Strange Bedfellows

es
00:01:24 - ¡Deja las llaves puestas, Stan!
00:02:28 Te lo has perdido, Vonnie.
00:02:29 Ah, bueno. No te preocupes, Ralph.
00:02:39 - Buenos días, Ralph.
00:02:42 Pensé que mejor me aseguraba de que
00:02:46 ¡No sigas!
00:02:48 ¡Olvídalo, entonces!
00:02:50 Estás haciendo un buen trabajo, colega.
00:02:53 -Déjame hacerlo.
00:02:57 Malditas mujeres.
00:03:01 Hey, Vincie.
00:03:04 ¡Perra!
00:03:05 Pareces contento, Vince.
00:03:09 Vaca.
00:03:11 Hola, padre.
00:03:13 Oh, Vincent, parece que hoy
00:03:16 Sí.
00:03:38 ¿Ralph?
00:03:40 Buenos días, Vincie.
00:03:42 Bueno, tío,
00:03:43 ella me ha engañado esta vez.
00:03:46 Tu mujer otra vez, ¿eh?
00:03:48 Ex-mujer, como ella siempre dice.
00:03:51 Mira lo que he encontrado en mi buzón
00:03:54 Cuenta, pero le prometí a Dan que tendría
00:03:58 Es una carta del paleto de su contable.
00:04:01 Sabía que tenían algo entre manos,
00:04:06 No sé, yo sólo lo consentía.
00:04:09 ellos deben años de impuestos.
00:04:12 Genial, tío.
00:04:14 ¡Es a mi a quién le está bien empleado!
00:04:17 ¿Y por qué?
00:04:19 Yo firmaba todo lo que me ponían delante.
00:04:24 Lástima que ella no sintiera
00:04:27 Bueno, pensaba que sí.
00:04:28 Ellos insistieron en que todas las empresas
00:04:31 Así que tecnicamente
00:04:33 parece que yo he ganado
00:04:35 - Pero obviamente no lo ganaste.
00:04:38 Ella se llevó el dinero y yo los impuestos.
00:04:40 Y ahora los de hacienda vienen a por mi.
00:04:44 Jo, Vincie.
00:04:47 O sea, no era que a ella
00:04:50 porque se lo llevó todo cuando se fue.
00:04:53 Sí, pero porque era todo suyo, ¿o no?
00:04:56 Bueno sí, pero éramos socios.
00:04:58 Ella tenía el capital y yo
00:05:01 Bueno, por lo menos te dejó
00:05:04 Sí, vaya cosa.
00:05:06 ¿Y por qué no la vendes entonces?
00:05:08 ¿Vender el cine?
00:05:10 Es la única maldita cosa que me
00:05:12 Ni siquiera la podré conservar si me aprietan
00:05:17 Hablo en serio, tío.
00:05:18 Si las cosas siguen así,
00:05:21 -Bienvenido al club.
00:05:23 Oh, tengo trabajo de sobra.
00:05:26 Tío, tienes que empezar a cobrar
00:05:29 Deja de fiar a la gente.
00:05:31 No sólo nosotros lo hacemos.
00:05:33 ¿Qué tal?
00:05:34 Oh, ya está terminado.
00:05:35 El carburador iba un poco mal.
00:05:37 ¿Cuánto te debo?
00:05:38 Oh, no te preocupes, sólo
00:05:42 ¡Déjame!
00:05:44 ¿No podéis dejar de pelearos?
00:05:46 Par de tontos.
00:05:48 Te daré algunos tomates después.
00:05:52 ¡Tomates!
00:05:56 ¿Pueden atenderme, por favor?
00:05:58 ¡Sr. Coulston! ¡Sr. Quirk!
00:06:02 Bien.
00:06:03 Señoras y caballeros, distinguidos invitados.
00:06:08 Continúa, querida.
00:06:10 Como bien sabéis, el Baile de los Bomberos
00:06:16 se celebran normalmente por separado.
00:06:19 Hay una razón para ello.
00:06:20 Pero este año hemos decidido celebrarlas juntas.
00:06:23 Vieron que los bomberitos
00:06:26 Por tanto, el Padre Delaney
00:06:30 estarán a cargo de la
00:06:33 ¿Eso incluye los panes y los peces, Padre?
00:06:36 En el caso improbable
00:06:41 ¿podría levantar la mano
00:06:47 Usted y la brigada de bomberos se encargarán de
00:06:53 Perdón, Faith. Creo que Ralph
00:06:59 - Payaso.
00:07:02 No estabas en forma, tío.
00:07:06 ¿Todo el mundo tiene claro
00:07:10 Sí, sabemos quién se va a encargar
00:07:12 sr. Hopgood,
00:07:14 Vd. y el señor Williams sólo asegúrense de que tienen
00:07:18 No hay problema, Faith.
00:07:20 Qué malvados sois.
00:07:23 Casi que me voy a ordeñar las vacas.
00:07:25 Esos terneros indecentes que me diste
00:07:28 Bien, bien.
00:07:29 ¿Tienes proyección esta noche?
00:07:31 A las 8:00, tío.
00:07:33 Bien, que lo pases bien.
00:07:36 Tal vez las cosas parezcan
00:07:39 ¡Sí, esperemos que sí!
00:08:56 Buenos días, Shirley.
00:08:59 Hola, Emily. Te veo el domingo.
00:09:03 Es Nubler.
00:09:04 Me lanza la bolsa del correo por el aire
00:09:08 Aquí tienes, Jack.
00:09:09 - 6.75$, gracias.
00:09:12 Le vigilaré.
00:09:15 - 3 más 7, así hacen 10.
00:09:18 - ¿Quiere enviar eso, Padre?
00:09:22 Por cierto, Yvonne,
00:09:23 Gloria Murphy me escribió
00:09:25 Sobre su viaje.
00:09:26 Y me ha mandado agua bendita de Lourdes.
00:09:30 Para mi artritis.
00:09:31 - ¿Podría vigilármela?
00:09:36 - Te atiendo en un minuto, Vince.
00:09:39 - Hola, Jack.
00:09:40 -Padre.
00:09:42 (SE APRUEBA LEY FISCAL PARA GAYS)
00:09:45 Oh, lárgate, Jack.
00:09:48 Vi que el anuncio salió ayer.
00:09:52 Sí, hay dinero en juego, Vonnie.
00:10:11 ¡Lo tengo, Ralph!
00:10:13 - ¿Tienes el qué?
00:10:16 ¿A qué pregunta?
00:10:17 Ya sabes, mi problema con los impuestos.
00:10:19 Fíjate.
00:10:21 Política.
00:10:23 Ya sabes que yo no voto.
00:10:25 Sí, pero sabes que hay
00:10:28 Ya, pero me da igual.
00:10:30 Sí, sí, aquí dice que esta vez
00:10:33 ¿Y para qué votar?
00:10:38 ¿Puedes escucharme?
00:10:39 Dicen que las elecciones estarán tan reñidas
00:10:43 la mayoría del voto gay.
00:10:44 ¿Gay?
00:10:46 Sí, ellos. Los bateadores del otro equipo,
00:10:50 Vaya, ¿eh?
00:10:53 Parece que hay suficientes
00:10:55 Por eso ambos rivales les están
00:10:57 Se trata de darles los mismos derechos
00:11:01 ¿Y qué tiene eso que ver con nosotros?
00:11:02 Bien... la oposición...
00:11:07 Bueno, la oposición
00:11:08 ha prometido cambiar las leyes
00:11:11 Así que el gobierno les apoya.
00:11:13 No sólo han conseguido cambiar la ley,
00:11:18 ¿Me lo lees otra vez en mi idioma?
00:11:21 Sí, sólo pone que las parejas gays pueden obtener
00:11:25 y hasta pueden reclamar las
00:11:29 ¿Puedo preguntarte otra vez,
00:11:32 qué tiene que ver esto con nosotros?
00:11:34 Tío, si puedo conseguir esas
00:11:38 me podría deshacer de muchos impuestos.
00:11:42 Hasta podrías declarar en tu renta
00:11:44 Los dos saldríamos ganando.
00:11:47 ¿Pero cómo hacemos eso?
00:11:48 Pues muy simple.
00:11:52 Nos hacemos gays y ya está.
00:11:55 ¡No! No, no, no, no.
00:11:58 ¿Cuántas veces te lo tengo que decir?
00:12:00 Sólo decimos que lo somos,
00:12:05 No.
00:12:06 ¿Qué problema tienes, Ralph?
00:12:08 Esta es nuestra gran oportunidad
00:12:10 Podríamos dividir nuestros ingresos,
00:12:14 Hasta podríamos formar una
00:12:16 ¿No me escuchas o qué, Vince?
00:12:18 Paso de que nadie piense que soy marica.
00:12:24 No, nada de maricas, tío:
00:12:27 Así es como lo llaman.
00:12:29 Me da igual como lo llamen..
00:12:34 ¡Sólo estaríamos fingiendo,
00:12:38 Que no me sentiría cómodo con ello.
00:12:40 ¡Vaya!, no tengo nada personal
00:12:44 Pero no los quiero cerca mía, ni mucho menos
00:12:48 Pues hay una palabra para lo que eres,
00:12:51 ¿Ah, sí? pues hay una palabra
00:12:56 ¿Tienes idea de cuál sería la reacción de la gente
00:13:03 "Pareja del mismo sexo," Ralph.
00:13:04 Mira Big Red, por ejemplo.
00:13:07 Se reiría de nosotros de lo lindo.
00:13:09 Nadie del pueblo es tan cerrado
00:13:13 ¿Ah, no? Pregúntale a los chicos del pueblo
00:13:21 No conozco a ninguno, ni me importa.
00:13:23 Está Eric.
00:13:25 Sí, pero es el peluquero del pueblo.
00:13:27 Lo preocupante sería si fuera el barbero.
00:13:30 Entonces me cortaría yo mismo el pelo.
00:13:31 ¿Pero estás diciendo que pagas
00:13:33 Olvídame.
00:13:37 Se dice que el viejo Tom Farquar
00:13:41 ¿Sí?
00:13:43 Que se largó a hacerse del ballet Australiano.
00:13:46 Lo siguiente que oí es que estaba en Canberra
00:13:49 ¡Suena doloroso!
00:13:58 - ¿Cuánto hace que nos conocemos, tío?
00:14:02 Y en todo ese tiempo,
00:14:05 Sí.
00:14:06 - ¿Cuándo?
00:14:09 ¿Karen Stevens? Eso fue hace 30 años,
00:14:13 Dijiste que era una fresca.
00:14:16 Su padre me echó los perros.
00:14:19 Aún me entran convulsiones cuando
00:14:24 Venga, tío. Yo lo haría por ti.
00:14:26 Sí, dejar que todo el mundo
00:14:29 No. Rellenamos los impresos.
00:14:32 Nos registran como pareja del mismo sexo.
00:14:36 Y entonces podemos acceder a
00:14:38 Ellos creerán que tienen otro par
00:14:41 ¡y todos contentos!
00:14:42 sí, ellos contentos y nosotros gays.
00:14:46 Bueno, sólo oficialmente.
00:14:48 Ya sabes, algún funcionario botarate
00:14:51 y ya tenemos los recortes fiscales.
00:14:53 Fin de la historia.
00:14:56 Tío, de veras necesito tu ayuda.
00:15:00 Por favor.
00:15:04 - ¿Sólo firmar un papel?
00:15:07 - ¿Y nadie lo sabrá nunca?
00:15:13 Lo siento, tío. No puedo.
00:15:34 Hola papá, soy yo.
00:15:36 Carla. ¿cómo estás, querida?
00:15:38 Estoy bien, papá. ¿cómo estás tú?
00:15:40 Bueno, ya sabes,
00:15:41 tengo de sobra para no tener problemas.
00:15:43 Bueno, no trabajes mucho
00:15:46 Querida, empiezas a sonar como tu madre.
00:15:50 Alguien tiene que cuidarte ahora.
00:15:52 Oye papá, estoy pensando en ir el día 21.
00:15:56 ¡Oh, genial!
00:16:01 Llevaré a Peter para que te conozca.
00:16:03 Bueno, ya era hora de que
00:16:06 Justo lo que pensé, papá.
00:16:09 Tendré que lavar mi viejo mono
00:16:13 No es para tanto.
00:16:15 De hecho estamos
00:16:19 ¿Ah sí? Suena serio.
00:16:22 Bueno, ya veremos.
00:16:24 Espero que así sea.
00:16:27 Sí, yo también.
00:16:29 Entonces quedamos así, papá.
00:16:31 Te quiero, querida.
00:17:00 - Buenas noches.
00:17:02 - Nos vemos.
00:17:18 ¿Y nadie lo sabrá nunca?
00:17:24 Nadie lo sabrá nunca.
00:17:37 vale, acepto.
00:17:39 Oh, tío, te besaría.
00:17:42 Ni lo intentes.
00:17:49 Ralph, no puedo explicar cuánto significa--
00:17:53 Nunca te di las gracias por todo
00:17:56 Con esto me las has dado.
00:18:07 ¿En este recuadro?
00:18:12 ¡Un momento! ¿"Esposo"?
00:18:15 ¿Por qué tengo que ser el esposo?
00:18:17 Eso no tiene importancia.
00:18:19 La tiene para mi.
00:18:23 Queda un poco mariquita.
00:18:25 Es que se supone que eres mariquita.
00:18:28 ¿Y por qué no puedes ser tu el esposo?
00:18:32 Mira, si es tan gran problema,
00:18:35 Tú puedes ser el cabeza de familia.
00:18:38 ¿Contento?
00:18:39 Bueno, mejor que ser el esposo.
00:18:42 ¡Ayúdame con esto!
00:18:45 "Período de convivencia"
00:18:48 ¿Qué?
00:18:49 ¿Cuánto hace que vivimos juntos?
00:18:51 Si queremos los 5 años de beneficios
00:18:55 No, espera. espérate.
00:18:58 - ¿Cuándo se largó tu mujer?
00:19:02 Entonces, nada más irse ella
00:19:07 - ¿Dónde está el problema?
00:19:10 ¡Parece como si te hubiera
00:19:14 Vale.
00:19:16 Pues decimos que nos estuvimos viendo
00:19:19 Suena razonable.
00:19:21 Significa que ninguno de los dos
00:19:26 A veces me preocupas, Ralphie.
00:19:32 - "Dirección de la residencia compartida"
00:19:36 No quiero que ponga que estoy
00:19:40 Qué puntilloso eres.
00:19:43 "Orientación"
00:19:44 Pues el patio da al noreste
00:19:48 Orientación Sexual, tío.
00:19:52 Pondré "pareja de viejos..."
00:19:56 ¡Maldita sea!
00:19:59 Oh, mi anciana madre se retorcería
00:20:04 "Privado y confidencial"
00:20:06 Quiere decir que es información privada.
00:20:11 ¿Cómo se iba a enterar nadie de por aquí?
00:20:55 - Bonita mañana, Ralph.
00:21:25 Oh, Dios mio.
00:21:28 ¡Oh, Dios dios!
00:21:32 ¡Van a mandar a un investigador fiscal
00:21:39 "Examen aleatorio de solicitantes"
00:21:43 ¡Aleatorio, y una mierda!
00:21:45 Con el lío en el que estás metido,
00:21:50 Oh, no, esto no tiene nada que ver
00:21:53 Sólo van a mandar a un inspector
00:21:56 Mira, Vince, algún hurón de hacienda
00:22:01 ¡Nos va a reventar!
00:22:05 Vale, admito que tenemos
00:22:09 ¿Sequeño problema?
00:22:11 Tío, hemos intentado hacer fraude
00:22:15 ¡Nos van a colgar por los huevos!
00:22:21 A menos que...
00:22:23 les podamos convencer de que estamos
00:22:27 Tú no eres gay.
00:22:31 ¡Este tío será un experto en gays!
00:22:38 Seguramente habrá hecho un curso de eso.
00:22:41 Estamos acabados.
00:22:44 No necesariamente.
00:22:46 ¿Cuánto dura una entrevista de este tipo?
00:22:48 1 hora, 2 como mucho.
00:22:50 Sólo tenemos que
00:22:52 ¿Qué farsa?
00:22:55 Vamos a tener que hacer un cursillo.
00:22:58 Tenemos tiempo de sobra,
00:23:01 El día de la fiesta.
00:23:03 Oh, genial.
00:23:05 Estará lleno de chicas preciosas.
00:23:08 Sí. Nos da tiempo de sobra
00:23:10 para aprender a actuar
00:23:12 ¿De quién?
00:23:14 Digamos que no hay
00:23:19 Vamos a tener que ir a ver a Jack
00:23:22 ¿Ver a Jack?
00:23:25 Escucha, ya se me ocurrirá algo.
00:23:28 Pero nadie de por aquí
00:23:32 y... tartas y galletas.
00:23:35 Es nuestro departamento también, Padre.
00:23:37 Ya hemos empezado a organizarnos.
00:23:40 No vayamos a dejarnos
00:23:43 Necesitamos que sean recientes y del día.
00:23:45 Oh, y así será.
00:23:47 Yo creo que está todo controlado.
00:23:50 Si nadie tiene nada más de interés que añadir.
00:24:00 Yvonne, ¿querida, estás bien?
00:24:03 Sí, estoy bien.
00:24:06 ¿Estás segura?
00:24:10 Faith, ¿puedo contarte algo?
00:24:15 Hey, Ralph.
00:24:17 ¿Qué pasaba con Vonnie?
00:24:20 Bueno, Vince, eres un hombre muy guapo.
00:24:23 ¿Qué?
00:24:24 Le estoy diciendo a Vince que es
00:24:29 Adiós.
00:24:35 Venga.
00:24:41 Padre, perdone.
00:24:45 - ¿Puedo hablar con usted?
00:24:53 Hola, Faith.
00:24:56 ¿Todo el mundo está haciendo lo que debe?
00:24:58 En realidad...
00:25:07 No puedo creer que estemos haciendo esto.
00:25:10 No puedo creer que
00:25:24 Todo se trata del lenguaje corporal, sabes.
00:25:26 Podemos aprender media docena de gestos,
00:25:38 Allá va Vonnie.
00:25:40 Es maja.
00:25:43 A ella le gusto, sabes.
00:25:45 Creo que me voy a echar una siesta.
00:25:49 Buenas noches.
00:25:59 - Hola, Faith.
00:26:01 ¿Todo bien?
00:26:04 Oh, Ivy, nunca te imaginarías
00:26:06 ¿El qué?
00:26:13 Adiós, querida.
00:26:22 ¿Qué tamaño tiene tu cama?
00:26:24 Es una cama para uno.
00:26:26 Me deshice de la vieja cama
00:26:30 ¿Y dónde voy a dormir?
00:26:33 Bueno, en mi cama seguro que no.
00:26:35 Sí, pero ¿y si el inspector ese
00:26:38 Pues no te encontrará allí.
00:26:41 Vale.
00:26:43 Tengo una vieja cama de matrimonio
00:26:46 Para guardar las apariencias.
00:26:49 Padre.
00:26:51 Un día genial.
00:26:53 Recordad, chicos:
00:26:56 no a Adán y Steve.
00:27:03 Oh, mierda.
00:27:15 Síguele, Ralph.
00:27:37 ¿Adónde demonios va?
00:27:40 ¿De qué crees que hablaba
00:27:43 No lo sé, a lo mejor,
00:27:45 como tienen un lugar especial sagrado
00:27:49 A lo mejor ha estado tomando
00:27:51 Seguramente hay más de ellos
00:27:54 Tiene que haber más de uno
00:27:59 ¡Espera! Adónde ha ido?
00:28:03 Por allí va.
00:28:22 No me digas que Burt Nankuvis
00:28:25 ¿Burt gay?
00:28:27 No, es fontanero.
00:28:59 En fin, me he encontrado
00:29:03 Cree que algo desagradable
00:29:10 ¿Qué?
00:29:13 Ralph Williams y Vince Hopgood.
00:29:17 Están teniendo una relación homosexual.
00:29:26 ¿Cómo dices?
00:29:28 Eso fue lo que dijo ella,
00:29:32 ¡Demonios!
00:29:33 Yo me iba de acampada con esos tíos.
00:29:38 - Compartíamos tienda de campaña.
00:29:44 Si esos son maricas,
00:29:50 ¿Qué pasa con esa tonta?
00:29:53 Alguien tiene que hablar con Faith
00:29:57 ¡Adelante!
00:29:59 ¡Oh, mierda!
00:30:03 Casi que me voy a arrestar a alguien.
00:30:10 "sólo le estaba diciendo a Vince
00:30:47 ¡Qué histérico!
00:30:48 Sinceramente, sois un par de tontos.
00:30:55 ¿Qué demonios haría yo con una... mujer?
00:31:02 Pues lo hiciste el martes.
00:31:07 El miércoles, con la señorita Yellup, creo.
00:31:13 El jueves, con la joven Crawford.
00:31:20 Qué calor tengo.
00:31:26 Vale, lo admito, soy hetero.
00:31:31 Pero mira, podemos guardar
00:31:34 Por curiosidad: ¿por qué todos en el pueblo
00:31:38 Porque soy peluquero, por el amor de Dios.
00:31:41 De todos modos, si les hace sentir mejor
00:31:45 Además nadie sospecha que te andas calzando
00:31:50 Sí, vale.
00:31:53 ¿Hay alguna posibilidad de que
00:31:55 No.
00:31:58 De todos modos,
00:32:01 ¿Negociar?
00:32:05 ¿A cambio de qué?
00:32:09 Primero, tienes que aprender
00:32:12 Así que a partir de ahora, no
00:32:16 Para referiros a vosotros mismos,
00:32:19 ¿Está claro?
00:32:22 Después, se trata de que aprendáis
00:32:27 Primero y principal:
00:32:29 Levanta la mano como si un Príncipe Azul te
00:32:33 ¿Quién?
00:32:35 El Príncipe Azul.
00:32:37 Escúchadme, por favor.
00:32:39 La cabeza arriba.
00:32:41 Pensad en Marilyn Monroe...
00:32:43 Todo mezclado con un toque a lo pingüino.
00:32:45 Y hombro izquierdo, hombro derecho,
00:32:49 Y...
00:32:50 Espero que estuvierais mirando,
00:32:57 ¿Te imaginas cómo reaccionaría la gente si
00:33:03 "Pareja del mismo sexo," Ralph.
00:33:06 Ten un poco de respeto.
00:33:07 Porque si no fuera por los mariquitas
00:33:13 Eso es. venga, chicas.
00:33:15 Así se hace. ¡Por el amor de dios!
00:33:19 Giraos y mirad.
00:33:20 Vince, muestra a Ralphie cómo
00:33:24 Vince se gira.
00:33:27 Así, pero primero gira el cuerpo
00:33:31 Supongo que es sólo cuestión de tiempo antes de que el
00:33:35 Deja que te ayude, tío.
00:33:38 Ya está.
00:33:40 Eso sería genial.
00:33:42 Podríamos hacer una pequeña ceremonia.
00:33:44 Nosotros y un par de amigos.
00:33:45 Sí, incluso podríamos ir de luna de miel.
00:33:49 O no.
00:33:54 - Allá va.
00:34:02 ¡Así! ¡A por ellos, tigre!
00:34:06 Bien, ahora girando.
00:34:09 Susrro, Susurro, Susurro.
00:34:16 Oh, hay caca de perro en mi zapato.
00:34:21 Eso es.
00:34:23 Hola, chicos.
00:34:28 ¿Qué veis aquí?
00:34:31 Una señorita encantadora.
00:34:33 Y... ¿qué veis aquí?
00:34:36 Alguien tocando el piano
00:34:40 ¿A cuál encontráis más atractivo?
00:34:48 Al pianista.
00:34:52 Oh, no, Rock no.
00:34:55 Tan gay como un bolso de mariposas.
00:34:59 ¿Dónde has estado las últimas dos décadas?
00:35:02 Oí algo sobre él,
00:35:05 ¡Gomer Pyle no!
00:35:08 ¿Por qué no?
00:35:10 Pero si él estaba en el ejército,
00:35:18 ¡Apártate, Fred!
00:35:26 ¿Qué tal, Ralphie?
00:35:27 Aún me duele la espalda por
00:35:30 No sé de qué te quejas,
00:35:40 Guau, cuando mi amor,
00:35:59 Nosotros no haremos eso.
00:36:01 - Hola, Frances.
00:36:04 ¿Cómo os va, chicos?
00:36:07 ¡Buenas tardes, Padre!
00:36:12 ¡Oh! ¡Desenchufalo, Ralph!
00:36:22 Se le cayó un dólar.
00:36:24 - ¿Lo tienes?
00:36:26 ¿Estáis bien, chicos?
00:36:28 - Oh, sí.
00:36:31 Ya hemos acabado
00:36:33 Bien, Vince, bien. Sí.
00:36:36 ¿Preparado?
00:36:38 Ahora la mirada...
00:36:43 ¿Qué le pasa a Ralphie?
00:36:45 Está cansada.
00:36:47 Oh, venga tío..,
00:36:49 Empezabas a ser realmente bueno en ello.
00:36:50 Está cansada, ¿a que sí?
00:36:52 ¿Sabeis?, esto no funciona.
00:36:56 Sé que el inspector no viene hasta dentro
00:36:59 Chicos, necesitáis sumergiros
00:37:07 Necesitáis estar donde manda lo gay,
00:37:10 donde los hombres son hombres
00:37:15 Chicos, tenéis que ver lo que yo he visto.
00:37:17 tenéis que caminar y bailar como ellos.
00:37:21 En resumen, caballeros:
00:37:23 Tenéis que seguir la calle
00:37:26 Yellow.
00:37:30 ¿Dónde?
00:38:35 Vince.
00:38:37 Se supone que somos gays,
00:38:39 ¿Qué fue todo eso?
00:38:40 No lo sé, pero tu vigílale,
00:38:44 - Hay uno por aquí en alguna parte.
00:38:48 No lo sé. Lo intentaremos.
00:38:54 No va a ser para tanto.
00:38:57 entramos, nos tomamos un par de cervezas.,
00:38:59 oservamos un poco su cultura,
00:39:18 ¿estás seguro de que este es el sitio?
00:39:25 Sí, este es el lugar.
00:39:28 Escuchad, señoras,
00:39:36 Entonces ¿qué opinas?, ¿entramos?
00:39:39 Buena suerte, ten cuidado,
00:39:44 Venga, tío.
00:39:45 Que no es como si fueran a saltarnos
00:39:47 ¡Míranos!
00:39:49 Tampoco es que seamos supermodelos.
00:39:51 Para ellos sólo somos
00:39:55 Especialmente tú.
00:39:56 Mira te dire una cosa:
00:39:59 Vamos a tener que ir de compras.
00:40:01 ¿De compras?
00:40:05 ¡Estás fabuloso!
00:40:09 ¿Está seguro de que esto es lo
00:40:11 ¡Segurísimo!
00:40:25 Es cómodo.
00:40:28 ¡Eh, Ralph!
00:40:33 ¿Qué tal estoy?
00:40:35 Pareces una salchicha metida en una bolsa.
00:40:38 Ralph, tienen que quedar ajustados.
00:40:41 Oh sí, muñeca.
00:40:44 Vale, entonces de acuerdo.
00:40:46 Ahora vamos a analizarte a ti,
00:41:00 Estás... ¡divino!
00:41:04 Se ajustan muy bien.
00:41:06 A ver, gírate.
00:41:08 No.
00:41:09 Venga tío, gírate.
00:41:13 Ralphie, venga tío, gírate.
00:41:15 Ni hablar.
00:41:16 Tal vez encuentre unos
00:41:19 Eso le ayudaría.
00:41:22 Sí, sería genial, gracias.
00:41:43 Yo te digo cuándo puedes entrar, ¿ale?
00:41:45 Si llego a saber esto...
00:41:48 Qué pasa, vamos, encima de que llevas
00:41:51 Imaginate lo que diría
00:41:54 Tío, no bromees con eso.
00:41:55 Estás ahí de pie, como un pordiosero.
00:41:59 Fue una pena que ese tío no
00:42:03 ¿Qué hay de malo en estos, tío?
00:42:06 Estoy a favor de buscar amigos,
00:42:10 Hola chicos.
00:42:13 - Bonito pelo, muñeco.
00:43:09 Necesito un trago.
00:43:12 ¿Vas a dejarme aquí?
00:43:20 Oh no te preocupes por eso, querido.
00:43:29 ¡Hola!
00:44:37 Es buena.
00:44:38 - Oh sí.
00:44:41 Lo pillaste.
00:44:43 ¿Es tu primera vez aquí?
00:44:44 Sí, acabo de llegar del campo.
00:44:48 Allí hay de todo, eh?
00:44:51 Sí. Has acertado.
00:44:53 Hola, soy Justin.
00:44:55 Oh, Vince.
00:44:57 Yo también.
00:45:02 ¿Podrías ponerme un par de esas
00:45:07 - Encantado de conocerte, Vince.
00:45:09 - Que te diviertas.
00:45:15 Ralph. Estos son Laurie,
00:45:18 Neil, y Anthony.
00:45:21 Buenas noches a todos.
00:45:24 ¡Vamos.,siéntate, siéntate!
00:45:28 Estábamos tratando de adivinar
00:45:31 ¿No nos conocimos en el Old Glory Hole?
00:45:35 No, estoy seguro de que no.
00:45:38 En la calle Mardi Gras, 99.
00:45:41 No, no, lo dudo.
00:45:43 Ralph acaba de llegar del campo.
00:45:45 ¿Sí? ¿Tú conduces?
00:45:46 ¿Eh?
00:45:48 ¿Tienes una moto?
00:45:50 Oh, sí una Malvern Star de 3 velocidades,
00:45:55 Es adorable.
00:46:00 ¿Vosotros conducís moto?
00:46:01 Sí, yo tengo una Panther del 64.
00:46:05 La mía es una Ducati.
00:46:10 Tengo una vieja en el garaje de casa,
00:46:14 ¿Conocemos a alguien?
00:46:17 - Yo soy mecánico.
00:46:20 Tengo una Ducati estropeada.
00:46:24 Ph sí, claro, no hay problema.
00:46:29 Pareces un hombre que sabe bailar.
00:46:31 En realidad, fui a clases de samba
00:46:34 Era una manera genial de frotarse contra
00:46:38 O sea, hombres desconocidos,
00:46:41 Así que te van las dos cosas.
00:46:44 No, me va la izquierda, sobretodo.
00:46:46 - Ven conmigo.
00:46:50 ¿Ralph?
00:46:53 - Te lo agradezco, sabes?
00:46:57 Pero Ralph, cuenta
00:46:58 dónde habéis estado todo este tiempo
00:47:02 El pueblo se llama Yackandandah.
00:47:07 Seguramente no habréis oído
00:47:08 Ya sé, en la Fiesta de lo Sórdido.
00:47:10 - ¿Qué?
00:47:13 No.
00:47:16 Entonces, vosotros dos ¿cuándo
00:47:18 Hoy.
00:47:20 En el bus.
00:47:23 Eso es.
00:47:26 Gasolina mala.
00:47:28 Pero deberías probarla.
00:47:30 ¡Claro!
00:47:39 Podría haberlo hecho yo sólo, Neil.
00:47:43 Y ahora, con todos vosotros...
00:47:45 rendíos ante la maravillosa, deliciosa,
00:47:49 la despampanante... Monique.
00:48:13 Deja que te invite a un trago.
00:48:17 Una cerveza, gracias Neil.
00:48:18 ¿Heineken, Redback,
00:48:21 Lo que sea, mientras esté bien fría.
00:48:25 ¿Y tu hombre?
00:48:28 Oh, pues no lo sé.
00:48:31 No me malinterpretes, pero vosotros
00:48:36 Bueno, somos mariquitas, ¿no?
00:48:51 Ralph, ¿qué pasa?
00:48:55 Fred. Uhm--
00:48:57 Escucha, tío.
00:49:00 sí, es que estoy...
00:49:06 Tte estamos esperando para el poker.
00:49:08 Tienes que conocer a Ralph.
00:49:11 Tío, lo olvidé.
00:49:13 Ha venido del campo, con su novio.
00:49:15 - Sí, volveré mañana.
00:49:19 Disculpa, Laurie, ¿cómo dices?
00:49:20 Te pregunto cómo se llama tu novio.
00:49:22 Vince.
00:49:24 ¿Qué pasa con Vince?
00:49:27 Sí, está aquí.
00:49:35 Es...
00:49:39 Ooh, cuidado amor.
00:49:42 ¿Quién era ese, Ralph?
00:49:44 Mira, Fred, estoy en un bar, colega.
00:49:47 Tengo que irme.
00:50:04 Parece que Ralph y Vince
00:50:08 ¿En serio?
00:50:10 ¿Y qué hacen en Sydney?
00:50:13 Deben haber ido por trabajo.
00:50:16 Sí, sí, claro.
00:50:19 - Vince tiene un negocio.
00:50:21 Es un hombre de negocios.
00:50:24 Seguramente...
00:50:26 Seguro.
00:50:28 Yo fui una vez a Sydney por negocios.
00:50:30 ¿Lo ves? es muy común.
00:50:32 Claro que lo es.
00:50:35 Ha ido allí por negocios.
00:50:40 ¿Y por qué crees que ha ido Ralph?
00:50:47 Pues porque...
00:50:51 - Claro que sí.
00:52:03 ¿Te han hecho algún cumplido
00:52:06 Creo que les asustaron un poco.
00:52:15 No me lo esperaba.
00:52:18 ¡Ni yo!
00:52:21 Debemos de haberlo hecho mejor
00:52:25 ¿Estáis disfrutando de
00:52:28 Sinceramente, Laurie, si no lo
00:52:32 nunca hubiese creído que
00:52:35 ¿A que es maravilloso?
00:52:38 Sí.
00:52:39 En los últimos 30 años han
00:52:42 Ahora está de moda
00:52:47 Nadie hace caso de eso ya.
00:52:49 ¿Oh, de veras?
00:52:53 Yo crecí en el campo, y te puedo
00:52:57 ¡Vosotros sois unos héroes!
00:53:01 Habeis vivido entre todos esos prejuicios.
00:53:04 Y aquí estais,
00:53:06 Años después,
00:53:08 ¡Con los ojos llenos de pasión!
00:53:12 Pasión entre vosotros.
00:53:16 Miraos.
00:53:23 Me haceis sentir orgulloso de ser gay.
00:53:29 Brindo por Ralph y Vince.
00:53:37 ¿Quién quiere otra ronda?
00:53:50 Esto es divertido, tío.
00:53:52 No me malinterpretes,
00:53:54 pero lo peor de todo esto de los gays
00:53:57 no es que la gente
00:54:01 Es que la gente crea
00:54:04 No te ofendas,
00:54:08 Podría tener a alguien mucho
00:54:10 ¿Ah sí?
00:54:12 Te diré algo:
00:54:14 podría estar con alguien
00:54:17 Lo siento tío, no lo creo.
00:54:19 Sí, porque tendría chicos guapos
00:54:21 Como los artistas y todo eso.
00:54:23 ¿Como quién?
00:54:25 Burt Reynolds.
00:54:27 Burt Reynolds no es gay.
00:54:29 No, pero yo le volvería gay.
00:54:37 - Vince.
00:54:40 Creo que casi que nos volvemos a casa hoy.
00:54:44 Vale.
00:55:13 Hola papá,
00:55:13 seguramente estás fuera
00:55:17 Estamos en Jigalong,
00:55:18 Pete está poniendo gasolina y
00:55:22 para ver si necesitas
00:55:26 Pero como no estás en casa
00:55:29 Nos vemos pronto, papá.
00:55:57 Vino un caballero hoy
00:56:01 ¿En serio?
00:56:02 Sí, dijo que había llegado temprano,
00:56:05 pero dijo que volvería.
00:56:07 Aquí está.
00:56:14 Ralph y yo tenemos prisa.
00:56:17 Dile a este hombre que nos encontraremos
00:56:22 - ¿Va todo bien?
00:56:31 ¡Vonnie!, gracias.
00:56:33 ¡Oh! ¡Vince!
00:56:39 Es que me lo han regalado
00:56:44 ¡Ha venido, Ralph!
00:56:46 El tío de...
00:56:51 Usted debe ser el caballero
00:56:52 Yo soy Vince Hopgood.
00:56:57 Soy Russell McKenzie.
00:56:59 Perdone por haberle hecho esperar.
00:57:02 - No sabíamos que iba a venir tan temprano.
00:57:06 Um, ¿sería tan amable de darnos 20 minutos
00:57:11 Por supuesto.
00:57:13 - ¿Sabe la dirección?
00:57:15 Eastupendo.
00:57:18 Hace un maravilloso día.
00:57:34 - ¿Cuál es mi color favorito?
00:57:36 - ¡Es el azul!
00:57:38 ¡Son pequeños detalles que nos delatarán!
00:57:48 Lo siento, querida.
00:57:51 Recuerda:
00:57:53 cuando empezamos juntos,
00:57:55 yo iba detrás de ti
00:57:57 y tú te hiciste de rogar.
00:57:58 Bien.
00:58:01 - ¿Y cómo lo hiciste?
00:58:04 Lo de conseguirme.
00:58:06 Te compré flores, te llevé a cenar.
00:58:09 ¿Adónde?
00:58:11 No lo sé, al pub.
00:58:12 Con eso no me conseguirías.
00:58:15 Vale, pues te llevé a ese restaurante
00:58:19 Bueno, por lo menos algo es algo.
00:58:22 Sí, eso, y te hubiera propuesto
00:58:25 No quiero ni imaginarlo.
00:58:32 Ey, tío.
00:58:34 ¿Qué?
00:58:35 Yo tampoco quiero hacer esto.
00:58:38 Pero tenemos que parecer gays.
00:58:49 Relájate.
00:58:56 No, no, no, no.
00:59:00 ¡Eres increíble!
00:59:02 Aún encuentras todo esto asqueroso, ¿no?
00:59:05 -No.
00:59:07 Después de todo lo que hemos visto,
00:59:10 aún encuentras repugnante la homosexualidad.
00:59:14 No, yo no encuentro repugnante
00:59:18 Sólo creo que sería repugnante contigo.
00:59:26 ¡Ya!
00:59:27 ¡Pues razón de más para ensayar!
00:59:35 Allá vamos.
00:59:39 No fue tan malo.
00:59:49 Ahora disfrútalo, pon una gran sonrisa.
00:59:52 ¡Mierda, ya está aquí!
00:59:55 Ve a la puerta, yo me acabo de cambiar.
01:00:00 Oh, mierda.
01:00:02 Parece muy apropiado.
01:00:10 - Hola, papá.
01:00:18 Esto es un poco incómodo.
01:00:20 ¿Puedes volver dentro de un rato?
01:00:22 Mira, Vince...
01:00:24 Vince y yo tenemos
01:00:26 con un tío, dentro de unos minutos.
01:00:28 ¿Crees que podrías llevar
01:00:31 a Peter a tomar un trago?
01:00:34 ¿O algo así?
01:00:35 Vale. ¿Va todo bien?
01:00:37 Oh, bien, bien, sí.
01:00:39 ha venido adrede de la ciudad.
01:00:42 ¿Podéis volver dentro de una hora?
01:00:46 ¡Hola, Vince!
01:00:49 No puedo hablar, querida. Creo que está
01:00:53 - Adiós.
01:01:00 ¡Hola! ¡Pase, pase!
01:01:04 Gracias.
01:01:09 No te preocupes, volveremos en un rato.
01:01:16 ¿Qué demonios haces?
01:01:17 Tengo que salir de aquí.
01:01:19 ¿No puedes hacer el qué?
01:01:20 Veo que sois muy cinéfilos.
01:01:22 Oh, sí, nos encanta el cine.
01:01:25 Claro, está muy bien tener el cine local.
01:01:28 ¡No puedes dejarme ahora!
01:01:30 Se suponía que nadie iba a saberlo.
01:01:33 Tuve que mentirle, y encima tengo a un inspector
01:01:37 - Mira, lo siento.
01:01:42 Estaba contento de fingir esto
01:01:46 Vamos, podemos hacerlo.
01:02:03 - ¿Va todo bien por ahí?
01:02:11 Déjame a mi.
01:02:14 Allá vamos.
01:02:17 No, Vince.
01:02:21 - Tío, no nos hagas esto.
01:02:42 Siento haberle hecho esperar, Russell.
01:02:44 Ralph se está vistiendo.
01:02:47 Estará con nosotros en un momento.
01:02:49 ¿Puedo ofrecerle algo de beber?
01:02:54 No, estoy bien gracias, Mr. Hopgood.
01:02:57 Llámeme Vinnie.
01:03:19 Lleva una corbata muy bonita, Russell.
01:03:24 De hecho es mi color favorito.
01:03:30 ¡Oh, es Ralph!
01:03:32 Señor Williams.
01:03:35 Valió la pena esperar.
01:03:38 Ven aquí, querido.
01:03:47 Y bien, ¿en qué podemos ayudarle
01:03:53 Señor Hopgood,
01:03:54 tengo que dar a su solicitud
01:04:00 Oh, sí, no puedo explicar lo emocionados
01:04:02 que estamos de que el gobierno haya reconocido
01:04:08 Precisamente es la validez
01:04:11 lo que he venido a comprobar.
01:04:13 Desafortunadamente, esta nueva ley
01:04:16 por parte de gente que tiene
01:04:20 Ni qué decir tiene
01:04:21 que la gente envuelta en el acto de
01:04:27 será procesada por la ley.
01:04:33 De modo que, ¿cómo sucedió
01:04:41 Eso es. Bien.
01:04:43 Recuerdo aquel día, aquel momento...
01:04:47 yo entré en el garaje,
01:04:52 Destornillador en mano.
01:04:55 Metido en las entrañas
01:04:58 Él miró arriba...
01:05:00 nuestros ojos se encontraron.
01:05:01 Y en aquel instante, ambos lo supimos.
01:05:09 ¿Hubo un tiempo de noviazgo?
01:05:11 ¿Noviazgo?
01:05:13 Oh, ya verá, Russell.
01:05:16 Él me persiguió de forma implacable.
01:05:19 Bueno, yo no diría eso.
01:05:22 Mírele, pobre.
01:05:25 Le da vergüenza hablar de ello.
01:05:26 Mire, los dos éramos del pueblo, y al crecer,
01:05:30 siempre solo y misterioso.
01:05:36 - Y tú--
01:05:39 Pero cuando decidió que me quería a mi,
01:05:46 Me mandaba flores y rosas.
01:05:53 Todo vino rodado.
01:05:57 Bueno, no fue todo tan rápido.
01:06:00 Y por supuesto hubo poesía.
01:06:05 ¿Poesía?
01:06:07 Debajo de su tímida apariencia,
01:06:10 El pequeño Ralphie es muy romántico.
01:06:14 ¿A que sí, querido?
01:06:19 ¿Tenéis alguna copia de esos poemas?
01:06:24 Oh, sabe...
01:06:26 No tengo ni idea de dónde están.
01:06:31 Pero me acuerdo del primero.
01:06:33 ¿En serio?
01:06:35 ¿En serio?
01:06:39 Decía algo así:
01:06:44 "Vince, Vince, "tú eres mi príncipe.
01:06:49 "Entraste en mi vida, "y nunca te fuiste.
01:06:54 "Mi amor por ti
01:07:00 "Vince, Vince,
01:07:04 Encantador.
01:07:06 Gracias.
01:07:14 Cuidado, chicos.
01:07:17 - Oh, hola, Carla.
01:07:20 - ¿No está tu padre contigo, querida?
01:07:23 Se está retrasando con el camión
01:07:26 Oh, vale.
01:07:27 Encantada de conocerte, querida.
01:07:29 ¿Os quedáis el fin de semana?
01:07:30 No, sólo a pasar la noche.
01:07:33 Oh, claro.
01:07:36 Debe haber sido un golpe terrible
01:07:39 ¿Cómo dice?
01:07:41 Cuando te enteraste de lo de
01:07:44 Papá y Vince.
01:07:48 Pues se han hecho el uno al otro.
01:07:54 Sí, nosotros vivimos para el cine.
01:07:57 Y hacemos largos viajes por el país.
01:07:59 Y a Ralph le encanta... el ballet.
01:08:03 ¿El ballet? Adoro el ballet.
01:08:06 ¿Alguno en particular?
01:08:10 Bueno, está el...
01:08:16 Es difícil elegir uno solo.
01:08:21 Creo...
01:08:23 Yo diría...
01:08:27 Diría... EL Cascanueces.
01:08:31 EL Cascanueces. Vi una producción
01:08:38 Según mis archivos, ambos estuvisteis
01:08:43 ¿Siempre supisteis que érais gay?
01:08:47 Vince sí.
01:08:50 Cuando éramos jóvenes,
01:08:51 Vince siempre estaba por el club de futbol,
01:08:54 ofreciéndose a dar masajes a los jugadores.
01:08:58 No sé si debería contarle esto.
01:09:02 Vincie lo hacía a espaldas de su mujer,
01:09:05 si me permite la indiscreción.
01:09:09 No, no, me toca. me toca a mi.
01:09:12 Sí, recuerdo aquella vez con el joven...
01:09:16 Jackaroo, en la sala de proyecciones.
01:09:19 Sí, yo entré y les sorprendí.
01:09:25 No supe qué pensar.
01:09:28 Sí, pero se ha reformado mucho
01:09:33 ¿A que sí, bichito?
01:09:35 Sí, y todo por ti, queridito.
01:09:42 ¡Gracias, Stan! Dejémoslo aquí.
01:09:55 Por mi es suficiente.
01:09:57 Oh, ¿ya hemos acabado?
01:09:58 Sí, enviaré mi informe y
01:10:04 ¡Fenomenal!
01:10:06 Oh, una cosa.
01:10:08 Tenéis que enviar este documento jurado
01:10:13 A poder ser alguien
01:10:16 Alguien que os conozca
01:10:19 No hay problema, Russell.
01:10:20 Haremos que lo rellenen y se lo enviaremos
01:10:27 ¡Estas flores son preciosa, verdad!
01:10:29 Sí, Ralphie las plantó para mi.
01:10:32 Son de su color favorito.
01:10:36 Uno de mis colores favoritos.
01:10:38 Me encanta todo lo que esté
01:10:44 ¿A que sí, Ralph?
01:10:46 Eso parece.
01:10:56 - Buenos días.
01:11:02 Bueno, nos fue muy bien.
01:11:05 Sí, realmente bien
01:11:07 ¿Y esto?
01:11:11 Llegamos tarde.
01:11:15 Otra vez.
01:11:20 ¡Rápido, la puerta!
01:11:22 Papá, ¿estás aquí?
01:11:25 Se ha ido.
01:11:39 ¡Bien! Lo conseguiste, Ralphie.
01:11:43 Ahora tenemos que llegar a la fiesta
01:11:46 Tenemos que ver si Stan vió algo
01:11:49 Y si vió algo, ya se me ocurrirá
01:11:52 Sí, se te ocurrirá una excusa.
01:11:56 Ya pensaré algo.
01:12:13 Echa el freno de mano
01:12:18 Menudo día, eh, Ralphie?
01:12:21 Al menos ahora podemos relajarnos
01:12:23 Volver a ser nosotros mismos otra vez.
01:12:39 ¡Hola a todos!
01:12:43 ¡Con algo con frutas y lleno de crema!
01:12:46 Oh, y un par de tartas, también.
01:12:50 Dios, qué bueno es.
01:12:52 Buenísimo el tío, sí.
01:12:54 - Allí está Stan. Hablaré con él.
01:13:19 ¿Como fue en Sydney?
01:13:21 Sydney... bien, bien.
01:13:27 ¿Por qué fuisteis allí?
01:13:28 Bueno, pues yo...
01:13:29 ¿Por trabajo?
01:13:31 Trabajo. Sí, por trabajo.
01:13:34 Oh, Stan, cuando tengas un minuto...
01:13:36 - ¿Cogiste los tomates?
01:13:46 Te quiero dar las gracias por ayudarme hoy.
01:13:49 No pasa nada, Vince.
01:13:50 No, de verdad quiero agradecértelo.
01:13:53 Sabes, llevarte a cenar.
01:13:55 Puede que al restaurante
01:13:59 Oh, es muy dulce por tu parte, Vince,
01:14:04 Sí hace.
01:14:23 ¿Prefieres ir a comer?
01:14:27 Oh ya sé: un picnic.
01:14:30 Un pequeño picnic en el campo, tú y yo.
01:14:32 Oh, eres muy amable, Vince,
01:14:36 ¿Qué tiene esto que ver con Ralph?
01:14:39 Pues que él es tu..,
01:14:43 ¿O no?
01:14:44 ¿Que yo soy gay?
01:14:50 Yo soy...
01:14:52 bisexual.
01:14:55 Lo he sido toda mi vida.
01:14:58 No me di cuenta
01:15:01 Sí, tengo otra entrevista en esta zona
01:15:05 ¡demonios!, me quedo
01:15:08 ¡Genial!
01:15:09 Hay un montón de raritos en Sydney.
01:15:11 Os vi juntos esta tarde.
01:15:17 Sé lo que habéis estado haciendo.
01:15:20 Vince te ha arrastrado en sus negocios.
01:15:24 No puedo hablar de...
01:15:28 Hola colegas.
01:15:31 Oh, querido, mira quién está aquí.
01:15:35 ¡Joder!
01:15:38 ¿Qué está haciendo aquí?
01:15:39 ¿Y yo qué sé?
01:15:44 Esto tiene mala pinta, Vince
01:15:45 Te voy a decir lo que vamos a hacer:
01:15:48 ¡Y una mierda!
01:15:49 Carla va a estar aquí con su novio.
01:15:52 No voy a hacer nada enfrente de ellos.
01:15:54 Te recuerdo, Ralph, que si Russel
01:15:58 vamos a la cárcel, colega.
01:15:59 Evasión de impuestos,
01:16:02 Mal gusto, dios sabe qué más.
01:16:05 Esta es la última vez que te dejo
01:16:10 Estuviste genial hoy.
01:16:12 Por eso sé que podemos conseguirlo.
01:16:42 ¿De qué estarán hablando?
01:16:46 Seguramente les está
01:16:48 ¡Mierda!
01:16:50 O tal vez los chicos le están
01:16:52 Mierda.
01:16:54 ¿Esperan más fuegos este verano?
01:16:56 No en 2 años seguidos, no.
01:16:59 Ralph y Vince están en
01:17:01 ¿En serio?
01:17:03 Tenemos que hacer algo gay.
01:17:04 ¡Bien, chicos y chicas!
01:17:13 Están poniendo nuestra canción.
01:17:17 ¡Baila!... ya sabes, como en el club.
01:17:21 ¡Ni de coña!
01:18:44 Tu padre es un circo.
01:19:06 ¿Qué les pareció eso,
01:19:22 ¡Carla!
01:19:48 ¿Qué demonios ha sido eso?
01:19:53 Eric, Ralph y yo pensamos que sería
01:20:07 ¿Por qué?
01:20:12 Para entretener.
01:20:13 Oh, ahí está Vonnie.
01:20:20 -Vincent.
01:20:23 Sabe, señor Hopwood,
01:20:24 con movimientos como esos,
01:20:26 uno sería libre de creer...
01:20:30 que vd. y el señor Williams
01:20:36 Lo sé todo.
01:20:45 ¿Dónde estabas, querida?
01:20:47 Papá, ¿qué demonios está pasando?
01:20:49 Llego a casa y ni siquiera me dejas entrar.
01:20:51 Voy por el pueblo, y la gente
01:20:54 gay.
01:20:55 Vuelvo y en la casa pasa algo raro.
01:20:58 Luego vengo aquí,
01:21:00 y todo el mundo riéndose de vosotros.
01:21:03 ¿Por dónde empiezo?
01:21:06 ¿Eres gay?
01:21:08 - Pues...
01:21:11 No es un buen momento.
01:21:15 ¡Papá, no me gusta esto!
01:21:17 Eres mi padre, no quiero
01:21:20 ¡Cariño, no pasa nada!
01:21:21 - No tienes ni idea.
01:21:24 Tus amigos comentan a tus espaldas
01:21:29 Lo sé.
01:21:35 No te puedo explicar lo que está pasando..
01:21:37 No ahora mismo, pero sé de qué hablas.
01:21:42 Yo era tan culpable de ello.
01:21:46 Y sé lo que pensamos sobre la gente así.
01:21:52 ¿La gente cómo?
01:21:58 Pues...
01:22:02 - Hola.
01:22:12 Papá, quiero presentarte a Pete.
01:22:16 Encantada de conocerte.
01:22:18 Sí.
01:22:24 - ¡Ralph, tenemos que hablar!
01:22:26 Hola, Carla.
01:22:29 - ¿Dónde está su novio?
01:22:31 Oh, lo es. Es importante.
01:22:34 Faith lo sabe.
01:22:35 ¡Todo el maldito pueblo lo sabe!
01:22:37 No, no, no, ella lo sabe todo.
01:22:39 Tengo que hablar con Carla
01:22:41 - Tío, podemos manejarlo.
01:22:47 Yo mantendré a Faith lejos de Russell.
01:22:48 Tu te inventas una excusa para lo del baile.
01:22:51 El baile acabará, y ya está.
01:23:03 Estamos jodidos.
01:23:16 Es el coche más pequeño
01:23:20 Caballeros,
01:23:21 vamos a buscarnos algunos granjeros.
01:23:23 ¿Vosotros dos podríais decirme donde
01:23:28 Creo que están dentro.
01:23:46 ¿Papá?
01:23:56 Dame 5 minutos, ¿vale?
01:23:58 5 minutos.
01:24:25 ¡Allí está Vince!
01:24:31 Mira quién está aquí.
01:24:35 Disculpad.
01:24:38 Perdonad todos.
01:24:41 ¿Podéis atenderme un momento?
01:24:47 Sé que algunos de vosotros os estais
01:24:50 Y otros ya lo tienen claro.
01:24:56 Pero todos vosotros,
01:24:59 quiero que deis la bienvenida
01:25:00 a algunos amigos míos
01:25:07 Son gente maravillosa.
01:25:10 Y sé que os van a encantar
01:25:12 cuando les conozcáis.
01:25:20 Sé que que ha habido rumores
01:25:28 Pero no es asunto de nadie
01:25:34 Hemos sido amigos desde niños.
01:25:37 La mayoría de vosotros
01:25:42 Crikey, hemos trabajado contigo durante años.
01:25:48 Deberíais estar juzgándonos por eso,
01:25:52 y no por lo que creáis o no
01:26:01 Vince ha formado parte
01:26:03 de todos los acontecimientos
01:26:07 El fue mi padrino de boda.
01:26:10 Estaba allí cuando nació mi hija...
01:26:19 y cuando murió mi mujer Helen.
01:26:29 Fue mi mayor apoyo para mi.
01:26:37 Si en esta vida...
01:26:41 Si teneis un amigo de verdad.
01:26:45 Una sola persona
01:26:51 Entonces ya sois muy afortunados.
01:27:01 Vince Hopgood ha sido el mejor amigo
01:27:09 Y por si a alguien le interesa,
01:27:12 le quiero.
01:27:16 No me da vergüenza admitirlo.
01:27:39 ¿Me has tocado el culo?
01:27:43 Soy humano.
01:27:51 Nunca creí ni por un momento
01:27:54 ¡Qué va!
01:27:56 La amistad es genial.
01:27:59 Señoras y caballeros,
01:28:26 Padre, ¿podría concederme este baile?
01:28:32 Es broma.
01:28:46 No sé qué pasa entre tú y Vince,
01:28:50 Papá, pero eres asombroso.
01:28:58 Te quiero, querida.
01:29:01 Te quiero Papá.
01:29:08 ¿Le importa si bailo con esta chica?
01:29:11 Adelante.
01:29:13 Pero reserva uno para mi.
01:29:17 Para ambos.
01:29:24 ¿Dónde está el novio?
01:29:44 Caballeros.
01:29:50 Voy a ser muy franco con vosotros.
01:29:53 Después de nuestra reunión de hoy,
01:29:55 he de decir que estaba convencido
01:29:59 más que un par de delincuentes.
01:30:02 ¿En serio?
01:30:03 Que mereciais todo el peso de
01:30:06 Pero esta noche he presenciado
01:30:09 Lo que parece ser honestidad.
01:30:10 Tolerancia que lamentablemente
01:30:15 Y luego Faith vino y habló conmigo.
01:30:18 Y bien...
01:30:20 después de lo que dijo,
01:30:24 no creo que encuentre en muchos años
01:30:26 un lazo más fuerte o un amor más
01:30:30 Escuchad.
01:30:32 Dejaros de comedias tontas, ¿eh?
01:30:35 Cuidad el uno del otro.
01:30:37 Si en el mundo hiciera eso
01:30:41 ¿No creéis?
01:30:44 Gracias, Russell.
01:30:46 Y señor Hopwood.
01:30:49 En el futuro, búsquese
01:30:53 Y buena suerte, a ambos.
01:30:56 Gracias, tío.
01:31:05 Hola, chicos.
01:31:10 Faith, ¿por qué lo ha hecho?
01:31:14 Bueno, a nadie le gusta Hacienda.
01:31:22 Señor Williams, una cosa:
01:31:24 Mi coche necesita que le arreglen
01:31:28 ¿Podría ser?
01:31:30 Oh, claro, Faith.
01:31:36 Y Mr. Hopgood.
01:31:38 Me ha dicho un pajarito
01:31:40 que los cines de la ciudad tienen
01:31:45 ¿Tenéis esas cosas?
01:31:48 Te haré uno, Faith.
01:31:50 Oh, señor Hopgood, cómo me mimas.
01:31:55 Ella es una obra de arte.
01:31:58 Las mujeres son otra cosa.
01:32:01 Son diferentes.
01:32:04 Si hemos podido con esto,
01:32:09 ¡Fabuloso!
01:32:14 Oye, Ralph.
01:32:16 Medio pueblo aún cree que soy gay.
01:32:21 ¿Qué opinas de esto:
01:32:23 'Sala de Masaje Vinnie'?
01:32:27 Eric se pondrá furioso.
01:32:30 Oye, Vince.
01:32:31 ¿Qué?
01:32:33 Tienes un buen culo.
01:32:36 ¿Este viejo culo?