Step Up
|
00:00:30 |
Fordítás: sobodom |
00:00:33 |
Harc! |
00:00:42 |
This is definitely the wickedest thing |
00:00:54 |
# Can't nobody do it like I do it |
00:00:56 |
# When I do it, dawg, I do it |
00:00:58 |
# Break it down, put your back into it |
00:01:02 |
- # Get up, get up |
00:01:05 |
# Took the other one I had, |
00:01:07 |
# Kept somethin' in the background |
00:01:09 |
# You know the song |
00:01:11 |
# Show off that body you got |
00:01:14 |
# You got the dance flo' so hot |
00:01:16 |
# You workin' that, you trickin' that |
00:01:18 |
# You trickin' that shit like a plot |
00:01:20 |
# Show off that body you got |
00:01:22 |
# You got the dance flo' so hot |
00:01:24 |
# You workin' that, you trickin' that |
00:01:27 |
# You trickin' that shit like a plot |
00:01:29 |
This is definitely the wickedest thing |
00:01:35 |
# Get up, get up, get up |
00:01:39 |
# OK, get up, get up |
00:01:44 |
# You can do what you do |
00:01:46 |
# Can't nobody do it like I do it |
00:01:49 |
# Do it, break it down |
00:01:54 |
# Get up |
00:01:59 |
# I'm goin' five on the Richter scale |
00:02:03 |
- # Shorty, shake it like a... |
00:02:06 |
# You got the dance flo' so hot |
00:02:08 |
# You workin' that, you trickin' that |
00:02:10 |
# You trickin' that shit like a plot |
00:02:12 |
# Show off that body you got |
00:02:14 |
# You got the dance flo' so hot |
00:02:17 |
# You workin' that, you trickin' that |
00:02:19 |
# You trickin' that shit like a plot |
00:02:50 |
Hé Mac! Mac. Mac. |
00:02:53 |
- Mi van? |
00:02:55 |
Úgy nézek ki, mint aki menni akar? |
00:02:58 |
- Menj egyedül! |
00:03:01 |
- Ki ez a fickó? |
00:03:06 |
Személyesen... |
00:03:08 |
- Hogy is vagyunk? |
00:03:12 |
- Majd egy kicsit késõbb visszajövök. |
00:03:15 |
A család legvisszataszítóbb génjeit örökölted. |
00:03:18 |
Visszataszító mit? |
00:03:21 |
- Biztos vagy benne Skinny? |
00:03:25 |
Szerinted hol lehet? |
00:04:07 |
- Mit szenvedsz a csajommal? |
00:04:10 |
- Pofa be szajha. |
00:04:15 |
Gyerünk már PJ! |
00:04:18 |
- Nyuvaszd ki! |
00:04:23 |
Hagyd békén! |
00:04:27 |
- Jobb, ha arrébbáltok. |
00:04:30 |
Gyere Tyler, menjünk! |
00:04:33 |
Tyler, menjünk már! |
00:04:39 |
- Hagyj már békén! |
00:04:42 |
Miért lökködsz? |
00:04:44 |
- Tyler, mozgás! |
00:04:48 |
Rocky-t akarsz játszani? |
00:04:50 |
- Nem én kezdtem. |
00:04:52 |
- És a mi fegyverünk? Ha akarjátok megmutatom.. |
00:04:55 |
Azt hiszed, mert fehér vagy |
00:05:00 |
Igen! Igen! |
00:05:02 |
- Osztod az észt, mint Montel. |
00:05:08 |
Ezt kapjátok ki! |
00:05:09 |
- Te vagy Montel, Te Jerry Springer és én... |
00:05:12 |
Nem, nem. |
00:05:14 |
- Inkább Ellen. |
00:05:18 |
Kussolj már! |
00:05:22 |
El sem hiszem, hogy PJ-jel harcoltál. |
00:05:27 |
Apám... |
00:05:29 |
- Mi a fenét csinál? |
00:05:32 |
Csak én nem akarom lelövetni magam ma este? |
00:05:36 |
Nem félek tõle. |
00:05:38 |
Megvártad, míg a kocsi szépen befordult a sarkon. |
00:05:42 |
- Ez tényleg bátor tett. |
00:05:45 |
Nem félek tõled, tõled meg aztán pláne nem. |
00:05:50 |
- Mindjárt eltalállak. |
00:05:54 |
Akkor ne mozogj! |
00:05:57 |
- Hol van? |
00:06:01 |
Ó... |
00:06:02 |
Gyertek skacok! Tutira ismerem ezt a helyet. |
00:06:05 |
Ez egy suli. |
00:06:07 |
- Nem hasonlít sulira. |
00:06:11 |
Skinny! |
00:06:16 |
- A te öcséd. Menj te utána! |
00:06:19 |
- Én nem megyek be. |
00:06:21 |
Francba! |
00:06:28 |
Vigyázz magadra! |
00:06:30 |
Csendben. |
00:06:32 |
- Inkább múzeumra hasonlít. |
00:06:37 |
Ty, ne hülyéskedj! |
00:06:41 |
Figyu! Skinnynek igaza van. |
00:06:43 |
- Mûvészsuli. |
00:06:45 |
- Kik járnak ide? |
00:06:48 |
Ezeket nézd meg! |
00:06:50 |
Olyan aranyosak a kis szûk ingjükben, |
00:06:54 |
Tényleg. |
00:06:55 |
De azért az izmaik jól kilátszanak. |
00:06:59 |
- Nem, én csak... |
00:07:02 |
- Mac. Csak úgy mondtam... |
00:07:04 |
Csak egyszerûen jó alakjuk van. |
00:07:07 |
- Egy csajt kell gyorsan találnunk neked. |
00:07:11 |
- Miért? |
00:07:13 |
- Mirõl beszélsz? |
00:07:19 |
- Micsoda jó hely ez! |
00:07:23 |
Mert a sulink eladósodott. |
00:07:27 |
Apám, ezeknek mindenük megvan. |
00:07:29 |
Hát ez meg mi? |
00:07:32 |
# Figaro, Figaro, |
00:07:37 |
Ezt nézzétek! |
00:07:39 |
Na lépjünk le! |
00:07:43 |
- Skinny, mi a fenét...? |
00:07:46 |
Skinny, ne aggódj! |
00:07:57 |
Ide nézz! |
00:08:00 |
- Hé fel a fejjel! |
00:08:03 |
Hú, hú! |
00:08:07 |
# La la la-la |
00:08:11 |
Kihívlak. |
00:08:14 |
Gyõztem! |
00:08:16 |
- Összeesküvés! |
00:08:18 |
Hú! |
00:08:20 |
Ez nem vicces. |
00:08:23 |
Vigyázz! Húha! |
00:08:29 |
Hé, vigyázz! |
00:08:34 |
- Élvezitek srácok? |
00:08:37 |
A partinak vége. |
00:08:41 |
- Nem csináltam semmit... |
00:08:48 |
Tyler! |
00:08:50 |
Menj már! |
00:08:53 |
- Mily nemes tõled. |
00:09:00 |
Betörés, illetéktelen behatolás, és vandalizmus |
00:09:05 |
- Maga is ott tanul? |
00:09:09 |
Már többször találkoztunk itt magával. |
00:09:14 |
- Tud teljes mondattal is válaszolni? |
00:09:18 |
OK, Gage úr, figyeljen ide! |
00:09:20 |
Nálunk egyszerûek a szabályok. |
00:09:24 |
200 óra társadalmi munka |
00:09:28 |
a Maryland-i Mûvészeti Fõiskolán. |
00:09:33 |
Mindegy. |
00:09:41 |
Csak most tudtam szabadulni. |
00:09:59 |
Megjöttünk. |
00:10:00 |
- Mit kapott? |
00:10:03 |
Annyit nem bír ki. |
00:10:06 |
Mit érdekel ez téged? |
00:10:09 |
- Gyerekek, kézmosás. |
00:10:13 |
Lassabban skacok. Még megszédül Billy papátok, |
00:10:17 |
Hékás fiúk! Csak vacsizzunk egy jót |
00:10:21 |
Nem vagyok éhes. |
00:10:24 |
Hé, fogd má be! |
00:10:34 |
# Dress the hater, |
00:10:36 |
# I ain't pressed for paper, |
00:10:39 |
# I'm cooler than a 'frigerator, |
00:10:43 |
Börtönbe mész? |
00:10:45 |
Hányszor szóljak, hogy kopogj ha benyitsz? |
00:10:48 |
Ott van apukám is. Azt mondja, |
00:10:51 |
Nem, Camille, |
00:10:54 |
De ha nem kopogsz, |
00:10:59 |
Most pedig menj ki szépen! |
00:12:34 |
Elnézést. |
00:12:50 |
Értem. Azt hittük a szponzorok |
00:12:56 |
Akkor pénteken biztosan nem tudjuk nyélbe ütni? |
00:13:00 |
Én Tyler Gage vagyok. |
00:13:01 |
Jöjjön be, Gage úr. |
00:13:03 |
Akkor a márciusi bemutatóval kötjük össze, |
00:13:08 |
Köszönöm, Denise. |
00:13:18 |
Látom nagyon letöri a megbánás. |
00:13:23 |
Magának sejtelme sincs arról, |
00:13:27 |
De igen. 200 óra. |
00:13:30 |
Valójában azért egy kicsivel több annál. |
00:13:33 |
Diákjaink zöme ösztöndíjból él. |
00:13:36 |
A rongálásuk anyagi fedezete |
00:13:39 |
nagyjából annyi, amennyi egy tanuló tandíja. |
00:13:41 |
Tudja ez mit jelent? |
00:13:46 |
Épp most vette el valakinek a jövõjét. |
00:13:50 |
Sajnálom. |
00:13:53 |
Nézze, én az óráimat jöttem letölteni. |
00:14:01 |
Itt az áll, hogy az iskolája 2-kor fejezõdik be. |
00:14:04 |
A bírósági határozat alapján |
00:14:09 |
Ha most követne, Gage úr, |
00:14:12 |
akkor bemutatnám valakinek, |
00:14:24 |
- McCaffrey úr. |
00:14:27 |
Õ itt Tyler Gage, az ön új segédje. |
00:14:31 |
Kérem számoljon be a cselekedeteirõl minden nap. |
00:14:34 |
Remek, akkor kezdheted is. |
00:14:43 |
És megáll és fordul.. |
00:14:46 |
és egy, kettõ, három, négy, öt, hat, és hét. |
00:14:50 |
és megint egy, kettõ, három, |
00:14:55 |
és egy, kettõ, három, |
00:15:01 |
És fel! |
00:15:08 |
Figyusz! |
00:15:13 |
Jól van, csak jól néz ki. |
00:15:16 |
Nincs már barátod? |
00:15:17 |
De van, de õ is értékelné az izlésemet. |
00:15:23 |
Egy, kettõ, három, négy, öt, hat, és hét. |
00:15:27 |
és egy, és kettõ, és három, és négy, |
00:15:29 |
Ügyes, Nora. Hat, hét. |
00:15:31 |
És egy, kettõ, három, négy, öt, hat, és hét. |
00:15:36 |
És egy, kettõ, három, négy, |
00:15:40 |
és egy, kettõ, három, négy,... |
00:15:42 |
- Szia |
00:15:44 |
És egy, kettõ, három, négy, öt, hat, és hét. |
00:15:48 |
És egy, kettõ, három, négy, |
00:15:54 |
Ügyes a csapat. |
00:15:59 |
- A próbán találkozunk, ugye Andrew? |
00:16:08 |
- Szia, bébi. |
00:16:11 |
- Elkísérhetlek a következõ órádra? |
00:16:14 |
- Rendben. |
00:16:16 |
- Jól. Milyen volt az óra? |
00:16:19 |
Srácok, ez a srác az új portásunk? |
00:16:23 |
Nem portás õ, hanem az, |
00:16:26 |
Tényleg? |
00:16:28 |
Ó. |
00:16:29 |
Tetszenek az egyenruhás srácok. |
00:16:41 |
Hé. |
00:16:42 |
Te kukásfiú. |
00:16:46 |
Nyugodj le! Az a kocsi biztos nem is a tiéd. |
00:16:49 |
Persze hogy nem! |
00:16:52 |
És vedd rá, hogy fizessen a múltkori tragacsért! |
00:16:55 |
Mi az ábra haver? |
00:16:56 |
Öregem ennek a kocsinak |
00:17:01 |
Milyenek itt a csajok? |
00:17:03 |
Mintha a videós magazinomból léptek volna elõ. |
00:17:06 |
Lehet, hogy úgy néznek ki, |
00:17:10 |
Ja vagy úgy, akkor már kioktattad õket? |
00:17:12 |
Persze hogy ki. |
00:17:15 |
Mi van? |
00:17:21 |
Apám. |
00:17:23 |
- OK. |
00:17:25 |
- Ez aztán nem semmi. |
00:17:28 |
Mint egy kis beszari. |
00:17:30 |
Á! Ha-ha! |
00:17:37 |
Aztán erre mit léptél? |
00:17:39 |
Tudnál valami másról, |
00:17:43 |
- De itt annál sokkal többrõl van szó... |
00:17:48 |
Csináltam egy számot a vizsgatáncodra. |
00:17:53 |
de szerintem ez színvonalasabbra sikerült. |
00:17:57 |
- Színvonalasabb? |
00:17:59 |
- Köszi szépen, Miles. |
00:18:03 |
- Nem mondtam, hogy nem elég színvonalas... |
00:18:07 |
Te meg szeretném, ha megnyugodnál, |
00:18:11 |
- Igazad van, de nagyon izgulok. |
00:18:14 |
Szombat este Colin játszik. |
00:18:18 |
- Várj csak, ki az a Colin? |
00:18:21 |
- Õ egy igényes, menõ pasi. |
00:18:24 |
A segge tényleg körbe lesz rajongva, |
00:18:29 |
Bocs, de mióta is van meg a jogsid, |
00:18:32 |
Koromhoz képest érett vagyok. |
00:18:35 |
Az pont jó, ha majd tanúskodnod kell |
00:18:42 |
# You can get with this |
00:18:45 |
# I think you'll go with this, |
00:18:48 |
# Engine, Engine Number 9 |
00:18:50 |
# On the New York Transit Line |
00:18:53 |
# If my train goes off the track |
00:18:55 |
# Pick it up, pick it up, pick it up |
00:18:57 |
# Back on the scene, |
00:19:00 |
# You can try, but don't |
00:19:02 |
# We be the outcast |
00:19:05 |
# One play rock, |
00:19:07 |
# Open the door, you best believe |
00:19:12 |
# Niftily, |
00:19:15 |
# What we are |
00:19:17 |
# Be the epitome, |
00:19:21 |
# So now I dwell |
00:19:24 |
# Hold your cup |
00:19:26 |
# Pass the plate up, |
00:19:28 |
# Black Sheep get played |
00:19:31 |
# Never the traitor... |
00:19:33 |
Miért kellett megint változtatnod a zenéjén? |
00:19:35 |
- Csak segíteni próbálok neki. |
00:19:38 |
Te meg csak menj! |
00:19:40 |
Gyere már! |
00:19:47 |
Hé öreg, mit csinálsz? |
00:19:51 |
- Gyerünk már! |
00:19:54 |
- Beleuntatok a sok vereségbe? |
00:19:57 |
Mi van? |
00:19:58 |
- Ja. |
00:20:00 |
- Dobd! |
00:20:02 |
Ha! |
00:20:05 |
Rendben. |
00:20:06 |
Kapd el! |
00:20:08 |
Gyerünk már fiúk! |
00:20:10 |
Tegyél már le!. |
00:20:13 |
- Gyerünk már. |
00:20:15 |
- Szállj le rólam! |
00:20:20 |
- Indulj! |
00:20:23 |
Megvan, megvan! |
00:20:25 |
Ó! |
00:20:28 |
Hú! |
00:20:29 |
- Perkálhattok fiúk. |
00:20:36 |
Ez gyönyörû, Jack. |
00:20:40 |
- Késtél. |
00:20:42 |
Olyan heves a munkakedved, |
00:20:46 |
Alig negyed óra. |
00:20:50 |
Nemhogy nem jár, de még nem is érdemelted ki. |
00:21:05 |
Andrew, te jó ég. |
00:21:07 |
A mai órán kificamodott a bokám. |
00:21:09 |
- Azért rendben vagy? |
00:21:12 |
Az orvosom leállította a táncot. |
00:21:15 |
- Ne sajnáld, nem tehetsz róla. |
00:21:18 |
De tudod a vizsgatánc sokat jelent |
00:21:21 |
Kereshetnél valakit, akivel próbálhatsz |
00:21:24 |
Aztán elõbb utóbb visszatérek. |
00:21:27 |
Ja, jól van... |
00:21:29 |
Ne aggódj emiatt. |
00:21:31 |
Jól van. Örülök. Késõbb találkozunk. |
00:21:35 |
OK. |
00:22:36 |
- Helló haver. |
00:22:40 |
- Honnan származol? |
00:22:44 |
Ez érdekes. |
00:22:46 |
Onnan való barátom is, Mac. |
00:22:49 |
Tényleg? |
00:22:50 |
Már én sem ott lakom. |
00:22:53 |
Késõbb még beszélünk, jó? |
00:22:56 |
- Rendben. |
00:22:57 |
Késõbb. |
00:22:58 |
Csak kificamodott a lába és amíg nem épül fel |
00:23:02 |
De tudod, milyen nehéz a dolgom a lemezkiadókkal. |
00:23:06 |
De akkor Miles-nak hogy lehet mégis ideje rám? |
00:23:08 |
Azért õ nem bonyolódott bele a zene világába |
00:23:12 |
Brett, csak azt kérem tõled, |
00:23:18 |
Szeretnék segíteni, de tényleg, |
00:23:21 |
hogy most ez prioritást élvez mindennel szemben. |
00:23:24 |
Azért menni fog neked, |
00:23:28 |
Persze. |
00:23:30 |
Akkor jó édes. |
00:23:52 |
Nagyon köszönöm srácok, |
00:23:55 |
- Kész? |
00:23:59 |
Bocs, de még nem voltam kész. |
00:24:10 |
Köszönöm. |
00:24:15 |
Következõ? |
00:24:18 |
Így ni. |
00:24:20 |
Ugorj! Látod? |
00:24:22 |
- Nem is olyan nehéz, igaz? |
00:24:24 |
Tarts meg! Jó. |
00:24:35 |
Nem. |
00:24:41 |
Köszönöm. |
00:24:44 |
Ne! Ó! |
00:24:47 |
- Ó! |
00:24:49 |
- Megcsináltad. |
00:24:52 |
Köszönöm. Kösz. |
00:25:12 |
Majd én segítek. |
00:25:15 |
Miben? |
00:25:16 |
Nem is tudom. |
00:25:21 |
Te akarsz felemelni? |
00:25:25 |
Úgy nézek ki, mint aki viccel? |
00:25:28 |
Ja már értem, engem akarsz arra használni, |
00:25:33 |
mégha tudnál is táncolni. |
00:25:35 |
Nem akarok én semmi alól kibújni, |
00:25:42 |
Köszönöm, de majd találok valaki mást. |
00:25:48 |
OK. |
00:25:49 |
Csak segíteni akartam. |
00:25:55 |
Jól van, várj! |
00:26:01 |
Kapj el! |
00:26:11 |
Na mi van? |
00:26:13 |
Hm.. |
00:26:14 |
Tegyél le! |
00:26:16 |
Nem. Mi lenne, ha egy szóló táncot adnál elõ? |
00:26:18 |
Szólóra nincs idõm. |
00:26:21 |
Próbálkoztál már az alsóbbévesekkel? |
00:26:24 |
Párral már táncoltam, de egyikük sem alkalmas. |
00:26:27 |
A koreográfiám tele van emelésekkel, |
00:26:31 |
- Nem hiszem el, hogy nem lenne más. |
00:26:36 |
És azt mondod, tud táncolni? |
00:26:39 |
- Megfelelõ. |
00:26:42 |
Látod, emiatt aggódom. |
00:26:46 |
Nézze sajnálom. |
00:26:48 |
De úgy beszélnek a táncról, |
00:26:53 |
Csak pár hétrõl szól, amíg Andrew nem épül fel. |
00:26:56 |
Igen. |
00:26:59 |
Te vállalod a kockázatát, Nora. |
00:27:02 |
Ne felejtsd el, ez a vizsgadarabod. |
00:27:04 |
Tudom. |
00:27:07 |
Csak nehogy megbánjam a döntésem. |
00:27:13 |
Holnap 2:30. |
00:27:16 |
Harisnyát? Várj csak, mit hozzak? |
00:27:18 |
Á. |
00:27:21 |
Most megverlek. |
00:27:24 |
Történt valami érdekes a suliban? |
00:27:27 |
Malcolm, elég volt. |
00:27:28 |
Nem. |
00:27:29 |
Ülj le! Köszönöm. |
00:27:33 |
Egyetek! |
00:27:38 |
Mm... |
00:27:41 |
Történt valami különleges a suliban? |
00:27:43 |
Találtam egy táncpartnert a próbákra, |
00:27:45 |
így nem esek ki a gyakorlatból, |
00:27:50 |
A Cornell és a Brown visszajelezte |
00:27:55 |
Ne feledd megállapodásunkat, Nora! |
00:27:59 |
akkor õsztõl egyetemre fogsz járni. |
00:28:03 |
OK. |
00:28:28 |
Nem késtem. |
00:28:30 |
De nem is öltöztél át. |
00:28:38 |
Ennyi. |
00:28:39 |
- Kértem, hogy hozz harisnyát. |
00:28:43 |
- Cipõ? |
00:28:46 |
Attól félsz, hogy elcsúszol és elesel? |
00:28:55 |
- Hogy akarod kezdeni? |
00:29:05 |
OK. |
00:29:07 |
Lépés, térd, lépés, legyez, |
00:29:09 |
kilép, fordul, lépést vált, behúz. |
00:29:15 |
- OK? |
00:29:18 |
Most lassan mutatom. |
00:29:21 |
És... kilép, térd, |
00:29:24 |
kilép, legyez, és... |
00:29:27 |
- Érted? |
00:29:29 |
Akkor a legyezéstõl... |
00:29:31 |
fordul, lépést vált, behúz. |
00:29:37 |
OK. Hm ... |
00:29:40 |
Csináljuk újra! |
00:29:42 |
Öt, hat, hét, nyolc. Kilép, térd... |
00:29:46 |
Ó, én hibáztam. |
00:29:48 |
Nem. Jó, most... gyerünk. |
00:29:52 |
Kilép, térd, legyez... |
00:29:54 |
Hûha! |
00:29:58 |
Õ lesz az igazi. |
00:30:00 |
- Pihenj egy kicsit! Igyunk meg egy kávét! |
00:30:04 |
- Abban biztos vagyok. |
00:30:07 |
- Bocs, van valami problémád? |
00:30:11 |
- Kint is folytathatjuk a beszélgetést, ha akarod. |
00:30:15 |
- Tegyél egy próbát! |
00:30:18 |
Brett, minden rendben van. |
00:30:21 |
Majd késõbb találkozunk. |
00:30:24 |
- OK. |
00:30:39 |
- Mi van? |
00:30:41 |
És... |
00:30:56 |
Helló, Omar! |
00:30:58 |
Megjöttek a srácok! |
00:31:05 |
Nézd mit hoztunk ma este. |
00:31:09 |
Indulás. |
00:31:13 |
- Hallom, lesz egy parti nálatok pénteken. |
00:31:16 |
- És mi is ott leszünk. |
00:31:19 |
Ti abból kimaradtok, |
00:31:23 |
- Hogy érted, hogy mi kimaradunk? |
00:31:26 |
És nem is volt igaza. |
00:31:27 |
Stuckey-hez is vihetnénk a kocsit. |
00:31:31 |
Bocs, hogy mondtad? |
00:31:33 |
Stuckey-hez is vihetnétek a kocsit. |
00:31:37 |
Tudod mit Mac? A ti generációtok |
00:31:42 |
Valami jobb verdát hozzatok, |
00:31:47 |
- Azért hoztuk ezt a kocsit |
00:31:49 |
- Jó, akkor hozunk egy Escaladet. |
00:31:52 |
- Semmit. |
00:31:55 |
Én azért jöhetek a partira? |
00:31:57 |
- Skinny, gyere már! |
00:32:00 |
Azt mondta, hogy ti nem mehettek. |
00:32:05 |
Befognád végre? |
00:32:06 |
Kész? Le, fel, kilép, fordul. |
00:32:11 |
- Piqué és... |
00:32:14 |
Ez egy piqué. |
00:32:16 |
Megfordulunk |
00:32:21 |
- Értem... |
00:32:22 |
- Csak ez... |
00:32:24 |
Csak olyan merev az egész. |
00:32:29 |
Unalmas? |
00:32:31 |
Úgy nézel rám, mintha bolond lennék, |
00:32:35 |
Mindegy, ez már csak így van, szóval... |
00:32:39 |
Jól van. |
00:32:41 |
Felkészül. És... |
00:32:43 |
Le, fel... |
00:32:44 |
kilép, fordul, piqué, és... |
00:32:48 |
- Így kell? |
00:32:51 |
Már éhenhalok. |
00:32:57 |
Tyler addig lesz itt, amíg Andrew visszajön. |
00:32:59 |
És miért most hallok elõször errõl? |
00:33:05 |
Még sok dolgunk van. |
00:33:06 |
Várj! Nem nézhetném? |
00:33:08 |
- Viszlát. |
00:33:11 |
OK. |
00:33:19 |
OK, hm... |
00:33:21 |
- Holnap találkozunk. |
00:33:25 |
OK. |
00:33:29 |
Nem tudnál eljönni szombaton a klubba? |
00:33:32 |
Ja és elhozhatnád Tylert is. |
00:33:34 |
Másról nem tudsz beszélni, csak róla? |
00:33:36 |
OK, Brett most nincs itt. Miért tagadod |
00:33:41 |
Na jó, az igaz, hogy Tyler jóképû, |
00:33:45 |
Látod, hogy felkapod a vizet? |
00:33:49 |
- Nagyon rosszul gondolod. |
00:33:52 |
És védekezel is. |
00:33:53 |
Tudod, ez is azt jelenti, |
00:33:59 |
Csak mondom. |
00:34:01 |
Figyeled? Miles küldött egy új MP3-t. |
00:34:04 |
Ah. |
00:34:05 |
Jobb ha meg is hallgatod, |
00:34:10 |
Mostanában nem vagytok |
00:34:13 |
Mert annyira idegesítõ. |
00:34:15 |
Ú. |
00:34:16 |
- Védekezel. Mit is jelent ez? |
00:34:25 |
Hm. |
00:34:29 |
Elég jó. |
00:34:30 |
Na és. |
00:34:33 |
# Whoa-oa-oa |
00:34:36 |
# Step, step, step up |
00:34:40 |
- This. |
00:34:42 |
# You step up, |
00:34:45 |
# 'Cause I'm tryin' |
00:34:48 |
# No matter what we go through |
00:34:50 |
# You step up, |
00:34:53 |
# It don't matter what the haters say |
00:34:57 |
# No matter how hard it gets |
00:34:59 |
# This love will have no regrets |
00:35:01 |
# As long as when we steppin' |
00:35:05 |
# The rhythm of the beat, |
00:35:07 |
# Cupid shot me |
00:35:10 |
# It's your love |
00:35:12 |
# Every time I try to leave, |
00:35:14 |
# So much water, |
00:35:18 |
Komolyan mondom. |
00:35:22 |
OK, ne! |
00:35:25 |
- Ez most komoly? |
00:35:27 |
# You step up, |
00:35:31 |
Hagyjuk. |
00:35:34 |
Sajnálom. |
00:35:35 |
# This love will have no regrets |
00:35:37 |
# As long as when we steppin' |
00:35:42 |
# When I step into place, |
00:35:45 |
# Lifting from under me |
00:35:47 |
# You grab my hands, |
00:35:52 |
# You catch me and you say |
00:35:54 |
# Just look into my eyes |
00:35:57 |
# Boy, no matter what we go through, |
00:36:02 |
Most mi jön? |
00:36:03 |
Hat, hét, nyolc. |
00:36:08 |
Piqué és elkap... |
00:36:11 |
# No... |
00:36:13 |
# Boy, no matter... |
00:36:15 |
Fordul, le. |
00:36:16 |
# You step up, |
00:36:19 |
# It don't matter |
00:36:21 |
# Long as you are my boo |
00:36:23 |
# As long as when we steppin' |
00:36:26 |
# It's me and you |
00:36:40 |
Lena vett Cap'n Crunch-ot. |
00:36:42 |
Mogyoróvajas Cap'n Crunch. |
00:36:46 |
- Camille, menj ki légyszi! |
00:36:50 |
- Nem az én hibám! |
00:36:53 |
Camille, gyere ide egy kicsit! |
00:36:55 |
Fogd be! |
00:36:59 |
Adsz egy kicsit belõle? |
00:37:03 |
Csak egy kanállal. |
00:37:05 |
Egy . Egy kanállal. |
00:37:08 |
Siess! |
00:37:10 |
Ez a legnagyobb kanál volt, amit valaha is láttam |
00:37:13 |
Szerezz magadnak! |
00:37:16 |
Különben is ráköptem arra a kanálra. |
00:37:20 |
Mi... Mi ez? |
00:37:21 |
- Így van arányban. |
00:37:24 |
Azt, hogy én több kosarat dobtam, |
00:37:27 |
Nem, nem, nem. |
00:37:28 |
És a feladásaim? |
00:37:31 |
- Te meg a saját lábadban botlottál meg. |
00:37:34 |
Az elsõben te gáncsoltál. |
00:37:37 |
- Azért adj még egy kis pénzt! |
00:37:41 |
Késõre jár. Le kéne lépnem. |
00:37:43 |
- Várj! Majd mi elviszünk. |
00:37:47 |
- Skinny, te csak figyelj! |
00:37:51 |
- Képes vagy rá? |
00:37:54 |
Akkor engedd neki! |
00:37:56 |
Tudod mit? |
00:37:59 |
Eljött a te idõd kemény csávó. |
00:38:01 |
Látod ott azt a kocsit? |
00:38:09 |
- Azon riasztó is van. |
00:38:22 |
Elcseszte. |
00:38:33 |
Mondtam, hogy a riasztó beindul. |
00:38:35 |
Direkt bepaliztatok? |
00:38:40 |
Majd én lenyúlok egyet. |
00:38:42 |
Látnod kellett volna az arcod. |
00:39:06 |
# Can't say I ever felt the way I felt |
00:39:09 |
- # When we were makin'... |
00:39:11 |
# Can't stand the thought |
00:39:14 |
# For the takin' |
00:39:16 |
# I realize that we were one, |
00:39:19 |
# You traded us for something |
00:39:25 |
- Most jó volt. Visszajátszanád, Miles? |
00:39:31 |
Nora. |
00:39:32 |
Nézd csak, ki van itt. |
00:39:34 |
Bocs haver. |
00:39:36 |
Ja persze "haver". |
00:39:38 |
- Egy teljes órát késtél. |
00:39:42 |
Egy órán át? |
00:39:43 |
Igen. Dolgom volt, bocs. |
00:39:47 |
Nem, most mások próbálnak a teremben. |
00:39:50 |
És most miért vagy dühös rám? |
00:39:53 |
- Mondtam, hogy sajnálom. |
00:39:56 |
Mi itt dolgoznánk haver. |
00:40:04 |
Mm-hm. |
00:40:41 |
- Hol voltál? |
00:40:45 |
Amikor elvileg próbálnunk kellett volna. |
00:40:47 |
Nem hinném, hogy ez a táncos dolog bejönne nekem. |
00:40:51 |
- Mit jelentsen ez? |
00:40:55 |
Tessék? Most viccelsz? |
00:41:00 |
Igen, sajnálom. |
00:41:03 |
Nézd, most vissza kell mennem dolgozni. |
00:41:05 |
El sem hiszem, hogy bízhattam benned. |
00:41:09 |
Az emberek minden nap hoznak hülye döntéseket. |
00:41:13 |
Mellesleg meg, úgysem volt rám szükséged. |
00:41:32 |
Mac, vedd le a lábad az asztalról! |
00:41:35 |
Marcus, vedd már le a lábad az asztalomról! |
00:41:38 |
- Mondtam neked. |
00:41:40 |
Ne menjetek el itthonról! Nem akarom hallani, |
00:41:45 |
- Úgysem megyünk sehova anyu. |
00:41:47 |
Idõben visszajövök, |
00:41:51 |
- Szia anya. |
00:41:56 |
Hagyj már! |
00:42:03 |
Micsoda gyenge átadás! |
00:42:06 |
- Szerinted vagy olyan jó, mint ezek a srácok? |
00:42:10 |
Miért nem próbálod meg? |
00:42:12 |
- Az And1 csapatban? |
00:42:13 |
- Miért kéne megpróbálnom? |
00:42:18 |
Az iskola csapatában? |
00:42:20 |
- Ja persze. Tudod mikor! Azok kezdõk. |
00:42:24 |
Ez is a társadalmi munkád része? |
00:42:26 |
Most mi jön? "Ettõl lesz értelme az életednek"? |
00:42:33 |
- Csak mondom... |
00:42:38 |
Nálad sem nagyon más a helyzet. |
00:42:47 |
- Az vagyok én. |
00:42:52 |
Ó, apám... |
00:42:59 |
Nora? |
00:43:02 |
Hol voltál idáig? |
00:43:06 |
Na vajon hol lehettem, anya? |
00:43:07 |
Mást sem csináltok, csak próbáltok. |
00:43:10 |
Az iskolai munkám legfontosabb része a táncpróba. |
00:43:15 |
Drágám, egyszerûen nem hiszem, hogy a tánc... |
00:43:18 |
Mi van a tánccal? |
00:43:20 |
Mikor is láttál utoljára táncolni? |
00:43:23 |
Ez nem fair. |
00:43:26 |
De már nem kell emiatt aggódnod. |
00:43:29 |
A srác, akivel készültem a bemutatóra |
00:43:32 |
Tehát tulajdonképpen, cseszhetem az egészet. |
00:43:36 |
Lehet, hogy mégis beteljesül a vágyad. |
00:43:41 |
Jönnöd kell a próbára. |
00:43:46 |
Nora. |
00:43:48 |
Várj egy kicsit! |
00:43:52 |
Csak azt akarom mondani, |
00:43:55 |
- Ma mégsincs kedved padlót mosni? |
00:44:01 |
Tudod, hogy milyen fontos az a bemutató nekem? |
00:44:05 |
- Nem tudom. Emberek? |
00:44:09 |
Az ország legfontosabb tánc |
00:44:13 |
Enélkül a bemutató nélkül elvesztem. |
00:44:17 |
Ok. Jól van. Már értem. |
00:44:22 |
- Az bizony. |
00:44:24 |
- Nem. |
00:44:26 |
- Eljátszottad a bizalmam. |
00:44:31 |
Mindent megtennék. |
00:44:35 |
Mindent? |
00:44:37 |
Most fel és grand plié |
00:44:42 |
Most fel, kezetek a magasba. |
00:44:48 |
Most elõre le, érintsd meg a lábujjad! |
00:44:55 |
Shh! |
00:44:57 |
És kimutat és második. |
00:45:00 |
És plié... |
00:45:03 |
Jó. Plié... |
00:45:05 |
Shh! |
00:45:08 |
Attól féltem pofon csap a kiscsaj. |
00:45:11 |
Nos meg is jöttünk. |
00:45:13 |
De akkor miért tanítasz a balettsuliban? |
00:45:18 |
Legalább így sem kell korán hazajönnöm. |
00:45:22 |
Azért olyan rossz sem lehet. |
00:45:25 |
Anya nincs igazán oda a táncomért. |
00:45:27 |
- És az apukád? |
00:45:32 |
- Sajnálom. |
00:45:36 |
Õ volt az, aki mindig bátorított. |
00:45:38 |
Kocsival vitt a táncórákra, |
00:45:41 |
Klassz apa lehetett. |
00:45:45 |
- Kösz, hogy hazakísértél. |
00:45:49 |
Szia. |
00:45:52 |
Holnap elmehetnénk egyet kosarazni. |
00:45:56 |
Nem fog menni. |
00:46:03 |
Tedd azt el! |
00:46:06 |
Mi van közted és Lucy között? |
00:46:10 |
- Már nem is tudom. |
00:46:13 |
Lucy, Colin túl idõs hozzád. |
00:46:15 |
- De annyira ... |
00:46:17 |
Romantikus. |
00:46:21 |
- Miért nem erre táncol Nora? |
00:46:25 |
És itt nem a Sugarhill Gang-rõl beszélek, |
00:46:30 |
Legalább mutasd meg neki! |
00:46:35 |
- El ne kezd! |
00:46:38 |
- Mert õ a partnerem. |
00:46:42 |
És még sok más. |
00:46:45 |
Milesnal van egy hegedûs betéte. |
00:46:49 |
Végre olyanokkal dolgozik, |
00:46:53 |
Én is tudok játszani. |
00:46:57 |
Mit, hogyan szeretsz? |
00:46:59 |
- Így könnyebb neki. |
00:47:03 |
Csak hallgasd! |
00:47:12 |
Tetszik. |
00:47:14 |
Tényleg tetszik. Nagyon jó. |
00:47:18 |
Mondtam haver. |
00:47:22 |
Tudod , amikor egymás felé fordulunk. |
00:47:25 |
Mi lenne, ha én legugolnék, |
00:47:29 |
és akkor különbözõ szinten csinálnánk a forgást? |
00:47:31 |
Persze nem akarom, beleártani a szám... |
00:47:34 |
Nem, jól hangzik. |
00:47:37 |
Tetszik. |
00:47:39 |
Öt, hat, hét, nyolc. |
00:47:41 |
Egy, kettõ, három, négy. |
00:47:46 |
- Ez tényleg nagyon jó. |
00:47:48 |
Akkor így csináljuk. |
00:47:51 |
Próbáljuk újra! |
00:47:57 |
Akkor gondolom, holnap találkozunk. |
00:48:00 |
- OK. |
00:48:04 |
Hazavigyelek? |
00:48:07 |
Um... |
00:48:08 |
Voltál már Hampdenben? |
00:48:11 |
Nem, de járok egy hozzá közel esõ helyre. |
00:48:21 |
De most komolyan, hová viszel? |
00:48:23 |
Várj már! |
00:48:26 |
Ja, ez lesz az a hely, ahol megölsz? |
00:48:29 |
Vicces. |
00:48:37 |
Megjöttünk. |
00:48:46 |
Szóval... |
00:48:48 |
Pont ilyen a kilátás a balkonomról. |
00:48:51 |
- Tényleg? |
00:48:55 |
- Hogy találtál rá erre a helyre? |
00:49:00 |
Apukám egy hajózási társaság igazgatója volt |
00:49:05 |
Itt ötlöttem ki az egész táncbemutatómat. |
00:49:07 |
Nem tudom, hogy csinálod. |
00:49:10 |
Azt hogy mikor, mit kell lépnünk és ... |
00:49:15 |
Minden részletet. |
00:49:19 |
- De hiszen már te is azt teszed. |
00:49:22 |
Így kezdõdik. |
00:49:26 |
Tudod, a bemutatót mindig is |
00:49:29 |
Hogy érted? |
00:49:31 |
Szóval, ha lenne elég táncosom, |
00:49:36 |
és aztán lassan kánonban kitörnénk belõle. |
00:49:38 |
Várj csak... |
00:49:39 |
- Mi az a kánon? |
00:49:46 |
Emlékszel arra a részre, |
00:49:50 |
Az több helyen is van. |
00:49:55 |
Ja, ami a középsõ részben van? |
00:49:58 |
Ahelyett, hogy együtt csinálnánk, |
00:50:03 |
- Gyerünk! |
00:50:06 |
Az "egy"-re kezdd! |
00:50:08 |
Öt, hat, hét, nyolc. |
00:50:10 |
- # When I'm with you |
00:50:13 |
# You know you make my days |
00:50:16 |
# So beautiful |
00:50:19 |
# With your different ways |
00:50:22 |
- # You make me lighter |
00:50:25 |
- # I'm movin' with the wind |
00:00:06 |
# We can't pretend |
00:00:09 |
# Give me another chance to breathe in |
00:00:12 |
# You got all the things I need and |
00:00:14 |
# Together, we're just so complete |
00:00:18 |
# You must be the reason I'm alive |
00:00:21 |
# Give me another chance... |
00:00:22 |
Hm... |
00:00:24 |
# You got all the things I need and |
00:00:27 |
# Together, we're just so complete... |
00:00:29 |
Hm... én, hm... |
00:00:32 |
Ha ezt több táncossal képzelted el, |
00:00:37 |
De hol találom ezeket a táncosokat? |
00:00:39 |
Majd a suliban körbenézel és kiválasztod õket. |
00:00:44 |
Már csak a kezdõk érnek rá |
00:00:48 |
Honnan tudod, hogy jók vagy sem? |
00:00:51 |
Azt sem tudhattad, hogy én elég jó leszek. |
00:00:54 |
Ki mondta, hogy az vagy? |
00:01:00 |
Rendben... |
00:01:05 |
Hm. |
00:01:08 |
A kilencediket újra járom. |
00:01:10 |
- Ha-ha-ha. |
00:01:12 |
- Na induljunk! Készen vagy? |
00:01:16 |
- És mi lesz a meccsel? |
00:01:18 |
Tegnap is ezt mondtad. |
00:01:21 |
Majd késõbb találkozunk, jó? |
00:01:24 |
Most telt be a pohár. |
00:01:33 |
Mit is mondtál, hány táncos kell? |
00:02:00 |
Kösz, Miles. |
00:02:05 |
Tulajdonképpen eddig itt tartunk. |
00:02:08 |
Gratulálok. |
00:02:11 |
Sokkal változatosabb lett. |
00:02:14 |
Az eredeti darabodról is jó véleményem volt, |
00:02:17 |
de ez... |
00:02:19 |
nagyon kockázatos, Nora. |
00:02:22 |
De lehet, hogy bejön. Miért változtattál a darabon? |
00:02:26 |
- Valójában Tyleré a legfõbb érdem. |
00:02:30 |
Na jó, megtanított pár jó lépést, |
00:02:34 |
- Te tanultál balettozni? |
00:02:37 |
Valójában elég jól csinálja. |
00:02:41 |
Sajnos az iskolaév már elkezdõdött, |
00:02:53 |
Mm, Miles. Miles! |
00:02:55 |
- Lucy, ne most. |
00:02:59 |
Miles, mi a baj? |
00:03:02 |
- Rosszul hallottad. |
00:03:05 |
- Brett kihagyott engem belõle. |
00:03:09 |
Azt állítja, hogy a lemeztársaság szerint |
00:03:12 |
Ki akarják választani szólóénekesnek, |
00:03:16 |
- Ó te jó ég... |
00:03:18 |
Tudtam, hogy Brett magának való. |
00:03:20 |
De azért azt reméltem, hogy majd leül velem |
00:03:31 |
Tudtam. |
00:03:38 |
Hé, bébi. |
00:03:40 |
Ezért repültél New Yorkba múlt héten? |
00:03:42 |
Nora, Nyugodj meg! |
00:03:43 |
Kirúgtad Milest? Így cserbenhagyod |
00:03:49 |
Az én verziómat meg sem hallgattad. |
00:03:52 |
Persze, mert nem volt idõd, hogy nekem elmondd. |
00:03:57 |
Nora, nagyon sajnálom. |
00:04:01 |
Csak úgy megtörtént. |
00:04:04 |
Arról sosem beszéltünk, |
00:04:07 |
Ha tálcán kínálják az álmodat, te is elfogadnád. |
00:04:11 |
- De igen. |
00:04:13 |
De nem tudhatod, amíg nem szembesülsz vele. |
00:04:15 |
De most komolyan. |
00:04:19 |
Nem tudom... |
00:04:22 |
de most téged elhagylak. |
00:04:24 |
- Akkor most szakítasz velem? |
00:04:26 |
Ez már nem is rólam, vagy Milesról szól. |
00:04:31 |
Nem itt rólam van szó, Brett. |
00:04:34 |
Akkor jó. |
00:04:35 |
Az a lúzer rossz irányba vezet, |
00:04:49 |
Miss Gordon ... |
00:04:52 |
Segíthetek, Tyler? |
00:04:54 |
Hm... |
00:04:56 |
Lenne itt valami, amit szeretnék, hm... |
00:05:02 |
- Lehet, hogy bolondság. |
00:05:06 |
Ugye tudja, hogy Nórával együtt |
00:05:09 |
Egy ideje azon gondolkodok, |
00:05:17 |
- Jelentkezni akarsz a sulinkba? |
00:05:21 |
Valami olyasmiben reménykedek, |
00:05:29 |
Nem arról van szó, |
00:05:33 |
De sok tanulónknak van tehetsége. |
00:05:36 |
Ez egy nagyon megerõltetõ program. |
00:05:41 |
hogy lassan de biztosan eljussanak céljukig. |
00:05:46 |
hogy az életben jól megállják a helyüket. |
00:05:49 |
És csak azoknak sikerül, |
00:05:52 |
Igen, ez világos. |
00:05:54 |
Nem vagyok én ebben olyan biztos. |
00:05:59 |
Már egyszer láttam, ahogy feladtad amunkát. |
00:06:02 |
- Az biztos nem fog megismétlõdni. |
00:06:06 |
Jó, akkor mondja meg, mit kell tennem! |
00:06:08 |
Nem tudom. |
00:06:12 |
Mutasd meg, hogy igazán akarod ezt. |
00:06:16 |
Ha így lesz, akkor beszélhetünk. |
00:06:23 |
De, ha most megbocsátasz, |
00:06:39 |
# Whoo-oo-oo |
00:06:41 |
# Whoo-oo-oo |
00:06:43 |
# I got this girl |
00:06:45 |
# And she's the only thing |
00:06:51 |
Gyerünk már haver! |
00:06:54 |
Szerintem Brett csak jót tett veled. |
00:06:58 |
A te számaid sokkal jobbak annál, |
00:07:01 |
# It's a crime to admit |
00:07:04 |
# My friend, |
00:07:07 |
# Her sun is shinin' on me |
00:07:09 |
# Anybody that got somethin' so fine |
00:07:12 |
# Now's the time to acknowledge |
00:07:15 |
# Ohh, ooh... |
00:07:18 |
- Gyerünk már apafej! |
00:07:21 |
Miatta vagyunk itt? |
00:07:25 |
Ez az a srác, akit úgy nézel? |
00:07:30 |
Fogd már be a szád! |
00:07:34 |
# I got it made in the sun, baby |
00:07:37 |
# Made in the sun, sugar |
00:07:45 |
# Oh, baby |
00:07:52 |
Köszönjük. Kis pihenõ és 5 perc múlva folytatjuk. |
00:07:55 |
Jól hangzott srácok. |
00:08:00 |
El kéne már mennünk. |
00:08:02 |
Hé srácok. |
00:08:05 |
Sziasztok, Colin vagyok. |
00:08:07 |
Tyler. Örvendek. |
00:08:09 |
- Õ itt Miles. |
00:08:11 |
Miles. Õ az, akirõl meséltél. |
00:08:16 |
Azt mondja jól játszol. |
00:08:18 |
- Ó nem, otthon hagytam a laptopom. |
00:08:24 |
Tényleg? |
00:08:25 |
Gyere már, csak rá kell kötni. |
00:08:29 |
Szerintem csak be akar vágódni nála. |
00:08:32 |
- Szerintem meg jófej. |
00:08:35 |
Csak menj és játssz! |
00:08:37 |
- Hogy vagy? |
00:08:49 |
- Szia. |
00:08:52 |
Nem hittem, hogy itt leszel mindazok után... |
00:08:54 |
- De pont emiatt akartam jönni. |
00:08:56 |
- És te mit keresel itt? |
00:09:00 |
Oh. |
00:09:02 |
Mit csinál a színpadon? |
00:09:05 |
Próbálja a nagyfiút játszani. |
00:09:08 |
OK. |
00:09:10 |
- Nagyon szép vagy. |
00:09:13 |
Mindenki kész? |
00:09:19 |
# Ah-ah, ah-ah |
00:09:22 |
# Ah-ah, ah-ah |
00:09:26 |
# Yeah... |
00:09:28 |
Nem hittem, hogy énekelni is tud. |
00:09:29 |
Hogy õt idézzem, azért vizsgázik táncból, |
00:09:33 |
# On the weekend, on the weekend |
00:09:38 |
Fektesd ki õket, Miles. |
00:09:40 |
# Back again, hit the lights, |
00:09:43 |
- Akkor felkérsz táncolni? |
00:09:48 |
# And I think |
00:09:51 |
El sem hinnéd, mikre vagyok képes. |
00:09:53 |
# Everyone in line |
00:09:55 |
# Drop a Ben, |
00:09:57 |
# But the music is free |
00:10:01 |
# You need it, |
00:10:03 |
# The music is playin'... |
00:10:06 |
Ez meg mi? |
00:10:07 |
# This is for the girls comin' from NYC |
00:10:12 |
# And everybody down |
00:10:15 |
Hú! |
00:10:17 |
Gyerünk! |
00:10:19 |
# Turn the volume up 3db |
00:10:21 |
# Get on the dance floor |
00:10:23 |
# Slip on until the dawn's gone with me |
00:10:26 |
# Slip on until the dawn's gone with me |
00:10:28 |
# While the music is free |
00:10:30 |
- # Slip on until the dawn's gone with me |
00:10:34 |
Lányok, most gyertek elõre! |
00:10:38 |
Mutassátok, mit tudtok! |
00:10:43 |
# Ooh, hoo-ooh |
00:10:48 |
# Uh-huh, uh-huh, ooh |
00:10:50 |
# Uh-huh, uh-huh, ooh |
00:10:52 |
# Uh-huh, uh-huh, oo-ooh |
00:10:55 |
Srácok... |
00:10:56 |
Erre mit léptek? |
00:11:00 |
# Uh... |
00:11:14 |
# Uh-huh, uh-huh |
00:11:17 |
# Uh-huh, uh-huh |
00:11:20 |
- # I like that |
00:11:22 |
- # Can all my ladies say |
00:11:25 |
- # All the fellas say |
00:11:27 |
- # Everybody say |
00:11:29 |
- # Come dance with me |
00:11:31 |
# And the story goes just like this |
00:11:33 |
# We pack 'em in till the morning, |
00:11:36 |
# Dollars droppin' onto the tabletop |
00:11:38 |
# You can shake your thing |
00:11:41 |
- # This is for the girls comin' from NYC |
00:11:45 |
- # And everybody down from L.A. to D.C. |
00:11:50 |
# This is for the kids |
00:11:52 |
# Turn the volume up 3db |
00:11:54 |
# Get on the dance floor |
00:11:57 |
# Slip on until the dawn's |
00:11:59 |
- # This is for the girls comin' from NYC |
00:12:03 |
- # And everybody down from L.A. to D.C. |
00:12:08 |
# This is for the kids |
00:12:10 |
# Turn the volume up 3db |
00:12:12 |
# Get on the dance floor |
00:12:14 |
# Slip on until the dawn's gone with me |
00:12:17 |
# Slip on until the dawn's gone with me |
00:12:20 |
# While the music is free |
00:12:21 |
# Slip on until the dawn's gone with me |
00:12:23 |
# On the weekend, |
00:12:33 |
Gyere ide bébi! |
00:12:42 |
Ó! |
00:12:44 |
Esküszöm, hogy ennyi embert még nem láttam itt. |
00:12:47 |
Szokj hozzá! |
00:12:52 |
Gyertek srácok, sétáljunk egyet le a partra! |
00:12:55 |
- Menjünk, sétáljunk egyet. |
00:13:06 |
- Most azt szertnéd hallani, ugye? |
00:13:12 |
- Hogy milyen rosszul ítéltem meg Colint. |
00:13:15 |
De... |
00:13:17 |
Jó volt. Tényleg jól csinálta. |
00:13:21 |
Ahhoz képest, hogy ennyire kifinomult. |
00:13:24 |
Miért kell mindig cikizned? |
00:13:28 |
Te is, hm... |
00:13:30 |
elég jó voltál. |
00:13:32 |
Miles, egy kicsit. |
00:13:36 |
Próbálom azt tenni, amit szeretek. |
00:13:51 |
Hm... |
00:13:55 |
Hm... |
00:13:56 |
Ne aggódj miatta! |
00:13:58 |
- Lucy... |
00:14:00 |
Leellenõrzöm a hangszínbeállításokat. |
00:14:08 |
Õrületes egy hely. |
00:14:12 |
Igen. |
00:14:14 |
De ma este, Miles és Lucy |
00:14:20 |
Te sem voltál rossz. |
00:14:22 |
Te mindig pontosan tudod, amit akarsz. |
00:14:25 |
És mi van veled? |
00:14:29 |
Nem is tudom, semmit. |
00:14:31 |
Ne ugrass! |
00:14:33 |
És mit akartál, amikor gyerek voltál? |
00:14:36 |
Nem is tudom. |
00:14:38 |
Nekem talán jobb... |
00:14:44 |
Így ha nem jön össze, vagy ... nem történik meg, |
00:14:50 |
már nem fáj annyira. |
00:14:54 |
De most akarsz valamit, nem? |
00:14:58 |
Mint például a sulinkba járni? |
00:15:03 |
Rengeteg dolog van |
00:15:06 |
amit mostanában akarok, |
00:15:09 |
Sõt néha már arra is gondolok, |
00:15:41 |
Légyszi ne rúgj ki. |
00:15:44 |
Bill és Lena elmentek itthonról. |
00:15:48 |
Köszi. |
00:15:50 |
- Mitõl fáradsz el ennyire mostanában? |
00:15:54 |
- Mit dolgozol? |
00:15:58 |
Hagyjuk! Nem kell válaszolnod. |
00:16:02 |
Na jó. |
00:16:03 |
Dobd már el! |
00:16:07 |
Megvan. Már vágod. |
00:16:08 |
A táncot? Nem is tudsz táncolni. |
00:16:11 |
Ki nem tud táncolni? |
00:16:15 |
Akkor mutass valamit! |
00:16:17 |
Mutassak valamit? |
00:16:21 |
Mit akarsz látni? |
00:16:25 |
- Jól van, nem volt rossz. |
00:16:30 |
- És ez mi volt? |
00:16:32 |
- Ezt hol tanultad? |
00:16:34 |
Addig nem dobom, |
00:16:40 |
Ja, ok, már látom. Tetszik ez a kis... |
00:16:45 |
Rendben. |
00:16:47 |
Ha ezt meg tudod csinálni, akkor ezt is. |
00:16:52 |
OK. |
00:16:53 |
Ha, ha. Mit? |
00:16:56 |
- Tetszik. Na jó. És ezután... |
00:16:59 |
Kiüt, kiüt... |
00:17:04 |
Ok, akkor próbáljuk együtt. |
00:17:05 |
- Már megy az egész? |
00:17:07 |
Ok, rendben, akkor kezdjük! |
00:17:11 |
Egy, kettõ, három. |
00:17:15 |
Na? |
00:17:16 |
Kiüt. kiüt. |
00:17:20 |
Hé. |
00:17:21 |
Ismered a "futó ember" figurát? |
00:17:25 |
- Malcolm, te is ismered a "futó ember"-t? |
00:17:28 |
Ó tényleg. Ez igen. |
00:17:30 |
- Egy kezesen is tudja. |
00:19:01 |
Ez te vagy? |
00:19:03 |
Ne légy undok. |
00:19:08 |
Ha most is ilyen lennék, tetszenék neked? |
00:19:11 |
A ducisággal nem lenne semmi bajom. |
00:19:14 |
De ha hiányozna a két elsõ fogad, |
00:19:18 |
Köszönöm szépen. |
00:19:21 |
Azt gondoltam, beszélni kéne Gordon igazgatónõvel, |
00:19:26 |
felhasználhatnánk arra is, hogy bekerülj az iskolába. |
00:19:31 |
Nem is tudom, szerinted belemenne? |
00:19:34 |
Úgyis azt akarta, |
00:19:48 |
Anía. Hm szia. |
00:19:50 |
Nem is tudtam, hogy már itthon vagy. |
00:19:53 |
Õ itt Tyler, |
00:19:56 |
Örülök a találkozásnak, Ms. Clark. |
00:20:01 |
Köszönöm. |
00:20:06 |
Már különben is mennem kell. |
00:20:11 |
Ja. |
00:20:12 |
Örültem a találkozásnak. |
00:20:27 |
Na jó, akkor kezdjük! |
00:20:32 |
- Szia. |
00:20:34 |
- Hogy vagy? |
00:20:36 |
Figyelj, ami tegnap este történt, |
00:20:41 |
Nem hát. |
00:20:45 |
Mert ez olyan zenész dolog. |
00:20:49 |
Nem kell magyarázkodnod nekem. |
00:20:51 |
Most meg mi a baj? |
00:20:55 |
Ha olyannnal akarsz lenni, |
00:20:59 |
az csakis a te dolgod. |
00:21:03 |
De azt hittem, elég okos vagy ahhoz, |
00:21:10 |
Bocsáss meg! |
00:21:17 |
Visszálltatok? |
00:21:23 |
Egy kicsit lazábban csináld, mint az elõbb. |
00:21:28 |
- Várjatok! |
00:21:30 |
Mond, hogy rosszul láttam, Ty. |
00:21:34 |
Mac. |
00:21:38 |
Várj már, Mac! |
00:21:43 |
Mi a fenét mûvelsz? |
00:21:44 |
Mi volt ez, a Riverdance? |
00:21:49 |
- Ez nem olyan. |
00:21:51 |
- Ez a társdalmi munkám része. |
00:21:57 |
Kicsit bonyolult. |
00:21:58 |
- Akkor magyarázd el, annyíra bolond nem vagyok. |
00:22:01 |
Két órával ezelõtt |
00:22:04 |
Én meg érted jövök és látom, |
00:22:08 |
Azért nem jössz el hozzánk és fel sem hívsz, |
00:22:12 |
Nem mind gazdag. |
00:22:16 |
Jól van, Mac, várj! |
00:22:19 |
Megkért, hogy próbáljak vele |
00:22:30 |
Tehát egy csaj miatt kockáztatod |
00:22:34 |
Ez a helyzet? |
00:22:38 |
- Ettõ megnyugodtam, Ty. |
00:23:06 |
Ez nagyszerû. |
00:23:08 |
- Szia, Tyler. |
00:23:10 |
Mi van, visszatértél? |
00:23:12 |
Igen, már sokkal jobban vagyok. |
00:23:17 |
- Várnál egy percet? |
00:23:29 |
Sziasztok srácok. |
00:23:31 |
- Jól vagy? |
00:23:37 |
Nem gondoltam, hogy visszajön. |
00:23:43 |
Most nem tudom, mit tegyek. |
00:23:46 |
Szóval visszajött. |
00:23:49 |
Most mi lesz velem? |
00:23:52 |
- Nem kell semmit mondanod. |
00:23:57 |
El sem hiszem, hogy bevettem ezt a szart. |
00:24:02 |
Nincs szándékomban, Tyler. |
00:24:07 |
Olyan vagy, mint Brett. |
00:24:10 |
Miért próbálod ahhoz hasonlítani? |
00:24:14 |
Miért nem ugyanaz?! |
00:24:19 |
Ez nem fair. |
00:24:23 |
Én kiléptem. |
00:24:25 |
Tyler. Tyler, várj! |
00:24:27 |
Hadd találjak ki valamit! |
00:24:37 |
# Ooh |
00:24:42 |
# Ooh-ooh-ooh-ohh |
00:24:47 |
# Oh |
00:24:50 |
# Softly as a child |
00:24:54 |
# Born in natural rain |
00:25:00 |
# I predict the seasons |
00:25:03 |
# To go unchanged |
00:25:06 |
# Sometimes in life |
00:25:10 |
# Don't go off runnin' |
00:25:16 |
# I became somebody |
00:25:19 |
# Through lovin' you |
00:25:22 |
# Warm was the sun |
00:25:26 |
# That covered my body so |
00:25:32 |
# Reminded me of you... |
00:25:35 |
Halló. |
00:25:37 |
Szia. Otthon van Tyler? |
00:25:39 |
Megkérdezhetem, ki keresi? |
00:25:41 |
Nora. |
00:25:44 |
Nora? |
00:25:48 |
Nem, nincs itthon. |
00:25:51 |
Jó, akkor mondd meg neki, |
00:25:54 |
OK. |
00:25:55 |
# Oh, I became somebody |
00:25:59 |
# Oh |
00:26:02 |
# Oh-oh |
00:26:04 |
# Ooh-ooh-ooh |
00:26:09 |
Így ni. Forgás, váltás, és fel. |
00:26:11 |
Balra, jobbra. Fejet fel! |
00:26:14 |
Befordít. |
00:26:17 |
Lazán a térd. |
00:26:21 |
Felnéz. |
00:26:23 |
Fel és jobbra ki. |
00:26:27 |
Jól van kösz. |
00:26:30 |
Öt, hat, hét, nyolc. |
00:26:33 |
Egy, kettõ. három és négy. Fel. |
00:26:35 |
Ah. |
00:26:36 |
- Andrew, minden rendben? |
00:26:40 |
Ó. |
00:26:41 |
Próbálj rálépni! |
00:26:47 |
- Ez nem megy, Nora. |
00:26:50 |
Mindketten tudjuk, hogy ezek a lépésekek |
00:27:03 |
Itt van, anya. |
00:27:06 |
Nora... |
00:27:14 |
- Fogadjunk, nem tudod bedobni. |
00:27:16 |
- Mindegy. |
00:27:18 |
Hadd csináljam én! |
00:27:20 |
Ma nem megy neked. |
00:27:25 |
Szia Ty. |
00:27:28 |
- Apám, mivan veled? |
00:27:30 |
- Hol voltál idáig? |
00:27:34 |
Add csak vissza a lbdámat! |
00:27:38 |
Nem, azt abbahagytam. |
00:27:41 |
- És mi van a csajjal? |
00:27:45 |
- Semmi? És ezt el is higgyem? |
00:27:51 |
Nem is tudom, az aki hátat fordít |
00:27:54 |
Megérdemel még egy esélyt. |
00:27:57 |
Igaz? |
00:27:59 |
Ugyan már, Mac. |
00:28:04 |
Holnap buli lesz Omarnál. |
00:28:07 |
Ha-ha-ha. |
00:28:08 |
Te vagy az emberem. |
00:28:11 |
Uh-oh. |
00:28:12 |
És boogie... |
00:28:15 |
Meg van, meg van. |
00:28:19 |
Gyerünk már! |
00:28:27 |
Anya? |
00:28:29 |
Rendben vagy? |
00:28:31 |
Tudtad, hogy már kisbaba korodban |
00:28:36 |
Mindig is ezt akartad. |
00:28:39 |
Emlékszem az arcodra, |
00:28:45 |
Tényleg? |
00:28:52 |
Sose hittem volna, hogy a tánc ennyi év után is |
00:28:59 |
Amikor a színpadon láttalak |
00:29:07 |
- Azt hiszem megfeledkeztem errõl. |
00:29:10 |
Annyira szertném látni, |
00:29:16 |
Ó, anyu... |
00:29:18 |
Már partnerem sincs. |
00:29:21 |
Tyler nem hajlandó és Andrew is kilépett. |
00:29:24 |
Drágám... |
00:29:27 |
Te így is képes vagy rá. |
00:29:29 |
Már egész életedben egyedül csinálod. |
00:29:33 |
Gyere ide! |
00:29:35 |
Tudom, hogy csodás leszel. |
00:29:38 |
Köszi anya. |
00:29:44 |
- Akkor is én gyõzök. |
00:29:49 |
Ezért verlek el. |
00:29:50 |
Jól van akkor. |
00:29:53 |
- Mit csináltok ma este? |
00:29:57 |
Persze. |
00:29:58 |
Mindent tudok a filmetekrõl. |
00:30:03 |
Mi? De múltkor is mehettem. |
00:30:06 |
Igen, tudom és pont emiatt |
00:30:10 |
És ti srácok, tegyetek róla, |
00:30:12 |
- Rendben anya. |
00:30:16 |
- Majd bekaplak mielõtt elmegyünk. |
00:30:19 |
# Let's go! |
00:30:23 |
Itt ez a sok jó csaj és mégsem akar táncolni. |
00:30:36 |
Szia, te is itt vagy. |
00:30:39 |
Hogy vagy, Tyler? |
00:30:41 |
- Mi újság haver? |
00:30:43 |
Jól vagyok. Szóval te ide szoktál járni? |
00:30:46 |
Igen. |
00:30:47 |
Elég szûkös. |
00:30:48 |
Ja, az igaz. |
00:30:50 |
Mi újság van veletek? |
00:30:53 |
Mindben rendben van. |
00:30:55 |
Igen? |
00:30:57 |
- Andrew viszont kilépett. |
00:30:59 |
Megint megsérült. |
00:31:04 |
Fenébe. |
00:31:07 |
- Nem tudom, mindegy. |
00:31:09 |
Hagyd már abba ezt a baromságot! Lefogadom, |
00:31:14 |
- Ki van akadva? |
00:31:17 |
- Láttad sírni is? |
00:31:20 |
Ki van akadva. |
00:31:22 |
Na figylej! Had mutassalak be valakinek. |
00:31:24 |
- Õt itt a haverom, C. |
00:31:26 |
Barátom, Mac. |
00:31:51 |
És akkor elkezdtem sírni, mint egy kislány |
00:31:57 |
- Várj csak, te is abba a suliba jársz? |
00:32:00 |
- Onnan ismeritek egymást? |
00:32:02 |
Igen, pontosan. |
00:32:05 |
Nem tûnsz nekem olyan mûvész fajtának. |
00:32:07 |
Miért milyenek azok szerinted? |
00:32:10 |
Miles Davis, Tupac, Mobb Deep - |
00:32:15 |
- Csak úgy mondtam... |
00:32:19 |
Na mi van veletek öcsikéim? |
00:32:24 |
- Skinny, mi afenét keresel itt? |
00:32:28 |
- Na indulás. Arra van az ajtó. |
00:32:32 |
Na mozgás, mozgás. |
00:32:34 |
Hadd legyek veletek! |
00:32:36 |
Gyerünk, gyerünk. |
00:32:39 |
Nesze, adok egy kis pénzt buszra. |
00:32:43 |
Miért kell elmennem, mi van veled? |
00:32:46 |
- Anya megölne, ha tudná, hogy itt vagy. |
00:32:49 |
Engedj vissza! |
00:32:52 |
Shh... |
00:32:54 |
Csak körül szerettem volna nézni. |
00:32:56 |
Most meg min röhögsz? |
00:32:59 |
- Mi van, Skinny? |
00:33:03 |
- Mindjárt jövök. Vigyázz a kocsira! |
00:33:16 |
Kirúg a buliból. |
00:33:28 |
Adj 40 dollárt! |
00:33:30 |
- Mi van a táskádban? |
00:33:35 |
Akkor kezdj velük valamit! |
00:33:37 |
- Mutassak be valamit nekik? |
00:33:39 |
De semmi különös. |
00:33:43 |
- DJ, átvehetem egy kicsit? |
00:33:47 |
Ezt hallgasd! |
00:34:02 |
A kocsira kellet volna vigyáznod. |
00:34:10 |
Mondtam, hogy arra figyelj! |
00:34:14 |
Gyertek, kapjátok el! |
00:34:20 |
# Take the swing, here's your chance |
00:34:24 |
# The clock is tickin' |
00:34:27 |
# When ya all alone, |
00:34:59 |
- Láttad, mit mûvelt a tesód odakinn? |
00:35:01 |
A kisöcséd. Gyere már! |
00:35:03 |
Az a kölyök nem hallgat rám. |
00:35:09 |
Mit csinált? |
00:35:11 |
Figyusz, Mac, Ty, |
00:35:14 |
Az PJ kocsija. |
00:35:15 |
- Skinny, szállj ki a kocsiból!. |
00:35:18 |
- Azonnal szállj ki! |
00:35:21 |
Man... |
00:35:32 |
Skinny! |
00:35:39 |
Ja ne, ne! |
00:35:43 |
Skinny, Skinny. |
00:35:45 |
Mondj valamit! |
00:35:48 |
Hívjatok valakit! |
00:35:50 |
Hívjátok a mentõket! |
00:35:52 |
Kelj fel, kelj már fel! |
00:37:21 |
Szia. |
00:37:23 |
Szia. |
00:37:28 |
Mióta vagy itt? |
00:37:32 |
Nem tudom. |
00:37:36 |
Hogy van édesanyád? |
00:37:40 |
Ma beszélt elõször velem. |
00:37:48 |
- Ugye tudod, hogy PJ-t elkapták? |
00:37:57 |
- Te nem tehetsz róla. |
00:38:00 |
Rossz látni, hogy így padló alatt . |
00:38:02 |
Én yagyok padló alatt? Már jóval azelõtt |
00:38:14 |
Skinny halott. |
00:38:16 |
Elment. |
00:38:18 |
A kisöcsém elment. |
00:38:22 |
És errõl én tehetek, Ty. |
00:38:24 |
Jól tudom. |
00:38:27 |
Nem vagyok bolond. |
00:38:29 |
Az állandó bulizás, |
00:38:32 |
Azt hiszed, nem tudom, |
00:38:34 |
- Azt tettük, ami tõlünk tellett. |
00:38:38 |
Tényleg azt hiszed, |
00:38:42 |
Nem. |
00:38:45 |
Jobb ember akarok lenni. |
00:38:48 |
Jobban akarok élni. |
00:38:53 |
Igazad van. |
00:38:55 |
Tegyük anya és Skinny kedvéért. |
00:39:05 |
Skinny-ért. |
00:39:25 |
Megkérhetlek valamire? |
00:39:28 |
Persze. |
00:39:30 |
Eljönnél velem valahová? |
00:39:40 |
Minden jót a ma esti bemutatóhoz. |
00:39:43 |
Hé, Miles. Szia. |
00:39:46 |
Mi újság? |
00:39:48 |
- Hallottál valamit Tylerrõl? |
00:39:51 |
Hogy van Nora? |
00:39:53 |
- Jól. |
00:39:56 |
Az klassz. |
00:40:03 |
- Ez meg mi volt? |
00:40:07 |
Sziasztok. |
00:40:09 |
- Szia. Hogy vagy? |
00:40:10 |
- Miles, készen állsz? |
00:40:13 |
Nagyszerû. Akkor késõbb találkozunk. |
00:40:19 |
Luce, Minden jót a bemutatódon. |
00:40:22 |
Neked is. |
00:40:46 |
Üdvözlöm önöket ezen a különleges estén. |
00:40:50 |
A végzõsök bemutató darabja |
00:40:55 |
Tíz perc. |
00:41:00 |
- Rendben vagy? |
00:41:02 |
Adj pacsit! Gyerünk! |
00:41:12 |
- Kösz haver. |
00:41:37 |
Nora. |
00:41:38 |
- Mit keresel itt? |
00:41:41 |
Shh! |
00:41:42 |
Nem is tudom, hol kezdjem. Én csak... |
00:41:45 |
Sajnálom. Nem szabadott volna úgy lelépnem. |
00:41:49 |
- Tyler, most ez nem alkalmas. |
00:41:53 |
Azt hiszem a lehetõ legrosszabb |
00:41:57 |
Partner nélkül adom elõ a táncom. |
00:41:59 |
Ebbõl elég! |
00:42:02 |
Tyler, azt hiszem, nem érted, |
00:42:06 |
Már hogyne érteném! |
00:42:10 |
Azt mondta, ha el akarok valamit érni, |
00:42:13 |
Épp ezt teszem. Elõször az életemben |
00:42:17 |
De erre én most képtelen vagyok. |
00:42:21 |
Tudom, és nagyon sajnálom. Azt szeretném, |
00:42:27 |
Ennyi. |
00:42:31 |
De nem tehetem. |
00:42:33 |
Már túl késõ. |
00:42:39 |
OK. |
00:42:42 |
Hm... |
00:42:43 |
Sok szerencsét! |
00:42:51 |
Tyler. |
00:42:59 |
Emlékszel még a lépésekre? |
00:43:01 |
Ha akarnám sem tudnám elfelejteni õket. |
00:43:07 |
Jól van, figyelem! |
00:43:11 |
Ezaz! |
00:43:15 |
Na akkor indulás. |
00:43:19 |
Ez lesz az a lány, akirõl meséltem. |
00:43:22 |
OK. |
00:43:29 |
- Elnézést. |
00:44:08 |
# Ah |
00:44:09 |
# I see you, give it to me |
00:44:11 |
# Stop playin', ah |
00:44:14 |
# I see you, give it to me |
00:44:16 |
# Stop playin' |
00:45:37 |
# Let's get it goin', unh |
00:45:42 |
# Whoo, yeah |
00:45:43 |
# Let's get it goin' now |
00:45:45 |
# Unh |
00:45:46 |
# Yeah, unh |
00:45:48 |
# A little louder now |
00:45:50 |
# Come on, yeah, unh |
00:45:53 |
# Let's get it poppin' now |
00:45:55 |
# Yeah, come on |
00:45:57 |
# Unh, unh |
00:45:58 |
# Let's go |
00:46:00 |
# I see you, give it to me |
00:46:02 |
# Stop playin', ah |
00:46:05 |
# I see you, give it to me |
00:46:06 |
# Stop playin', ah |
00:46:09 |
# I see you, give it to me |
00:46:11 |
# Stop playin', ah |
00:46:14 |
# I see you, give it to me |
00:46:16 |
# Stop playin', ah |
00:46:19 |
# I see you, give it to me |
00:46:21 |
# Stop playin', ah |
00:46:23 |
# I see you, give it to me |
00:46:26 |
# Stop playin', ah |
00:46:28 |
# I see you, give it to me |
00:46:31 |
# Stop playin', ah |
00:46:34 |
# I see you, give it to me |
00:46:35 |
# Stop playin', ah |
00:46:38 |
# I see you, give it to me |
00:46:54 |
Bravó! |
00:46:57 |
Nagyon jó voltál. |
00:47:03 |
Ezaz. |
00:47:25 |
Hé tök jók voltatok. Minden klappolt. |
00:47:28 |
Te, ez tényleg szuper volt. |
00:47:30 |
Hiszen láttál már korábban is táncolni. |
00:47:32 |
De így még nem. |
00:47:35 |
- Õ tehet róla. |
00:47:38 |
És õ itt Nora Clark. |
00:47:41 |
- Hú, nagyon ügyes volt. |
00:47:44 |
Egyszer megbeszélhetnénk, hogy esetleg |
00:47:50 |
- Azt nagyon szeretném. |
00:47:52 |
Valóban beváltotta minden reményedet. |
00:47:54 |
És ki a férfi szólótáncos? |
00:47:58 |
Õ Tyler Gage. |
00:48:01 |
Õ sulit váltott. |
00:48:03 |
Te jó ég. |
00:48:04 |
Hogy is mondta? |
00:48:05 |
- Ne felejtsd el beküldeni a hivatalos papírokat! |
00:48:09 |
- Nagyon ügyes volt. |
00:48:13 |
Hétfõn találkozunk. |
00:48:15 |
- Gratulálok. |
00:48:17 |
Majd a kocsinál találkozunk. |
00:48:22 |
- Ugye tudod, mit jelent ez? |
00:48:26 |
- Be kell szerezned harisnyát. |
00:48:56 |
# He said, |
00:48:59 |
# "Baby, can you tell me yours? |
00:49:01 |
# "You look like |
00:49:03 |
- # Set it off |
00:49:06 |
# And I had to take him to the right |
00:49:08 |
# He was out of breath |
00:49:10 |
# But he kept on dancin' all night |
00:49:12 |
# You tryin', admit it |
00:49:14 |
# But you just can't fight the feelin' inside |
00:49:16 |
# You know it |
00:49:17 |
# And I can see it in your eyes |
00:49:20 |
# You want me |
00:49:21 |
# You smooth as a mother |
00:49:23 |
# You're so undercover |
00:49:25 |
# By the way that you was watchin' me |
00:49:27 |
# Ooh, uh |
00:49:29 |
# The way you look at me, |
00:49:32 |
# I just can't help it, |
00:49:36 |
# I can feel it in the beat, uh |
00:49:38 |
# When you do those things to me, uh |
00:49:40 |
# Don't let nothin' stop you |
00:49:42 |
# Move |
00:49:45 |
# Ring the alarm |
00:49:46 |
# The club is jumpin' now, so get up |
00:49:49 |
# I said, "Ciara's on your radio |
00:49:51 |
# "Everybody turn it up" |
00:49:53 |
# Spicy just like hot sauce |
00:49:55 |
# Careful, you might burn it up |
00:49:57 |
# You can do the pop-lock, |
00:50:01 |
# That's the way you gotta get |
00:50:04 |
# You tryin', admit it |
00:50:06 |
# But you just can't beat |
00:50:09 |
# You know it |
00:50:12 |
# You want me, |
00:50:15 |
# You're so undercover |
00:50:17 |
# By the way that you was watchin' me |
00:50:19 |
# Ooh, uh |
00:50:21 |
# The way you look at me, |
00:50:25 |
# I just can't help it, |
00:50:28 |
# I can feel it in the beat, uh |
00:50:30 |
# When you do those things to me, uh |
00:50:32 |
# Don't let nothin' stop you |
00:50:34 |
# Move |
00:50:37 |
# Ring the alarm |
00:50:38 |
# The club is jumpin' now, so get up |
00:50:42 |
# Ooh, I love the way you vibe with me |
00:50:46 |
# Dance with me forever |
00:50:49 |
# We can have a good time |
00:50:52 |
# Follow me |
00:50:54 |
# To the beat together |
00:50:56 |
# You and me, one on one |
00:51:00 |
# Breakin' it down |
00:51:03 |
# You can't walk away now |
00:51:06 |
# We got to turn this place out, oh |
00:51:11 |
# It's the kids, ridin' big |
00:51:15 |
# In the club before eleven o'clock |
00:51:19 |
# Her hair, brown and curly |
00:51:22 |
# City boys say she fine and pretty |
00:51:26 |
# My pockets thick as green, it's curvy |
00:51:30 |
# If bein' fresh is a crime, |
00:51:33 |
# Chamillionaire stay on the grind, |
00:51:37 |
# I ain't really impressed, yes, |
00:51:41 |
# Ain't no need to call you fine |
00:51:45 |
# I'm watchin' you do ya step, do ya step |
00:51:47 |
# Yep, it's goin' down |
00:51:49 |
# Ooh, uh |
00:51:50 |
# The way you look at me, |
00:51:54 |
# I just can't help it, |
00:51:58 |
# I can feel it in the beat, uh |
00:52:00 |
# When you do those things to me, uh |
00:52:01 |
# Don't let nothin' stop you |
00:52:03 |
# Move |
00:52:06 |
# Ring the alarm |
00:52:07 |
# The club is jumpin' now, so get up |
00:52:11 |
# Ooh, uh |
00:52:13 |
# The way you look at me, |
00:52:16 |
# I just can't help it, |
00:52:20 |
# I can feel it in the beat, uh |
00:52:24 |
# Don't let nothin' stop you |
00:52:26 |
# Move |
00:52:28 |
# Somebody ring the alarm |
00:52:30 |
# The club is jumpin' now, so get up |