Step Up

hu
00:00:30 Fordítás: sobodom
00:00:33 Harc!
00:00:42 This is definitely the wickedest thing
00:00:54 # Can't nobody do it like I do it
00:00:56 # When I do it, dawg, I do it
00:00:58 # Break it down, put your back into it
00:01:02 - # Get up, get up
00:01:05 # Took the other one I had,
00:01:07 # Kept somethin' in the background
00:01:09 # You know the song
00:01:11 # Show off that body you got
00:01:14 # You got the dance flo' so hot
00:01:16 # You workin' that, you trickin' that
00:01:18 # You trickin' that shit like a plot
00:01:20 # Show off that body you got
00:01:22 # You got the dance flo' so hot
00:01:24 # You workin' that, you trickin' that
00:01:27 # You trickin' that shit like a plot
00:01:29 This is definitely the wickedest thing
00:01:35 # Get up, get up, get up
00:01:39 # OK, get up, get up
00:01:44 # You can do what you do
00:01:46 # Can't nobody do it like I do it
00:01:49 # Do it, break it down
00:01:54 # Get up
00:01:59 # I'm goin' five on the Richter scale
00:02:03 - # Shorty, shake it like a...
00:02:06 # You got the dance flo' so hot
00:02:08 # You workin' that, you trickin' that
00:02:10 # You trickin' that shit like a plot
00:02:12 # Show off that body you got
00:02:14 # You got the dance flo' so hot
00:02:17 # You workin' that, you trickin' that
00:02:19 # You trickin' that shit like a plot
00:02:50 Hé Mac! Mac. Mac.
00:02:53 - Mi van?
00:02:55 Úgy nézek ki, mint aki menni akar?
00:02:58 - Menj egyedül!
00:03:01 - Ki ez a fickó?
00:03:06 Személyesen...
00:03:08 - Hogy is vagyunk?
00:03:12 - Majd egy kicsit késõbb visszajövök.
00:03:15 A család legvisszataszítóbb génjeit örökölted.
00:03:18 Visszataszító mit?
00:03:21 - Biztos vagy benne Skinny?
00:03:25 Szerinted hol lehet?
00:04:07 - Mit szenvedsz a csajommal?
00:04:10 - Pofa be szajha.
00:04:15 Gyerünk már PJ!
00:04:18 - Nyuvaszd ki!
00:04:23 Hagyd békén!
00:04:27 - Jobb, ha arrébbáltok.
00:04:30 Gyere Tyler, menjünk!
00:04:33 Tyler, menjünk már!
00:04:39 - Hagyj már békén!
00:04:42 Miért lökködsz?
00:04:44 - Tyler, mozgás!
00:04:48 Rocky-t akarsz játszani?
00:04:50 - Nem én kezdtem.
00:04:52 - És a mi fegyverünk? Ha akarjátok megmutatom..
00:04:55 Azt hiszed, mert fehér vagy
00:05:00 Igen! Igen!
00:05:02 - Osztod az észt, mint Montel.
00:05:08 Ezt kapjátok ki!
00:05:09 - Te vagy Montel, Te Jerry Springer és én...
00:05:12 Nem, nem.
00:05:14 - Inkább Ellen.
00:05:18 Kussolj már!
00:05:22 El sem hiszem, hogy PJ-jel harcoltál.
00:05:27 Apám...
00:05:29 - Mi a fenét csinál?
00:05:32 Csak én nem akarom lelövetni magam ma este?
00:05:36 Nem félek tõle.
00:05:38 Megvártad, míg a kocsi szépen befordult a sarkon.
00:05:42 - Ez tényleg bátor tett.
00:05:45 Nem félek tõled, tõled meg aztán pláne nem.
00:05:50 - Mindjárt eltalállak.
00:05:54 Akkor ne mozogj!
00:05:57 - Hol van?
00:06:01 Ó...
00:06:02 Gyertek skacok! Tutira ismerem ezt a helyet.
00:06:05 Ez egy suli.
00:06:07 - Nem hasonlít sulira.
00:06:11 Skinny!
00:06:16 - A te öcséd. Menj te utána!
00:06:19 - Én nem megyek be.
00:06:21 Francba!
00:06:28 Vigyázz magadra!
00:06:30 Csendben.
00:06:32 - Inkább múzeumra hasonlít.
00:06:37 Ty, ne hülyéskedj!
00:06:41 Figyu! Skinnynek igaza van.
00:06:43 - Mûvészsuli.
00:06:45 - Kik járnak ide?
00:06:48 Ezeket nézd meg!
00:06:50 Olyan aranyosak a kis szûk ingjükben,
00:06:54 Tényleg.
00:06:55 De azért az izmaik jól kilátszanak.
00:06:59 - Nem, én csak...
00:07:02 - Mac. Csak úgy mondtam...
00:07:04 Csak egyszerûen jó alakjuk van.
00:07:07 - Egy csajt kell gyorsan találnunk neked.
00:07:11 - Miért?
00:07:13 - Mirõl beszélsz?
00:07:19 - Micsoda jó hely ez!
00:07:23 Mert a sulink eladósodott.
00:07:27 Apám, ezeknek mindenük megvan.
00:07:29 Hát ez meg mi?
00:07:32 # Figaro, Figaro,
00:07:37 Ezt nézzétek!
00:07:39 Na lépjünk le!
00:07:43 - Skinny, mi a fenét...?
00:07:46 Skinny, ne aggódj!
00:07:57 Ide nézz!
00:08:00 - Hé fel a fejjel!
00:08:03 Hú, hú!
00:08:07 # La la la-la
00:08:11 Kihívlak.
00:08:14 Gyõztem!
00:08:16 - Összeesküvés!
00:08:18 Hú!
00:08:20 Ez nem vicces.
00:08:23 Vigyázz! Húha!
00:08:29 Hé, vigyázz!
00:08:34 - Élvezitek srácok?
00:08:37 A partinak vége.
00:08:41 - Nem csináltam semmit...
00:08:48 Tyler!
00:08:50 Menj már!
00:08:53 - Mily nemes tõled.
00:09:00 Betörés, illetéktelen behatolás, és vandalizmus
00:09:05 - Maga is ott tanul?
00:09:09 Már többször találkoztunk itt magával.
00:09:14 - Tud teljes mondattal is válaszolni?
00:09:18 OK, Gage úr, figyeljen ide!
00:09:20 Nálunk egyszerûek a szabályok.
00:09:24 200 óra társadalmi munka
00:09:28 a Maryland-i Mûvészeti Fõiskolán.
00:09:33 Mindegy.
00:09:41 Csak most tudtam szabadulni.
00:09:59 Megjöttünk.
00:10:00 - Mit kapott?
00:10:03 Annyit nem bír ki.
00:10:06 Mit érdekel ez téged?
00:10:09 - Gyerekek, kézmosás.
00:10:13 Lassabban skacok. Még megszédül Billy papátok,
00:10:17 Hékás fiúk! Csak vacsizzunk egy jót
00:10:21 Nem vagyok éhes.
00:10:24 Hé, fogd má be!
00:10:34 # Dress the hater,
00:10:36 # I ain't pressed for paper,
00:10:39 # I'm cooler than a 'frigerator,
00:10:43 Börtönbe mész?
00:10:45 Hányszor szóljak, hogy kopogj ha benyitsz?
00:10:48 Ott van apukám is. Azt mondja,
00:10:51 Nem, Camille,
00:10:54 De ha nem kopogsz,
00:10:59 Most pedig menj ki szépen!
00:12:34 Elnézést.
00:12:50 Értem. Azt hittük a szponzorok
00:12:56 Akkor pénteken biztosan nem tudjuk nyélbe ütni?
00:13:00 Én Tyler Gage vagyok.
00:13:01 Jöjjön be, Gage úr.
00:13:03 Akkor a márciusi bemutatóval kötjük össze,
00:13:08 Köszönöm, Denise.
00:13:18 Látom nagyon letöri a megbánás.
00:13:23 Magának sejtelme sincs arról,
00:13:27 De igen. 200 óra.
00:13:30 Valójában azért egy kicsivel több annál.
00:13:33 Diákjaink zöme ösztöndíjból él.
00:13:36 A rongálásuk anyagi fedezete
00:13:39 nagyjából annyi, amennyi egy tanuló tandíja.
00:13:41 Tudja ez mit jelent?
00:13:46 Épp most vette el valakinek a jövõjét.
00:13:50 Sajnálom.
00:13:53 Nézze, én az óráimat jöttem letölteni.
00:14:01 Itt az áll, hogy az iskolája 2-kor fejezõdik be.
00:14:04 A bírósági határozat alapján
00:14:09 Ha most követne, Gage úr,
00:14:12 akkor bemutatnám valakinek,
00:14:24 - McCaffrey úr.
00:14:27 Õ itt Tyler Gage, az ön új segédje.
00:14:31 Kérem számoljon be a cselekedeteirõl minden nap.
00:14:34 Remek, akkor kezdheted is.
00:14:43 És megáll és fordul..
00:14:46 és egy, kettõ, három, négy, öt, hat, és hét.
00:14:50 és megint egy, kettõ, három,
00:14:55 és egy, kettõ, három,
00:15:01 És fel!
00:15:08 Figyusz!
00:15:13 Jól van, csak jól néz ki.
00:15:16 Nincs már barátod?
00:15:17 De van, de õ is értékelné az izlésemet.
00:15:23 Egy, kettõ, három, négy, öt, hat, és hét.
00:15:27 és egy, és kettõ, és három, és négy,
00:15:29 Ügyes, Nora. Hat, hét.
00:15:31 És egy, kettõ, három, négy, öt, hat, és hét.
00:15:36 És egy, kettõ, három, négy,
00:15:40 és egy, kettõ, három, négy,...
00:15:42 - Szia
00:15:44 És egy, kettõ, három, négy, öt, hat, és hét.
00:15:48 És egy, kettõ, három, négy,
00:15:54 Ügyes a csapat.
00:15:59 - A próbán találkozunk, ugye Andrew?
00:16:08 - Szia, bébi.
00:16:11 - Elkísérhetlek a következõ órádra?
00:16:14 - Rendben.
00:16:16 - Jól. Milyen volt az óra?
00:16:19 Srácok, ez a srác az új portásunk?
00:16:23 Nem portás õ, hanem az,
00:16:26 Tényleg?
00:16:28 Ó.
00:16:29 Tetszenek az egyenruhás srácok.
00:16:41 Hé.
00:16:42 Te kukásfiú.
00:16:46 Nyugodj le! Az a kocsi biztos nem is a tiéd.
00:16:49 Persze hogy nem!
00:16:52 És vedd rá, hogy fizessen a múltkori tragacsért!
00:16:55 Mi az ábra haver?
00:16:56 Öregem ennek a kocsinak
00:17:01 Milyenek itt a csajok?
00:17:03 Mintha a videós magazinomból léptek volna elõ.
00:17:06 Lehet, hogy úgy néznek ki,
00:17:10 Ja vagy úgy, akkor már kioktattad õket?
00:17:12 Persze hogy ki.
00:17:15 Mi van?
00:17:21 Apám.
00:17:23 - OK.
00:17:25 - Ez aztán nem semmi.
00:17:28 Mint egy kis beszari.
00:17:30 Á! Ha-ha!
00:17:37 Aztán erre mit léptél?
00:17:39 Tudnál valami másról,
00:17:43 - De itt annál sokkal többrõl van szó...
00:17:48 Csináltam egy számot a vizsgatáncodra.
00:17:53 de szerintem ez színvonalasabbra sikerült.
00:17:57 - Színvonalasabb?
00:17:59 - Köszi szépen, Miles.
00:18:03 - Nem mondtam, hogy nem elég színvonalas...
00:18:07 Te meg szeretném, ha megnyugodnál,
00:18:11 - Igazad van, de nagyon izgulok.
00:18:14 Szombat este Colin játszik.
00:18:18 - Várj csak, ki az a Colin?
00:18:21 - Õ egy igényes, menõ pasi.
00:18:24 A segge tényleg körbe lesz rajongva,
00:18:29 Bocs, de mióta is van meg a jogsid,
00:18:32 Koromhoz képest érett vagyok.
00:18:35 Az pont jó, ha majd tanúskodnod kell
00:18:42 # You can get with this
00:18:45 # I think you'll go with this,
00:18:48 # Engine, Engine Number 9
00:18:50 # On the New York Transit Line
00:18:53 # If my train goes off the track
00:18:55 # Pick it up, pick it up, pick it up
00:18:57 # Back on the scene,
00:19:00 # You can try, but don't
00:19:02 # We be the outcast
00:19:05 # One play rock,
00:19:07 # Open the door, you best believe
00:19:12 # Niftily,
00:19:15 # What we are
00:19:17 # Be the epitome,
00:19:21 # So now I dwell
00:19:24 # Hold your cup
00:19:26 # Pass the plate up,
00:19:28 # Black Sheep get played
00:19:31 # Never the traitor...
00:19:33 Miért kellett megint változtatnod a zenéjén?
00:19:35 - Csak segíteni próbálok neki.
00:19:38 Te meg csak menj!
00:19:40 Gyere már!
00:19:47 Hé öreg, mit csinálsz?
00:19:51 - Gyerünk már!
00:19:54 - Beleuntatok a sok vereségbe?
00:19:57 Mi van?
00:19:58 - Ja.
00:20:00 - Dobd!
00:20:02 Ha!
00:20:05 Rendben.
00:20:06 Kapd el!
00:20:08 Gyerünk már fiúk!
00:20:10 Tegyél már le!.
00:20:13 - Gyerünk már.
00:20:15 - Szállj le rólam!
00:20:20 - Indulj!
00:20:23 Megvan, megvan!
00:20:25 Ó!
00:20:28 Hú!
00:20:29 - Perkálhattok fiúk.
00:20:36 Ez gyönyörû, Jack.
00:20:40 - Késtél.
00:20:42 Olyan heves a munkakedved,
00:20:46 Alig negyed óra.
00:20:50 Nemhogy nem jár, de még nem is érdemelted ki.
00:21:05 Andrew, te jó ég.
00:21:07 A mai órán kificamodott a bokám.
00:21:09 - Azért rendben vagy?
00:21:12 Az orvosom leállította a táncot.
00:21:15 - Ne sajnáld, nem tehetsz róla.
00:21:18 De tudod a vizsgatánc sokat jelent
00:21:21 Kereshetnél valakit, akivel próbálhatsz
00:21:24 Aztán elõbb utóbb visszatérek.
00:21:27 Ja, jól van...
00:21:29 Ne aggódj emiatt.
00:21:31 Jól van. Örülök. Késõbb találkozunk.
00:21:35 OK.
00:22:36 - Helló haver.
00:22:40 - Honnan származol?
00:22:44 Ez érdekes.
00:22:46 Onnan való barátom is, Mac.
00:22:49 Tényleg?
00:22:50 Már én sem ott lakom.
00:22:53 Késõbb még beszélünk, jó?
00:22:56 - Rendben.
00:22:57 Késõbb.
00:22:58 Csak kificamodott a lába és amíg nem épül fel
00:23:02 De tudod, milyen nehéz a dolgom a lemezkiadókkal.
00:23:06 De akkor Miles-nak hogy lehet mégis ideje rám?
00:23:08 Azért õ nem bonyolódott bele a zene világába
00:23:12 Brett, csak azt kérem tõled,
00:23:18 Szeretnék segíteni, de tényleg,
00:23:21 hogy most ez prioritást élvez mindennel szemben.
00:23:24 Azért menni fog neked,
00:23:28 Persze.
00:23:30 Akkor jó édes.
00:23:52 Nagyon köszönöm srácok,
00:23:55 - Kész?
00:23:59 Bocs, de még nem voltam kész.
00:24:10 Köszönöm.
00:24:15 Következõ?
00:24:18 Így ni.
00:24:20 Ugorj! Látod?
00:24:22 - Nem is olyan nehéz, igaz?
00:24:24 Tarts meg! Jó.
00:24:35 Nem.
00:24:41 Köszönöm.
00:24:44 Ne! Ó!
00:24:47 - Ó!
00:24:49 - Megcsináltad.
00:24:52 Köszönöm. Kösz.
00:25:12 Majd én segítek.
00:25:15 Miben?
00:25:16 Nem is tudom.
00:25:21 Te akarsz felemelni?
00:25:25 Úgy nézek ki, mint aki viccel?
00:25:28 Ja már értem, engem akarsz arra használni,
00:25:33 mégha tudnál is táncolni.
00:25:35 Nem akarok én semmi alól kibújni,
00:25:42 Köszönöm, de majd találok valaki mást.
00:25:48 OK.
00:25:49 Csak segíteni akartam.
00:25:55 Jól van, várj!
00:26:01 Kapj el!
00:26:11 Na mi van?
00:26:13 Hm..
00:26:14 Tegyél le!
00:26:16 Nem. Mi lenne, ha egy szóló táncot adnál elõ?
00:26:18 Szólóra nincs idõm.
00:26:21 Próbálkoztál már az alsóbbévesekkel?
00:26:24 Párral már táncoltam, de egyikük sem alkalmas.
00:26:27 A koreográfiám tele van emelésekkel,
00:26:31 - Nem hiszem el, hogy nem lenne más.
00:26:36 És azt mondod, tud táncolni?
00:26:39 - Megfelelõ.
00:26:42 Látod, emiatt aggódom.
00:26:46 Nézze sajnálom.
00:26:48 De úgy beszélnek a táncról,
00:26:53 Csak pár hétrõl szól, amíg Andrew nem épül fel.
00:26:56 Igen.
00:26:59 Te vállalod a kockázatát, Nora.
00:27:02 Ne felejtsd el, ez a vizsgadarabod.
00:27:04 Tudom.
00:27:07 Csak nehogy megbánjam a döntésem.
00:27:13 Holnap 2:30.
00:27:16 Harisnyát? Várj csak, mit hozzak?
00:27:18 Á.
00:27:21 Most megverlek.
00:27:24 Történt valami érdekes a suliban?
00:27:27 Malcolm, elég volt.
00:27:28 Nem.
00:27:29 Ülj le! Köszönöm.
00:27:33 Egyetek!
00:27:38 Mm...
00:27:41 Történt valami különleges a suliban?
00:27:43 Találtam egy táncpartnert a próbákra,
00:27:45 így nem esek ki a gyakorlatból,
00:27:50 A Cornell és a Brown visszajelezte
00:27:55 Ne feledd megállapodásunkat, Nora!
00:27:59 akkor õsztõl egyetemre fogsz járni.
00:28:03 OK.
00:28:28 Nem késtem.
00:28:30 De nem is öltöztél át.
00:28:38 Ennyi.
00:28:39 - Kértem, hogy hozz harisnyát.
00:28:43 - Cipõ?
00:28:46 Attól félsz, hogy elcsúszol és elesel?
00:28:55 - Hogy akarod kezdeni?
00:29:05 OK.
00:29:07 Lépés, térd, lépés, legyez,
00:29:09 kilép, fordul, lépést vált, behúz.
00:29:15 - OK?
00:29:18 Most lassan mutatom.
00:29:21 És... kilép, térd,
00:29:24 kilép, legyez, és...
00:29:27 - Érted?
00:29:29 Akkor a legyezéstõl...
00:29:31 fordul, lépést vált, behúz.
00:29:37 OK. Hm ...
00:29:40 Csináljuk újra!
00:29:42 Öt, hat, hét, nyolc. Kilép, térd...
00:29:46 Ó, én hibáztam.
00:29:48 Nem. Jó, most... gyerünk.
00:29:52 Kilép, térd, legyez...
00:29:54 Hûha!
00:29:58 Õ lesz az igazi.
00:30:00 - Pihenj egy kicsit! Igyunk meg egy kávét!
00:30:04 - Abban biztos vagyok.
00:30:07 - Bocs, van valami problémád?
00:30:11 - Kint is folytathatjuk a beszélgetést, ha akarod.
00:30:15 - Tegyél egy próbát!
00:30:18 Brett, minden rendben van.
00:30:21 Majd késõbb találkozunk.
00:30:24 - OK.
00:30:39 - Mi van?
00:30:41 És...
00:30:56 Helló, Omar!
00:30:58 Megjöttek a srácok!
00:31:05 Nézd mit hoztunk ma este.
00:31:09 Indulás.
00:31:13 - Hallom, lesz egy parti nálatok pénteken.
00:31:16 - És mi is ott leszünk.
00:31:19 Ti abból kimaradtok,
00:31:23 - Hogy érted, hogy mi kimaradunk?
00:31:26 És nem is volt igaza.
00:31:27 Stuckey-hez is vihetnénk a kocsit.
00:31:31 Bocs, hogy mondtad?
00:31:33 Stuckey-hez is vihetnétek a kocsit.
00:31:37 Tudod mit Mac? A ti generációtok
00:31:42 Valami jobb verdát hozzatok,
00:31:47 - Azért hoztuk ezt a kocsit
00:31:49 - Jó, akkor hozunk egy Escaladet.
00:31:52 - Semmit.
00:31:55 Én azért jöhetek a partira?
00:31:57 - Skinny, gyere már!
00:32:00 Azt mondta, hogy ti nem mehettek.
00:32:05 Befognád végre?
00:32:06 Kész? Le, fel, kilép, fordul.
00:32:11 - Piqué és...
00:32:14 Ez egy piqué.
00:32:16 Megfordulunk
00:32:21 - Értem...
00:32:22 - Csak ez...
00:32:24 Csak olyan merev az egész.
00:32:29 Unalmas?
00:32:31 Úgy nézel rám, mintha bolond lennék,
00:32:35 Mindegy, ez már csak így van, szóval...
00:32:39 Jól van.
00:32:41 Felkészül. És...
00:32:43 Le, fel...
00:32:44 kilép, fordul, piqué, és...
00:32:48 - Így kell?
00:32:51 Már éhenhalok.
00:32:57 Tyler addig lesz itt, amíg Andrew visszajön.
00:32:59 És miért most hallok elõször errõl?
00:33:05 Még sok dolgunk van.
00:33:06 Várj! Nem nézhetném?
00:33:08 - Viszlát.
00:33:11 OK.
00:33:19 OK, hm...
00:33:21 - Holnap találkozunk.
00:33:25 OK.
00:33:29 Nem tudnál eljönni szombaton a klubba?
00:33:32 Ja és elhozhatnád Tylert is.
00:33:34 Másról nem tudsz beszélni, csak róla?
00:33:36 OK, Brett most nincs itt. Miért tagadod
00:33:41 Na jó, az igaz, hogy Tyler jóképû,
00:33:45 Látod, hogy felkapod a vizet?
00:33:49 - Nagyon rosszul gondolod.
00:33:52 És védekezel is.
00:33:53 Tudod, ez is azt jelenti,
00:33:59 Csak mondom.
00:34:01 Figyeled? Miles küldött egy új MP3-t.
00:34:04 Ah.
00:34:05 Jobb ha meg is hallgatod,
00:34:10 Mostanában nem vagytok
00:34:13 Mert annyira idegesítõ.
00:34:15 Ú.
00:34:16 - Védekezel. Mit is jelent ez?
00:34:25 Hm.
00:34:29 Elég jó.
00:34:30 Na és.
00:34:33 # Whoa-oa-oa
00:34:36 # Step, step, step up
00:34:40 - This.
00:34:42 # You step up,
00:34:45 # 'Cause I'm tryin'
00:34:48 # No matter what we go through
00:34:50 # You step up,
00:34:53 # It don't matter what the haters say
00:34:57 # No matter how hard it gets
00:34:59 # This love will have no regrets
00:35:01 # As long as when we steppin'
00:35:05 # The rhythm of the beat,
00:35:07 # Cupid shot me
00:35:10 # It's your love
00:35:12 # Every time I try to leave,
00:35:14 # So much water,
00:35:18 Komolyan mondom.
00:35:22 OK, ne!
00:35:25 - Ez most komoly?
00:35:27 # You step up,
00:35:31 Hagyjuk.
00:35:34 Sajnálom.
00:35:35 # This love will have no regrets
00:35:37 # As long as when we steppin'
00:35:42 # When I step into place,
00:35:45 # Lifting from under me
00:35:47 # You grab my hands,
00:35:52 # You catch me and you say
00:35:54 # Just look into my eyes
00:35:57 # Boy, no matter what we go through,
00:36:02 Most mi jön?
00:36:03 Hat, hét, nyolc.
00:36:08 Piqué és elkap...
00:36:11 # No...
00:36:13 # Boy, no matter...
00:36:15 Fordul, le.
00:36:16 # You step up,
00:36:19 # It don't matter
00:36:21 # Long as you are my boo
00:36:23 # As long as when we steppin'
00:36:26 # It's me and you
00:36:40 Lena vett Cap'n Crunch-ot.
00:36:42 Mogyoróvajas Cap'n Crunch.
00:36:46 - Camille, menj ki légyszi!
00:36:50 - Nem az én hibám!
00:36:53 Camille, gyere ide egy kicsit!
00:36:55 Fogd be!
00:36:59 Adsz egy kicsit belõle?
00:37:03 Csak egy kanállal.
00:37:05 Egy . Egy kanállal.
00:37:08 Siess!
00:37:10 Ez a legnagyobb kanál volt, amit valaha is láttam
00:37:13 Szerezz magadnak!
00:37:16 Különben is ráköptem arra a kanálra.
00:37:20 Mi... Mi ez?
00:37:21 - Így van arányban.
00:37:24 Azt, hogy én több kosarat dobtam,
00:37:27 Nem, nem, nem.
00:37:28 És a feladásaim?
00:37:31 - Te meg a saját lábadban botlottál meg.
00:37:34 Az elsõben te gáncsoltál.
00:37:37 - Azért adj még egy kis pénzt!
00:37:41 Késõre jár. Le kéne lépnem.
00:37:43 - Várj! Majd mi elviszünk.
00:37:47 - Skinny, te csak figyelj!
00:37:51 - Képes vagy rá?
00:37:54 Akkor engedd neki!
00:37:56 Tudod mit?
00:37:59 Eljött a te idõd kemény csávó.
00:38:01 Látod ott azt a kocsit?
00:38:09 - Azon riasztó is van.
00:38:22 Elcseszte.
00:38:33 Mondtam, hogy a riasztó beindul.
00:38:35 Direkt bepaliztatok?
00:38:40 Majd én lenyúlok egyet.
00:38:42 Látnod kellett volna az arcod.
00:39:06 # Can't say I ever felt the way I felt
00:39:09 - # When we were makin'...
00:39:11 # Can't stand the thought
00:39:14 # For the takin'
00:39:16 # I realize that we were one,
00:39:19 # You traded us for something
00:39:25 - Most jó volt. Visszajátszanád, Miles?
00:39:31 Nora.
00:39:32 Nézd csak, ki van itt.
00:39:34 Bocs haver.
00:39:36 Ja persze "haver".
00:39:38 - Egy teljes órát késtél.
00:39:42 Egy órán át?
00:39:43 Igen. Dolgom volt, bocs.
00:39:47 Nem, most mások próbálnak a teremben.
00:39:50 És most miért vagy dühös rám?
00:39:53 - Mondtam, hogy sajnálom.
00:39:56 Mi itt dolgoznánk haver.
00:40:04 Mm-hm.
00:40:41 - Hol voltál?
00:40:45 Amikor elvileg próbálnunk kellett volna.
00:40:47 Nem hinném, hogy ez a táncos dolog bejönne nekem.
00:40:51 - Mit jelentsen ez?
00:40:55 Tessék? Most viccelsz?
00:41:00 Igen, sajnálom.
00:41:03 Nézd, most vissza kell mennem dolgozni.
00:41:05 El sem hiszem, hogy bízhattam benned.
00:41:09 Az emberek minden nap hoznak hülye döntéseket.
00:41:13 Mellesleg meg, úgysem volt rám szükséged.
00:41:32 Mac, vedd le a lábad az asztalról!
00:41:35 Marcus, vedd már le a lábad az asztalomról!
00:41:38 - Mondtam neked.
00:41:40 Ne menjetek el itthonról! Nem akarom hallani,
00:41:45 - Úgysem megyünk sehova anyu.
00:41:47 Idõben visszajövök,
00:41:51 - Szia anya.
00:41:56 Hagyj már!
00:42:03 Micsoda gyenge átadás!
00:42:06 - Szerinted vagy olyan jó, mint ezek a srácok?
00:42:10 Miért nem próbálod meg?
00:42:12 - Az And1 csapatban?
00:42:13 - Miért kéne megpróbálnom?
00:42:18 Az iskola csapatában?
00:42:20 - Ja persze. Tudod mikor! Azok kezdõk.
00:42:24 Ez is a társadalmi munkád része?
00:42:26 Most mi jön? "Ettõl lesz értelme az életednek"?
00:42:33 - Csak mondom...
00:42:38 Nálad sem nagyon más a helyzet.
00:42:47 - Az vagyok én.
00:42:52 Ó, apám...
00:42:59 Nora?
00:43:02 Hol voltál idáig?
00:43:06 Na vajon hol lehettem, anya?
00:43:07 Mást sem csináltok, csak próbáltok.
00:43:10 Az iskolai munkám legfontosabb része a táncpróba.
00:43:15 Drágám, egyszerûen nem hiszem, hogy a tánc...
00:43:18 Mi van a tánccal?
00:43:20 Mikor is láttál utoljára táncolni?
00:43:23 Ez nem fair.
00:43:26 De már nem kell emiatt aggódnod.
00:43:29 A srác, akivel készültem a bemutatóra
00:43:32 Tehát tulajdonképpen, cseszhetem az egészet.
00:43:36 Lehet, hogy mégis beteljesül a vágyad.
00:43:41 Jönnöd kell a próbára.
00:43:46 Nora.
00:43:48 Várj egy kicsit!
00:43:52 Csak azt akarom mondani,
00:43:55 - Ma mégsincs kedved padlót mosni?
00:44:01 Tudod, hogy milyen fontos az a bemutató nekem?
00:44:05 - Nem tudom. Emberek?
00:44:09 Az ország legfontosabb tánc
00:44:13 Enélkül a bemutató nélkül elvesztem.
00:44:17 Ok. Jól van. Már értem.
00:44:22 - Az bizony.
00:44:24 - Nem.
00:44:26 - Eljátszottad a bizalmam.
00:44:31 Mindent megtennék.
00:44:35 Mindent?
00:44:37 Most fel és grand plié
00:44:42 Most fel, kezetek a magasba.
00:44:48 Most elõre le, érintsd meg a lábujjad!
00:44:55 Shh!
00:44:57 És kimutat és második.
00:45:00 És plié...
00:45:03 Jó. Plié...
00:45:05 Shh!
00:45:08 Attól féltem pofon csap a kiscsaj.
00:45:11 Nos meg is jöttünk.
00:45:13 De akkor miért tanítasz a balettsuliban?
00:45:18 Legalább így sem kell korán hazajönnöm.
00:45:22 Azért olyan rossz sem lehet.
00:45:25 Anya nincs igazán oda a táncomért.
00:45:27 - És az apukád?
00:45:32 - Sajnálom.
00:45:36 Õ volt az, aki mindig bátorított.
00:45:38 Kocsival vitt a táncórákra,
00:45:41 Klassz apa lehetett.
00:45:45 - Kösz, hogy hazakísértél.
00:45:49 Szia.
00:45:52 Holnap elmehetnénk egyet kosarazni.
00:45:56 Nem fog menni.
00:46:03 Tedd azt el!
00:46:06 Mi van közted és Lucy között?
00:46:10 - Már nem is tudom.
00:46:13 Lucy, Colin túl idõs hozzád.
00:46:15 - De annyira ...
00:46:17 Romantikus.
00:46:21 - Miért nem erre táncol Nora?
00:46:25 És itt nem a Sugarhill Gang-rõl beszélek,
00:46:30 Legalább mutasd meg neki!
00:46:35 - El ne kezd!
00:46:38 - Mert õ a partnerem.
00:46:42 És még sok más.
00:46:45 Milesnal van egy hegedûs betéte.
00:46:49 Végre olyanokkal dolgozik,
00:46:53 Én is tudok játszani.
00:46:57 Mit, hogyan szeretsz?
00:46:59 - Így könnyebb neki.
00:47:03 Csak hallgasd!
00:47:12 Tetszik.
00:47:14 Tényleg tetszik. Nagyon jó.
00:47:18 Mondtam haver.
00:47:22 Tudod , amikor egymás felé fordulunk.
00:47:25 Mi lenne, ha én legugolnék,
00:47:29 és akkor különbözõ szinten csinálnánk a forgást?
00:47:31 Persze nem akarom, beleártani a szám...
00:47:34 Nem, jól hangzik.
00:47:37 Tetszik.
00:47:39 Öt, hat, hét, nyolc.
00:47:41 Egy, kettõ, három, négy.
00:47:46 - Ez tényleg nagyon jó.
00:47:48 Akkor így csináljuk.
00:47:51 Próbáljuk újra!
00:47:57 Akkor gondolom, holnap találkozunk.
00:48:00 - OK.
00:48:04 Hazavigyelek?
00:48:07 Um...
00:48:08 Voltál már Hampdenben?
00:48:11 Nem, de járok egy hozzá közel esõ helyre.
00:48:21 De most komolyan, hová viszel?
00:48:23 Várj már!
00:48:26 Ja, ez lesz az a hely, ahol megölsz?
00:48:29 Vicces.
00:48:37 Megjöttünk.
00:48:46 Szóval...
00:48:48 Pont ilyen a kilátás a balkonomról.
00:48:51 - Tényleg?
00:48:55 - Hogy találtál rá erre a helyre?
00:49:00 Apukám egy hajózási társaság igazgatója volt
00:49:05 Itt ötlöttem ki az egész táncbemutatómat.
00:49:07 Nem tudom, hogy csinálod.
00:49:10 Azt hogy mikor, mit kell lépnünk és ...
00:49:15 Minden részletet.
00:49:19 - De hiszen már te is azt teszed.
00:49:22 Így kezdõdik.
00:49:26 Tudod, a bemutatót mindig is
00:49:29 Hogy érted?
00:49:31 Szóval, ha lenne elég táncosom,
00:49:36 és aztán lassan kánonban kitörnénk belõle.
00:49:38 Várj csak...
00:49:39 - Mi az a kánon?
00:49:46 Emlékszel arra a részre,
00:49:50 Az több helyen is van.
00:49:55 Ja, ami a középsõ részben van?
00:49:58 Ahelyett, hogy együtt csinálnánk,
00:50:03 - Gyerünk!
00:50:06 Az "egy"-re kezdd!
00:50:08 Öt, hat, hét, nyolc.
00:50:10 - # When I'm with you
00:50:13 # You know you make my days
00:50:16 # So beautiful
00:50:19 # With your different ways
00:50:22 - # You make me lighter
00:50:25 - # I'm movin' with the wind
00:00:06 # We can't pretend
00:00:09 # Give me another chance to breathe in
00:00:12 # You got all the things I need and
00:00:14 # Together, we're just so complete
00:00:18 # You must be the reason I'm alive
00:00:21 # Give me another chance...
00:00:22 Hm...
00:00:24 # You got all the things I need and
00:00:27 # Together, we're just so complete...
00:00:29 Hm... én, hm...
00:00:32 Ha ezt több táncossal képzelted el,
00:00:37 De hol találom ezeket a táncosokat?
00:00:39 Majd a suliban körbenézel és kiválasztod õket.
00:00:44 Már csak a kezdõk érnek rá
00:00:48 Honnan tudod, hogy jók vagy sem?
00:00:51 Azt sem tudhattad, hogy én elég jó leszek.
00:00:54 Ki mondta, hogy az vagy?
00:01:00 Rendben...
00:01:05 Hm.
00:01:08 A kilencediket újra járom.
00:01:10 - Ha-ha-ha.
00:01:12 - Na induljunk! Készen vagy?
00:01:16 - És mi lesz a meccsel?
00:01:18 Tegnap is ezt mondtad.
00:01:21 Majd késõbb találkozunk, jó?
00:01:24 Most telt be a pohár.
00:01:33 Mit is mondtál, hány táncos kell?
00:02:00 Kösz, Miles.
00:02:05 Tulajdonképpen eddig itt tartunk.
00:02:08 Gratulálok.
00:02:11 Sokkal változatosabb lett.
00:02:14 Az eredeti darabodról is jó véleményem volt,
00:02:17 de ez...
00:02:19 nagyon kockázatos, Nora.
00:02:22 De lehet, hogy bejön. Miért változtattál a darabon?
00:02:26 - Valójában Tyleré a legfõbb érdem.
00:02:30 Na jó, megtanított pár jó lépést,
00:02:34 - Te tanultál balettozni?
00:02:37 Valójában elég jól csinálja.
00:02:41 Sajnos az iskolaév már elkezdõdött,
00:02:53 Mm, Miles. Miles!
00:02:55 - Lucy, ne most.
00:02:59 Miles, mi a baj?
00:03:02 - Rosszul hallottad.
00:03:05 - Brett kihagyott engem belõle.
00:03:09 Azt állítja, hogy a lemeztársaság szerint
00:03:12 Ki akarják választani szólóénekesnek,
00:03:16 - Ó te jó ég...
00:03:18 Tudtam, hogy Brett magának való.
00:03:20 De azért azt reméltem, hogy majd leül velem
00:03:31 Tudtam.
00:03:38 Hé, bébi.
00:03:40 Ezért repültél New Yorkba múlt héten?
00:03:42 Nora, Nyugodj meg!
00:03:43 Kirúgtad Milest? Így cserbenhagyod
00:03:49 Az én verziómat meg sem hallgattad.
00:03:52 Persze, mert nem volt idõd, hogy nekem elmondd.
00:03:57 Nora, nagyon sajnálom.
00:04:01 Csak úgy megtörtént.
00:04:04 Arról sosem beszéltünk,
00:04:07 Ha tálcán kínálják az álmodat, te is elfogadnád.
00:04:11 - De igen.
00:04:13 De nem tudhatod, amíg nem szembesülsz vele.
00:04:15 De most komolyan.
00:04:19 Nem tudom...
00:04:22 de most téged elhagylak.
00:04:24 - Akkor most szakítasz velem?
00:04:26 Ez már nem is rólam, vagy Milesról szól.
00:04:31 Nem itt rólam van szó, Brett.
00:04:34 Akkor jó.
00:04:35 Az a lúzer rossz irányba vezet,
00:04:49 Miss Gordon ...
00:04:52 Segíthetek, Tyler?
00:04:54 Hm...
00:04:56 Lenne itt valami, amit szeretnék, hm...
00:05:02 - Lehet, hogy bolondság.
00:05:06 Ugye tudja, hogy Nórával együtt
00:05:09 Egy ideje azon gondolkodok,
00:05:17 - Jelentkezni akarsz a sulinkba?
00:05:21 Valami olyasmiben reménykedek,
00:05:29 Nem arról van szó,
00:05:33 De sok tanulónknak van tehetsége.
00:05:36 Ez egy nagyon megerõltetõ program.
00:05:41 hogy lassan de biztosan eljussanak céljukig.
00:05:46 hogy az életben jól megállják a helyüket.
00:05:49 És csak azoknak sikerül,
00:05:52 Igen, ez világos.
00:05:54 Nem vagyok én ebben olyan biztos.
00:05:59 Már egyszer láttam, ahogy feladtad amunkát.
00:06:02 - Az biztos nem fog megismétlõdni.
00:06:06 Jó, akkor mondja meg, mit kell tennem!
00:06:08 Nem tudom.
00:06:12 Mutasd meg, hogy igazán akarod ezt.
00:06:16 Ha így lesz, akkor beszélhetünk.
00:06:23 De, ha most megbocsátasz,
00:06:39 # Whoo-oo-oo
00:06:41 # Whoo-oo-oo
00:06:43 # I got this girl
00:06:45 # And she's the only thing
00:06:51 Gyerünk már haver!
00:06:54 Szerintem Brett csak jót tett veled.
00:06:58 A te számaid sokkal jobbak annál,
00:07:01 # It's a crime to admit
00:07:04 # My friend,
00:07:07 # Her sun is shinin' on me
00:07:09 # Anybody that got somethin' so fine
00:07:12 # Now's the time to acknowledge
00:07:15 # Ohh, ooh...
00:07:18 - Gyerünk már apafej!
00:07:21 Miatta vagyunk itt?
00:07:25 Ez az a srác, akit úgy nézel?
00:07:30 Fogd már be a szád!
00:07:34 # I got it made in the sun, baby
00:07:37 # Made in the sun, sugar
00:07:45 # Oh, baby
00:07:52 Köszönjük. Kis pihenõ és 5 perc múlva folytatjuk.
00:07:55 Jól hangzott srácok.
00:08:00 El kéne már mennünk.
00:08:02 Hé srácok.
00:08:05 Sziasztok, Colin vagyok.
00:08:07 Tyler. Örvendek.
00:08:09 - Õ itt Miles.
00:08:11 Miles. Õ az, akirõl meséltél.
00:08:16 Azt mondja jól játszol.
00:08:18 - Ó nem, otthon hagytam a laptopom.
00:08:24 Tényleg?
00:08:25 Gyere már, csak rá kell kötni.
00:08:29 Szerintem csak be akar vágódni nála.
00:08:32 - Szerintem meg jófej.
00:08:35 Csak menj és játssz!
00:08:37 - Hogy vagy?
00:08:49 - Szia.
00:08:52 Nem hittem, hogy itt leszel mindazok után...
00:08:54 - De pont emiatt akartam jönni.
00:08:56 - És te mit keresel itt?
00:09:00 Oh.
00:09:02 Mit csinál a színpadon?
00:09:05 Próbálja a nagyfiút játszani.
00:09:08 OK.
00:09:10 - Nagyon szép vagy.
00:09:13 Mindenki kész?
00:09:19 # Ah-ah, ah-ah
00:09:22 # Ah-ah, ah-ah
00:09:26 # Yeah...
00:09:28 Nem hittem, hogy énekelni is tud.
00:09:29 Hogy õt idézzem, azért vizsgázik táncból,
00:09:33 # On the weekend, on the weekend
00:09:38 Fektesd ki õket, Miles.
00:09:40 # Back again, hit the lights,
00:09:43 - Akkor felkérsz táncolni?
00:09:48 # And I think
00:09:51 El sem hinnéd, mikre vagyok képes.
00:09:53 # Everyone in line
00:09:55 # Drop a Ben,
00:09:57 # But the music is free
00:10:01 # You need it,
00:10:03 # The music is playin'...
00:10:06 Ez meg mi?
00:10:07 # This is for the girls comin' from NYC
00:10:12 # And everybody down
00:10:15 Hú!
00:10:17 Gyerünk!
00:10:19 # Turn the volume up 3db
00:10:21 # Get on the dance floor
00:10:23 # Slip on until the dawn's gone with me
00:10:26 # Slip on until the dawn's gone with me
00:10:28 # While the music is free
00:10:30 - # Slip on until the dawn's gone with me
00:10:34 Lányok, most gyertek elõre!
00:10:38 Mutassátok, mit tudtok!
00:10:43 # Ooh, hoo-ooh
00:10:48 # Uh-huh, uh-huh, ooh
00:10:50 # Uh-huh, uh-huh, ooh
00:10:52 # Uh-huh, uh-huh, oo-ooh
00:10:55 Srácok...
00:10:56 Erre mit léptek?
00:11:00 # Uh...
00:11:14 # Uh-huh, uh-huh
00:11:17 # Uh-huh, uh-huh
00:11:20 - # I like that
00:11:22 - # Can all my ladies say
00:11:25 - # All the fellas say
00:11:27 - # Everybody say
00:11:29 - # Come dance with me
00:11:31 # And the story goes just like this
00:11:33 # We pack 'em in till the morning,
00:11:36 # Dollars droppin' onto the tabletop
00:11:38 # You can shake your thing
00:11:41 - # This is for the girls comin' from NYC
00:11:45 - # And everybody down from L.A. to D.C.
00:11:50 # This is for the kids
00:11:52 # Turn the volume up 3db
00:11:54 # Get on the dance floor
00:11:57 # Slip on until the dawn's
00:11:59 - # This is for the girls comin' from NYC
00:12:03 - # And everybody down from L.A. to D.C.
00:12:08 # This is for the kids
00:12:10 # Turn the volume up 3db
00:12:12 # Get on the dance floor
00:12:14 # Slip on until the dawn's gone with me
00:12:17 # Slip on until the dawn's gone with me
00:12:20 # While the music is free
00:12:21 # Slip on until the dawn's gone with me
00:12:23 # On the weekend,
00:12:33 Gyere ide bébi!
00:12:42 Ó!
00:12:44 Esküszöm, hogy ennyi embert még nem láttam itt.
00:12:47 Szokj hozzá!
00:12:52 Gyertek srácok, sétáljunk egyet le a partra!
00:12:55 - Menjünk, sétáljunk egyet.
00:13:06 - Most azt szertnéd hallani, ugye?
00:13:12 - Hogy milyen rosszul ítéltem meg Colint.
00:13:15 De...
00:13:17 Jó volt. Tényleg jól csinálta.
00:13:21 Ahhoz képest, hogy ennyire kifinomult.
00:13:24 Miért kell mindig cikizned?
00:13:28 Te is, hm...
00:13:30 elég jó voltál.
00:13:32 Miles, egy kicsit.
00:13:36 Próbálom azt tenni, amit szeretek.
00:13:51 Hm...
00:13:55 Hm...
00:13:56 Ne aggódj miatta!
00:13:58 - Lucy...
00:14:00 Leellenõrzöm a hangszínbeállításokat.
00:14:08 Õrületes egy hely.
00:14:12 Igen.
00:14:14 De ma este, Miles és Lucy
00:14:20 Te sem voltál rossz.
00:14:22 Te mindig pontosan tudod, amit akarsz.
00:14:25 És mi van veled?
00:14:29 Nem is tudom, semmit.
00:14:31 Ne ugrass!
00:14:33 És mit akartál, amikor gyerek voltál?
00:14:36 Nem is tudom.
00:14:38 Nekem talán jobb...
00:14:44 Így ha nem jön össze, vagy ... nem történik meg,
00:14:50 már nem fáj annyira.
00:14:54 De most akarsz valamit, nem?
00:14:58 Mint például a sulinkba járni?
00:15:03 Rengeteg dolog van
00:15:06 amit mostanában akarok,
00:15:09 Sõt néha már arra is gondolok,
00:15:41 Légyszi ne rúgj ki.
00:15:44 Bill és Lena elmentek itthonról.
00:15:48 Köszi.
00:15:50 - Mitõl fáradsz el ennyire mostanában?
00:15:54 - Mit dolgozol?
00:15:58 Hagyjuk! Nem kell válaszolnod.
00:16:02 Na jó.
00:16:03 Dobd már el!
00:16:07 Megvan. Már vágod.
00:16:08 A táncot? Nem is tudsz táncolni.
00:16:11 Ki nem tud táncolni?
00:16:15 Akkor mutass valamit!
00:16:17 Mutassak valamit?
00:16:21 Mit akarsz látni?
00:16:25 - Jól van, nem volt rossz.
00:16:30 - És ez mi volt?
00:16:32 - Ezt hol tanultad?
00:16:34 Addig nem dobom,
00:16:40 Ja, ok, már látom. Tetszik ez a kis...
00:16:45 Rendben.
00:16:47 Ha ezt meg tudod csinálni, akkor ezt is.
00:16:52 OK.
00:16:53 Ha, ha. Mit?
00:16:56 - Tetszik. Na jó. És ezután...
00:16:59 Kiüt, kiüt...
00:17:04 Ok, akkor próbáljuk együtt.
00:17:05 - Már megy az egész?
00:17:07 Ok, rendben, akkor kezdjük!
00:17:11 Egy, kettõ, három.
00:17:15 Na?
00:17:16 Kiüt. kiüt.
00:17:20 Hé.
00:17:21 Ismered a "futó ember" figurát?
00:17:25 - Malcolm, te is ismered a "futó ember"-t?
00:17:28 Ó tényleg. Ez igen.
00:17:30 - Egy kezesen is tudja.
00:19:01 Ez te vagy?
00:19:03 Ne légy undok.
00:19:08 Ha most is ilyen lennék, tetszenék neked?
00:19:11 A ducisággal nem lenne semmi bajom.
00:19:14 De ha hiányozna a két elsõ fogad,
00:19:18 Köszönöm szépen.
00:19:21 Azt gondoltam, beszélni kéne Gordon igazgatónõvel,
00:19:26 felhasználhatnánk arra is, hogy bekerülj az iskolába.
00:19:31 Nem is tudom, szerinted belemenne?
00:19:34 Úgyis azt akarta,
00:19:48 Anía. Hm szia.
00:19:50 Nem is tudtam, hogy már itthon vagy.
00:19:53 Õ itt Tyler,
00:19:56 Örülök a találkozásnak, Ms. Clark.
00:20:01 Köszönöm.
00:20:06 Már különben is mennem kell.
00:20:11 Ja.
00:20:12 Örültem a találkozásnak.
00:20:27 Na jó, akkor kezdjük!
00:20:32 - Szia.
00:20:34 - Hogy vagy?
00:20:36 Figyelj, ami tegnap este történt,
00:20:41 Nem hát.
00:20:45 Mert ez olyan zenész dolog.
00:20:49 Nem kell magyarázkodnod nekem.
00:20:51 Most meg mi a baj?
00:20:55 Ha olyannnal akarsz lenni,
00:20:59 az csakis a te dolgod.
00:21:03 De azt hittem, elég okos vagy ahhoz,
00:21:10 Bocsáss meg!
00:21:17 Visszálltatok?
00:21:23 Egy kicsit lazábban csináld, mint az elõbb.
00:21:28 - Várjatok!
00:21:30 Mond, hogy rosszul láttam, Ty.
00:21:34 Mac.
00:21:38 Várj már, Mac!
00:21:43 Mi a fenét mûvelsz?
00:21:44 Mi volt ez, a Riverdance?
00:21:49 - Ez nem olyan.
00:21:51 - Ez a társdalmi munkám része.
00:21:57 Kicsit bonyolult.
00:21:58 - Akkor magyarázd el, annyíra bolond nem vagyok.
00:22:01 Két órával ezelõtt
00:22:04 Én meg érted jövök és látom,
00:22:08 Azért nem jössz el hozzánk és fel sem hívsz,
00:22:12 Nem mind gazdag.
00:22:16 Jól van, Mac, várj!
00:22:19 Megkért, hogy próbáljak vele
00:22:30 Tehát egy csaj miatt kockáztatod
00:22:34 Ez a helyzet?
00:22:38 - Ettõ megnyugodtam, Ty.
00:23:06 Ez nagyszerû.
00:23:08 - Szia, Tyler.
00:23:10 Mi van, visszatértél?
00:23:12 Igen, már sokkal jobban vagyok.
00:23:17 - Várnál egy percet?
00:23:29 Sziasztok srácok.
00:23:31 - Jól vagy?
00:23:37 Nem gondoltam, hogy visszajön.
00:23:43 Most nem tudom, mit tegyek.
00:23:46 Szóval visszajött.
00:23:49 Most mi lesz velem?
00:23:52 - Nem kell semmit mondanod.
00:23:57 El sem hiszem, hogy bevettem ezt a szart.
00:24:02 Nincs szándékomban, Tyler.
00:24:07 Olyan vagy, mint Brett.
00:24:10 Miért próbálod ahhoz hasonlítani?
00:24:14 Miért nem ugyanaz?!
00:24:19 Ez nem fair.
00:24:23 Én kiléptem.
00:24:25 Tyler. Tyler, várj!
00:24:27 Hadd találjak ki valamit!
00:24:37 # Ooh
00:24:42 # Ooh-ooh-ooh-ohh
00:24:47 # Oh
00:24:50 # Softly as a child
00:24:54 # Born in natural rain
00:25:00 # I predict the seasons
00:25:03 # To go unchanged
00:25:06 # Sometimes in life
00:25:10 # Don't go off runnin'
00:25:16 # I became somebody
00:25:19 # Through lovin' you
00:25:22 # Warm was the sun
00:25:26 # That covered my body so
00:25:32 # Reminded me of you...
00:25:35 Halló.
00:25:37 Szia. Otthon van Tyler?
00:25:39 Megkérdezhetem, ki keresi?
00:25:41 Nora.
00:25:44 Nora?
00:25:48 Nem, nincs itthon.
00:25:51 Jó, akkor mondd meg neki,
00:25:54 OK.
00:25:55 # Oh, I became somebody
00:25:59 # Oh
00:26:02 # Oh-oh
00:26:04 # Ooh-ooh-ooh
00:26:09 Így ni. Forgás, váltás, és fel.
00:26:11 Balra, jobbra. Fejet fel!
00:26:14 Befordít.
00:26:17 Lazán a térd.
00:26:21 Felnéz.
00:26:23 Fel és jobbra ki.
00:26:27 Jól van kösz.
00:26:30 Öt, hat, hét, nyolc.
00:26:33 Egy, kettõ. három és négy. Fel.
00:26:35 Ah.
00:26:36 - Andrew, minden rendben?
00:26:40 Ó.
00:26:41 Próbálj rálépni!
00:26:47 - Ez nem megy, Nora.
00:26:50 Mindketten tudjuk, hogy ezek a lépésekek
00:27:03 Itt van, anya.
00:27:06 Nora...
00:27:14 - Fogadjunk, nem tudod bedobni.
00:27:16 - Mindegy.
00:27:18 Hadd csináljam én!
00:27:20 Ma nem megy neked.
00:27:25 Szia Ty.
00:27:28 - Apám, mivan veled?
00:27:30 - Hol voltál idáig?
00:27:34 Add csak vissza a lbdámat!
00:27:38 Nem, azt abbahagytam.
00:27:41 - És mi van a csajjal?
00:27:45 - Semmi? És ezt el is higgyem?
00:27:51 Nem is tudom, az aki hátat fordít
00:27:54 Megérdemel még egy esélyt.
00:27:57 Igaz?
00:27:59 Ugyan már, Mac.
00:28:04 Holnap buli lesz Omarnál.
00:28:07 Ha-ha-ha.
00:28:08 Te vagy az emberem.
00:28:11 Uh-oh.
00:28:12 És boogie...
00:28:15 Meg van, meg van.
00:28:19 Gyerünk már!
00:28:27 Anya?
00:28:29 Rendben vagy?
00:28:31 Tudtad, hogy már kisbaba korodban
00:28:36 Mindig is ezt akartad.
00:28:39 Emlékszem az arcodra,
00:28:45 Tényleg?
00:28:52 Sose hittem volna, hogy a tánc ennyi év után is
00:28:59 Amikor a színpadon láttalak
00:29:07 - Azt hiszem megfeledkeztem errõl.
00:29:10 Annyira szertném látni,
00:29:16 Ó, anyu...
00:29:18 Már partnerem sincs.
00:29:21 Tyler nem hajlandó és Andrew is kilépett.
00:29:24 Drágám...
00:29:27 Te így is képes vagy rá.
00:29:29 Már egész életedben egyedül csinálod.
00:29:33 Gyere ide!
00:29:35 Tudom, hogy csodás leszel.
00:29:38 Köszi anya.
00:29:44 - Akkor is én gyõzök.
00:29:49 Ezért verlek el.
00:29:50 Jól van akkor.
00:29:53 - Mit csináltok ma este?
00:29:57 Persze.
00:29:58 Mindent tudok a filmetekrõl.
00:30:03 Mi? De múltkor is mehettem.
00:30:06 Igen, tudom és pont emiatt
00:30:10 És ti srácok, tegyetek róla,
00:30:12 - Rendben anya.
00:30:16 - Majd bekaplak mielõtt elmegyünk.
00:30:19 # Let's go!
00:30:23 Itt ez a sok jó csaj és mégsem akar táncolni.
00:30:36 Szia, te is itt vagy.
00:30:39 Hogy vagy, Tyler?
00:30:41 - Mi újság haver?
00:30:43 Jól vagyok. Szóval te ide szoktál járni?
00:30:46 Igen.
00:30:47 Elég szûkös.
00:30:48 Ja, az igaz.
00:30:50 Mi újság van veletek?
00:30:53 Mindben rendben van.
00:30:55 Igen?
00:30:57 - Andrew viszont kilépett.
00:30:59 Megint megsérült.
00:31:04 Fenébe.
00:31:07 - Nem tudom, mindegy.
00:31:09 Hagyd már abba ezt a baromságot! Lefogadom,
00:31:14 - Ki van akadva?
00:31:17 - Láttad sírni is?
00:31:20 Ki van akadva.
00:31:22 Na figylej! Had mutassalak be valakinek.
00:31:24 - Õt itt a haverom, C.
00:31:26 Barátom, Mac.
00:31:51 És akkor elkezdtem sírni, mint egy kislány
00:31:57 - Várj csak, te is abba a suliba jársz?
00:32:00 - Onnan ismeritek egymást?
00:32:02 Igen, pontosan.
00:32:05 Nem tûnsz nekem olyan mûvész fajtának.
00:32:07 Miért milyenek azok szerinted?
00:32:10 Miles Davis, Tupac, Mobb Deep -
00:32:15 - Csak úgy mondtam...
00:32:19 Na mi van veletek öcsikéim?
00:32:24 - Skinny, mi afenét keresel itt?
00:32:28 - Na indulás. Arra van az ajtó.
00:32:32 Na mozgás, mozgás.
00:32:34 Hadd legyek veletek!
00:32:36 Gyerünk, gyerünk.
00:32:39 Nesze, adok egy kis pénzt buszra.
00:32:43 Miért kell elmennem, mi van veled?
00:32:46 - Anya megölne, ha tudná, hogy itt vagy.
00:32:49 Engedj vissza!
00:32:52 Shh...
00:32:54 Csak körül szerettem volna nézni.
00:32:56 Most meg min röhögsz?
00:32:59 - Mi van, Skinny?
00:33:03 - Mindjárt jövök. Vigyázz a kocsira!
00:33:16 Kirúg a buliból.
00:33:28 Adj 40 dollárt!
00:33:30 - Mi van a táskádban?
00:33:35 Akkor kezdj velük valamit!
00:33:37 - Mutassak be valamit nekik?
00:33:39 De semmi különös.
00:33:43 - DJ, átvehetem egy kicsit?
00:33:47 Ezt hallgasd!
00:34:02 A kocsira kellet volna vigyáznod.
00:34:10 Mondtam, hogy arra figyelj!
00:34:14 Gyertek, kapjátok el!
00:34:20 # Take the swing, here's your chance
00:34:24 # The clock is tickin'
00:34:27 # When ya all alone,
00:34:59 - Láttad, mit mûvelt a tesód odakinn?
00:35:01 A kisöcséd. Gyere már!
00:35:03 Az a kölyök nem hallgat rám.
00:35:09 Mit csinált?
00:35:11 Figyusz, Mac, Ty,
00:35:14 Az PJ kocsija.
00:35:15 - Skinny, szállj ki a kocsiból!.
00:35:18 - Azonnal szállj ki!
00:35:21 Man...
00:35:32 Skinny!
00:35:39 Ja ne, ne!
00:35:43 Skinny, Skinny.
00:35:45 Mondj valamit!
00:35:48 Hívjatok valakit!
00:35:50 Hívjátok a mentõket!
00:35:52 Kelj fel, kelj már fel!
00:37:21 Szia.
00:37:23 Szia.
00:37:28 Mióta vagy itt?
00:37:32 Nem tudom.
00:37:36 Hogy van édesanyád?
00:37:40 Ma beszélt elõször velem.
00:37:48 - Ugye tudod, hogy PJ-t elkapták?
00:37:57 - Te nem tehetsz róla.
00:38:00 Rossz látni, hogy így padló alatt .
00:38:02 Én yagyok padló alatt? Már jóval azelõtt
00:38:14 Skinny halott.
00:38:16 Elment.
00:38:18 A kisöcsém elment.
00:38:22 És errõl én tehetek, Ty.
00:38:24 Jól tudom.
00:38:27 Nem vagyok bolond.
00:38:29 Az állandó bulizás,
00:38:32 Azt hiszed, nem tudom,
00:38:34 - Azt tettük, ami tõlünk tellett.
00:38:38 Tényleg azt hiszed,
00:38:42 Nem.
00:38:45 Jobb ember akarok lenni.
00:38:48 Jobban akarok élni.
00:38:53 Igazad van.
00:38:55 Tegyük anya és Skinny kedvéért.
00:39:05 Skinny-ért.
00:39:25 Megkérhetlek valamire?
00:39:28 Persze.
00:39:30 Eljönnél velem valahová?
00:39:40 Minden jót a ma esti bemutatóhoz.
00:39:43 Hé, Miles. Szia.
00:39:46 Mi újság?
00:39:48 - Hallottál valamit Tylerrõl?
00:39:51 Hogy van Nora?
00:39:53 - Jól.
00:39:56 Az klassz.
00:40:03 - Ez meg mi volt?
00:40:07 Sziasztok.
00:40:09 - Szia. Hogy vagy?
00:40:10 - Miles, készen állsz?
00:40:13 Nagyszerû. Akkor késõbb találkozunk.
00:40:19 Luce, Minden jót a bemutatódon.
00:40:22 Neked is.
00:40:46 Üdvözlöm önöket ezen a különleges estén.
00:40:50 A végzõsök bemutató darabja
00:40:55 Tíz perc.
00:41:00 - Rendben vagy?
00:41:02 Adj pacsit! Gyerünk!
00:41:12 - Kösz haver.
00:41:37 Nora.
00:41:38 - Mit keresel itt?
00:41:41 Shh!
00:41:42 Nem is tudom, hol kezdjem. Én csak...
00:41:45 Sajnálom. Nem szabadott volna úgy lelépnem.
00:41:49 - Tyler, most ez nem alkalmas.
00:41:53 Azt hiszem a lehetõ legrosszabb
00:41:57 Partner nélkül adom elõ a táncom.
00:41:59 Ebbõl elég!
00:42:02 Tyler, azt hiszem, nem érted,
00:42:06 Már hogyne érteném!
00:42:10 Azt mondta, ha el akarok valamit érni,
00:42:13 Épp ezt teszem. Elõször az életemben
00:42:17 De erre én most képtelen vagyok.
00:42:21 Tudom, és nagyon sajnálom. Azt szeretném,
00:42:27 Ennyi.
00:42:31 De nem tehetem.
00:42:33 Már túl késõ.
00:42:39 OK.
00:42:42 Hm...
00:42:43 Sok szerencsét!
00:42:51 Tyler.
00:42:59 Emlékszel még a lépésekre?
00:43:01 Ha akarnám sem tudnám elfelejteni õket.
00:43:07 Jól van, figyelem!
00:43:11 Ezaz!
00:43:15 Na akkor indulás.
00:43:19 Ez lesz az a lány, akirõl meséltem.
00:43:22 OK.
00:43:29 - Elnézést.
00:44:08 # Ah
00:44:09 # I see you, give it to me
00:44:11 # Stop playin', ah
00:44:14 # I see you, give it to me
00:44:16 # Stop playin'
00:45:37 # Let's get it goin', unh
00:45:42 # Whoo, yeah
00:45:43 # Let's get it goin' now
00:45:45 # Unh
00:45:46 # Yeah, unh
00:45:48 # A little louder now
00:45:50 # Come on, yeah, unh
00:45:53 # Let's get it poppin' now
00:45:55 # Yeah, come on
00:45:57 # Unh, unh
00:45:58 # Let's go
00:46:00 # I see you, give it to me
00:46:02 # Stop playin', ah
00:46:05 # I see you, give it to me
00:46:06 # Stop playin', ah
00:46:09 # I see you, give it to me
00:46:11 # Stop playin', ah
00:46:14 # I see you, give it to me
00:46:16 # Stop playin', ah
00:46:19 # I see you, give it to me
00:46:21 # Stop playin', ah
00:46:23 # I see you, give it to me
00:46:26 # Stop playin', ah
00:46:28 # I see you, give it to me
00:46:31 # Stop playin', ah
00:46:34 # I see you, give it to me
00:46:35 # Stop playin', ah
00:46:38 # I see you, give it to me
00:46:54 Bravó!
00:46:57 Nagyon jó voltál.
00:47:03 Ezaz.
00:47:25 Hé tök jók voltatok. Minden klappolt.
00:47:28 Te, ez tényleg szuper volt.
00:47:30 Hiszen láttál már korábban is táncolni.
00:47:32 De így még nem.
00:47:35 - Õ tehet róla.
00:47:38 És õ itt Nora Clark.
00:47:41 - Hú, nagyon ügyes volt.
00:47:44 Egyszer megbeszélhetnénk, hogy esetleg
00:47:50 - Azt nagyon szeretném.
00:47:52 Valóban beváltotta minden reményedet.
00:47:54 És ki a férfi szólótáncos?
00:47:58 Õ Tyler Gage.
00:48:01 Õ sulit váltott.
00:48:03 Te jó ég.
00:48:04 Hogy is mondta?
00:48:05 - Ne felejtsd el beküldeni a hivatalos papírokat!
00:48:09 - Nagyon ügyes volt.
00:48:13 Hétfõn találkozunk.
00:48:15 - Gratulálok.
00:48:17 Majd a kocsinál találkozunk.
00:48:22 - Ugye tudod, mit jelent ez?
00:48:26 - Be kell szerezned harisnyát.
00:48:56 # He said,
00:48:59 # "Baby, can you tell me yours?
00:49:01 # "You look like
00:49:03 - # Set it off
00:49:06 # And I had to take him to the right
00:49:08 # He was out of breath
00:49:10 # But he kept on dancin' all night
00:49:12 # You tryin', admit it
00:49:14 # But you just can't fight the feelin' inside
00:49:16 # You know it
00:49:17 # And I can see it in your eyes
00:49:20 # You want me
00:49:21 # You smooth as a mother
00:49:23 # You're so undercover
00:49:25 # By the way that you was watchin' me
00:49:27 # Ooh, uh
00:49:29 # The way you look at me,
00:49:32 # I just can't help it,
00:49:36 # I can feel it in the beat, uh
00:49:38 # When you do those things to me, uh
00:49:40 # Don't let nothin' stop you
00:49:42 # Move
00:49:45 # Ring the alarm
00:49:46 # The club is jumpin' now, so get up
00:49:49 # I said, "Ciara's on your radio
00:49:51 # "Everybody turn it up"
00:49:53 # Spicy just like hot sauce
00:49:55 # Careful, you might burn it up
00:49:57 # You can do the pop-lock,
00:50:01 # That's the way you gotta get
00:50:04 # You tryin', admit it
00:50:06 # But you just can't beat
00:50:09 # You know it
00:50:12 # You want me,
00:50:15 # You're so undercover
00:50:17 # By the way that you was watchin' me
00:50:19 # Ooh, uh
00:50:21 # The way you look at me,
00:50:25 # I just can't help it,
00:50:28 # I can feel it in the beat, uh
00:50:30 # When you do those things to me, uh
00:50:32 # Don't let nothin' stop you
00:50:34 # Move
00:50:37 # Ring the alarm
00:50:38 # The club is jumpin' now, so get up
00:50:42 # Ooh, I love the way you vibe with me
00:50:46 # Dance with me forever
00:50:49 # We can have a good time
00:50:52 # Follow me
00:50:54 # To the beat together
00:50:56 # You and me, one on one
00:51:00 # Breakin' it down
00:51:03 # You can't walk away now
00:51:06 # We got to turn this place out, oh
00:51:11 # It's the kids, ridin' big
00:51:15 # In the club before eleven o'clock
00:51:19 # Her hair, brown and curly
00:51:22 # City boys say she fine and pretty
00:51:26 # My pockets thick as green, it's curvy
00:51:30 # If bein' fresh is a crime,
00:51:33 # Chamillionaire stay on the grind,
00:51:37 # I ain't really impressed, yes,
00:51:41 # Ain't no need to call you fine
00:51:45 # I'm watchin' you do ya step, do ya step
00:51:47 # Yep, it's goin' down
00:51:49 # Ooh, uh
00:51:50 # The way you look at me,
00:51:54 # I just can't help it,
00:51:58 # I can feel it in the beat, uh
00:52:00 # When you do those things to me, uh
00:52:01 # Don't let nothin' stop you
00:52:03 # Move
00:52:06 # Ring the alarm
00:52:07 # The club is jumpin' now, so get up
00:52:11 # Ooh, uh
00:52:13 # The way you look at me,
00:52:16 # I just can't help it,
00:52:20 # I can feel it in the beat, uh
00:52:24 # Don't let nothin' stop you
00:52:26 # Move
00:52:28 # Somebody ring the alarm
00:52:30 # The club is jumpin' now, so get up