Stranger Than Fiction

ru
00:00:54 Это история о человеке
00:00:58 …и о его наручных часах.
00:01:00 Гарольд Крик жил в
00:01:03 …безостановочных расчётов и
00:01:07 А часы его говорили ещё меньше.
00:01:12 Каждый день в
00:01:15 …Гарольд чистил свои
00:01:22 Тридцать восемь
00:01:25 Тридцать восемь
00:01:29 Каждый день в
00:01:32 …Гарольд завязывал галстук
00:01:36 …экономя таким образом
00:01:39 Часы полагали, что
00:01:45 …однако помалкивали.
00:01:50 Каждый день в
00:01:52 Гарольд бежал со скоростью
00:01:57 …едва успевая на автобус до Кронекера, отходящий в 8:17.
00:02:01 Его часам нравилось…
00:02:03 …чувствовать дуновение ветерка на циферблате.
00:02:15 И каждый день в
00:02:17 …Гарольд просматривал 7134 налоговых деклараций…
00:02:21 …поскольку работал старшим агентом
00:02:25 Регистрационная секция 1.469-2 (B), Диана.
00:02:29 Доброе утро. Налоговое управление.
00:02:33 Гарольд, 89 умножить на 1417?
00:02:36 126113.
00:02:38 Сходится.
00:02:40 Он позволял себе лишь сорок
00:02:45 …и четыре целых
00:02:49 Время, точно
00:02:52 О, привет, Джей! Прости…
00:02:54 Мы собираемся в "Малленс",
00:02:57 В остальном Гарольд
00:03:02 Он возвращался
00:03:06 Ел в одиночестве.
00:03:16 И каждый вечер, ровно в 11:13…
00:03:20 …Гарольд в одиночестве ложился в постель…
00:03:23 …отправив часы на заслуженный отдых
00:03:29 Разумеется, так всё
00:03:34 В среду часы Гарольда
00:03:46 Ого! Ты его купил?
00:03:48 Я его купил.
00:03:50 Я его купил.
00:04:04 Если бы кто-то спросил
00:04:06 …что эта среда ровно ничем не
00:04:11 И начал он её в точности, как…
00:04:24 И начал он её в точности,
00:04:31 Эй?
00:04:42 Начал он её в точности,
00:04:45 В то время как другие…
00:04:47 Эй, кто здесь?
00:04:56 В то время как другие
00:04:59 …или пытались ухватить в памяти
00:05:04 …Гарольд просто
00:05:09 Так, кто сейчас сказал
00:05:13 И откуда вы знаете,
00:05:16 Ау!
00:05:20 Удивительно, но самым
00:05:26 Удивительно, но…
00:05:32 Удивительно, но самым простым и
00:05:37 …столь незаметным и привычным…
00:05:39 …предстояло послужить толчком
00:05:46 Гарольд бежал навстречу автобусу.
00:05:48 Его ботинки из жёсткой кожи
00:05:51 …соприкасаясь с асфальтом.
00:05:59 И, хотя это был особенный день…
00:06:03 …который Гарольд запомнит
00:06:07 …сам Гарольд думал,
00:06:11 Простите, вы это слышали?
00:06:13 Голос сказал: "Гарольд
00:06:17 Не волнуйтесь. Конечно, среда.
00:06:19 Нет-нет, вы это слышали? "Гарольд
00:06:24 –Кто такой Гарольд?
00:06:27 Гарольд, всё хорошо.
00:06:30 Нет-нет, я…
00:06:32 Неважно.
00:06:35 Гарольд не мог
00:06:37 Прости, Гарольд…
00:06:39 Его мысли бросились врассыпную.
00:06:42 Прости.
00:06:44 Кто-нибудь должен уметь это чинить.
00:06:46 Эй, Гарольд! Сколько будет
00:06:50 Когда коллега попросил
00:06:54 Я не могу думать,
00:06:56 …он замер в оцепенении.
00:06:58 –Что?
00:06:59 Гарольд быстро ответил: 30351.
00:07:03 Хотя правильным ответом
00:07:07 Стойте, стойте!
00:07:14 Прикинь, только что подловил
00:07:18 …который пытался выдать свой
00:07:22 Говорю тебе. Жаль…
00:07:24 …что у нас нет премии
00:07:29 Чувак?
00:07:31 Ты в порядке?
00:07:34 Дэйв, меня преследуют.
00:07:41 Как это? Ты же стоишь на месте.
00:07:44 –Это голос.
00:07:47 Меня преследует женский голос.
00:07:52 Ясно.
00:07:56 И что она говорит?
00:07:58 Она читает текст.
00:08:05 Гарольд, ты смотришь на
00:08:08 Нет-нет, мне пришлось
00:08:11 Смотри, смотри. Слушай.
00:08:15 Шелест бумаги о пластиковую папку…
00:08:17 …напоминал звук, с которым морская
00:08:23 Стоило Гарольду
00:08:24 …и он целый день так долго
00:08:27 …что представлял себя глубоким
00:08:33 Слышал?
00:08:35 Что, звук бумаги?
00:08:36 Нет, нет, голос!
00:08:39 Нет.
00:08:42 Я иногда и правда думаю
00:08:47 Какой океан?
00:08:49 На который похож этот звук…
00:08:52 Новые дела. Приятного дня.
00:08:54 Спасибо.
00:08:58 Так, у нас есть кондитерша
00:09:07 Возьми-ка ты лучше кондитершу.
00:09:10 –Идёт?
00:09:19 Чёрт! Чёрт! Чёрт!
00:09:22 –Вы – негодяй!
00:09:26 Пошёл вон, !
00:09:30 –Бандит!
00:09:33 Бандит!
00:09:37 Убирайся!
00:09:39 Слушайте, может,
00:09:43 Нет. Будем говорить
00:09:48 Ладно. В деле отмечено, что вы заплатили
00:09:54 –Правильно.
00:09:57 Ага.
00:10:00 Вы это сделали нарочно?
00:10:01 Ага!
00:10:03 Выходит, вы ждали проверки?
00:10:07 Я ждала мягкого…
00:10:11 …или строгого выговора.
00:10:15 Выговора? Мы с вами не в
00:10:18 Вы обокрали государство.
00:10:20 Ничего я у него не крала.
00:10:25 Мисс Паскаль, нельзя
00:10:29 Ещё как можно.
00:10:31 Нарветесь на проверку.
00:10:33 Ещё неизвестно, захочу ли я
00:10:37 Мисс Паскаль, я здесь
00:10:40 И я должен поднять ваши
00:10:42 …чтобы убедиться, что
00:10:45 Ладно.
00:10:47 Хотя, вообще-то, совсем не ладно.
00:10:51 Слушайте, я двумя руками
00:10:55 …строительство приютов.
00:10:58 Я просто счастлива
00:11:02 Но я не очень-то
00:11:06 …правительство тратит
00:11:10 …поддержку корпораций и
00:11:14 Вот эти налоги я и не плачу.
00:11:18 Мне кажется…
00:11:19 …я отправляла вам письмо об этом,
00:11:24 То, что начинается словами "Дорогая
00:11:28 Да.
00:11:30 Мисс Паскаль, то, о чём вы говорите
00:11:36 –То есть вхожу ли я…
00:11:41 У анархистов бывают группы?
00:11:44 Думаю, бывают. Конечно.
00:11:46 Они собираются?
00:11:49 Я не знаю.
00:11:51 Но разве это не полное
00:11:56 Гарольду было трудно представить
00:12:00 Только не сейчас!
00:12:01 Что?
00:12:04 …а изящные длинные ноги
00:12:05 …уносят свою владелицу
00:12:08 …Гарольд не был
00:12:11 …поэтому он, как мог, старался
00:12:15 …но конечно, потерпел неудачу.
00:12:17 Он поневоле думал о мисс Паскаль…
00:12:21 …о том, как она проводит по его
00:12:26 Поневоле думал о том, как
00:12:30 бреет себе ноги.
00:12:32 И поневоле представлял её голой…
00:12:36 …потягивающейся в его постели
00:12:41 –Мистер Крик.
00:12:44 Вы пялитесь на мои сиськи.
00:12:49 Я… что? Нет, это вряд ли.
00:12:53 А если и пялился, то, уверяю вас…
00:12:54 …только как представитель
00:12:58 Простите, мне что-то нездоровится.
00:13:07 Рассерженный, Гарольд оказался,
00:13:11 …на улице.
00:13:14 Напрасно он проклинал небеса…
00:13:16 Нет, я не рассержен, я проклинаю
00:13:19 Умолкни и оставь меня в покое!
00:13:48 Эй, осторожней!
00:14:19 Простите.
00:14:23 Простите!
00:14:29 Вы – мисс Айфел?
00:14:33 –Да.
00:14:34 Могу я спросить что это вы делаете?
00:14:37 Исследую.
00:14:39 –О… Я помешала?
00:14:41 Простите. Я – Пенни Эшер.
00:14:44 Ассистент,нанятый
00:14:47 –Шпионка.
00:14:51 Выполняю обязанности секретарши.
00:14:54 Мне не нужна секретарша.
00:14:56 Тогда сама придумаю,
00:14:59 Будете следить за мной как
00:15:01 …потому что издатели думают, будто
00:15:05 У вас творческий ступор?
00:15:10 Это те самые страницы?
00:15:12 Это письма. Мне.
00:15:15 –Вы отвечаете?
00:15:19 И, наверное, вы выкурили
00:15:22 Нет, я накупила бычков.
00:15:24 Да, мне говорили,
00:15:31 Вам никогда не хотелось
00:15:35 Я об этом даже не думаю.
00:15:37 –Врёте.
00:15:40 Все думают про
00:15:42 Мне-то уж точно не
00:15:53 Говорят…
00:16:00 Я прочла об этом в одной
00:16:04 …что когда человек
00:16:07 …то лишь в редких случаях
00:16:10 Но и здоровее не становится.
00:16:13 В этой книге была фотография
00:16:17 Старая, но красивая.
00:16:19 С верхней точки тело женщины,
00:16:24 Лужа крови вокруг головы,
00:16:28 …нога подогнулась под тело,
00:16:32 …но лицо так безмятежно…
00:16:35 …так спокойно.
00:16:38 Думаю, это потому что, умирая…
00:16:40 …она чувствовала ветер
00:16:49 Я не знаю, как убить Гарольда Крика.
00:16:54 Верно. Чтобы помочь вам.
00:16:57 Как вы можете мне помочь?
00:16:58 Вы, которая никогда даже не думала
00:17:01 Каким великим вдохновением
00:17:04 Я скажу. Все впечатления,
00:17:06 …за вашу столь восхитительную
00:17:08 …бесполезны в ситуации,
00:17:12 Я понимаю.
00:17:14 Разве? Я не могу…
00:17:24 …как бы мне этого ни хотелось…
00:17:25 …я не могу просто сбросить
00:17:35 Мисс Айфел. Кэй. Я работаю
00:17:41 Я помогла двадцати авторам
00:17:44 …и ни разу не нарушила сроки.
00:17:46 И я ни разу не ходила к издателям
00:17:49 Теперь, для вас я буду доступна
00:17:53 …пока последний знак препинания
00:17:57 Я не люблю громкую музыку.
00:18:01 И я охотно и без суеты
00:18:16 Я очень познавательно побазарил
00:18:20 Да?
00:18:23 Говорят, что пришёл
00:18:29 Стало тесно в офисной клетушке?
00:18:31 Ох, не знаю. Думаю, я в порядке.
00:18:34 Гарольд, дерево не думает,
00:18:39 Оно – просто дерево.
00:18:42 Зачем Гарольд говорил
00:18:45 Этот человек был идиотом.
00:18:48 В его лексикон входили слова
00:18:54 И он объяснял, что
00:18:58 Конечно же, дерево есть дерево.
00:19:00 Гарольд знал, что
00:19:02 Я поверю тебе, Гарольд.
00:19:03 Но Гарольд не знал,
00:19:06 …чувствует запах печенья.
00:19:09 Почему при мысли о мисс Паскаль у него
00:19:15 Гарольд?
00:19:19 А? Что? Простите.
00:19:21 Что происходит, Гарольд?
00:19:25 Ну…
00:19:29 Ничего. Всё в полном порядке.
00:19:34 Послушай, в твоём досье значится…
00:19:37 …что ты не был в отпуске
00:19:42 Может, возьмёшь себе отгульчик?
00:19:46 Не хочешь ли оторваться?
00:19:50 Да. Я подумаю.
00:19:57 Гарольд.
00:20:01 Я, вообще-то, не обязан
00:20:25 Гарольд думал, что его
00:20:28 …ему и в голову не приходило,
00:20:34 На самом деле Гарольд
00:20:38 …когда хотел узнать время.
00:20:40 И, честно говоря,
00:20:44 И вот, вечером в среду…
00:20:47 …когда Гарольд стоял в ожидании автобуса,
00:20:51 …остановились.
00:20:55 Простите, не подскажете время?
00:20:57 На моих шесть восемнадцать.
00:21:01 Так часы толкнули Гарольда
00:21:07 Мог ли он знать, что это простое,
00:21:12 …вскоре неизбежно приведёт его к смерти?
00:21:15 Что? Что?
00:21:17 Эй! Ау?
00:21:20 Что?
00:21:22 Почему?!
00:21:24 Почему к смерти?
00:21:26 Эй!
00:21:28 Минуточку!
00:21:30 Когда?!
00:21:33 Насколько неизбежно?
00:21:36 Так, ладно, где вы?
00:21:45 Гарольд чистил 32 зуба 76 раз…
00:21:49 Почему вы молчите?
00:21:53 Неизбежно приведёт его к смерти…
00:21:56 Я всё слышал!
00:21:59 Ну же, дурацкий голос.
00:22:01 Гарольд яростно схватил лампу…
00:22:04 …Гарольд неистово разнёс её
00:22:09 …бросил на пол и
00:22:14 …Гарольд схватил пачку салфеток
00:22:17 …затем начал громить туалетную комнату…
00:22:22 Ну! Скажи что-нибудь!
00:22:26 Что-нибудь. Скажи что-нибудь!
00:22:30 Скажи что-нибудь!
00:22:39 Гарольд обезумел…
00:22:43 Боже!
00:22:45 Гарольд обезумел.
00:22:50 Гарольд…
00:22:56 …боюсь, то, что вы описываете
00:23:03 Нет-нет, это не шизофрения.
00:23:08 Он не говорит мне,
00:23:12 Он пересказывает то,
00:23:15 Точно и с лучшим
00:23:19 Мистер Крик, с вами говорит голос.
00:23:22 Нет, не со мной, а обо мне.
00:23:26 Я как будто участвую
00:23:31 Словно я – персонаж
00:23:34 Проблема в том, что
00:23:38 Будто в рассказе есть страницы,
00:23:42 Я должен узнать, что на этих
00:23:46 Пока рассказ не закончился вашей смертью.
00:23:49 Да.
00:23:51 Мистер Крик, я, наверное,
00:23:53 …но это шизофрения.
00:23:57 Вы не похожи на заевшую
00:24:03 Что если я говорю правду?
00:24:06 Гипотетически, если бы
00:24:11 …даже если он звучит
00:24:16 …что бы вы мне посоветовали?
00:24:18 Я бы посоветовала вам
00:24:22 А кроме этого?
00:24:24 Не знаю.
00:24:27 Возможно, направила бы к тому,
00:24:33 Понятно.
00:24:35 Да.
00:24:39 Спасибо.
00:24:41 Так это вы тот молодой человек,
00:24:44 –Да.
00:24:47 Да.
00:24:48 –Сколько он отмерил вам жизни?
00:24:52 Скрытая ирония.
00:24:56 –Так вы псих или как?
00:24:59 Можно ли спрашивать
00:25:01 –Я не знаю.
00:25:03 –…на лестнице в коридоре?
00:25:06 Вы ведь считали ступеньки, верно?
00:25:08 Нет.
00:25:10 Конечно. В каком банке вы работаете?
00:25:12 Не в банке. В Налоговом управлении.
00:25:14 –Женаты?
00:25:16 В прошлом?
00:25:17 Был помолвлен с коллегой.
00:25:20 –Душераздирающе. Живёте один?
00:25:25 –Животные есть?
00:25:29 –Друзья?
00:25:34 Ясно. Опишите точнее,
00:25:37 Это женщина.
00:25:40 А? Женщина.
00:25:41 –Знакомая женщина?
00:25:44 Вы её не знаете?
00:25:46 Нет.
00:25:48 Вы успели пересчитать все
00:25:51 Я не считал плитки.
00:25:54 –Кофе?
00:25:56 –Точно?
00:25:59 Так эта женщина сказала
00:26:01 Не мне. Она не знает,
00:26:04 –Но сказала?
00:26:06 И вы ей поверили.
00:26:08 Во всём другом она
00:26:10 –Например?
00:26:14 –Вам не нравится ваша работа?
00:26:18 Не самый оригинальный
00:26:21 Первое, что ненавидят
00:26:23 Второе – пробки. Третье –
00:26:26 Примерно.
00:26:27 Если я скажу, что вы
00:26:29 –Нет.
00:26:31 Вас я не знаю.
00:26:33 –Но эту женщину вы тоже не знаете.
00:26:36 –Хорошо, мр. Крик, я не могу вам помочь.
00:26:41 Я не специалист по психам.
00:26:44 А мне пока ясно одно…
00:26:47 …тут дело не только в литературе.
00:26:50 Не сомневаюсь, что вы слышите голос.
00:26:53 Если честно, рассказывать-то особо не о чем.
00:26:56 Кроме того, в этом семестре
00:26:59 …я руководитель у двух аспирантов…
00:27:01 …а ещё я на посту спасателя
00:27:05 –Я просто подумал, что…
00:27:09 Записывать всё, что она говорит.
00:27:11 Больше ничего предложить не могу.
00:27:16 Я почти ничего и не помню. Помню только:
00:27:19 "Мог ли он знать, что это простое,
00:27:23 …неизбежно приведёт его к смерти?"
00:27:26 Что?
00:27:29 –Вы сказали "Мог ли он знать"?
00:27:33 Я исписал об этом тонны бумаги.
00:27:37 У меня было целое занятие
00:27:41 Я даже вёл семинар
00:27:45 Сукин вы сын, Гарольд!
00:27:48 "Мог ли он знать" означает, что
00:27:51 …то есть вы чего-то
00:27:56 –Зайдите ко мне в пятницу.
00:27:58 Нет, к пятнице вы
00:28:01 Приходите завтра
00:28:05 Десять секунд назад вы сказали,
00:28:09 Это были десять секунд откровения, Гарольд.
00:28:16 Гарольд погрузился в раздумья.
00:28:18 На короткое мгновение, от
00:28:23 …все расчёты, правила…
00:28:26 …и точные вычисления
00:28:31 И, как по волшебству,
00:28:35 …возникла Анна Паскаль.
00:28:40 Мисс Паскаль!
00:28:43 Мисс Паскаль!
00:28:45 Простите.
00:28:50 –Привет.
00:28:53 –Хотите присесть?
00:28:56 Здесь одиннадцать свободных мест.
00:28:58 Мне всё равно.
00:29:04 Жаль.
00:29:17 Как ваши дела?
00:29:19 Паршиво. Нарвалась на проверку.
00:29:22 Да, конечно.
00:29:24 Да ещё к такому подонку!
00:29:32 Думаю, я должен извиниться.
00:29:36 –Правда?
00:29:38 …проходим строгие тесты
00:29:42 К несчастью для вас, нас не
00:29:47 Поэтому, я прошу прощения.
00:29:50 Я г-глазел на вас.
00:29:55 Простите.
00:30:01 Ладно, извинения приняты.
00:30:04 Но только потому,
00:30:14 Значит, вы тоже завсегдатай
00:30:18 Нет. Просто тороплюсь.
00:30:21 На массовое сожжение флага?
00:30:25 Вообще-то…
00:30:28 …на собрание участников
00:30:33 Хотите со мной?
00:30:36 Я забыл дома пяльцы и
00:30:42 Так что…
00:30:46 Гарольд панически искал
00:30:51 У вас отличные зубы.
00:30:53 Очень лёгкой и непринуждённой.
00:30:56 Спасибо.
00:30:59 Гарольд быстро подсчитал рост
00:31:03 …пропорционально времени,
00:31:08 Моя остановка. Я выхожу.
00:31:12 Он был приободрён…
00:31:15 …и удивлён довольно игривым
00:31:20 Так приободрён, что, не
00:31:23 …на 27 кварталов раньше и
00:31:49 Скажите, Эммет Коул, о чём ваша
00:31:53 Что это должно значить?
00:31:55 Ну, она о том, как жить
00:32:00 …что хочется, и тогда, когда хочется…
00:32:06 Мистер Крик! Проходите, прошу вас.
00:32:12 Как поживаете?
00:32:14 Пока нормально.
00:32:15 Можете выключить.
00:32:17 Похоже, ваша рассказчица
00:32:20 –Пока нет.
00:32:24 –Посчитали ступеньки на входе?
00:32:26 Конечно, нет.
00:32:29 …можете это себе представить?
00:32:32 …которые могут помочь нам узнать
00:32:36 –Итак, Говард
00:32:38 Гарольд. Тест может показаться глупым,
00:32:42 Хорошо.
00:32:44 Итак.
00:32:48 Мы знаем, что это женский голос,
00:32:53 …он современный, на английском.
00:32:55 И я полагаю, что автор
00:32:58 –Верно.
00:33:03 Вопрос первый:
00:33:05 Не оставлял ли кто-либо
00:33:08 Что угодно? Жвачку? Деньги?
00:33:10 –Большого деревянного коня?
00:33:12 –Просто ответьте на вопрос.
00:33:14 Не чувствуете ли вы позывы
00:33:17 …в больших роскошных домах,
00:33:21 По приглашению или без?
00:33:24 Нет. Нет, нет, нет.
00:33:25 Хорошо. По шкале от одного до десяти…
00:33:28 …как вы оцениваете
00:33:32 Убийства?
00:33:33 Один балл – крайне низкая, десять –
00:33:38 –Понятия не имею.
00:33:41 Вы – король чего-нибудь?
00:33:44 –К примеру?
00:33:45 Король дорожек в местном боулинге.
00:33:48 Король дорожек?
00:33:50 –Король дорожек, король троллей…
00:33:54 Да. Маленькой страны,
00:33:58 –Чего угодно.
00:34:00 Нет. Это нелепо.
00:34:02 Знаю. Начнём с нелепого и
00:34:06 Была ли какая-либо часть
00:34:09 То есть, вдруг у меня чужие руки?
00:34:11 Скажем, возможно, когда-то вы
00:34:14 …дерева, щёлочи, фрагментов мёртвых тел…
00:34:17 …или из земли, освящённой раввинами?
00:34:19 Нет. Постойте Простите, но какая
00:34:23 Никакой. Есть лишь один способ
00:34:25 Методом исключения.
00:34:28 Как это ни странно, я только что
00:34:31 …семь сказок, десять китайских мифов…
00:34:33 …и окончательно установил,
00:34:36 …ни Скаут Финч, ни мисс Марпл…
00:34:39 …ни чудовище Франкенштейна
00:34:47 Вы не рады узнать,
00:34:51 Да, я рад узнать,
00:34:54 Прекрасно.
00:35:00 У вас есть магические способности?
00:35:37 Можно спросить, что мы тут делаем?
00:35:40 –Воображаем автокатастрофы.
00:35:45 Нельзя воображать
00:35:47 Нет.
00:35:49 Вы знали, что 41 процент аварий…
00:35:52 …происходит в ненастную погоду?
00:35:55 Как и 90 процентов случаев пневмонии.
00:35:57 В самом деле? Пневмония?
00:36:03 Но как Гарольд подхватит пневмонию?
00:36:06 Вы сегодня написали хоть строчку?
00:36:08 Нет.
00:36:09 Вы прочитали подобранные мною стихи,
00:36:12 …купили чистую бумагу, что-нибудь?
00:36:15 Нет. Ничего не сделала.
00:36:17 Сидя под дождём, книгу не напишешь.
00:36:19 Это прекрасно иллюстрирует глубину
00:36:31 Что это?
00:36:33 Брошюра о никотиновом пластыре.
00:36:36 Мне не нужен никотиновый пластырь, Пенни.
00:36:41 Он вам поможет.
00:36:42 Поможет? В чём?
00:36:46 В чём поможет, Пенни?
00:36:49 Поможет сохранить жизнь.
00:36:51 Моя работа не в том,
00:36:57 По сути, ровно наоборот.
00:37:02 –Ваше любимое слово?
00:37:04 Хорошо, хорошо.
00:37:06 Вы стремитесь к чему-либо?
00:37:09 –Нет.
00:37:12 –Победить в конкурсе свистунов?
00:37:15 Гарольд, у вас должны быть
00:37:19 –Не думаю.
00:37:25 Ну…
00:37:28 …я всегда хотел, чтобы в моей
00:37:31 –Как в "Вестсайдской истории"?
00:37:35 –Как…
00:37:37 Я с детства мечтал
00:37:43 Угу. Понятно.
00:37:47 Нужно точно определить…
00:37:49 …действуете ли вы в
00:37:51 Как сказал Итало Кальвино:
00:37:53 "Все сюжеты на свете
00:37:56 непрерывность жизни и
00:38:00 В трагедии – смерть,
00:38:07 Герои комедии часто
00:38:10 …введённых в действие после завязки.
00:38:12 Как правило, в тех, кто
00:38:14 Хотя я не могу представить, чтобы
00:38:18 Профессор Гилберт, я – налоговый инспектор.
00:38:23 Меня все ненавидят.
00:38:25 Что ж, прекрасно.
00:38:27 Вы не встречали недавно кого-нибудь,
00:38:31 Одна из моих клиенток
00:38:35 Это похоже на комедию.
00:38:39 Попробуйте развить эту линию.
00:38:42 Вам четыре?
00:38:44 Милочка, мне не досталось мёду.
00:38:46 Лулу, принеси для Ларри мёду.
00:38:49 Хороший мой мальчик.
00:38:51 Я добавила немного желудей.
00:38:54 Мистер Крик!
00:38:56 Что-то вы рано. Многих
00:39:00 Нет, нет. Только вас.
00:39:03 –Чай из веток и банановый хлеб.
00:39:06 Собственно, сегодня я должен убедиться,
00:39:10 Я не собираюсь платить, каков бы
00:39:14 Да, я знаю. Но от процента
00:39:24 Знаете что, можете звать меня Гарольд.
00:39:26 Да, я знаю. Но не хочу.
00:39:31 Это для Рамоны. Мёд.
00:39:33 –О, спасибо!
00:39:36 Что там? Что вы там отмечаете?
00:39:40 Так, ничего.
00:39:42 Давайте начнём с вашей бухгалтерии…
00:39:45 …и квитанций за последние три года.
00:39:48 Конечно.
00:39:58 Что это?
00:40:01 –Мои бумаги.
00:40:03 Бумаги для налоговой.
00:40:05 Вы храните их в таком виде?
00:40:07 Нет. Вообще-то я очень дотошная.
00:40:10 Я их сложила в коробку специально,
00:40:27 –Привет!
00:40:32 Ну, как там было? На Арубе?
00:40:34 Мисс Паскаль? Можно всего один вопрос?
00:40:38 –Просто фантастика!
00:40:41 –И чем ты там занималась?
00:40:45 –Буду считать что там семёрка.
00:40:54 Вам помочь?
00:40:57 Дорога в небеса. Я вижу президента!
00:40:59 Это налоговик. Привет, налоговик! Да.
00:41:01 Можешь звать меня Гарольд. Ладно.
00:41:03 –Как движутся цифры?
00:41:05 –Нашёл свои двадцать два процента?
00:41:07 Одиннадцать умножить на два.
00:41:09 –Ты берёшь налог с туалета?
00:41:13 –Хорошо. Так я пойду в туалет?
00:41:15 Отлично. Тогда я пойду в туалет.
00:41:17 Пока-пока.
00:42:00 Ну, доброй ночи.
00:42:02 Хотите печенье?
00:42:05 О, нет.
00:42:06 Да ладно вам. Горячие и мягкие,
00:42:11 Нет, я не люблю печенье.
00:42:15 Вы не любите печенье?
00:42:20 –Что с вами не так?
00:42:23 –Печенье любят все.
00:42:26 Неужели в конце ужасного,
00:42:30 …мама никогда не пекла вам печенье?
00:42:34 Нет. Моя мама не умела печь.
00:42:38 Печенье мы покупали в магазине.
00:42:43 Так. Садитесь.
00:42:47 –Нет, я…
00:42:50 Садитесь.
00:42:55 Сейчас же!
00:42:57 А теперь ешьте печенье.
00:43:00 Я правда не могу.
00:43:01 Мистер Крик, у вас
00:43:05 Я знаю, сама позаботилась.
00:43:09 Так что берите печенье…
00:43:11 …макайте в молоко…
00:43:13 …и ешьте.
00:43:39 Очень, очень вкусно.
00:43:50 Так когда вы решили стать пекарем?
00:43:53 –В колледже.
00:43:57 Я вообще-то училась в Гарварде.
00:44:01 –О! Простите, я просто подумал…
00:44:07 –Что-то случилось?
00:44:10 Меня с трудом приняли на
00:44:14 …взяли только благодаря сочинению…
00:44:18 …о том, как я сделаю мир
00:44:22 Ну, вот, и нам пришлось
00:44:27 …иногда мы с однокурсниками
00:44:31 …и я начала печь, чтобы
00:44:35 Бывало, весь день провожусь
00:44:38 …но вечером принесу
00:44:42 …и людям нравилось.
00:44:44 Ешьте.
00:44:45 Я готовила овсяное печенье,
00:44:50 …шоколадные кексы
00:44:54 …и все ели, и были довольны…
00:44:56 …и учились прилежней,
00:44:59 В нашу учебную группу
00:45:01 …а я приносила всё больше сладостей…
00:45:03 …я вечно искала
00:45:06 …вскоре дело дошло до сыра рикотта и
00:45:13 …кофейных батончиков с миндалём…
00:45:15 …и лимонных кексов из взбитого
00:45:21 …к концу семестра в моей
00:45:25 …а у меня – восемь толстых
00:45:29 …и тройки по всем предметам.
00:45:31 И я соскочила.
00:45:34 Я решила, что если
00:45:37 …то должна это
00:45:44 Вам оно нравится?
00:45:47 Очень.
00:45:49 Я рада.
00:45:51 Спасибо, что заставили их съесть.
00:45:54 Не за что.
00:46:01 Мне пора.
00:46:04 –Возьмите с собой.
00:46:06 –Ой, да бросьте!
00:46:09 –Пожалуйста.
00:46:12 Я бы с радостью, но не могу.
00:46:15 –Не можете?
00:46:16 …это получается подарок.
00:46:19 Мне и те, по-хорошему,
00:46:22 Хорошо.
00:46:25 –Знаю, но если вдруг…
00:46:27 Знаю, но если скажете…
00:46:29 –Думаете, что я позвоню в…
00:46:32 Я с радостью их куплю. Пойдёт?
00:46:37 Тогда проблем не будет.
00:46:42 –Что?
00:46:44 –Пожалуйста!
00:46:46 –Но, может…
00:46:48 Нет, мне это не трудно.
00:46:50 Уходите.
00:46:54 Ладно.
00:47:00 Вы что…
00:47:03 …испекли печенье для меня?
00:47:09 Вы пытались быть приветливой,
00:47:17 Вам это может показаться бредом…
00:47:22 …но похоже, что я в трагедии.
00:47:55 Профессор Гилберт, я
00:47:59 Я ей нравлюсь ещё меньше.
00:48:02 –Что ж, это прекрасно.
00:48:05 Вы попробовали нечто новое.
00:48:07 Очевидно, что голос
00:48:12 Вы ставите будильник – он
00:48:15 Вы садитесь в автобус – он
00:48:17 Чистите зубы – он говорит,
00:48:19 Возможно, вы сами
00:48:24 –Поэтому предлагаю поступить иначе.
00:48:27 –Ничего не делайте. Ничего.
00:48:31 –О ней забудьте.
00:48:32 Кроме цифр, я только о ней и думаю.
00:48:34 Гарольд, если хотите жить,
00:48:37 –То есть ничего?
00:48:41 –Ничего?!
00:48:44 Есть сюжеты, которыми
00:48:48 Другими управляют сами персонажи.
00:48:50 Если я войду в эту дверь,
00:48:53 Это будет рассказ обо мне за дверью.
00:48:55 …действие остановится, рассказу конец.
00:48:58 И если я останусь здесь, я опоздаю.
00:49:03 –Ничего не делайте завтра.
00:49:06 Сидите дома. Не подходите к телефону,
00:49:10 –А как же работа?
00:49:12 –…и отпроситесь.
00:49:14 Не делайте ничего, что
00:49:17 Посмотрим, сумеет ли
00:49:19 Маршалл, вы не гребёте.
00:49:25 Очевидно, что гуси
00:49:29 …кроме этого озера в восточной Польше.
00:49:32 Отходы с соседней фабрики
00:49:35 …мелкую рыбу и насекомых, которыми
00:49:39 Все попытки переселить птиц в
00:49:44 Быть может, их держит
00:49:48 А, может быть, боязнь
00:49:53 …о прекрасных холмах, в былые
00:49:56 За какие-то секунды
00:50:00 …что птица, которую они прежде боялись…
00:50:02 …теперь стала их добычей.
00:50:06 Раненая птица знает о своей судьбе.
00:50:10 Отчаянные попытки к бегству…
00:50:12 …лишь усугубляют безнадёжность
00:50:18 Глаза приматов будут
00:50:23 …а затем проданы в косметические
00:50:26 На них будут тестировать тушь
00:50:30 Затем обмякшие тела
00:50:35 …их мех пойдёт на
00:50:38 Мистер Зебра думал
00:50:41 Но никогда не знаешь заранее,
00:50:43 …в ресторане матушки природы.
00:50:45 Ой! Как больно! А что подадут
00:50:48 …с фасолью и бутылочкой "Кьянти"?
00:50:50 Ему подадут угря. И снова…
00:50:54 Похоже, мистер Крокодил
00:50:57 …чтобы забить солёный привкус зебры.
00:50:59 А в этой схватке азартные
00:51:03 Когда мангуст встречается с коброй,
00:51:07 Но на этот раз, похоже
00:51:09 И начинает его сжимать…
00:51:11 Однако, не сдавайтесь ещё, господа…
00:51:14 …потому что теперь мангуст
00:51:44 Эй! Эй!
00:51:47 Эй, эй, эй, эй, вы чего делаете?!
00:51:49 –Ни хрена себе!
00:51:51 Тормози кран! Тормози! Тормози кран!
00:51:53 –Эй!
00:51:56 Мы? Что вы делаете?
00:51:58 Я смотрел телевизор!
00:51:59 –А мы сносим этот дом.
00:52:03 –Это телевизор?
00:52:06 –Как туда попал ваш телевизор?
00:52:09 Здесь держу свои вещи!
00:52:11 Моё имя написано на звонке!
00:52:15 Квартира "2-Б", дом
00:52:19 –Восемнадцать-девяносто три?
00:52:28 Я не уверен, что это был сюжет.
00:52:30 Я надеялся, вы скажете,
00:52:33 Встретить страхового агента в день
00:52:37 Получить извещение о визите
00:52:41 Но если вашу квартиру ломает
00:52:44 …это нечто совсем другое.
00:52:47 Гарольд,
00:52:51 –Знаю.
00:52:55 Ладно. Идите за мной.
00:52:57 Эй, Том, не стирай это
00:53:01 Вы были правы. Рассказчик в
00:53:04 …так что предлагаю забыть
00:53:09 Жить своей жизнью? Я и так живу
00:53:14 Я знаю. Конечно. Я о том и говорю.
00:53:19 Знаете, Говард, вы можете
00:53:22 …или изобрести что-нибудь, или
00:53:27 К чёрту, Гарольд! Можете есть
00:53:31 Да что с вами?
00:53:33 Эй! Я не хочу есть только пончики.
00:53:37 Кто в здравом уме между
00:53:40 …выберет пончики?
00:53:41 Гарольд, если бы вы подумали, то поняли бы…
00:53:44 …что ответ на этот вопрос
00:53:47 …от выпавшего вам образа жизни…
00:53:50 …и, конечно, от качества пончиков.
00:53:55 Вы не понимаете, о чём я?
00:53:59 Понимаю.
00:54:01 Но и вы поймите, что для меня это
00:54:05 …и не сюжет. Это моя жизнь!
00:54:07 Вот именно! И прожить её надо так,
00:54:19 Никогда не думала, что они…
00:54:21 –Один, два?
00:54:23 –Один?
00:54:36 Вот твоя комната.
00:54:38 Или, как я её называю,
00:54:42 Спасибо, Дэйв.
00:54:43 Да брось, чувак! Здорово,
00:54:48 –Надолго ты планируешь остаться?
00:54:57 Дэйв, можно задать тебе абстрактный,
00:55:02 Давай.
00:55:04 Если бы ты знал, что умрёшь…
00:55:07 …возможно, скоро…
00:55:10 …что бы ты делал?
00:55:13 Не знаю.
00:55:16 Я – самый богатый
00:55:18 Нет, ты – это ты.
00:55:22 У меня есть суперсила?
00:55:24 Нет, это просто ты.
00:55:26 Знаю, что я,
00:55:30 Нет, откуда у
00:55:32 Не знаю,
00:55:35 Ладно. Да, ты силён в математике.
00:55:39 Это не сила, это навык.
00:55:41 Ты силён в математике и невидим.
00:55:44 –И знаешь, что скоро умрёшь.
00:55:47 Это просто.
00:55:50 В космический лагерь?
00:55:52 Он в Алабаме. Там детей учат
00:55:58 Я с девяти лет
00:56:01 Ты невидим – и поедешь
00:56:04 Не я, а ты выбрал невидимость.
00:56:07 А ты не староват для этого лагеря?
00:56:11 Никогда не поздно поехать
00:56:45 Космический лагерь.
00:56:47 Сто двадцать две гитары.
00:56:50 Семьсот тридцать две струны.
00:56:52 Двести пятьдесят семь звукоснимателей.
00:56:55 Сто восемьдесят девять
00:56:59 Гарольд стоял лицом к лицу
00:57:05 Стоял, но только и всего.
00:57:08 Нужно было не просто
00:57:12 Нужно было найти гитару, которая
00:57:17 Увы, но эта гитара говорила:
00:57:19 "Когда я вернусь в Джорджию,
00:57:25 А эта говорила что-нибудь
00:57:27 "Да, мои штаны из лайкры!".
00:57:31 Эти говорили: "Я очень нежен и заботлив…
00:57:34 …и абсолютно не умею играть на гитаре".
00:57:41 "Я кое-что компенсирую.
00:57:50 И тут Гарольд увидел её.
00:57:53 Избитый, ужасно истрёпаный, цвета
00:57:56 …уставившийся на него.
00:57:58 Несмотря на целый букет тяжких недугов…
00:58:00 …инструмент говорил уверенно и развязно.
00:58:04 Он смотрел Гарольду прямо в
00:58:09 "Я крут".
00:58:12 Дышите! Осторожнее!
00:58:14 Мужчина, 21 год, пулевое ранение в грудь!
00:58:18 Чем не вариант?
00:58:20 Смерть на разборке?
00:58:25 Старик в твиде?
00:58:29 Он здоров, просто любит
00:58:32 Странно слышать такое презрение!
00:58:35 Это не поможет.
00:58:37 Я вообще не понимаю, зачем мы здесь.
00:58:39 Я даже думаю, что
00:58:41 –Вы сказали, нужен визуальный стимул.
00:58:44 На черта мне сдался музей?
00:58:47 Вы сами больны.
00:58:49 Знаете, вы правы. Ведь
00:58:52 …только тяжело раненные.
00:58:55 Простите, где тут умирающие?
00:58:59 Здесь в основном
00:59:02 …что тоже неплохо,
00:59:04 Но они поправятся и
00:59:07 Можно… Можно ли посмотреть
00:59:11 Простите?
00:59:12 Я бы хотела, если это возможно,
00:59:15 Знаете, тех кто
00:59:17 Простите, вы чем-то больны?
00:59:22 Творческим ступором.
00:59:32 С каждым неуклюжим аккордом…
00:59:34 …Гарольд Крик больше узнавал о себе…
00:59:38 …о том, чего он хочет и
00:59:43 Гарольд больше не
00:59:46 Больше не считал движения щётки.
00:59:50 Гарольд! Увидемся!
00:59:52 Пока, Дэйв.
00:59:53 И потому его не заботило время,
01:00:01 Он больше не считал шаги
01:00:07 Вместо этого Гарольд Крик делал
01:00:13 То, чего он избегал
01:00:16 …в течение столь долгих лет.
01:00:19 То, что безжалостные песни…
01:00:22 …бесчисленных панк-групп,
01:00:27 Гарольд Крик жил своей жизнью.
01:00:39 Но даже теперь, вернувшись к жизни…
01:00:42 …возродив мечту и заработав
01:00:46 …Гарольд ещё не прошёл
01:00:50 И часы Гарольда не могли позволить
01:01:05 Мисс Паскаль?
01:01:07 –Мисс Паскаль!
01:01:11 –Привет.
01:01:14 –Привет.
01:01:16 Я рад, что застал вас.
01:01:19 Да что вы? Почему?
01:01:22 Я хотел отдать вам это.
01:01:27 –Правда?
01:01:29 Значит, вы не принимаете подарки,
01:01:35 –Послушайте…
01:01:36 Вы какой-то непоследовательный,
01:01:38 Очень непоследовательный.
01:01:40 Знаете что?
01:01:42 –Нет.
01:01:44 …я хочу купить эти свёртки.
01:01:47 Мука.
01:01:50 –Что?
01:02:04 И вы тащили это сюда?
01:02:09 Мисс Паскаль, я вёл себя странно.
01:02:16 И я хочу вас.
01:02:19 –Что?
01:02:22 …столько мотивов в моей жизни,
01:02:25 …иногда довольно буквально…
01:02:27 …что я должен прийти сюда
01:02:31 Но я делаю это, потому что хочу вас.
01:02:34 Хотите меня?
01:02:36 Вне всякого сомнения.
01:02:42 Неужели нет чёткого
01:02:47 …правила насчёт связей с клиентами?
01:02:51 –Кодекс аудитора?
01:02:53 Есть, но мне всё равно.
01:02:56 –Почему?
01:03:05 Что ж…
01:03:08 …вы не против пронести их ещё немного?
01:03:12 Хорошо.
01:03:16 Ну, ладно.
01:03:31 Вы написали шпаргалку?
01:03:33 Нет, положился на память.
01:03:36 –Синий цвет – ячменная мука.
01:03:40 –Оранжевый?
01:03:42 Я забыл.
01:03:44 Сюда.
01:03:48 Хотите зайти?
01:03:53 –Что, к вам?
01:03:57 Пожалуй, наверное.
01:03:59 Разве не в этом смысл затеи с мукой?
01:04:04 Если честно, я продумал план
01:04:09 Вот что, мистер Крик…
01:04:12 …кажется, вы мне нравитесь.
01:04:15 Но, прежде чем наломать
01:04:22 Я хочу, чтобы вы зашли.
01:04:25 Буду рад.
01:04:28 Чудно.
01:04:33 Он сошёл с ума от злости.
01:04:35 Его взяли, когда он заверял
01:04:39 Нет!
01:04:46 Вкусно было?
01:04:48 Спасибо.
01:04:49 –Да не за что.
01:04:52 Не надо. Отнесу их на кухню.
01:05:05 Вы играете на гитаре?
01:05:06 –Что?
01:05:09 Ужасно. Мне её отдали взамен
01:05:14 Мне и её надо
01:05:18 –Нет. Я уберу это из итогового отчёта.
01:05:23 А вы играете?
01:05:25 Не то, чтобы… Знаю
01:05:26 Сыграйте!
01:05:28 Нет, я и её-то толком не знаю.
01:05:31 Да ладно вам! Обещаю, что
01:05:34 Нет-нет-нет.
01:05:36 Ну, ладно.
01:08:03 Мисс Паскаль…
01:08:05 –Я…
01:08:08 Я тоже тебя хочу.
01:08:30 Жизнь Гарольда была наполнена как
01:08:36 Однако для самого Гарольда все
01:08:41 …за исключением этого.
01:08:44 Когда Анна вздохнула во сне и
01:08:49 …где-то в глубине своего
01:08:51 …что это одно из значительных событий.
01:08:54 Он понял, что она
01:09:01 Профессор Гилберт!
01:09:03 –Что?
01:09:05 –Женщина. Та которая меня ненавидит.
01:09:09 –Этой ночью…
01:09:12 …она влюбилась в меня!
01:09:13 –Правда?
01:09:15 И голос подтвердил это,
01:09:18 Что ж, это прекрасно, Гарольд.
01:09:20 Теперь мой список бесполезен,
01:09:23 Какой список?
01:09:24 Ну, есть только семь
01:09:26 …которые могли бы быть
01:09:29 …если основываться на критериях,
01:09:32 Если ваша рассказчица
01:09:37 Но, судя по всему, вам
01:09:40 Вы будете жить долго и счастливо.
01:09:42 Эта женщина – Кэрен Айфел,
01:09:47 –Привет.
01:09:49 Прекрасные трагедии!
01:09:51 Ладно, сделаю вам копию списка,
01:09:57 Социопатический автор.
01:10:00 –Я хотел вас поблагодарить.
01:10:03 Пожалуйста, скажите мне, если
01:10:07 Мне просто любопытно.
01:10:09 Скажу.
01:10:13 Она называется "Смерть и налоги".
01:10:16 О! Инна Логи – так
01:10:19 Нет. Не Инна. Налоги.
01:10:22 Смерть и налоги. Смерть и налоги.
01:10:25 –Налоги.
01:10:27 Именно.
01:10:29 Да, с чувством юмора у
01:10:31 Расскажите нам,
01:10:35 О взаимосвязанности.
01:10:39 О грозной неотвратимости смерти…
01:10:42 …модных мужских аксессуарах…
01:10:43 –О боже, это она!
01:10:45 –Это её голос. Она – рассказчица.
01:10:49 Я уверен.
01:10:51 Гарольд, этому интервью уже лет десять.
01:10:53 Я не думаю что кто-то в наше время
01:10:56 Это она.
01:10:58 –Она англичанка?
01:11:01 –Кэрен Айфел?
01:11:05 Чёрт.
01:11:07 –Что не так?
01:11:09 Вы вроде бы не упоминали акцент,
01:11:15 Она убивает людей.
01:11:18 –Что?
01:11:20 Все её книги о…
01:11:23 –Кого?
01:11:26 "Четыре чёрных вуали". О чём она.
01:11:29 Это рассказ о девочке, которая
01:11:31 …по очереди.
01:11:33 Где она?
01:11:35 Она неуловима. Верьте мне…
01:11:40 Писал ей письма.
01:11:43 Вот, смотрите: Последняя книга,
01:11:47 Смотрите на копирайт. Она ничего
01:11:50 Она знает город.
01:11:53 Раньше жила, да, но…
01:11:54 "Баннекер Пресс", 2267, Уолл-стрит
01:11:58 Вы меня не слышите. Даже
01:12:01 Спасибо за помощь.
01:12:03 Гарольд! Она пишет
01:12:04 Я не верю в Бога.
01:12:34 Так, он приносит ей муку.
01:12:48 Кэй, где вы были?
01:12:52 На улице, ходила за сигаретами…
01:12:55 …и придумала, как
01:12:59 Покупая сигареты?
01:13:01 Когда я была… Когда я
01:13:04 …меня осенило.
01:13:07 Как?
01:13:09 Ну, Пенни, как и
01:13:11 …эта родилась необъяснимо
01:13:15 Ясно.
01:13:19 Это идеальное решение. Не пойму,
01:13:23 Это просто, иронично…
01:13:27 …возможно, душераздирающе.
01:13:30 Это оно?
01:13:32 Да.
01:13:33 –Вы записали его на листах?
01:13:37 Ну, что же, тогда.
01:13:42 Я закончу книгу сегодня.
01:13:49 Я сообщу в издательство.
01:13:51 Начну собирать вещи.
01:13:53 Премного благодарна.
01:14:12 –Здрасьте. Добрый день. Привет.
01:14:14 Мне нужно поговорить с Кэрен Айфел.
01:14:16 –Простите?
01:14:18 Это один из ваших авторов.
01:14:20 Но, сэр, её здесь нет.
01:14:23 Да, да, я понимаю. Я должен найти её.
01:14:26 Мы – просто издательство.
01:14:27 Да. Конечно. Но с ней же
01:14:32 У нас есть почтовый
01:14:34 Нет, мне не до писем.
01:14:37 Вы с ней знакомы?
01:14:39 –Я её брат.
01:14:43 –Муж её сестры.
01:14:46 То есть я… Я замужем за братом.
01:14:49 Не в этом штате, в соседнем.
01:14:54 Сэр, мне придётся попросить вас уйти.
01:14:58 Нет. Ладно, слушайте.
01:15:02 Я – её персонаж. Новый.
01:15:07 И она хочет меня убить.
01:15:11 Но я думаю, что это убьёт меня и
01:15:15 …и попросить её остановиться.
01:15:31 Привет, Гарольд!
01:15:37 Привет, Гарольд.
01:15:39 Гарольд! 19 процентов от четырёх
01:15:45 Эй, Гарольд! Вернулся из отпуска?
01:15:47 Выглядишь молодцом!
01:15:50 –Он ужасно выглядит.
01:15:54 Куда бы он не ездил
01:15:56 Не приглашай меня туда.
01:16:01 Он меня полностью игнорирует.
01:16:06 Ты только погляди, он уходит!
01:16:08 Приятно было повидаться!
01:16:33 –Телефоны отключили.
01:16:36 –Сеть тоже легла.
01:16:38 –Ты в порядке?
01:16:41 –Не вопрос. В чём дело?
01:16:47 Несколько мгновений спустя
01:16:50 …и что было сил нёсся к
01:16:55 Наконец он увидел его.
01:16:59 Однако когда Гарольд подбежал ближе,
01:17:03 …близоруким стариком восьмидесяти лет,
01:17:06 …полный решимости, сколько бы
01:17:08 К счастью, Гарольд вспомнил,
01:17:11 …установлены в подземном
01:17:13 У ребёнка фамилия не Эпстэйн.
01:17:34 В первом аппарате не было гудка.
01:17:38 Второй оказался забрызган…
01:17:40 …какой-то липучей слизью.
01:17:44 Гарольд набрал номер на третьем…
01:17:46 …вдавливая каждую кнопку
01:18:12 Не берите!!!
01:18:14 Но вы сказали, что этот телефон никогда не з…
01:18:44 –Алло!
01:18:46 –Да.
01:18:48 Вы пишете обо мне книгу.
01:18:52 –Простите?
01:18:56 –Это что, шутка?
01:18:59 Нет, я работаю в Налоговом управлении.
01:19:02 Когда я перебираю бумаги на работе,
01:19:06 –О бо…
01:19:09 Эй?
01:19:11 Мисс Айфел? Ау?
01:19:21 Впустите его.
01:19:34 Добрый день.
01:19:36 Добрый день.
01:19:39 Я – Пенни, ассистентка Кэй.
01:19:40 А я – Гарольд. Её главный герой.
01:20:02 Боже мой!
01:20:07 Боже мой!
01:20:10 Боже мой!
01:20:17 Мисс Айфел?
01:20:19 Причёска! Глаза!
01:20:23 Пальцы!
01:20:27 Ботинки!
01:20:32 Здравствуйте.
01:20:37 Я – Гарольд Крик.
01:20:40 Я знаю.
01:20:44 Как вы нашли меня?
01:20:46 Мы проверяли вас лет десять назад…
01:20:50 …и ваш телефон был в деле.
01:20:52 Простите, но это невероятно странно.
01:20:57 Это вы мне говорите?
01:20:59 Вам казалось, что вы сошли с ума?
01:21:02 Вроде того.
01:21:04 Но вы были правы во всём.
01:21:07 И ещё вы сказали:
01:21:10 "Могли он знать"?
01:21:15 Господи.
01:21:16 Это значило. Ну, вы понимаете:
01:21:20 По крайней мере, так
01:21:22 Профессор Гилберт?
01:21:25 –Профессор Джулс Гилберт?
01:21:28 Ему нравятся ваши книги.
01:21:31 Мне нравятся его письма. Я не…
01:21:34 Поэтому я должен был найти вас…
01:21:36 …и просить не убивать меня.
01:21:40 То есть, ведь ясно, что
01:21:44 Гарольд…
01:21:45 То есть, вот мы с вами встретились и
01:21:49 Вы ведь меня не убьёте?
01:21:54 Вы его написали?
01:21:56 Я мо… Нет.
01:21:58 –Написали?!
01:22:00 Ясно. Но ведь это только черновик?
01:22:02 –Да, вроде того.
01:22:04 –Я не печатала его.
01:22:06 –Может быть, так сгодится?
01:22:08 –Простите, я пытаюсь написать книгу.
01:22:11 –Что значит "простите"?!
01:22:13 Пусть он прочтёт.
01:22:18 Пусть он прочтёт.
01:22:35 –Нашли её?
01:22:38 –И?
01:22:41 …но только в черновике.
01:22:44 Это оно?
01:22:47 Прочитали?
01:22:48 Пытался, но не смог.
01:22:52 Прочтите вы…
01:22:55 …и скажите, что мне делать
01:22:58 Можно ли избежать этого?
01:23:02 Есть… Есть ли у меня шанс?
01:23:04 Пожалуйста.
01:23:12 Хорошо.
01:23:15 Хорошо.
01:23:55 Вот ваша униформа. Вы приняты.
01:23:58 Банетта снаружи
01:24:03 –Давай, катись.
01:25:03 Профессор Гилберт…
01:25:07 –Привет, Гарольд.
01:25:11 У вас усталый вид.
01:25:13 Нет, просто спокойный.
01:25:19 Гарольд, простите.
01:25:24 Вы должны умереть.
01:25:27 Что?
01:25:29 Это её шедевр.
01:25:33 Возможно, самый значительный роман
01:25:39 И он хорош только при том
01:25:43 Я думал об этом снова и снова.
01:25:45 И я знаю, как тяжело
01:25:53 Вы просите меня сознательно
01:25:58 Да.
01:26:01 Правда?
01:26:03 Да.
01:26:14 Я думал, вы…
01:26:20 Простите, Гарольд.
01:26:24 А может, попробуем…
01:26:29 –Нет.
01:26:31 Гарольд…
01:26:34 …в конечном счёте, это неважно.
01:26:39 –Нет, важно.
01:26:44 Я изменюсь.
01:26:48 Я брошу работу…
01:26:51 …уеду куда-нибудь с Аной.
01:26:54 Стану другим человеком.
01:26:57 Гарольд, послушайте.
01:26:59 Я не могу умереть сейчас.
01:27:04 Это просто очень не вовремя.
01:27:09 Никто не хочет умирать, Гарольд,
01:27:14 Гарольд…
01:27:16 Гарольд, послушайте.
01:27:21 Гарольд, когда-нибудь вы умрёте…
01:27:24 …от инфаркта на скамейке…
01:27:27 …подавившись конфетой…
01:27:30 …от долгой тяжёлой болезни,
01:27:33 Вы умрёте. Это абсолютно точно.
01:27:38 Даже если убежите от этой
01:27:41 Но я вам гарантирую: на не будет
01:27:48 …как то, что она написала.
01:27:53 Мне очень жаль…
01:27:56 …но в этом суть всех трагедий, Гарольд.
01:28:00 Герой умирает, но история живёт вечно.
01:28:42 –Там есть свободное место.
01:29:22 Кэй?
01:29:35 Кэй?
01:29:39 Сколько, по-вашему, людей я убила?
01:29:44 –Кэй…
01:29:47 –Я не знаю.
01:29:49 –Кэй, я…
01:29:54 Они вымышленные. Вставайте.
01:29:56 Гарольд Крик не вымышлен.
01:29:58 –Гарольд Крик…
01:30:02 Каждая моя книга заканчивается
01:30:07 И это хорошие люди.
01:30:09 Книга о Хэлен,
01:30:14 Я убила её накануне
01:30:20 Разве не жестоко?
01:30:23 А инженер по имени Эдвард?
01:30:26 Которого я довела…
01:30:28 …до сердечного приступа в час пик?
01:30:34 Я убила его.
01:30:37 Убила…
01:30:40 Пенни, я убила их всех.
01:31:16 Мисс Айфел? Мисс Айфел?
01:31:20 Гарольд? Здравствуйте.
01:31:22 –Я только что дочитал.
01:31:26 Да, прочёл за один
01:31:29 Здорово.
01:31:31 Мне понравилось про гитары.
01:31:34 Спасибо. Спасибо, я рада.
01:31:39 Нет, я прочитал, и мне понравилось.
01:31:44 У меня нет никакого
01:31:48 …но, по-моему, тут всё просто.
01:31:53 Мне нравится ваша книга.
01:32:13 Накануне собственной смерти…
01:32:15 …Гарольд, ни о чём не подозревая,
01:32:21 Завершил свою неоконченную проверку.
01:32:25 Сделал несколько звонков,
01:32:28 Скажите, в вашей программе
01:32:32 И отправился к мисс Паскаль.
01:32:35 Она приготовила мясной хлеб и
01:32:38 Потом они вдвоём
01:32:43 Это был довольно приятный вечер.
01:32:44 При других обстоятельствах его даже
01:32:49 По сути, единственным, что
01:32:53 …было утро, наступившее вслед за ним.
01:33:01 Я должен тебе кое-что сказать.
01:33:03 Правда?
01:33:05 Правда.
01:33:08 –Это какой-то секрет?
01:33:11 Говори.
01:33:14 Я тебя обожаю.
01:33:19 Я тоже тебя обожаю.
01:33:24 –Это всё?
01:33:29 Я должен сказать вот что.
01:33:31 Только слушай меня внимательно.
01:33:34 Ладно.
01:33:37 Ты можешь заявить
01:33:41 –…как благотворительный взнос…
01:33:44 Получится даже больше, чем твоя
01:33:49 И это не нарушает законы.
01:33:52 Гарольд, смысл именно в
01:33:56 Я тоже хочу сделать
01:34:00 Для этого я должен
01:34:07 Хорошо.
01:34:10 –Хорошо?
01:34:11 –Да.
01:34:13 Иди-ка сюда…
01:34:17 …и пошепчи мне ещё что-нибудь
01:34:21 Мне это так нравится.
01:35:47 Многое изменилось для
01:35:50 Его отношение к работе.
01:35:53 Его привычка считать.
01:35:55 Его личная жизнь.
01:36:01 Но из всех метаморфоз,
01:36:05 …возможно, самым значительным было
01:36:10 …на работу он не опаздывал на автобус
01:36:17 Гарольд не знал…
01:36:19 …что в ту среду,
01:36:22 …часы любезного пассажира,
01:36:25 …спешили на целых три минуты.
01:36:29 Таким образом, на целых
01:36:31 …привычное для жизни
01:36:37 Не бог весть какая ошибка.
01:36:41 Но если бы Гарольд
01:36:44 …в эту пятницу ему бы снова пришлось
01:36:48 …и он не подошёл бы к остановке…
01:36:51 …ровно в 8:14 в эту пятницу.
01:36:54 Простите.
01:37:00 Гарольд?
01:37:03 Этот факт не стоил
01:37:05 …не случись вдруг
01:37:41 О боже! О боже!
01:37:43 Все оставайтесь на своих местах.
01:37:45 Пойдём, сынок.
01:37:52 Как же так вышло? Я его не видела. Это была не твоя вина?
01:37:55 –Он пытался спасти мальчика.
01:37:57 Я просто не верю…
01:37:58 –Это я во всём виноват.
01:38:01 Что с ним? Он жив?
01:38:03 –Похоже, он дышит.
01:38:06 Боже мой.
01:38:22 Войдите.
01:38:27 Простите.
01:38:32 Вы – профессор Гилберт?
01:38:35 Да.
01:38:39 Здравствуйте. Я – Кэрен Айфел.
01:38:42 Кажется, у нас есть
01:38:48 Прошу вас, садитесь.
01:38:51 Нет, я на минутку.
01:38:55 Вот.
01:39:00 –Это он?
01:39:04 Вы его читали?
01:39:07 Вы не против?
01:39:12 Нет.
01:39:16 Думаю, вас может
01:39:34 Добрый день.
01:39:36 О, здрасьте.
01:39:39 Вы совершили смелый поступок.
01:39:44 Шагнуть прямо под
01:39:49 Довольно глупо, но смело.
01:39:52 О да.
01:39:54 Мальчик цел?
01:39:56 Он в порядке. Только царапины.
01:39:59 Хорошо.
01:40:03 А я в порядке?
01:40:05 Что ж, вы живы.
01:40:07 С другой стороны,
01:40:10 …три перелома на ноге…
01:40:13 …четыре сломанных ребра,
01:40:16 …и разрыв артерии в правой руке,
01:40:20 Но, представьте себе…
01:40:21 …фрагмент металла от ваших часов закупорил артерию…
01:40:24 …и уменьшил кровопотерю, сохранив вам жизнь…
01:40:27 …что, в общем, неплохо.
01:40:30 Да.
01:40:32 …несколько месяцев покоя,
01:40:35 Ну, или почти. Мы не
01:40:39 …из вашей руки, боясь
01:40:42 Вы будете в порядке.
01:40:44 …вам придётся ходить до конца жизни.
01:40:47 Вам очень повезло, что
01:40:51 Да.
01:40:56 –Доктор Меркатор, к мистеру Крику посетитель.
01:41:01 –Боже мой, Гарольд!
01:41:07 –Я в порядке. Всё хорошо.
01:41:10 Всё нормально.
01:41:12 Гарольд, ты не в порядке!
01:41:14 Посмотри на себя, ты весь искалечен!
01:41:18 –Нет, я в порядке.
01:41:22 Я шагнул под автобус.
01:41:24 Что? Зачем?
01:41:27 Там был мальчик.
01:41:31 Что?
01:41:34 Мальчишка мог попасть под колёса.
01:41:40 Ты шагнул под автобус,
01:41:44 У меня не было выбора.
01:41:47 Так было надо.
01:42:03 Это… Это нормально.
01:42:07 –Ничего выдающегося.
01:42:10 Нормально.
01:42:13 Не самая выдающаяся книга на
01:42:17 …но хорошая.
01:42:21 Знаете…
01:42:24 Думаю, меня устроит "хорошая".
01:42:27 Хотя это совсем не вяжется с
01:42:30 Пока нет, но я перепишу остальное.
01:42:32 Моя ассистентка сказала
01:42:35 –…и попросит отсрочки.
01:42:38 Не знаю. Это очень мило с её стороны.
01:42:40 Нет, почему вы переписали книгу?
01:42:45 По многим причинам.
01:42:46 Я поняла, что не смогу.
01:42:50 Потому что он настоящий?
01:42:53 Потому что это книга о человеке…
01:42:56 …который не знает, что умрёт и умирает.
01:42:59 Но если человек знаёт, что
01:43:03 …умирает осознанно, хотя
01:43:07 Разве такого человека не
01:43:14 Откусив кусочек баварского печенья…
01:43:17 …Гарольд наконец-то почувствовал,
01:43:22 Бывает, что мы теряем
01:43:25 …в рутине и однообразии…
01:43:29 …в безнадёжности и трагедии.
01:43:32 И тогда мы благодарим
01:43:36 По счастью, когда
01:43:39 …нас могут подбодрить
01:43:45 …щедрый и добрый жест…
01:43:51 …или незаметная поддержка…
01:43:57 …или любящие объятия…
01:44:01 …или слова утешения.
01:44:05 И не забудем больничные каталки…
01:44:11 …и прищепки для носа…
01:44:19 …и несъеденные пирожные…
01:44:24 и нашёптанные секреты…
01:44:30 …и "Фендеры Стратокастеры"…
01:44:33 …и иногда даже хорошее чтение.
01:44:39 Мы должны помнить, что
01:44:42 …аномалии, тонкости, которые,
01:44:44 …праздным украшением наших будней…
01:44:46 …на самом деле служат
01:44:51 Они спасают наши жизни.
01:44:55 Знаю, эта мысль
01:44:58 Но я знаю и то,
01:45:02 И так оно и было.
01:45:04 Наручные часы спасли Гарольда Крика.