Stop Loss

br
00:00:20 CPt Legendas apresenta:
00:00:30 Tradução do subpack: XandeAlves
00:00:46 Eyeball, assegure-se que
00:00:48 EPISÓDIO 312
00:00:49 Certifique-se de tirar a
00:00:53 - Ei, vamos jogar cartas.
00:00:55 Certo.
00:00:56 "OS HOMENS DE SOMBRA 3
00:00:58 Irá sair, Tommy?
00:01:00 Quando vemos a bandeira tremulando
00:01:03 Há muitos homens mortos
00:01:06 Pra que possamos dormir em paz à noite
00:01:09 Quando deitamos nossa cabeça
00:01:12 Meu pai serviu ao Exército
00:01:17 Mas ele hasteou uma
00:01:20 Até o dia em que morreu
00:01:22 Ele queria que minha mãe,
00:01:27 Crescêssemos e vivêssemos
00:01:32 Agora esta nação que
00:01:36 Um golpe surpresa veio
00:01:42 Tão logo vimos claramente
00:01:47 Cara, acendemos o
00:01:51 Não pegue o meu livro.
00:01:53 E o Tio Sam pôs o seu
00:01:58 E a Estátua da Liberdade
00:02:03 E a águia voará Haverá um inferno
00:02:08 Quando ouvir a Mãe Liberdade
00:02:12 Você sentirá como se todo o mudo
00:02:14 PERIGO - PRA TRÁS
00:02:15 Estivesse chovendo em você
00:02:20 Ok, abra a porta. Abra a porta.
00:02:22 Trazido por cortesia Do
00:02:31 Ok, a unidade está na estrada...
00:02:40 O que é isso?
00:02:42 - Há mexicanos aí?
00:02:45 - O que é isso?
00:02:46 Ok, ok. Ok, feche.
00:02:50 Ei, tire esses caras daqui.
00:02:53 Apenas tiros distantes,
00:02:55 - Tirem esses caras daqui.
00:02:58 Sim, sargento, esperando
00:03:10 Ei, dê uma olhada. Mich
00:03:13 Caraca, sargento. Sua noiva é gostosa!
00:03:18 Aprecio isso.
00:03:20 Ela e eu faremos alguns
00:03:23 É isso. Agora está limpando
00:03:26 Pode continuar. Vá em frente.
00:03:30 É pessoal. Isso é
00:03:32 Sargento King, eu vi
00:03:34 - Parabéns, soldado.
00:03:36 Está bem, se encarregue deste carro.
00:03:39 Está bem, está bem.
00:03:41 Pare! Pare!
00:03:45 Não atirem!
00:03:51 Dois helicópteros Apache
00:03:54 Entendido?
00:03:57 Temos dois homens feridos, um morto.
00:03:58 Precisamos de evacuação
00:04:01 Ponto dois, transmissão confirmada.
00:04:03 Evacuação médica à caminho.
00:04:06 PARE - PONTO DE COALISÃO -
00:04:08 Enviando uma Força de Reação à
00:04:11 Vá depressa. Tenho dois homens
00:04:15 As unidades estão à caminho.
00:04:17 - Certo. Deixem passar.
00:04:19 Dêem o fora daqui.
00:04:34 Embarquem! Embarquem! Vamos!
00:04:38 Solicitando Força de
00:04:41 Estamos perseguindo
00:04:43 ...indo em direção ao norte. Câmbio.
00:04:45 - Frank, está vendo algo?
00:04:48 Certo, direção 11
00:04:49 - Rico! Você os vê?
00:04:52 - Steve, fique neles.
00:04:54 Ainda não, são muitos
00:04:58 Eu os tenho à noroeste.
00:05:00 Tudo bem, Tommy?
00:05:04 Procure pelo campo de
00:05:13 Porra!
00:05:38 - Randy, Frank, cubram lá em cima.
00:05:58 - Abram a porta esquerda.
00:06:07 - Vão! Logo em frente! Há escadas!
00:06:10 Permaneçam calmos. Permaneçam calmos.
00:06:13 Quarto adjacente.
00:06:15 Rico, limpo?
00:06:17 - Limpo!
00:06:19 Fiquem calmos! saindo! Rico, saindo!
00:06:22 - Shrive, foi alarme falso!
00:06:26 Certo, mexam-se!
00:06:30 Tommy, vamos nessa.
00:06:35 Vão, andem.
00:07:18 É uma emboscada! Preparar pra recuar!
00:07:29 Prontos! Recuem!
00:07:31 Tenho dois Hajis atravessando a rua!
00:07:50 Fumaça! Fumaça!
00:07:51 Preacher, comunique!
00:07:53 Diga à eles que precisamos
00:07:54 Diga que estamos abaixo de fogo inimigo!
00:07:56 - Dois baixados!
00:07:58 LQR 1-3-3.
00:08:01 - Precisamos de extração imediata.
00:08:02 Temos dois feridos. Câmbio.
00:08:07 Granada!
00:08:17 Preacher, te acertaram?
00:08:20 - Tenho dois à frente.
00:08:25 - Preciso de ajuda!
00:08:26 Vamos!
00:08:27 Preacher, pegue Tommy!
00:08:29 - Tommy, vamos. Levante-se!
00:08:34 Vamos, segure-o contra
00:08:38 Rico, nada de dormir no
00:08:42 Contato na frente da rua!
00:08:43 Alguém jogue fumaça naquele beco!
00:08:45 Abram essa porta!
00:08:48 Fique comigo.
00:08:50 - Consegue me ver?
00:08:51 Sim, está respirando.
00:08:57 Eyeball, ajude-me
00:09:12 Preach? Preacher?
00:09:14 - Acertaram Preacher!
00:09:17 Tommy! Mova seu traseiro pra
00:09:22 Tommy!
00:09:34 Tommy, vá pra dentro agora!
00:09:42 Abaixe-se!
00:09:45 Steve, não se meta aí!
00:09:55 Maldição.
00:10:10 Steve!
00:10:12 - Steve!
00:10:18 - Meu último carregador!
00:10:21 Tem um cara nas escadas!
00:10:22 Tem outro no final do maldito corredor!
00:10:28 Melhor não vir.
00:10:35 Steve?
00:10:38 Steve!
00:10:59 - Você está bem?
00:11:32 Certo, Steve. Vamos te tirar daqui.
00:11:35 - Estou bem.
00:11:36 - Estou bem.
00:11:39 Olha pra você, cara.
00:11:47 Tudo bem, estamos descendo.
00:11:51 EM MEMÓRIA DE NOSSOS
00:12:08 HARVEY "RABBIT" LANKFORD
00:12:21 A BONDADE E A MISERICÓRDIA
00:12:23 PAUL "PREACHER" COLSON 1983
00:12:27 E HABITAREl A CASA DO SENHOR PRA SEMPRE
00:12:28 FRANCIS CURTIS, GUERREIRO
00:12:40 ENTRANDO AGORA EM UM KARMA RUIM
00:13:00 RICO RODRIGUEZ, FERIDO
00:13:15 NÃO ESQUECEREMOS
00:13:36 Sargento Shriver, vi sua
00:13:40 - Já pensou em ser atirador de elite?
00:13:43 Estou saindo. Irei me casar, senhor.
00:13:45 - Você atira muito bem.
00:13:50 Fumando muito o charuto do Boot, não?
00:13:58 "Eu sei, senhor. Obrigado, senhor.
00:14:00 Certo, homens, escutem!
00:14:03 Temos uma surpresinha pra vocês.
00:14:05 A população da cidade dos
00:14:09 realizará um desfile.
00:14:12 Vocês representarão o
00:14:16 Espero de cada um o
00:14:19 Aqui vai uma lista de coisas
00:14:25 Nada de beber e dirigir.
00:14:29 Se estiverem com uma garota, ela
00:14:33 A multada será ela.
00:14:36 Nada de bater em civis!
00:14:40 Nada de foder menores de idade.
00:14:43 Direi novamente, você não irá
00:14:49 Nada de bater na esposa,
00:14:52 nada de bater nos filhos. Nada de chutar o cachorro. - ESPOSAS DOS MILITARES DE BRAZOS
00:14:56 Fui claro?
00:15:00 Ok. Vejo vocês na formação de
00:15:06 Disfrutem a estada em Brazos.
00:15:11 Você a filmou, cara?
00:15:13 - Não, eu não a filmei.
00:15:16 Ela disse que tinha 18, então
00:15:27 - Bemvindo ao lar, Brandon!
00:15:33 Bom trabalho, Shriver!
00:15:35 Rapazes, bemvindos.
00:15:45 - Bemvindos ao lar.
00:15:47 BRANDON É O NOSSO HERÓl
00:15:52 - Ei, querido!
00:15:54 Bemvindo ao lar, soldado!
00:15:56 Ei, Michelle. Venha cá.
00:16:03 Beleza.
00:16:07 Deus abençoe os Estados Unidos!
00:16:18 Dois garotos de Brazos, melhores
00:16:23 distintos por levarem
00:16:26 ...à um emocionante e memorável
00:16:29 - Dá-lhe, Steve!
00:16:31 ...e retornado como heróis.
00:16:34 Sargento Brandon Leonard King.
00:16:49 Honramos sua excepcional coragem,
00:16:56 ...com este coração lilás
00:17:09 Uma salva de palmas para
00:17:12 - Sim! Discurso, Brandon, discurso.
00:17:17 Vamos, Brandon.
00:17:19 Recrute-os, sargento.
00:17:32 Vamos, Brandon.
00:17:38 Eu não... eu não planejava discursar.
00:17:43 Só estava...
00:17:44 ...só estava lá tentando fazer o
00:17:48 Tentando trazer meus homens à salvo.
00:17:55 Sabem, a maioria dos meus
00:18:00 É meio duro pra mim
00:18:06 As costelas no Smittys, ou...
00:18:09 o modo como mantinham a
00:18:13 ou estando na fazenda com meus pais.
00:18:17 Na vinda do ônibus pra cá, vi um
00:18:24 E eu não podia baixar a janela,
00:18:32 Pra mim, as cebolas
00:18:35 - Elas cheiram como o Texas...
00:18:38 Estávamos matando no Iraque para
00:18:51 Para as majestades da montanha
00:18:56 BEMVINDOS AO LAR, HERÓIS
00:18:57 Acima da planície frutífera
00:19:01 America, America
00:19:07 Deus concedeu sua graça
00:19:12 E coroou sua bondade com fraternidade
00:19:17 Tony, como vai, filho?
00:19:21 Brandon.
00:19:22 Mãe!
00:19:25 Oh, Deus! Deixa eu te ver.
00:19:27 - Está em casa agora, querido.
00:19:29 - Deixe-o respirar, Ida.
00:19:32 Pai.
00:19:33 É bom ter você de volta, filho.
00:19:35 Obrigado, senhor. Obrigado.
00:19:42 - Brandon King!
00:19:44 - Sr. King! É bom vê-lo, senhor.
00:19:46 Que bom que está de volta.
00:19:48 Sim, bem, querido.
00:19:50 Ei, Thomas? Virá conosco?
00:19:53 Sim, vou em um segundo.
00:19:57 - Estou muito orgulhoso de você, filho.
00:20:01 Estou pulando algumas etapas, tentando
00:20:04 ...do hospital na Alemanha para
00:20:08 Algo mais que precisar, pode me ligar.
00:20:10 Obrigado, senhor, eu irei.
00:20:12 Sou muito grato ao soldado Rodriguez.
00:20:15 Penso em vê-lo quando eu sair.
00:20:16 Se vier para Washington, me ligue.
00:20:18 Te levarei até o Capitólio...
00:20:20 ...e mostrarei à eles como
00:20:22 Eu adoraria. Adoraria.
00:20:25 A família do soldado Rodriguez poderia
00:20:32 Cuidaremos muito bem do seu filho.
00:20:34 Obrigada.
00:20:36 - Seu irmão ficará bem, ficará bem.
00:20:40 Está bem, Augustin.
00:20:42 - Shorty Shriver!
00:20:48 Tenho que fazer uma coisa. Desculpem.
00:20:50 São tão lindos.
00:21:03 - Sente-se.
00:21:05 - Obrigado.
00:21:07 - Oh, cara.
00:21:10 Temos tequila pra você.
00:21:11 - Vejam, é Brandon, rei do Texas.
00:21:16 Oh, meu Deus.
00:21:20 Está de volta ao Texas agora.
00:21:22 - Eu amo o Texas! Eu amo o Texas!
00:21:26 É bom estar em casa.
00:21:36 Certo. Escutem, todos.
00:21:38 Para Steve e Michelle.
00:21:41 Céus.
00:21:42 Finalmente!
00:21:52 Vão dançar. Vamos.
00:21:53 Sim.
00:21:55 - Quero dançar.
00:21:57 - ... em sua custódia.
00:22:02 Estou bem. Não se
00:22:06 Você está bem?
00:22:08 Não, vá em frente.
00:22:11 Mas ainda não dançamos, querido.
00:22:13 Eu sei. É que... vá. Ficarei
00:22:33 Você e Brandon mataram
00:22:37 Sim, Steve, estamos vencendo essa coisa?
00:22:40 Olha. O que precisamos fazer...
00:22:42 ...é largar uma bomba de cinco
00:22:46 ...à cada vez que nos atacarem.
00:22:47 Chega dessa tolice de combate urbano.
00:22:50 Estou cansado de matar Hajis
00:22:54 - Exato.
00:22:56 Já terminei.
00:22:58 Eu e B.K. estamos saindo.
00:23:01 Sabe, se tivesse que fazer novamente,
00:23:06 Um tiro. Um morto. Que eu
00:23:09 Voltaria amanhã pra pegar aquele
00:23:17 Preacher era o melhor amigo de Tommy lá.
00:23:19 Eu adorava aquele cara.
00:23:21 Levou um tiro no rosto. Fez com que a
00:23:25 - E então levou outro no pescoço.
00:23:28 Morreu antes de cair no chão.
00:23:31 Sim, senhor?
00:23:33 Matar os Hajis e todas
00:23:36 Mandá-los de volta aos tempos bíblicos.
00:23:44 E você, querida?
00:23:50 - Não, obrigada.
00:23:54 - Não. Eu não duvido, mas...
00:23:56 Ei, minha esposa disse não. Está surdo?
00:23:59 Entendi, cara, sem
00:24:04 Tommy!
00:24:05 Tommy! Tommy!
00:24:07 Merda. Tá rolando!
00:24:10 - Pegue ele, Tommy.
00:24:13 Tommy! Não, Tommy!
00:24:16 Descansar, soldado.
00:24:19 Soldado, descansar.
00:24:20 Descanse! Me escute!
00:24:26 Certo, tudo bem? Tudo
00:24:31 Tudo bem. Acalme-se,
00:24:36 Ei, sem briga não é festa!
00:24:43 Oh, calma! Tommy.
00:24:49 Ok. É meia-noite,
00:24:51 e todas as coisas que
00:24:55 ...ainda não estão onde deveriam.
00:24:56 E quando você retribuir
00:24:58 ainda estará devendo uns mil dólares.
00:25:02 Eyeball, estou saindo.
00:25:04 Cara.
00:25:06 - Eu te entendo.
00:25:11 Boa escolha. Boa escolha,
00:25:13 se sua cara for conhecida por assustar
00:25:17 Você é engraçado.
00:25:21 Onde está o meu telefone?
00:25:23 - Alô.
00:25:25 Oi, Mich.
00:25:29 Sim, estarei aí. Cara, vamos.
00:25:39 Você está bem?
00:25:41 Ele está armado.
00:25:58 O que está fazendo, Steve?
00:26:00 Que diabos você acha?
00:26:03 Se preparando pra dormir?
00:26:09 Sim. Você não sabe o que...
00:26:11 ...me enfurece mais é...
00:26:14 ...que assim que eu terminar de cavar,
00:26:16 aqueles malditos irão nos chamar.
00:26:19 E eu terei que fazer
00:26:22 Entendo.
00:26:40 Que diabos?
00:26:45 Sua mãe fez todos estes à mão.
00:26:48 Ela te ama como uma filha.
00:26:52 Steve estava gritando com
00:26:54 E então os chutou pra cima da mesa.
00:26:58 Uma garota da base me disse
00:27:00 Mas você sabe, Steve.
00:27:03 Ele esteve bebendo.
00:27:09 Não poderia...
00:27:12 Ele te bateu?
00:27:14 Ficou furioso.
00:27:16 Ele te bateu?
00:27:19 Com as costas da mão.
00:27:24 Eu disse pra ele dar o fora.
00:27:25 Está tão bêbado agora...
00:27:27 ...que pensa estar em uma missão.
00:27:32 Sabe que ele te ama mais do que tudo.
00:28:08 Qual é, Tommy?
00:28:10 Ei.
00:28:13 Acabo de acordar e estou aqui.
00:28:16 O que estão fazendo?
00:28:19 O maldito robô-soldado cavou uma
00:28:28 - Quer uma cerveja?
00:28:37 Não está na hora de você e Jeanie
00:28:44 Jeanie me descartou até
00:28:49 Estava me perguntando, talvez eu pudesse
00:28:56 Talvez devêssemos ir todos,
00:29:06 E o robô-soldado?
00:29:18 Que se foda!
00:29:20 Esse é meu garoto.
00:29:21 Leia o cartão.
00:29:26 "Tio Vern e tia Tilly...
00:29:28 "... espero que você e Jeanie
00:29:31 Saia do caminho!
00:29:38 Sabia que o protocolo de
00:29:41 ...era devolver os presentes, Thomas?
00:29:42 Leia o cartão, Shorty.
00:29:46 "Para Tommy e Jeanie, por
00:29:50 "De Tom e Charlotte. "
00:29:52 Saia do caminho!
00:30:08 - Ali está ela!
00:30:15 Oh, sim.
00:30:19 Qual o problema, robô?
00:30:21 Acordou no lado errado do pneu?
00:30:42 Shorty, leia o cartão!
00:30:43 Ei, princesa, não vomite aí, cara.
00:30:46 Estou precisando de uma cerveja.
00:30:50 Shorty, leia!
00:30:57 "De Steve e Michelle. "
00:31:20 Podemos cessar fogo por um tempinho?
00:31:22 Sim, claro.
00:31:30 Maldição!
00:31:32 - Me desculpe.
00:31:35 Maldição!
00:31:37 A velha cascavel do vovô!
00:31:38 Bem onde você deveria ter pisado, primo.
00:31:40 Eu deveria tê-la deixado te morder.
00:31:42 Maldição!
00:31:44 Belo tiro, B.K.
00:31:46 Ela é linda.
00:31:47 Estou acostumado com isso.
00:31:49 - Só porque estão tão ocupados...
00:31:54 - Senhor T.
00:31:57 Me arrependo do tonto que deixou
00:32:39 Certo. Você têm balançado
00:32:43 Como irá explicar o olho roxo...
00:32:44 ...na formação de segunda?
00:32:47 Bati contra a porta.
00:32:51 Você e Michelle bateram na mesma porta?
00:32:54 Olha, fiz merda.
00:32:55 Nem sei o que aconteceu.
00:32:58 Ok, meio que perdi a consciência.
00:33:00 Tudo o que lembro é de acordar
00:33:02 Bem, não acontecerá novamente.
00:33:05 Você me entendeu?
00:33:06 - Você me entendeu?
00:33:26 - Vamos. Observe o veneno.
00:33:28 Não me toque com essa coisa.
00:33:30 - Observe o veneno, homem!
00:33:32 - Irei acabar com você.
00:33:34 Olha pra vocês.
00:33:36 Loucura.
00:33:38 Acabou agora.
00:33:40 O que todos vocês fazem aqui?
00:33:56 Tommy?
00:33:58 Tá tudo bem?
00:34:02 Não devia ter atirado naquelas coisas.
00:34:07 - Sargento Shriver.
00:34:21 Cara, sentirei falta das explosões.
00:34:27 Próximo.
00:34:30 - Máscara de gás.
00:34:34 - Capa do poncho.
00:34:36 Sargento King.
00:34:37 - Saco impermeável.
00:34:40 Tirou a minha falta na formação?
00:34:43 Venha cá.
00:34:47 Olha, eu e Steve estamos saindo fora.
00:34:49 Caberá à você e Eyeball
00:34:52 - Tudo bem.
00:34:55 Eu sou batista.
00:34:57 Certo. Ele é um batista de verdade.
00:35:00 Escute, cara, precisa
00:35:03 Você cheira à cervejaria. Qual é.
00:35:05 Isso é porque estávamos
00:35:08 - Tommy.
00:35:44 Ok. Está pronto pra ir.
00:35:52 Diz aqui que você tem ordens pra
00:35:56 Eu não. Estou saindo hoje.
00:35:58 - Brandon Leonard King?
00:36:01 Transferido para a
00:36:05 Isso é um engano.
00:36:09 Está tudo aí.
00:36:11 Você vai no dia 22,
00:36:14 Sub-seção 12305, Título 10.
00:36:18 Pela autoridade do presidente.
00:36:21 Seu tempo de serviço foi prorrogado.
00:36:38 Tenente-Coronel?
00:36:39 Sargento King.
00:36:41 Te pedi um discurso de
00:36:44 e você me veio com cebolas.
00:36:47 - Foi o que me veio em mente, senhor.
00:36:50 Eu devia estar saindo hoje. Agora
00:36:54 Entende por que é
00:36:56 - Por que precisamos de bons soldados?
00:36:59 Tem circunstâncias atenuantes?
00:37:05 Senhor, você me conhece.
00:37:08 Pois eu tenho uma circunstância
00:37:11 Se chama guerra. Está no Iraque.
00:37:13 Eu sei, senhor. Me
00:37:15 Estive em 150 missões para
00:37:19 O contrato diz que a prorrogação
00:37:23 O presidente disse que a guerra
00:37:25 - Você é advogado, filho?
00:37:27 Mas após servir com
00:37:29 estou sendo queimado por
00:37:32 - O próprio presidente disse...
00:37:34 ...o Comandante-Geral.
00:37:36 Ele faz o que achar melhor.
00:37:39 Com todo o devido respeito,
00:37:45 Foda-se o presidente?
00:37:46 Sim, senhor. Ele não está
00:37:49 Não está lá vendo os seus
00:37:52 Perdi três homens no mês passado,
00:37:56 Eram meus homens também, e
00:37:59 Você é um excelente líder, e retornará.
00:38:03 Por mais onze anos?
00:38:04 - Não chegará a isso.
00:38:06 O presidente é seu superior.
00:38:09 Isto, senhor, é besteira e você sabe!
00:38:15 Tenente, você ouviu o sargento
00:38:20 - Sim, senhor.
00:38:23 Escolte-o até o xadrez pra que
00:38:26 - Está cometendo um grande erro.
00:38:29 Fim da discussão.
00:38:30 Certifique-se de que ele embarcará
00:38:34 Entendido, senhor.
00:39:04 - Vamos, valentão.
00:39:32 - Steve, estraguei tudo.
00:39:35 Derrubei dois caras e
00:39:39 - Que diabos...
00:39:42 Merda!
00:39:43 Ok. Olha, leve até Boot. Vocês
00:39:47 Sim, Boot estava tentando me prender.
00:39:48 Escapei e saí no seu jipe, cara.
00:39:51 - Definitivamente fez merda agora.
00:39:55 Eu sei, apertaram meu
00:39:58 Tudo bem. Espere, olha.
00:40:01 Tentarei descobrir o que está
00:40:05 Obrigado, cara. Sabia que me ajudaria.
00:40:06 Nos falamos depois.
00:40:56 Entre, xerife.
00:40:57 Ida, escuta isso.
00:41:02 Alguns policiais vieram até mim
00:41:05 Como diabos ele poderia
00:41:10 Boot está furioso.
00:41:12 Me chamou pessoalmente pra
00:41:16 Façam com que Brandon se
00:41:34 Eu não entendo. Prorrogaram o seu tempo?
00:41:37 - Como podem fazer isso?
00:41:40 Com poucos caras e sem alistamentos,
00:41:42 estão mandando de volta soldados
00:41:45 É um alistamento
00:41:47 E Steve?
00:41:48 Mich, não sei. Alguns
00:41:50 Não pode estar acontecendo.
00:41:54 O que quer fazer?
00:41:55 Quer que eu te leve ao
00:41:57 Não, não, não. Fora de questão, mãe.
00:41:58 Não me arrastarei por todo o México.
00:42:00 Pegarei minhas chaves.
00:42:03 Brandon.
00:42:05 Me escute. Se estiver
00:42:07 - Não há porque se envergonhar disso.
00:42:11 Essa família já terminou
00:42:13 Ele não está com medo, Roy.
00:42:15 Só não quero que se meta
00:42:19 Talvez arruíne toda a vida dele.
00:42:21 Não permitirei que vá tão longe.
00:42:22 Arruinar a vida dele?
00:42:24 - Maldição, Ida.
00:42:26 O senador disse na minha cara que se
00:42:29 Isso é um erro grave.
00:42:31 Se sair da cadeia de comando,
00:42:33 estará duplicando o seu problema.
00:42:35 Não estou preocupado com Boot, já
00:42:39 Preciso correr até Washington
00:42:42 Ok. Eu te levo.
00:42:44 Não pode. Vigiarão todos vocês.
00:42:46 Não me vigiarão. Eu te levo.
00:42:49 Michelle, Steve me comeria cru
00:42:53 Ele pode ser o próximo.
00:42:55 - Vamos lá.
00:43:11 Steve não fala muito sobre estar lá.
00:43:17 Areia.
00:43:19 Pulgas.
00:43:20 Moscas.
00:43:23 Calor.
00:43:25 Chateação.
00:43:27 Ou o fato de ser baleado.
00:43:29 Ou explodido.
00:43:32 Tem muito disso.
00:43:37 Ovelhas na rodovia.
00:43:40 Onde?
00:43:43 No Iraque.
00:43:47 Rebanhos inteiros delas.
00:43:49 É?
00:43:58 Jeanie, sou eu.
00:44:01 Preciso que cubra o meu
00:44:04 Desculpe ter te acordado.
00:44:06 Não, eu estava de pé. Eu estava de pé.
00:44:07 E cobrir o seu turno
00:44:10 já que nenhuma de nós
00:44:12 - O que?
00:44:14 bêbado que nem um gambá, e bateu
00:44:17 Que diabos está
00:44:59 Tudo bem aqui fora?
00:45:08 Pensei ter visto alguém submerso.
00:45:13 Você está bem?
00:45:16 Sim, claro.
00:45:21 Deveria tentar ir dormir.
00:45:28 Eu ficarei bem, Mich.
00:45:46 Sei o que estou fazendo.
00:46:03 Escute, Mich, você precisa ir pra casa.
00:46:07 Precisa de roupas secas.
00:46:31 Michelle Overton!
00:46:35 Você me ensinou tudo o que eu
00:46:39 Não posso ser outra coisa, senhor.
00:46:43 - Então pare de beber!
00:46:46 Tudo o que quero é ser um soldado.
00:46:48 Só quero voltar ao
00:46:52 Ei, querido.
00:46:53 - Se alguma vez...
00:46:56 - Ponha-o no telefone!
00:47:02 - Ei, cara.
00:47:05 Tenho uma situação que você
00:47:07 Venho tentado te contatar
00:47:10 Estive na maldita
00:47:11 tentando livrar Tommy
00:47:13 - Maldição!
00:47:17 O comandante do pelotão deveria
00:47:20 Steve, não posso.
00:47:22 Estou à caminho de
00:47:24 Você o que?
00:47:26 Está como desertor,
00:47:27 e levando Michelle pra Washington?
00:47:29 Deixarei ela na fronteira do estado.
00:47:32 Não me provou isso ainda!
00:47:34 Preciso que se encarregue até eu
00:47:37 - É melhor que seja a última vez...
00:47:39 - ... que você dirige bêbado!
00:47:41 tem uma problema muito sério com Boot.
00:47:45 Irei reparar o dano.
00:47:50 É tudo o que tenho.
00:47:51 Tudo pra mim. O exército
00:47:54 Sei que ando vacilando, mas
00:48:21 Qual é?
00:48:22 Iremos pelo norte na 55 até Memphis.
00:48:24 É um longo caminho.
00:48:26 É preciso. Eu dirijo.
00:49:00 Em nome do Pai, do Filho
00:49:05 Parabéns, cara.
00:49:07 Será preciso algo mais do
00:49:08 - Obrigado, cara.
00:49:13 Acho que você precisa
00:49:28 Preacher e o capelão
00:49:32 Venha, sente-se.
00:49:34 Só queria prestar a minha
00:49:37 Muito grato da sua parte ter vindo.
00:49:39 Disse que teve um mal pressentimento
00:49:42 Por que ele voltaria tantas vezes?
00:49:44 Seu tempo de serviço foi prorrogado.
00:49:48 Não encontrou uma saída?
00:49:49 Haviam pessoas bem aqui
00:49:52 Soldados que tiveram o serviço
00:49:55 Mas ele não escutaria.
00:49:58 Com licença.
00:50:06 E como encontrar esses
00:50:11 Depende de quem quer saber.
00:50:16 Eu gostaria de saber.
00:50:19 Começou como qualquer outro dia.
00:50:22 Estávamos em um ponto de
00:50:27 E o procedimento padrão da operação
00:50:31 Continue, queremos saber.
00:50:34 Seguimos eles até um beco.
00:50:37 Coordenei meus homens até um beco.
00:50:42 Preacher, Paul, estava
00:50:44 Dispararam de ambos os tetos.
00:50:48 Granadas, armas de
00:50:55 Foi uma emboscada.
00:50:57 Meter seus homens em uma emboscada
00:51:01 Já chega, Michael.
00:51:08 Eu lembro...
00:51:11 ...de gritar com ele
00:51:14 E ele pegou o telefone pra
00:51:19 ...ele deve ter visto alguém
00:51:23 pois disparou alguns
00:51:32 E seu rifle travou.
00:51:40 Foi quando...
00:51:43 ...foi quando atiraram.
00:51:47 Nosso filho sofreu?
00:51:52 Não, senhora.
00:51:54 Não, ele foi...
00:51:58 A vida do meu irmão foi jogada fora lá.
00:52:04 Seu irmão morreu fazendo
00:52:10 E morreu nos braços do seu melhor amigo.
00:52:14 Posso te dizer isso.
00:52:16 Foi ele quem enviou a fotografia
00:52:21 Leia atrás.
00:52:23 "Seu filho, meu irmão.
00:52:30 Ele nos liga, às vezes, tarde da noite.
00:52:32 Acho que têm bebido.
00:52:37 Fique com isso.
00:52:40 Obrigado, senhor, ficarei.
00:52:41 Queremos te agradecer,
00:52:44 Pois sei que essas visitas devem
00:52:47 - Sim, senhora.
00:52:49 Obrigado por vir.
00:52:52 Obrigada.
00:52:54 Boa sorte em sua saída.
00:53:03 Foi realmente muito
00:53:10 Quer ir encontrar esse lugar
00:53:12 Estou indo direto à
00:53:15 Está bem.
00:53:23 Droga.
00:53:25 - Espere aqui!
00:53:27 Espere aqui!
00:53:29 Não importa.
00:54:06 Vocês pegaram minhas coisas, imbecis.
00:54:12 Dê o fora daqui, cara.
00:54:14 Eu quero minhas coisas.
00:54:38 Pare, tonto. Pare.
00:54:41 - Tudo bem! Tudo bem!
00:54:52 Fiquem abaixados!
00:54:58 Ok, Hajis.
00:55:01 De joelhos, mãos atrás da cabeça.
00:55:04 Agora, eu disse!
00:55:06 Façam!
00:55:12 Mãos atrás da cabeça.
00:55:15 Está se divertindo,
00:55:21 Quem quer brincar de "vamos
00:55:27 Sua vez.
00:55:28 Sua maldita vez!
00:55:35 Bem na sua nuca.
00:55:38 Oh, sim, sim. Não está morto ainda?
00:55:40 - Dê à ele as coisas dele!
00:55:42 Estamos apenas começando aqui.
00:55:43 Suas coisas estão lá, cara. Estão lá.
00:55:45 - Vá pegá-las.
00:55:47 Não te ouço. O que disse?
00:55:50 Quem é o próximo?
00:55:52 Você, você é o próximo.
00:55:55 É melhor começarem a
00:55:57 Cara, por favor. Por favor, não atire.
00:56:02 - Brandon, não atire.
00:56:05 Oh, meu Deus.
00:56:09 Peguei tudo.
00:56:11 Peguei todas as nossas coisas. Ok?
00:56:14 - Boca no chão. Boca no chão!
00:56:18 Abaixe a arma.
00:56:20 - Fique longe!
00:56:23 Me dê a arma.
00:56:26 Me dê a arma.
00:56:29 Me dê a arma, ou te deixarei aqui agora.
00:56:32 - Boca no chão!
00:56:34 - Boca no chão!
00:58:18 Precisará de alguns pontos.
00:58:27 Aqui.
00:58:30 - Deixe-me ajudar.
00:58:39 Deixe-me ajudar.
00:59:03 Antes do Steve voltar pra casa,
00:59:07 nos disseram como um soldado
00:59:12 ...ou para outras pessoas.
00:59:18 Acha que sou perigoso?
00:59:20 Te conheço desde a terceira série.
00:59:25 Creio que temos dois
00:59:57 Desculpe.
01:00:50 O que está havendo?
01:00:52 A mesma coisa todas as
01:00:56 E tenho bebês aqui.
01:00:58 A polícia já está vindo.
01:01:00 Ei.
01:01:03 Está se escondendo aqui?
01:01:10 Como encontrou esse lugar?
01:01:11 - Pelo irmão de um cara do meu pelotão.
01:01:17 Ele não te contou sobre o
01:01:19 O exército reagiu com tudo.
01:01:21 Prendeu o cara, levou tudo.
01:01:24 Até a esposa o deixou.
01:01:27 - Não tenho tempo para pleitos.
01:01:31 Não há um juíz nesse país pra bater
01:01:33 ...enqüanto essa guerra rola.
01:01:35 E deixe-me te dizer
01:01:38 Não pode arrumar emprego.
01:01:41 E provavelmente estão
01:01:46 Agora vá lá dentro
01:01:48 ...pra que possamos ir, ok?
01:01:50 Meu filho caçula, não
01:01:55 Você não pára.
01:01:57 E Deus o livre se for
01:02:00 Você vai preso.
01:02:02 - Pra onde está indo agora?
01:02:07 Não posso mais envolver
01:02:10 - E você?
01:02:15 Por que não escreve uma carta
01:02:21 Escute, cara, deveria entrar em
01:02:26 um advogado pacifista,
01:02:28 leva pessoas para o norte.
01:02:29 Ele te ajudará a cruzar a fronteira.
01:02:31 Escuta, cara, não estou interessado
01:02:38 Como quiser.
01:02:41 Mas estamos correndo à 14
01:02:52 Aqui está o número.
01:02:54 Pegue.
01:03:05 Pode ficar. Tenho memorizado.
01:03:08 Se houvesse outra saída,
01:03:13 Boa sorte.
01:03:14 Vamos nos apressar.
01:03:19 Está se sentindo bem? Sim?
01:03:22 Aqui, deixa eu te ver.
01:04:15 Porra!
01:04:19 Contou à ele onde estávamos.
01:04:22 Ele veio me levar pra casa.
01:04:25 Muito obrigado.
01:04:29 Ei, querido.
01:04:36 Bom dia.
01:04:38 Bom dia.
01:04:43 Droga, soldado.
01:04:45 O que aconteceu contigo?
01:04:47 O que contará ao Boot? Que
01:04:51 Não direi nada ao Boot.
01:04:53 Sim, dirá. Estou aqui
01:04:57 Não me levará à lugar algum.
01:05:00 Ok, valentão.
01:05:03 Deixa eu esclarecer pra você.
01:05:05 Boot disse que se eu te trazer de
01:05:07 todas as acusações serão
01:05:10 Não preciso que você se
01:05:13 Ei!
01:05:14 Você não sabe o que eu passei pra
01:05:18 Deveria estar me agradecendo.
01:05:20 Roubou o meu jipe e
01:05:23 Não foi o que aconteceu.
01:05:24 Sabe disso. Estava tentando ajudá-lo.
01:05:27 E é o que estou tentando fazer.
01:05:32 - É o melhor pra ele.
01:05:35 O que é melhor pra você, Steve?
01:05:37 Aparecendo aqui todo condecorado.
01:05:39 Que espécie de acordo você fez com Boot?
01:05:46 Voltará como atirador de elite, não é?
01:05:50 Maldição!
01:05:56 Se re-alistou?
01:06:01 - Como pôde fazer isso?
01:06:03 - ...por 3 malditos dias e não me ligar?
01:06:05 ...e você se re-alistou?
01:06:09 Como não iria saber?
01:06:11 Michelle, ficou muito claro
01:06:16 É seguro?
01:06:20 E quando iremos nos casar, Steve?
01:06:24 Quando eu voltar da
01:06:26 Quando voltar?
01:06:29 Você têm me dito isso
01:06:34 Está claro que tomou sua decisão.
01:06:37 Isso é bom pra mim.
01:06:39 Tenho um futuro nisso.
01:06:42 É algo que eu posso me orgulhar.
01:06:45 Me viu mesmo vendendo carros pro Rainey?
01:06:51 Dê o fora daqui.
01:06:52 Olha, me desculpe. Espere. Por favor?
01:06:55 - Não.
01:06:56 Não.
01:06:57 - Por favor, só...
01:06:59 Porra, dê o fora.
01:07:02 Eu disse pra sair!
01:07:14 Porra!
01:07:25 Isso realmente aconteceu?
01:07:27 Maldito filho da puta!
01:07:31 Fodeu com tudo.
01:07:34 O que esperava?
01:07:37 Maldito seja. Como tudo
01:07:40 - Você, Tommy, agora Michelle?
01:07:45 Ele está muito arruinado, cara.
01:07:47 Não posso me abrir com ele como
01:07:54 Olha, vamos.
01:07:55 Vamos. Iremos pra cumprir outro
01:07:59 Outro contingente?
01:08:00 Você sempre falando no quanto
01:08:03 o quanto eles não nos deixam lutá-la
01:08:05 E agora quer voltar?
01:08:07 Isso não faz sentido.
01:08:09 E isto faz algum sentido?
01:08:13 Esses não somos nós, cara.
01:08:16 Cara, olha, não passamos
01:08:18 ...só pra você terminar como
01:08:22 Não somos como esses
01:08:25 Temos ideais, cara. Somos do Texas.
01:08:28 Certo. Pare de falar como Boot.
01:08:30 Deixou ele te convencer pra voltar? Que
01:08:34 Bem, foda-se, cara!
01:08:36 Fiz o que tinha que
01:08:39 e não farei mais.
01:08:41 Pode dizer isso ao Boot.
01:08:43 Você é a única pessoa que
01:08:47 Boot ligou para o senador. Ele
01:08:50 Você desertou, Brandon.
01:08:51 Nenhum senador irá te
01:08:54 Steve, você sabe que o
01:08:57 Eu não voltarei.
01:09:00 Lutarei contra essa coisa.
01:09:15 Ei!
01:09:25 Cuidado com a retaguarda.
01:09:44 Sargento King, eu já disse várias vezes,
01:09:47 o senador não pode recebê-lo.
01:09:49 Senhora, sou um soldado condecorado.
01:09:51 Um coração lilás e uma estrela
01:09:54 Entendo.
01:09:56 Mas você é um fugitivo.
01:09:58 Ninguém do governo
01:10:03 Volte pra sua base antes que seja preso.
01:10:58 Tequila.
01:10:59 Sabe, é happy hour.
01:11:02 Bem, sorte minha. Duas duplas.
01:11:22 Posso te fazer companhia?
01:11:47 Do modo como vejo,
01:11:51 Steve se casou com o exército.
01:11:55 É tudo pra ele.
01:12:01 Não posso passar outro ano
01:12:08 Não posso ser esposa de militar.
01:12:14 Não sou tão forte.
01:12:23 Bem, Michelle,
01:12:26 sabe, a vida é muito longa, e...
01:12:30 - Brandon.
01:12:33 Cale-se e beba.
01:12:35 - Sim, senhora.
01:12:38 O mesmo novamente.
01:12:56 Certo, homens. Se situem e
01:12:58 Sim, senhor. Sargento
01:13:01 O que está fazendo com
01:13:03 Você nem deveria estar bebendo.
01:13:05 Qual é, cara. O que está...
01:13:07 Onde está indo?
01:13:09 Na casa da Jeanie.
01:13:11 A Jeanie não te quer, tonto. É isso
01:13:15 Vamos, Tommy. Pode ficar
01:13:20 Tornarei as coisas melhores.
01:13:22 Juro por Deus.
01:13:24 Pedirei novamente a mão
01:13:28 A única coisa que pedirá é
01:13:30 Vamos dar o fora daqui.
01:13:35 Certo. Vamos, cara.
01:13:37 Sabe que eu não deixarei
01:13:39 Está falando da Jeanie?
01:13:40 Não pode dar conta nem
01:13:48 Não, eu não quis dizer
01:13:50 - Não, sério. Não, qual é.
01:13:53 Me desculpe.
01:13:55 Steve, vamos. Me desculpe.
01:15:25 Sinto cheiro de mulher,
01:15:29 Então quem é?
01:15:31 Hola, soldado Rodriguez.
01:15:32 Sargento King!
01:15:34 Minha primeira visita!
01:15:36 Você me encontrou.
01:15:38 Encontrei.
01:15:40 Com quem?
01:15:41 Michelle.
01:15:44 Ei, Rico.
01:15:47 A Michelle do sargento Shriver.
01:15:52 Cabelo loiro brilhante, olhos verdes.
01:15:55 Steve nos mostrou sua
01:15:59 O sargento King veio me ver
01:16:04 - É uma longa estória.
01:16:07 Senta, cara. Eu tenho tempo.
01:16:10 - Que bom te ver.
01:16:14 - Como está minha mãe?
01:16:17 Sim. E meus irmãos?
01:16:20 Cada vez maiores. Estão crescendo.
01:16:22 - Estão fortes?
01:16:24 Se parecem com o irmão.
01:16:25 - Não tão bonitões.
01:16:43 Deixarei vocês conversarem.
01:16:45 - Está bem.
01:16:48 Ela parece ser bonitinha.
01:16:52 - Como se sente?
01:16:55 - Tão confortável como em um urutu.
01:16:58 Eu não pensaria assim, mas...
01:17:02 Tratamento de primeira classe, sargento.
01:17:04 Bom. Então não preciso
01:17:05 - Não, senhor.
01:17:16 Belo começo.
01:17:17 Obrigada.
01:17:29 - É impressionante.
01:17:31 - O que posso dizer?
01:17:33 - Vamos.
01:17:35 - Sim?
01:17:37 - Mas te dá um bom banho?
01:17:40 Bem, aí está. Isso é o que importa.
01:17:42 Não venho sentindo mais
01:17:46 - Assim que eu conseguir o resto disso.
01:17:51 Cara, eu tive essa coisa,
01:17:55 Você estava no fundo de uma piscina,
01:17:57 e eu mergulhei pra tentar te salvar.
01:18:00 Mas não pude.
01:18:03 Tudo bem, cara.
01:18:05 Você me salvou.
01:18:08 Estou bem aqui.
01:18:12 E vendo coisas, cara?
01:18:15 Aqui, de noite?
01:18:19 Parece um maldito filme de terror.
01:18:22 Caras gritando, pesadelos...
01:18:28 Sargento, nós saímos na hora certa.
01:18:33 Digo, com as novas bombas dos Hajis...
01:18:37 ...você não irá querer sobreviver, cara.
01:18:40 Parece loucura, mas eu
01:18:45 Querem me mandar de volta.
01:18:48 Espero que tenha dito
01:18:52 Digo, talvez eu retorne.
01:18:54 Pois se me matarem, minha
01:19:04 - Senhor.
01:19:06 Pode me tirar do sol?
01:19:08 Ok.
01:19:16 Então, me desculpe,
01:19:20 O que está fazendo com a
01:19:24 Eles terminaram. Ela só
01:19:29 Tava te dando carona antes
01:19:33 Não foi assim.
01:19:35 Michelle é amiga da família.
01:19:36 Só está me ajudando
01:19:40 O que?
01:19:44 Deveria ouvir como isso soa, sargento.
01:19:48 Você é um Jody.
01:19:51 É hora de voltar pro seu
01:19:55 Jody pegou sua garota e se foi
01:19:58 Cante.
01:19:59 Não sei a letra. Cante você.
01:20:00 Não há porque ir pra casa
01:20:05 Está vendo essa?
01:20:13 - Bela jogada.
01:20:17 Do que está rindo? Você perdeu.
01:20:24 É muito engraçado.
01:20:26 - Me dê a sua mão.
01:20:32 - Me ajude a empurrar.
01:20:36 Obrigado.
01:20:44 - É muito forte.
01:20:52 Entrarei em contato, Rico.
01:20:54 - Diga aos rapazes que mandei um alô.
01:21:08 Me alistei,
01:21:10 pensando em ir até lá
01:21:13 Minha família.
01:21:17 Queríamos vingança pelo 11 de setembro.
01:21:19 E você chega lá...
01:21:21 ...e se dá conta de que a guerra
01:21:24 O inimigo não está no deserto.
01:21:26 Estão nos corredores e tetos,
01:21:32 Todos armados.
01:21:34 Todos.
01:21:35 Ninguém sabe quem é quem.
01:21:38 A única coisa que deve
01:21:41 Protegendo o cara da sua
01:21:45 Lado à lado, dispostos
01:21:52 Quando você começa a ver...
01:21:57 ...corpos de amigos amontoados
01:22:04 adqüire uma mentalidade
01:22:19 Tudo bem.
01:22:21 Não, não está.
01:22:26 Michelle, fico preocupado
01:22:27 e você mudar sua opinião
01:22:30 ...não suportaria.
01:22:33 Não irei pensar isso.
01:22:42 Na nossa última missão, no beco,
01:22:44 bem, quando Rico foi atingido,
01:22:47 eu olhei pro rosto dele, e
01:22:55 Tive que entrar pra pegar Steve.
01:22:58 Sabia que ele estava com problemas.
01:23:41 Não quero mais matar.
01:23:43 E não coordenarei mais
01:23:51 Precisa ligar pro Carlson.
01:24:00 Eu sei.
01:24:29 Sr. Carlson.
01:24:32 - Meu nome é...
01:24:34 Certo. Qual é o problema?
01:24:37 Sou sargento, comandante de pelotão,
01:24:40 dois contingentes, Afeganistão e Iraque,
01:24:45 Querem me mandar de
01:24:47 Tem tantos de vocês para aqueles lados.
01:24:49 Já ouvi antes. A mesma estória,
01:24:54 Entende o que eu faço?
01:24:56 Faço esquecerem quem você é. Te
01:24:59 ...onde viverá o resto da sua vida...
01:25:01 ...fingindo ser outra pessoa.
01:25:02 Você quer isso?
01:25:04 Não posso ir pra casa. Não posso
01:25:10 Preciso dos seus serviços.
01:25:13 Não posso seguir discutindo
01:25:16 Você tem dinheiro? Mil dólares?
01:25:20 Tenho alguns dólares.
01:25:21 Bem, quando tiver mil,
01:25:22 dirija para o norte, em
01:25:27 700, 800, 900, 1000.
01:25:32 - Não é um mal preço.
01:26:21 Vamos. É uma boa oportunidade.
01:26:24 Rainey disse que as pessoas se aglomeram
01:26:28 Sim, não com uma LMC.
01:26:30 Não será na parede da agência, Tommy.
01:26:35 O que é uma LMC?
01:26:39 É uma "Lagosta Muito Condimentada".
01:26:43 É como chamamos no exército.
01:26:45 É uma "licença por má conduta".
01:26:51 Iremos atirar nessas coisas, ou o que?
01:26:54 Está carregada?
01:26:57 Qual a primeira regra das
01:26:59 Sempre assumir que todas
01:27:03 Sim, senhor.
01:27:05 Desculpe.
01:27:09 Onde está indo?
01:27:11 De volta pra barraca, compôr uma canção.
01:27:15 Não tenho vontade de atirar hoje
01:27:18 Meteremos um cuturno no seu
01:27:23 Ei, Tio Sam...
01:27:26 - Até mais, rapazes.
01:27:28 Até mais, Tommy.
01:27:29 Trazido à você por cortesia
01:27:41 Do vermelho, branco e azul
01:27:51 O SOLDADO AMERICANO
01:27:56 Detectei vocês à um quilômetro e meio.
01:28:00 Bem.
01:28:02 O que aconteceu?
01:28:04 Tive um confronto com alguns caras.
01:28:06 Sim, esse tipo de coisa
01:28:09 Todos são pegos, cedo ou tarde.
01:28:13 Isso é um acordo coletivo?
01:28:16 Só eu, por enqüanto.
01:28:19 - Pensou sobre isso?
01:28:22 Pois uma viagem de ida
01:28:25 Se você vai, você vai pra sempre.
01:28:27 À menos que te fodam com uma extradição.
01:28:29 Perdoe o meu vocabulário.
01:28:31 Não quero que me ligue chorando...
01:28:33 ...por não poder ir ao
01:28:36 Texas.
01:28:38 Somos do Texas.
01:28:40 Que seja.
01:28:41 Só quero que tudo fique bem claro.
01:28:46 O Canadá não é tão ruim.
01:28:48 Tem um cara lá que eu ajudei, se
01:28:52 Ama Toronto.
01:28:53 Diz que se parece muito com Nova lorque.
01:28:56 Nova lorque não tem me
01:29:00 Você tem outras opções?
01:29:03 Olha, não sei nada sobre o México.
01:29:07 Aqui está sua nova identidade.
01:29:09 Colocarão as fotografias
01:29:14 Depois de amanhã,
01:29:15 alguém te encontrará
01:29:19 Pra te levar ao outro lado.
01:29:22 - Está com o dinheiro?
01:29:28 Sem reembolsos, certo?
01:29:30 Entendi. Metade agora
01:29:35 Vá fazer as suas chamadas.
01:29:37 Dar o seu adeus.
01:29:49 Oi, mãe?
01:29:56 Ele fez o que?
01:30:03 Quando?
01:30:10 Eu não...
01:30:14 Te ligo de volta, mãe.
01:30:25 Tommy se matou com um tiro na fazenda.
01:31:29 Esquerda, volver!
01:31:35 Esta bandeira...
01:31:39 ...é presenteada em nome
01:31:44 ...e do exército dos Estados Unidos...
01:31:48 ...como um gesto de
01:31:52 ...honrosos e leais serviços.
01:32:19 Venha, Ida. Vamos.
01:33:26 Olha quem veio pra casa.
01:33:38 Isso é por nos abandonar!
01:33:42 E isso é por voltar tarde demais!
01:33:48 E isso é por questão de princípio!
01:33:57 Foda-se!
01:33:58 Você jogou toda a sua vida fora.
01:34:00 Seu estúpido...
01:34:14 Farão com que vocês mesmos
01:34:20 Cale a maldita boca.
01:34:33 Então vá até lá e cumpra
01:34:37 Vê isso?
01:34:40 Vê isso?
01:34:41 Você é o próximo.
01:35:25 Steve.
01:35:27 Não pertence mais à este lugar!
01:35:29 Eu não... eu nem te conheço mais!
01:35:53 Talvez não conheça.
01:35:55 Besteira! Conheço cada
01:35:58 ...desde quando roubávamos Playboys
01:36:01 Isso foi à muito tempo atrás.
01:36:04 Então, por favor. Diga-me.
01:36:07 Me diga no que têm pensado,
01:36:10 ...têm feito algum
01:36:14 Sabe aquela caixa dentro da sua cabeça?
01:36:16 Aquela caixa onde você...
01:36:18 ...põe todas as merdas
01:36:22 Bem, a minha está cheia.
01:36:24 E está transbordando.
01:36:28 Steve, está cheia de tanta
01:36:33 Preacher.
01:36:36 Randy.
01:36:38 Harvey.
01:36:42 Thomas.
01:36:46 Todo o resto que perdi
01:36:49 Pense em quantas
01:36:51 ...se você não tivesse
01:36:54 Steve, eu não fiz o
01:36:59 Estraguei tudo!
01:37:08 Se você não fica do nosso lado,
01:37:14 tudo se desmorona.
01:38:28 A fazenda sempre se sentiu tão segura.
01:38:30 Encontrará outro lugar
01:39:44 Senhor.
01:40:08 Droga.
01:41:08 Você está bem?
01:41:14 Cruzando essa fronteira,
01:41:17 já não serei mais eu
01:41:21 Será o meu fantasma.
01:41:24 Brandon, por favor.
01:41:27 Nunca mais verei a fazenda.
01:41:32 Nunca verei você nem o
01:41:36 Essa guerra nunca ficará pra trás.
01:41:41 Me desculpe, mãe.
01:41:47 Bruckner,
01:41:49 Rodriguez,
01:41:51 Naughton,
01:41:52 Stevens,
01:41:54 - Williams...
01:41:56 Te amamos, coração.
01:41:58 - Te amamos, querido!
01:42:01 - Tchau, coração.
01:42:02 - Tchau, querido.
01:42:05 Continuarei recebendo aqueles e-mails.
01:42:11 Estamos orgulhosos de você. Te amamos.
01:42:16 É melhor me escrever, Shorty!
01:42:31 Tomem conta um do outro.
01:42:33 Todos voltem com segurança.
01:42:36 Deus os abençoem.
01:44:49 DESDE O 11 DE SETEMBRO DE 2001...
01:44:51 ...650 MIL SOLDADOS AMERICANOS
01:44:55 ...E NO IRAQUE.
01:44:59 81 MIL DESTES SOLDADOS AMERICANOS
01:45:05 MAIS 30 MIL SOLDADOS FORAM
01:45:07 ...PARA COMBATEREM A
01:45:12 AINDA NÃO SABEMOS...
01:45:15 ...QUANTOS DESTES SOLDADOS...
01:45:17 ...TIVERAM A BAIXA PRORROGADA.
01:45:24 Tradução do subpack: XandeAlves