenyezni akartam,
00:28:30 - Segítenél benne?
00:28:33 Az estélyre készülünk. Jössz?
00:28:36 Igen, megyek.
00:28:40 - Sophie, találkozunk a gyakszin.
00:28:46 Nézd...
00:28:48 Az Utcai tánc, arról szól honnan
00:28:54 Nincsenek parkettek,
00:29:00 Honnan veszed, hogy
00:29:02 Nem késel el?
00:29:12 Pá, Andie West.
00:29:17 5, 6, 7, 8. Újra!
00:29:19 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,...
00:29:23 1, 2, 3, 4, 5...
00:29:27 Állj. Álljon meg a menet...
00:29:28 Megcsinálhatjuk ezt a
00:29:30 Rendben, hagy gondoljam ezt
00:29:34 Hol voltál? Kerestelek.
00:29:37 Tudom, sajnálom, de ez
00:29:40 - Kimentettél Tucknál?
00:29:44 Andie, gyere csak ide!
00:29:49 - Hol voltál?
00:29:53 - Igen? Kivel?
00:29:55 Sarah megkért, hogy vigyázzak
00:29:59 - De esténként tudsz jönni, ugye?
00:30:02 Csak elintézek pár
00:30:05 Jól van.
00:30:07 Kezdjük az elejérõl!
00:30:10 Akkor, most állj a lábujjaidra.
00:30:14 Hadd lássam a kört.
00:30:19 A vonal ne törjön meg a térdedtõl,
00:30:22 egész le a lábfejedig.
00:30:26 Így ni.
00:30:27 - Áuu!
00:30:29 - Ez fáj.
00:30:50 A hasad... behúzni, legyen lapos, lapos.
00:30:54 Feneked kinyomni. Tartsd
00:30:58 Fordítsd--
00:31:00 Istenem!
00:31:13 Egyensúly és egyensúly...
00:31:15 egy sasszé...
00:31:16 Fordul, fordul, le és kész.
00:31:27 Forgás, forgás! Helyben, helyben.
00:31:32 Gyerünk!
00:31:40 Jó! Így kell ezt!
00:31:48 Andie, kész a vacsora.
00:32:06 Hol van Dee?
00:32:09 Küldött egy üzit. Sarah bezárta.
00:32:15 Gondolom, megint nem jön.
00:32:18 Úgy tûnik!
00:32:20 Mondtam is: "Mekkora
00:32:24 - De miért mondtad ezt neki?
00:32:27 De nem lett.
00:32:31 Az anyám az...
00:32:33 - Ó Istenem,
00:32:35 - Csak nem ez a csengõhangod?
00:32:40 Jó, akkor megmutatom! Figyelj!
00:32:51 Ezt figyeld!
00:33:35 Még csak nem is ismerem.
00:33:38 Ez nagyon komoly volt. Nem
00:33:41 -Nem nagy cucc...
00:33:43 Miért nem táncot tanulsz?
00:33:45 Képes lennék rá oké, de
00:33:51 Nem tudnék koreografálni. Most
00:34:09 A vége nem jó. Ezek a
00:34:13 Na, menjéé má...
00:34:14 Mutatok valamit. Maradj így...
00:34:18 Aztán forgatjátok a kezeitek. Aztán
00:34:23 Egy fordulat és aztán egy dupla forgás
00:34:34 Úgy látom, valaki nagyon boldog.
00:34:36 Nehéz lehet egy legenda
00:34:40 Mondja az MSA jótékonyságának mintaképe?
00:34:44 Csak vicceltem....
00:34:46 Igazad volt, ez egy seggfej. Én léptem.
00:35:04 Nézd...
00:35:06 Sosem hívtalak seggfejnek csak
00:35:19 És ha így próbálod befûzni,
00:35:25 Nem akarom befûzni.
00:35:30 Nem, mi?
00:35:36 - Andie... hali!
00:35:40 Bocsánatot szeretnék kérni az
00:35:44 Nehéz napom volt, és csak poénkodtam.
00:35:48 Ugyan már... Ne gondold, hogy éjjelente azon
00:35:55 De, most már jobban érzem magam. Köszi.
00:35:58 Legalább hagyd, hogy kiengeszteljelek.
00:36:03 El kell érnem a buszt.
00:36:05 Ugyan! Az autóm biztos
00:36:35 - Nézd jön is.
00:36:39 - Szeva!
00:36:41 Hol voltál? Mit csináltál?
00:36:44 Köszönjük, hogy megtisztelsz a
00:36:49 Na ne már. Figy, jöttem ahogy
00:36:54 Nem tudom, de elmondom
00:36:58 "Beszéltél Dee-vel?", "Hol
00:37:00 Én meg barom módra
00:37:03 Most már mehetsz is
00:37:05 - Mi bajod van?
00:37:08 - Semmi.
00:37:09 - Tessék?
00:37:13 Van valami mondanivalód?
00:37:17 Igen. Az, az oka a késésemnek
00:37:21 mert...
00:37:24 Mert az MSA-ban voltam.
00:37:28 Szóval hazudtál nekem is, a csapatnak
00:37:31 - Ti nem értitek, nincs más választásom.
00:37:34 Mi család vagyunk. Azt
00:37:38 Mintha azt mondtad volna, hogy senkit
00:37:43 Kérlek, Tuck, légyszi... Csak
00:37:47 Neked mindig ilyen idõszakaid
00:38:20 Vigyázz hová lépsz, ember?
00:38:24 Jesszus...
00:38:28 Jó reggelt, napfény.
00:38:31 Egymás után jönnek a
00:38:36 Mi történt veled?
00:38:38 - Hová tûnt a tegnapi, gyõztes bájom?
00:38:50 Akarsz beszélni róla?
00:38:56 - Kirúgtak a csapatból.
00:38:59 Azért, mert itt vagyok.
00:39:02 Nem hiszem el, hogy így elcsesztem.
00:39:05 Magukkal szúrtak ki.
00:39:10 - Saját bandát kéne alapítanod.
00:39:14 - Miért nem?
00:39:18 És rajtam kívül, ki
00:39:20 Én.
00:39:23 Mi.
00:39:24 - Jó. Akkor csak úgy csapatot alapítunk.
00:39:30 Itt senki sem fog kisétálni
00:39:32 Lehet, hogy nem a Sophie Donovan-ek, de
00:39:36 Valóban?
00:39:37 Azt a fickót ott Hairnek
00:39:42 és a legkeményebb step-et nyomja.
00:39:44 A tanárok nem tudják, mit kezdjenek
00:39:47 mert elunja magát és a
00:39:51 Aztán ott van "Kido", cserediák
00:39:56 Hidd el, nem kell tudnia
00:40:03 "Légy" mindig csendes,
00:40:07 Túl magas partnernek, de
00:40:15 És végül eljutottunk "Monstrumhoz",
00:40:21 és bármit eljátszik a színpadon.
00:40:24 De sosem kerül reflektorfénybe.
00:40:32 Legtöbben "Kábel" barátomat a videós
00:40:36 csak kevesen tudják, hogy õ az egyik legjobb
00:40:44 És végül "Mosoly", a legszimpibb
00:40:47 és a legpörgõsebb táncos a parketten.
00:40:50 Sajnos az MSA csak azt
00:40:56 - És ne feledkezz meg
00:40:58 Igen, hidd csak el.
00:41:01 - Mibõl gondolod, hogy benne lesznek?
00:41:06 Nem!
00:41:08 Rendben, srácok, figyeljetek.
00:41:10 Namost... Mind tudjuk milyen
00:41:16 mind MSA robotként mozogjunk, igaz?
00:41:18 - Azt mondták, vágjam le a hajam
00:41:21 - Nekem tetszenek a fogaid.
00:41:25 - Miféle akcentusom?
00:41:30 Errõl van szó. Tudom, hogy
00:41:35 de ez az iskola, nem tud mit
00:41:37 Szerintem, itt az ideje, hogy
00:41:39 Mint például?
00:41:40 Alapítsunk egy "bandát" és
00:41:43 - Ne már!
00:41:45 Felejtsétek el az egészet.
00:41:47 Az utcákon a legjobb
00:41:51 - Semmi esélyünk.
00:41:53 Freddy, láttam pár akrobatikád.
00:41:57 Jaja. Ilyenekre gondolsz?
00:41:59 - Igen, igen, pontosan.
00:42:02 És Kido, fenomenális
00:42:05 Az hatalmas volt!
00:42:12 - Hé, hé, már meg sem fog
00:42:15 Hova kell mennünk?
00:42:17 Ez a probléma. Senki
00:42:19 lesz a verseny.
00:42:23 Jól hangzik, de Collins igazgató
00:42:26 Ez igaz. Ennek semmi esélye sincs.
00:42:27 Ki mondta, hogy tudnia
00:42:30 - Van kulcsod.
00:42:34 Órák után, jó lesz ez. Ez tetszik...
00:44:47 Na lássuk, milyen is lesz a verseny...
00:45:03 - Nicsak Andie van itt
00:45:06 Pont ott.
00:45:09 Nem kéne itt legyen.
00:45:17 Mit csinálsz itt?
00:45:20 - Nehogy azt mondd, hogy van saját csapatod.
00:45:23 Igen. Van egy csapatunk és
00:45:26 Mégis melyikben? A "Szezám" utcában
00:45:29 Vegyél már vissza, rendben?
00:45:33 Szóval ilyenekkel pazaroltad az idõdet??
00:45:35 Ezekkel a lúzerekkel?
00:45:37 Figyelj, haver. Mi lenne ha a saját
00:45:40 Ugyan mi dolgotok van?
00:45:41 Vigyázzatok magatokra!
00:45:46 Na menjünk.
00:45:47 Igen, tipli...
00:45:50 Héé, DJ kezdjed már!
00:45:55 Úgy néz ki van valami újdonság itt.
00:45:57 Csináljatok egy kis helyet.
00:46:00 Ha a házamba jöttök,
00:46:19 Zenét nektek.
00:46:30 Így ni. Tiszta High School Musical...
00:46:36 Így táncoltok? Anyátok tanított erre?
00:46:38 Hogy táncolhattok így?
00:46:48 Vége! Vége van.
00:46:49 Mi a franc volt ez? Így táncoltok ti?
00:46:55 Megmutatjuk mi, hogy mi a tánc!
00:46:59 Hívjátok fel anyáitoknak,
00:47:04 Rendben, induljunk el.
00:47:06 Kezdhetünk? Kezdjünk.
00:47:28 Errõl beszéltem!
00:48:02 Így kell ezt! Ezt lehet
00:48:10 Hagyjuk holnapra.
00:48:17 Srácok, ez csak 1 fellépés.
00:48:21 - Nem azért dolgoztunk olyan sokat, hogy most feladjuk.
00:48:26 Olyanok voltunk mint valami idióták.
00:48:27 Most komolyan, Chase...
00:48:38 Helló.
00:48:39 Semmi baj. Ismerem õt.
00:48:43 Mit keresel itt?
00:48:45 Nézd, a dolgok tegnap
00:48:47 Kösz a támogatást.
00:48:49 Figyelj, sajnálom. Nem
00:48:53 De tudnod kell, kiléptem a csapatból.
00:48:54 Mi van?
00:48:55 Igen. Ez már nekem sok volt.
00:48:59 Családnak kellett
00:49:01 És nélküled már nem volt a régi.
00:49:04 Nézd, hiányoztál. Már
00:49:08 A családomnál grill-party lesz
00:49:13 És ezért jöttél?
00:49:14 Naná!
00:49:18 Tudod, Felicia ideg rohamot
00:49:22 A helyedben nem Felicia
00:49:26 Esküszöm, nem is vagyunk olyan rosszak.
00:49:29 Komolyan na. Gyere.
00:49:34 Hé, srácok.
00:49:36 Õ Missy a barátnõm.
00:49:38 Azért jött, hogy segítsen nekünk.
00:49:42 Hogy segítsen? Este teljesen elszúrtuk.
00:49:44 Na jah. A tisztelet
00:49:56 Hé--yo, álljatok már le.
00:49:59 A tiszteletet mindig ki lehet vívni.
00:50:03 Mi a véleményetek a "Játékról"?
00:50:05 Mit szólnátok a "Csíny"-hez?
00:50:08 Andie, nem beszéltél nekik a "Csíny"-rõl?
00:50:11 Ez azoknak való, akik
00:50:13 hogy képesek versengeni az utcákért.
00:50:15 Ez egy nyílt felhívás...
00:50:18 Minél nagyobb õrültség, annál jobb.
00:50:19 De ahhoz, hogy bizonyítsátok
00:50:22 Aztán terjed mint a tûz. És ha
00:50:26 ...akkor elnyeritek a tiszteletet.
00:50:30 Van egy ötletem.
00:50:36 A labda fel lett dobva.
00:50:41 Héé! Mi ez az iszonyatos bûz?
00:50:45 Elvesztegetted az egész napod.
00:50:51 - Ó nem is.
00:50:54 Ezt látnod kell. Gyere már.
00:51:02 Itt az MSA tánc csapata.
00:52:35 Egy új hal a városban.
00:52:40 Az utcákra lépünk.
00:53:00 Takarítsátok el ezt a mocskot.
00:53:45 Hé, mi jót csináltok?
00:53:46 Szia Sophie, mizu?
00:53:47 Gyakorlok a bálra.
00:53:50 De ti mit csináltok erre szombaton?
00:53:52 Ugyanazt akartuk,
00:53:55 - Most már amúgy is mennünk kell
00:53:58 Hozzám haza, grillezni. Emlékeztek még?
00:54:01 Persze a grill-party.
00:54:02 Rendben, akkor induljunk.
00:54:08 Velük mész?
00:54:13 Persze, hívnálak téged is, de...
00:54:14 De nem hiszem, hogy jól éreznéd magad.
00:54:17 Szeretnék menni.
00:54:21 Oksa.
00:54:26 Vigyázz hova lépsz.
00:54:28 - Isten hozott.
00:54:30 Köszönöm.
00:54:33 Szia, anya!
00:54:35 Itt vagy te is? Nagyon jó!
00:54:37 Andie!
00:54:40 Hiányoztál.
00:54:42 Gyertek mind!
00:54:44 Hé, várj. Te velem jössz.
00:55:00 El sem hiszem, hogy ezt teszem.
00:55:02 Mi baj volt a ruhámmal?
00:55:04 A nõ öltözzön nõként, ne férfiként.
00:55:07 De, majd megköszönöd, ha
00:55:09 Ne játszd itt a kerítõnõt!
00:55:10 Alejandro nagyon aranyos.
00:55:14 Tehát ezért a sok cécó?!
00:55:17 Floridai. Hidd el, ha nem lett volna
00:55:22 Te beteg vagy.
00:55:24 És éhes is vagyok. Végeztünk már?
00:55:26 Gondolom igen.
00:55:29 Vazz, neked vannak melleid?
00:55:32 Jobb akarsz lenni, mint
00:55:42 - Szia tesókám.
00:55:45 Õ Andie, egyik barátnõm.
00:55:46 - Andie, õ Alejandro.
00:55:47 Szintúgy.
00:55:49 Megyek leülök. Ti csak
00:55:52 Akarsz egy igazi táncot látni? Na gyere.
00:56:18 Olá! Kölcsönvehetem a szerelmedet?
00:56:21 - Nem a szerelmem.
00:57:14 Andie! Gyere ide!
00:57:16 Várnod kellett volna a sorodra.
00:57:19 Nem tudtam.
00:57:20 Te tudsz szalszázni?
00:57:23 Sok mindent nem tudsz rólam.
00:57:24 Meglep, hogy
00:57:56 Gyere.
00:58:47 Te jó ég! Ez valami... káprázatos volt.
00:58:52 Hívjál majd máskor is.
00:58:54 Köszi. Elbûvölõ vagy.
00:58:56 Köszönöm szépen.
00:58:57 Nagyon jól szórakoztam.
00:58:58 Én szintúgy. Ne szólj a
00:59:01 Viszlát.
00:59:03 Hé.
00:59:07 Isten?
00:59:11 Nem akarsz felröppenni ide
00:59:15 Sophie, mizu? Csodásan táncoltál.
00:59:21 Köszönöm. De te sem táncoltál rosszul.
00:59:23 Köszönöm, köszönöm.
00:59:24 Moose, segíts már ezekkel a
00:59:29 - Siess már!!!
00:59:33 Sophie, megcsinálom én.
00:59:37 Szívesen.
00:59:40 - Ez nagyon magas.
00:59:45 De igen az.
00:59:48 - Jó itt. - Ha te mondod,
00:59:56 Na jó. Furán fog hangzani, de...
01:00:00 Ha számít valamit... Én
01:00:07 Elõttem is nagyon jól elvoltál.
01:00:09 Az a helyzet, hogy azóta próbálok
01:00:15 De mindig úgy kellett táncolnom,
01:00:20 Amióta itt vagy sokkal
01:00:28 Jesszus!
01:00:33 Tudom, mire célzol.
01:00:36 Anyám mindig azt mondta:
01:00:38 "Legyél önmagad".
01:00:42 Kiskoromban ez elég furán hangzott,
01:00:45 mert nem tudtam, hogyan
01:00:48 Biztos hiányzik.
01:00:51 Igen.
01:00:56 Amikor rákos lett, úgy éreztem,
01:01:01 Azóta csak menekülök, és nem találok vissza
01:01:11 Talán nem visszafelé kellene menned.
01:01:14 Lehet, hogy egyszerûen
01:01:52 Hallottam, hogy foglakozol a
01:01:57 Nemár srácok, csak haza szeretnék érni.
01:01:59 Nagyon vicces voltál aznap.
01:02:03 Csak egy poén volt.
01:02:05 Csak mert Andie-vel lógsz, nem
01:02:08 Õ sem ismeri a gyökereit.
01:02:10 Semmit nem tudsz róla.
01:02:14 Szóval véded?
01:02:16 Igen. Találkozunk az Utcákon.
01:02:18 Az utcákon? Most is ott vagyunk.
01:02:27 Ha nem akarsz ilyenben részt venni,
01:02:31 Tartsd távol magad.
01:02:33 Adjatok neki.
01:02:38 Állj fel.
01:02:39 Állj fel.
01:02:44 Most nem vagy olyan vicces
01:03:09 Helló
01:03:11 - Chase.
01:03:13 Mi történt?
01:03:16 Mi van veled?
01:03:19 Jól vagy?
01:03:21 Igen, jól vagyok, minden rendben lesz.
01:03:27 - Ó, Istenem, mi történt veled?
01:03:29 Semmi. Ne aggódj!
01:03:30 Figyu, mennem kell órára.
01:03:32 Ez nem semmi. Ki tette ezt?
01:03:35 Felejtsd el! Ejtsük a témát!
01:04:35 Tudja valaki, hogy ki a felelõs ezért?
01:04:39 Maradj távol az utcáktól.
01:04:42 Ez az iskola nem hozható
01:04:47 Bármilyen kapcsolat a diákjainknak és
01:04:50 az utcai dolgok között kirúgáshoz vezet.
01:04:52 És akik tudnak errõl bármit,
01:04:58 Takarítsátok ki ezt a helyet.
01:05:07 El se hiszem, hogy
01:05:09 Most még Collins is az utunkban lesz.
01:05:11 Szétszedtek mindent.
01:05:13 - Még a magnót is tönkretették.
01:05:20 Romok mindenhol.
01:05:21 - Most mit teszünk?
01:05:23 Az õseim kinyírnak, ha kirúgnak.
01:05:29 Hé, srácok!
01:05:33 Minden irányíthatatlanná vált.
01:05:36 És nagyon sajnálom, hogy
01:05:38 Andie, ne mondd ezt!
01:05:40 Minden álmotokat kockára tettem.
01:05:43 És ez nincs rendjén.
01:05:44 Együtt maradunk.
01:05:46 Igen! Így van.
01:05:48 Nem! Vége van!
01:05:53 Vége a bandának is.
01:05:55 Nem is tudom mit hittünk.
01:05:57 Andie West. Az igazgató látni akar.
01:06:22 A kapcsolatod ezekhez a versenyekhez
01:06:27 a diákjaimat is veszélybe sodortad
01:06:28 és most a stúdiót is szétverték.
01:06:32 Nem pontosan így volt.
01:06:36 Azt hittem edzhetlek majd.
01:06:38 Hogy átalakíthatlak a
01:06:43 De tévedtem.
01:06:44 Azzal aki nem értékeli a
01:06:49 Megértem.
01:06:54 Tudja...
01:06:57 Tényleg megpróbáltam.
01:07:04 Még nem végeztem.
01:07:07 Érintett még valaki az iskolából?
01:07:12 Nem.
01:07:15 Senki más, csak én.
01:07:18 Akkor nincs más választásom,
01:07:21 - De...
01:07:22 Ez minden. Végeztem. Kérlek menj el.
01:07:36 Andie.
01:07:38 Mindenhol kerestelek.
01:07:42 - Most mi lesz?
01:07:44 Mindennek vége.
01:07:46 Sosem kellett volna ide jönnöm.
01:07:51 Várj csak, Andie!
01:07:54 Ne csináld ezt!
01:07:58 Kérlek... Csak felejtsd el.
01:08:11 Sikerül?
01:08:13 Ez az én erõs fiam!
01:08:15 Bizony.
01:08:30 Hívtak a suliból.
01:08:31 Tudom, de azt hittem ez más lesz.
01:08:32 Tudom, hogy mi történt.
01:08:34 Nincs több kifogás, Andie.
01:08:36 Belefáradtam már ebbe.
01:08:38 Texas-ba mész a nagynénédhez.
01:08:40 Ez végleges.
01:08:46 Az én ötletem volt.
01:08:49 Milyen ötlet?
01:08:50 Hogy versenyezzünk az utcán.
01:08:51 Az egészet én találtam ki. Szóval
01:08:55 Ne nevettesd ki magad! Nem
01:08:59 Blake, nem hagyhatom,
01:09:01 Fel sem kellett volna vennünk.
01:09:03 Semmi hasznunk nem lett belõle.
01:09:05 Nem kell mindennek a haszonról szólnia.
01:09:08 Egyes emberek, mint például Andi,
01:09:10 teszik amit szeretnek.
01:09:12 Hát nem ezért kezdtünk
01:09:14 Nézd, rengeteg a tennivalóm
01:09:19 A döntésem Andie-vel
01:09:22 Végeztünk.
01:12:28 "A Fõút és a Nyolcas keresztezõdésénél,
01:12:40 Ez a mi új épületünk.
01:12:49 "A Fõút és a Nyolcas keresztezõdésénél,
01:13:42 Jó estét! Andie itt van?
01:13:45 Andie! Keresnek!
01:13:54 Ti mit kerestek itt?
01:13:55 Andie, indulunk. Az utcai versenyen.
01:13:58 Szükségünk van rád.
01:14:00 És mi lesz az adomány gyûjtéssel?
01:14:01 Ki lesztek csapva.
01:14:03 Felejtsd el az adományokat.
01:14:05 Itt az idõ, hogy bizonyítsunk,
01:14:07 És, ha a MSA nem is akar téged...
01:14:09 - Igen, nem akarunk.
01:14:13 - Akarjuk Andie-t,
01:14:16 Te fogtál minket össze,
01:14:18 és elbuktál értünk.
01:14:22 Andie ezért vagyunk itt.
01:14:23 Mind sokat hibáztunk, de
01:14:26 Elmehetünk a végsõkig. És ha meg sem
01:14:30 Na gyerünk már! Benne vagy?
01:14:32 - Nem tehetem.
01:14:34 Megígértem, hogy befejezem a pakolást.
01:14:36 Andie?
01:14:39 Beszélhetnénk?
01:14:41 Igen. Rögtön jövök.
01:14:51 Megígértem anyádnak, hogy vigyázok rád,
01:14:53 és be akarom tartani a szavam.
01:14:56 Tudom.
01:14:58 Megértem és nem harcolok ellene tovább.
01:15:03 Tudod, nagyon hasonlítasz anyádra.
01:15:07 Tiéd a szenvedélye.
01:15:08 Igaz barátom volt, Andie.
01:15:12 Ahogy te is nekik.
01:15:15 Úgy érzem, hogy
01:15:21 Olyan embereket találtam,
01:15:23 És én is hiszek benned.
01:15:26 Láttam a változást benned, Andie.
01:15:32 El kellene menned, ma este.
01:15:36 Tényleg?
01:15:39 Anyád is ezt szeretné.
01:15:46 Csináljuk!
01:16:13 Szeretlek Amerika!
01:16:39 Hé, DJ, a legjobbak vannak itt.
01:16:42 Felkészültek.
01:16:50 Láttátok?
01:17:09 A "Nem tartoztok ide" kifejezés
01:17:12 Miért nem nyugszol meg? Mi csak
01:17:16 Menjetek haza.
01:17:18 Nem vagytok meghívva Ez
01:17:23 A "kimûvelt" táncotok, a sasszék
01:17:27 Ugyanazokat a mozdulatokat
01:17:30 Amúgy tényleg tetszett a házad, de...
01:17:33 ...szerintem a haltól
01:17:35 Rohadt szemét.... Kiütlek itt helyben!
01:17:42 Elárulnád, mi a fene folyik itt?
01:17:45 Azon az utcai versenyen vannak.
01:17:48 Valóban?
01:17:50 Ezt meg kell állítsam.
01:17:52 Várj!
01:17:55 Mindig azt mondod, hogy a tánc
01:17:56 a mondanivalóról szól, nem?
01:17:57 De nem arra gondoltam, hogy bárki...
01:17:59 Szerintem sokan végre felszólalnak.
01:18:02 Nem engedhetem meg, hogy a diákjaim,
01:18:06 Oka van annak, hogy nincsenek itt.
01:18:10 A saját szemével kéne
01:18:13 És te lennél...
01:18:13 Robert Alexander, a harmadik
01:18:17 A bandával táncolok.
01:18:19 Te táncolsz?
01:18:21 Még szép!
01:18:22 Elvihetem oda, ahol vannak.
01:18:24 Rendben, Goose, vigyél.
01:18:25 - Nem, nem. Moose.
01:18:27 Várjatok, én is veletek megyek.
01:18:29 Ez az a pillanat amire mind vártak.
01:18:32 Itt az idõ, hogy induljon a turné.
01:18:38 Taps a "410"-nek!
01:21:19 Na errõl beszéltem.
01:21:22 Tapsoljátok meg a "410"-et.
01:21:25 Nézzétek meg õket jól!!
01:21:26 Melyik a legjobb csapat Baltimore-ból?
01:21:29 Gyerünk. Ezt hiszitek? "410" a legjobb!
01:21:33 Na zúzzunk.
01:21:37 Hé, mi történik?
01:21:38 Ez egy harc a feketék közt. Húzzatok el.
01:21:53 Andie!
01:22:12 Hé, mind azért vagyunk itt....
01:22:17 Rendben, rendben, Szóval... néhányan
01:22:24 Nem számít, hogy honnan jöttünk.
01:22:28 Oké, oké. Csak hagy mondjak valamit.
01:22:32 Az utcai versenynek össze kellene
01:22:37 Ezt egy harcnak hívjuk,
01:22:41 Azért vagyunk itt, mert van
01:22:45 Egy ilyen táncon részt venni, többet
01:22:49 Arról szól, hogy valami
01:22:53 És nem kéne számítson, hogy honnan jöttünk,
01:22:58 Mert a legjobb dolog ezzel
01:23:01 hogy nem arról szól, hogy mid van, hanem
01:23:09 Ezért, ha a "410" ennyire
01:23:13 akkor francba velük, inkább kimegyünk,
01:23:15 és ott nyomjuk ahol minden elkezdõdött.
01:23:42 Mondd, hogy van valamid.
01:25:15 Ez egy új stílus.
01:28:39 Sikerült!
01:28:48 Sikerült!
01:29:00 Hát... ez másmilyen volt!
01:29:04 Igen, sajnálom az egész
01:29:07 Igen, azt hiszem az
01:29:09 Igen, de még dogozom ezen.
01:29:11 Persze. Az én óráimon.
01:29:13 Hétfõtõl irány a suli.
01:29:14 Te jó ég!
01:29:17 Hé, Moose!
01:29:20 Szerintem rossz tanszéknél vagy.
01:29:24 Most, ha megbocsátasz, el kell
01:29:34 Mondtam én, hogy kisegíthetjük egymást.
01:29:36 Na ja, persze. Lényegtelen!
01:29:38 Ja. Lényegtelen.
01:29:46 - Szia Moose.
01:29:48 Sophie, hogy vagy?
01:29:50 Jól. És te?
01:29:51 - Láttad?
01:29:54 A kalapom szédítõ volt... Vagyis...
01:29:56 - Az egész szédítõ volt.
01:30:03 Erre gondoltam én is.
01:30:13 Andie! Andie!
01:30:19 Olyan büszke vagyok rád, anyám!
01:30:22 Andie! Imádlak!
01:30:44 Mintha azt mondtad volna, hogy
01:30:46 Mintha azt mondtad volna,
01:30:50 Nézz csak körül! Te hoztad
01:31:01 Fordította: RIGAZO