Stranger Than Fiction

tr
00:00:54 Bu, Harold Crick adında
00:00:57 Ve onun kol saatinin.
00:01:00 Harold Crick, sonsuz sayıların...
00:01:03 ...uçsuz bucaksız hesapların ve
00:01:07 Kol saatinin ise, söyleyecek
00:01:12 12 yıldır,
00:01:15 ...32 dişinin her birini,
00:01:22 İleri geri otuz sekiz darbe...
00:01:25 ...yukarı aşağı otuz sekiz darbe.
00:01:29 12 yıldır,
00:01:31 ...kravatını, çift düğüm yerine
00:01:36 ...43 saniye kazanırdı.
00:01:39 Kol saati, tek düğümlü Windsor stilinin
00:01:44 ...ama ses etmezdi.
00:01:49 12 yıldır,
00:01:52 ...8 bloktan, blok başına 57
00:01:57 ...8:17 Kronecker otobüsünü
00:02:01 Kol saati, yüzünü yalayan...
00:02:02 ...o ince meltemin hazzını
00:02:15 Ve 12 yıldır,
00:02:17 ...kıdemli memur olarak
00:02:21 ...Vergi Dairesinde, 7.134
00:02:25 "1468-2, numaralı tanzime Diane.
00:02:29 Günaydın. Vergi Dairesi.
00:02:32 Harold!
00:02:36 "126,113."
00:02:38 Doğrudur.
00:02:40 Kol saatinin söylediğine göre...
00:02:45 ...öğle yemeği arası 45.7 dakika...
00:02:48 ...kahve molası ise tamı tamına
00:02:52 Harika!
00:02:53 Tamam, Mullen'a ya da
00:02:56 Tüm bunların ötesinde Harold,
00:03:01 Eve bir başına yürür...
00:03:06 ...bir başına yemek yer...
00:03:16 ...ve her gece istisnasız 11:13'te...
00:03:20 ...kol saati yanındaki komidinde...
00:03:23 ...istirahâte çekilirken Harold,
00:03:29 Tüm bunlar, elbette ki,
00:03:34 Çarşamba günü, Harold'ın
00:03:46 Aman Tanrım!
00:03:48 Aldım!
00:03:49 Aldım!
00:04:04 Bir soran olsa, Harold
00:04:06 ...önceki çarşambalardan
00:04:11 Ve her zamanki gibi
00:04:24 Ve her zamanki gibi
00:04:31 "Alo?"
00:04:41 Her zamanki gibi
00:04:45 Diğer insanların zihinlerinden...
00:04:47 "Merhaba?
00:04:55 Diğer insanların zihinlerinden,
00:04:59 ...ya da alarm çalana kadar rüyalarına
00:05:03 ...Harold sadece fırça darbelerinin
00:05:09 "Pekâla, kim "Harold sadece fırça
00:05:12 "Ayrıca fırça darbelerini saydığımı
00:05:15 "Merhaba!"
00:05:19 Harold'ın hayatının yalın ve
00:05:26 Harold'ın hayatının yalın...
00:05:32 Harold'ın hayatının yalın ve
00:05:37 ...yepyeni bir yaşamın tetikleyicisi...
00:05:39 ...konumuna geldiğinin apaçık göstergesi
00:05:45 Harold otobüse yetişmek için...
00:05:47 ...aceleyle koşarken, sert
00:05:51 ...esnedikçe asfaltta berbat
00:05:59 Ve, Harold'ın sadece sıradan
00:06:03 ...ama aslında hayatı
00:06:07 ...olağan dışı bir çarşambaydı.
00:06:10 "Afedersiniz, bunu siz de duydunuz mu?"
00:06:13 "Sesi, duydunuz mu? "Harold'ın
00:06:17 Endişelenmeyin,
00:06:19 "Hayır, hayır sesi duydunuz mu?
00:06:24 - Harold kim?
00:06:27 Harold, sakin ol.
00:06:29 "Hayır, hayır benim öğrenmek..."
00:06:31 "Boşverin."
00:06:35 Harold işine konsantre olamıyordu.
00:06:37 Afedersin Harold?
00:06:38 Düşünceleri alt üst olmuştu.
00:06:42 "Pardon."
00:06:43 Bunu düzeltecek birileri olması ger...
00:06:46 Harold, 67 kere 453 kaç eder?
00:06:50 Bir iş arkadaşı, kendisine
00:06:54 "Sen susmadıkça kafamı
00:06:56 ...yanıtı bulamadı.
00:06:58 - Nasıl?
00:06:59 -Harold alel acele cevap verdi; 30.351.
00:07:03 Asıl rakam 31.305 olsa da.
00:07:07 "Durun, durun.
00:07:14 Dostum, az önce Jet Ski'yi,
00:07:18 ...bir vergi beyanı yakaladım.
00:07:22 Söylemem lâzım dostum...
00:07:24 ...yılın en iyi vergi denetçisi
00:07:29 Dostum?
00:07:31 Sen iyi misin?
00:07:34 "Dave, ben takip ediliyorum."
00:07:41 Takip mi ediliyorsun?
00:07:43 "Bir ses tarafından."
00:07:46 "Bir kadın sesince takip ediliyorum."
00:07:52 Anladım.
00:07:55 Ne diyor peki?
00:07:58 "Anlatım yapıyor."
00:08:05 Harold, şu an kutulara bakıyorsun,
00:08:08 "Hayır, hayır, dosyalamayı
00:08:10 "İzle bak.
00:08:14 Dosyaların birbirlerine sürtünerek
00:08:17 ...kum tanelerini bir bir döven,
00:08:22 Bu sırada Harold'ın aklından...
00:08:24 ...uçsuz bucaksız derin okyanuslar
00:08:27 ...dalgaya denk gelecek kadar
00:08:33 "Duydun mu?"
00:08:34 Dosya seslerini mi?
00:08:36 "Hayır, hayır, konuşmayı."
00:08:39 Hayır.
00:08:41 "İşin kötüsü, bazen sahiden de uçsuz
00:08:47 Ne okyanusu?
00:08:48 "Çıkan sesin oluşturduğu."
00:08:52 Yeni denetimler.
00:08:54 Teşekkürler.
00:08:57 Pekâla, bir pastaneci ve
00:09:07 Sen pastaneciyi alsan daha
00:09:10 Tamam mı?
00:09:19 Kahretsin! Kahretsin! Kahretsin!
00:09:22 Alçak herif!
00:09:25 Git kendini becer, vergici!
00:09:30 - Vergici!
00:09:33 Vergici!
00:09:37 Evine dön!
00:09:39 "Bu konuyu konuşabileceğimiz
00:09:43 Hayır. Bu konuyu burada
00:09:48 "Pekâla, görünen o ki, sadece geçen
00:09:54 - Doğru.
00:09:57 Evet.
00:09:59 "Bunu kasten mi yaptınız?"
00:10:01 Evet.
00:10:02 "O zaman bir denetim
00:10:06 İşin aslı bir ceza...
00:10:11 ...ya da sert bir ihtar bekliyordum.
00:10:14 "İhtar mı? Bu lise müdüriyeti
00:10:17 "Devletten para çalmışsınız."
00:10:20 Hayır, devletten para çalmadım.
00:10:25 "Bayan Pascal, vergilerinizi
00:10:29 Evet yaparım.
00:10:31 "Denetime tabi tutulmak isterseniz,
00:10:33 Yalnızca beni denetleme hakkını size
00:10:37 "Bayan Pascal ben,
00:10:40 "Bundan üç yıl öncesine kadar
00:10:42 ...tüm mükellefliklerinizi yerine
00:10:46 Pekâlâ.
00:10:47 Aslında hayır.
00:10:50 Bakın, ben yolda oluşmuş çukurları
00:10:55 ...inşaa etmenin, evsiz barınakları
00:10:58 Bunlar için kullanılacak vergiyi
00:11:02 Ama devletin ulusal savunma
00:11:06 ...ve gönüllü fonlar oluşturma
00:11:10 ...kullanmasının
00:11:14 Bu yüzden, o vergileri ödemedim.
00:11:17 Aslına bakarsanız...
00:11:19 ...beyanımla birlikte bir de
00:11:23 " "Sevgili Emperyalist Pislikler" diye
00:11:28 Evet.
00:11:30 "Bayan Pascal, anarşiyi nasıl
00:11:35 - Üyesi olduğum bir... - Anarşist grup
00:11:41 Anarşistlerin bir grubu var mı?
00:11:44 "Olduğunu düşünüyorum.
00:11:46 Örgütlenmişler mi?
00:11:49 "Bilmiyorum."
00:11:51 Bu, tamamen var olma amaçlarının
00:11:55 Harold için Bayan Pascal'ı bir Devrimci
00:12:00 " Şu an olmaz!"
00:12:01 - Efendim? - ...protest işaretler
00:12:03 Uzun ve düzgün bacaklarının...
00:12:05 ...göz yaşartıcı sprey yüzünden
00:12:08 Harold fantezilere
00:12:11 ...bu yüzden de derhal profesyonelce
00:12:15 Ama tabii ki çuvalladı.
00:12:17 Bayan Pascal'ın,
00:12:21 ...hassasça okşadığını hayâl
00:12:26 Onun bir küvetin içinde
00:12:30 ...düşünmekten kendini alamıyordu.
00:12:32 Ve onun yatakta boylu boyunca,
00:12:36 ...düşünmekten kendini alamıyordu.
00:12:41 Bay Crick.
00:12:44 Dik dik memelerime bakıyorsunuz.
00:12:49 "Öyle mi yaptım? Hiç sanmıyorum.
00:12:52 "Yerinizde olsam,...
00:12:54 ...benim Birleşik Devletler Hükümeti'ni
00:12:58 "Üzgünüm, bugün yapmam gereken işler
00:13:07 Harold, bir anda kendini pastaneden
00:13:11 ...sinirden kudurmuş...
00:13:14 ...çaresizliğine lanet eder
00:13:16 "Hayır sana lanet ediyorum,
00:13:18 "Sus artık ve beni rahat bırak!"
00:13:48 Dikkat etsene!
00:14:19 Afedersiniz.
00:14:22 Afedersiniz!
00:14:29 Bayan Eifell siz misiniz?
00:14:33 - Evet.
00:14:34 Ne yaptığınızı sorabilir miyim?
00:14:37 Araştırma.
00:14:39 - Rahatsız etmiyorum ya?
00:14:41 Üzgünüm.
00:14:44 Yayımcınızın işe aldığı asistanım.
00:14:47 - Casus yani!
00:14:50 Aynı hizmeti, sekreter
00:14:53 Bir sekretere ihtiyacım yok.
00:14:56 O zaman, zamanımı bir şekilde
00:14:59 Yayımcılar, yazar tıkanması
00:15:01 ...akbaba gibi peşimde dolanıp beni
00:15:05 Yazar tıkanması mı geçiriyorsunuz?
00:15:10 Taslaklar mı bunlar?
00:15:12 Mektuplar!
00:15:15 - Cevap yazıyor musunuz?
00:15:18 Tüm bu sigaraları da
00:15:22 Hayır, içilmiş halde bana geldiler.
00:15:24 Evet, sizin komik biri
00:15:31 Bir binanın tepesinden aşağı
00:15:35 Bir binanın tepesinden aşağı
00:15:37 - Evet, düşünüyorsun. - Hayır. Ben
00:15:40 Herkes bir binanın tepesinden
00:15:42 Ben kesinlikle bir binanın tepesinden
00:15:53 Derler ki...
00:16:00 ...bu arada bunu, inanılmaz derecede
00:16:04 ...bir binadan aşağı atladığında...
00:16:06 ...sahiden de kendini öldürdüğün
00:16:10 Bunun pek de faydası
00:16:13 O kitapta, "Atlayan"
00:16:17 Eski, ama çok güzel bir fotoğraftı.
00:16:19 Çok kısa süre önce ölüme atlamış bir
00:16:23 Başının etrafında bir hâle gibi
00:16:28 ...bacağı altına kıvrılmış, kolu ise
00:16:32 ...ama yüzünde öylesine huzurlu
00:16:35 ...öylesine dingindi ki...
00:16:38 ...bana bunun, ölüme giderken,
00:16:40 ...o tatlı rüzgârı hissettiğinden
00:16:49 Harold Crick'in nasıl öldürüleceğini
00:16:53 Evet, size yardım etmem için.
00:16:57 Bana nasıl yardım edeceksin ki?
00:16:58 Bir binanın tepesinden aşağı atlamayı
00:17:01 Bana ne gibi parlak
00:17:03 Çünkü bundan önce, o gösterişli
00:17:06 ...edindiğin parlak fikirlerin,
00:17:08 ...bir adamı öldürmekle yüzleştiğinde
00:17:12 Anlıyorum.
00:17:14 Sahi mi?
00:17:23 Her ne kadar, istesem de...
00:17:25 ...Harold Crick'i bir binanın
00:17:35 Bayan Eiffel. Kay, 11 yıldır
00:17:41 35'in üzerinde kitabın tamamlanması
00:17:44 ...yardımda bulundum ve son
00:17:46 Ve hiçbir zaman, yayımcıya gidip de
00:17:49 Şu andan itibaren, son sayfanın,
00:17:53 ...her bir günün, her bir dakikasında
00:17:57 Yüksek sesli müzikten hoşlanmam,
00:18:01 Yani Harold Crick'i öldürmene,
00:18:13 İnsan Kaynaklarından, Dr. Cayly:
00:18:15 Seninle aynı departmandan bir arkadaşınla
00:18:20 "Öyle mi?"
00:18:23 Senin biraz terelelli
00:18:28 İş ortamında oturmaktan sıkıldın mı?
00:18:31 "Bilmiyorum.
00:18:34 Harold, bir ağaç kendini bir ağaç
00:18:39 ...bir ağaç olarak görmez.
00:18:42 Harold neden
00:18:45 Bu adam bir gerizekâlının tekiydi.
00:18:48 "Terelelli" ve "münazara" gibi
00:18:54 Ve ağaçların, ağaç olduklarını
00:18:58 Elbette ki, ağaçlar birer ağaçtır.
00:18:59 Harold, ağaçların
00:19:01 Sana can-ı gönülden inanırım Harold.
00:19:03 Harold'ın anlamadığı tek şey,
00:19:06 ...o keklerin kokusunun
00:19:09 Nasıl olmuştu da, Bayan Pascal onun
00:19:15 Harold?
00:19:18 "Evet.
00:19:21 Neler oluyor Harold?
00:19:25 "Aslında..."
00:19:28 "Hiçbir şey.
00:19:34 Bak, kayıtlarını inceledim de...
00:19:37 ...birkaç yıldır hiç
00:19:42 İstersen gel biz buna
00:19:46 Biraz tatil izni kullan.
00:19:50 "Tabi.
00:19:57 Harold.
00:20:01 Aslına bakarsan bunu yapmam
00:20:25 Harold son derece olağan bir tavırla,
00:20:27 ...ve kendisine bir şey söylemeye
00:20:34 İşin aslı, Harold daha önce
00:20:38 ...öğrenmek amacı dışında
00:20:40 Ve açık söylemek gerekirse,
00:20:44 Ve bu olağan dışı çarşamba
00:20:47 ...Harold otobüs beklerken,
00:20:51 ...duruverdi.
00:20:55 "Pardon, saati olan var mı?"
00:20:57 - Evet, 6:18.
00:21:01 Böylece saati Harold'ı, değiştirilemez
00:21:07 Tasavvur edemediği şey, basit olduğunu
00:21:12 ...bu hareketinin, yakın gelecekte
00:21:15 "Ne? Ne?"
00:21:17 "Hey!"
00:21:20 "Ne?"
00:21:22 "Neden?"
00:21:24 "Neden ölüyorum?"
00:21:26 "Hey!"
00:21:28 "Afedersin!"
00:21:30 "Ne zaman?"
00:21:32 "Ne kadar yakında?"
00:21:35 "Pekâla, neredesin?"
00:21:44 "Harold 32 dişini,
00:21:49 "Neden anlatmıyorsun?
00:21:53 "Yakın gelecekte
00:21:56 "Seni duydum!"
00:21:59 "Hadisene, kahrolası ses!"
00:22:00 "Harold, çılgınlar gibi,
00:22:04 "Ortada görünen hiçbir sebep yokken,
00:22:09 "Yere atıp paramparça edene kadar
00:22:14 "Harold kâğıt mendil kutusunu kaptığı
00:22:17 "Hemen ardından soluğu
00:22:21 "Haydi!
00:22:26 "Bir şeyler söyle!"
00:22:30 "Bir şeyler söyle!"
00:22:38 "Harold, kendini kaybetti..."
00:22:43 "Tanrım."
00:22:45 "Harold, kendini kaybetti..."
00:22:50 "Harold..."
00:22:56 Korkarım ki tarifleriniz bana,
00:23:03 "Hayır, hayır. Bu şizofreni değil.
00:23:08 "Yani, bana yapacağım şeyleri
00:23:12 "Bana önceden yapmış
00:23:15 "Tamı tamına doğru ve
00:23:19 Bay Crick, sizinle konuşan
00:23:22 "Hayır, benimle konuşmuyor.
00:23:26 "Bir şekilde, bir hikâyenin
00:23:31 "Kendi hayatımın
00:23:34 "Ama sorun şu ki,
00:23:38 "Sanki hikâyenin bana anlatılmayan
00:23:42 ...ve iş işten geçmeden benim bu
00:23:46 Hikâye sizin ölümünüzle
00:23:48 "Evet."
00:23:51 Bay Crick, bozuk plak gibi aynı şeyi
00:23:53 ...bu şizofrenidir.
00:23:57 "Bozuk plak gibi değilsiniz,
00:24:03 "Ya anlattıklarım doğru olsaydı?"
00:24:06 "Farâzi konuşuyorum; eğer bir hikâyenin,
00:24:11 ...bu sadece benim
00:24:15 ...ne yapmamı önerirdiniz?"
00:24:18 Size ilaç tedavisi
00:24:22 "Bunun dışında?"
00:24:24 Bilmiyorum.
00:24:27 Sanırım, sizi edebiyattan anlayan
00:24:33 "Pekâla."
00:24:35 "Evet.
00:24:39 "Teşekkür ederim."
00:24:41 Demek beni şu anlatıcı hakkında
00:24:44 - Evet. - Ve anlatıcı size
00:24:47 Evet.
00:24:48 - Size ne kadar ömür biçilmiş?
00:24:52 Üzücü bir ironi. Her geçen
00:24:56 Söyleyin bakalım,
00:24:59 Delilere böyle söyleyebilir misiniz?
00:25:01 - Bilmiyorum.
00:25:03 ...kaç basamak vardı?
00:25:06 Yürürken onları
00:25:08 Hayır.
00:25:10 Tabi.
00:25:11 Bankada değil.
00:25:14 - Evli misiniz?
00:25:16 Hiç evlenmediniz mi?
00:25:17 Bir yazarla nişanlandım.
00:25:20 - Ne kadar hüzünlü.
00:25:25 - Hiç hayvanınız var mı?
00:25:29 - Dostunuz?
00:25:34 Anlıyorum. Şu anlatıcı...
00:25:37 O bir kadın.
00:25:40 Bir kadın.
00:25:41 - Ünlü bir hatun mu?
00:25:44 Tanıdığınız biri mi?
00:25:46 Hayır.
00:25:48 Tuvaletteki fayansları sayma
00:25:51 Fayansları saymıyordum.
00:25:54 - Kahve?
00:25:56 - Emin misiniz?
00:25:59 Şu kadın, ses yani...
00:26:01 Bana söylemedi.
00:26:04 - Ama bunu söyledi.
00:26:06 Siz de ona inandınız.
00:26:08 Bunun dışında birkaç şey
00:26:10 - Ne gibi?
00:26:14 - İşinizden hoşlanmıyorsunuz.
00:26:18 Dünyadaki en parlak zekâlı ses
00:26:21 Amerikalılar'ın nefret ettikleri
00:26:23 ...ikincisi trafik, üçüncüsü de
00:26:26 Hemen hemen.
00:26:27 Size öleceğinizi söylesem,
00:26:29 - Hayır.
00:26:31 Sizi tanımıyorum.
00:26:32 Ama bu anlatıcıyı da tanımıyorsunuz.
00:26:36 Pekâla Bay Crick, size yardım
00:26:41 Uzmanlığımı kaçıklık üzerine değil
00:26:44 Ve sizi temin ederim...
00:26:46 ...anlattıklarınızdan sonra, mevzunuzda
00:26:50 Bir ses duyduğunuzdan şüphem yok,
00:26:53 ...pek sanmıyorum, zira açık konuşmam
00:26:56 ...bir şey göremiyorum.
00:26:58 Ayrıca bu dönem beş
00:27:00 İki doktora adayı ile ilgileniyor...
00:27:01 ...fakültenin havuzunda
00:27:05 - Ben sizin bana bu konuda...
00:27:09 Söylediklerini falan bir yere yazın.
00:27:11 Size verebileceğim tek tavsiye bu.
00:27:16 Hepsini hatırlamakta zorlanıyorum.
00:27:19 "Tasavvur edemediği şey, basit olduğunu
00:27:23 ...bu hareketinin, yakın gelecekte
00:27:26 - Ne? - Tasavvur edemediği şey,
00:27:29 -"Tasavvur edemediği şey" mi dedin sen?
00:27:33 Ben "Tasavvur edemediği şey"
00:27:37 Bir sınıfa "Tasavvur edemediği şey"
00:27:41 "Tasavvur edemediği şey" hakkında
00:27:45 Anasını satayım, Harold.
00:27:48 "Tasavvur edemediği şey", onun
00:27:51 ...dolayısıyla senin de öngörüde
00:27:56 Senden buraya, cuma günü gelmeni
00:27:58 Hayır daha "yakın gelecekte".
00:28:01 Yarın saat 9:45'te burada ol.
00:28:05 On saniye önce, bana yardım
00:28:09 Bu on saniye, birçok anlam
00:28:16 Harold derin düşüncelere dalmıştı.
00:28:18 Born Bulvarı'ndan, Euclid Caddesi'ne
00:28:23 ...Harold'ın hayatına
00:28:26 ...tüm kurallar ve tüm doğrular
00:28:31 Tam bu anda Ana Pascal'ın
00:28:35 ...nasıl da muazzam olmuştu.
00:28:39 Bayan Pascal.
00:28:43 Bayan Pascal, ben
00:28:45 Afedersiniz.
00:28:50 Merhaba.
00:28:53 Oturmak ister misiniz?
00:28:56 11 adet boş koltuk var.
00:28:58 Beni ilgilendirmiyor.
00:29:04 Afedersiniz.
00:29:17 Nasılsınız?
00:29:19 Berbat bir haldeyim.
00:29:22 Tabii.
00:29:24 Hem de tam bir uyuz tarafından.
00:29:32 Sanırım size bir özür borçluyum.
00:29:36 - Sahi mi?
00:29:38 ...bizler, çalışmaya başlamadan önce,
00:29:42 Maalesef sizden önce, nezâket ya da
00:29:47 ...bu yüzden sizden özür dilerim.
00:29:50 Sizi dik dik süzdüm.
00:29:55 Üzgünüm.
00:30:01 Tamam, özrünüz kabul edildi.
00:30:04 Ama yalnızca kekelediğiniz için.
00:30:14 Siz de mi, toplu taşıma araçlarının
00:30:18 Hayır, geç kaldım.
00:30:21 Büyük bayrak yakma eylemine mi?
00:30:25 Aslında...
00:30:27 ...haftalık felaket tellallığı ve
00:30:33 Gelmek ister misiniz?
00:30:36 Yüksüklerimi ve sosyalist
00:30:46 Harold, heyecan içinde
00:30:51 Çok muntazam dişleriniz var.
00:30:53 Hem de ne çalma!
00:30:56 Teşekkürler.
00:30:59 Harold bu sohbete ne kadar daha
00:31:03 ...bir hıyar durumuna düşüreceğinin
00:31:08 Benim durağım burası.
00:31:12 Bayan Pascal'la rastlaşarak
00:31:15 ...bu hoşbeş onu, son derece
00:31:19 O kadar heyecanlanmış ve
00:31:23 ...27 durak erken inip, yolun geri
00:31:35 20 Kez
00:31:36 21 Kez
00:31:36 22 Kez
00:31:37 A Kez
00:31:37 NA Kez
00:31:38 ANA Kez
00:31:46 - Dimdik ayaktasınız.
00:31:49 "Bana sahip olamazsın"dan
00:31:53 Ne anlama geliyor bu?
00:31:55 Bu tam olarak, dünyada var olup,
00:32:00 ...dilediğiniz şeyleri yapmak...
00:32:06 Bay Crick.
00:32:12 Nasılsınız?
00:32:13 Gayet iyiyim aslına bakarsanız.
00:32:15 Onu kapatabilirsiniz.
00:32:17 Görünüşe göre anlatıcımız sizi
00:32:20 - Hayır, henüz değil.
00:32:24 Dışarıdaki merdivenleri saydınız mı?
00:32:26 Tabi saymadınız.
00:32:29 Ne kadar heyecan verici değil mi?
00:32:32 ...daha çok gerçeğe ulaşmamıza
00:32:36 Şimdi Howard...
00:32:38 Harold. Bu sana aptalca görünebilir
00:32:42 Tamam.
00:32:44 Pekâla...
00:32:47 ...bunun bir kadın sesi olduğunu,
00:32:53 ...modern bir yapıda olduğunu
00:32:55 Yazarın şehir hakkında üstünkörü
00:32:58 - Tabii.
00:33:03 Soru bir:...
00:33:05 Son günlerde, birisi evinizin
00:33:08 Herhangi bir şey.
00:33:10 ...büyük ahşap bir aygır.
00:33:12 - Soruya cevap ver.
00:33:14 Kendini hiç, devasa,
00:33:17 ...bir cinayetin gizemini
00:33:21 ...çözersin ya da çözemezsin o ayrı,
00:33:24 Hayır, hayır, hayır.
00:33:25 Pekâla. 1'den 10'a kadar
00:33:28 ...süikaste uğrama olasılığına
00:33:32 Süikast mi?
00:33:33 1 düşük ihtimâli, 10 her köşe başında
00:33:38 - Hiçbir fikrim yok.
00:33:41 Herhangi bir şeyin kralı mısın?
00:33:44 - Ne gibi?
00:33:45 Bowling oynadığın yerdeki,
00:33:48 "Parkurların kralı" mı?
00:33:50 - Parkurların kralı, Yemek kuyruğunun
00:33:54 Evet. Evinin zemininde bulduğun
00:33:58 Ne olursa.
00:34:00 Hayır, bu saçmalık.
00:34:02 Katılıyorum. Ama saçmadan başlayıp,
00:34:06 Peki, bir kez olsun, bir parçan,
00:34:09 Benim başka birinin kolunu
00:34:11 Zamanın birinde bir taş heykel,
00:34:14 ...kutsal ilan edilmiş
00:34:16 ...toprak olmuş olma
00:34:19 Hayır, bak. Üzgünüm ama, bu sorular
00:34:23 Ne tür bir hikâyenin parçası olduğunu
00:34:25 ...ne tür bir hikâyenin parçası
00:34:28 Olabildiğince tuhaf, Yunan Edebiyatı'na
00:34:31 ...10 Çin fablını eledim...
00:34:33 ...ve senin bir Kral Hamlet,
00:34:36 ...Frankenstein'ın canavarı...
00:34:39 ...ya da çamurdan bir dev olmadığına
00:34:47 Çamurdan bir dev olmadığını bilmek,
00:34:50 Evet, çamurdan bir dev olmadığımı
00:34:54 Güzel.
00:35:00 Esrarengiz güçlerin var mı?
00:35:37 Burada ne yaptığımızı
00:35:40 - Suya düşen bir araba hayâl ediyoruz.
00:35:45 Suya düşen bir arabayı,
00:35:47 Hayır.
00:35:49 Kazaların yüzde 41'inin...
00:35:52 ...fırtınalı havalarda meydana
00:35:55 Zaatürre vak'alarının yüzde
00:35:57 Sahi mi? Zaatürre demek.
00:36:03 Ama Harold nasıl
00:36:06 Bugün hiç yeni bir şeyler yazdın mı?
00:36:08 Hayır.
00:36:09 Önerdiğim şiirleri okuma, kelime listesi
00:36:12 ...işlerinden birini yaptın mı?
00:36:15 Hayır hiçbirini yapmadım.
00:36:17 Yağmurun altında oturarak
00:36:19 İşte bu kitap yazmak hakkında ne kadar
00:36:31 Ne bu?
00:36:33 Kitaplarda nikotin bandı
00:36:36 Nikotin bandına ihtiyacım yok Penny.
00:36:41 Yardımı olabilir.
00:36:42 Yardım mı?
00:36:46 Neye yardımı olabilir Penny?
00:36:49 Hayatını kurtarmaya.
00:36:51 Hayat kurtarma işinde çalışmıyorum.
00:36:57 Aslına bakarsan,
00:37:02 En sevdiğin kelime nedir?
00:37:04 Güzel, güzel.
00:37:06 Delice arzuladığın
00:37:09 - Hayır, yok.
00:37:12 - Islık çalma yarışmasını kazanmak?
00:37:15 Harold, belli konularda hırsın olmalı.
00:37:19 - Sanırım yok.
00:37:25 Aslında...
00:37:28 ...her zaman, daha müzikâl
00:37:31 - "Batı Yakası Hikâyesi" gibi mi?
00:37:35 - Daha çok...
00:37:37 Her zaman gitar çalmayı
00:37:43 Tamam.
00:37:47 Ortadan kaldırılması gereken
00:37:49 ...bir komedyanın mı yoksa bir
00:37:51 Italo Calvino'dan bir alıntı:...
00:37:53 ..."Her hikâyenin yüzüne baktığında
00:37:56 ...Biri hayatın devam ettiği,
00:38:00 Tragedya seni öldürür,
00:38:07 Çizgi kahramanların
00:38:10 ...başlar başlamaz tanıtılan
00:38:12 Genellikle bunlar, başlangıçta
00:38:14 Her ne kadar kimsenin senden nefret
00:38:18 Profesör Hilbert,
00:38:23 Benden herkes nefret eder.
00:38:25 Doğru, tabi.
00:38:27 Son zamanlarda, senden ciddi ciddi
00:38:31 Daha yeni, gidip kendimi
00:38:33 ...bir kadının defterlerini
00:38:35 Bu başlı başına bir
00:38:39 Bunun üzerine odaklanalım.
00:38:42 Bunlardan dört tane mi?
00:38:44 Tatlım hâlâ gelmedi tatlım.
00:38:46 Lulu, Larry'nin tatlısını
00:38:49 Aferin oğluma!
00:38:51 Biraz da palamut koyuyorum.
00:38:54 Bay Crick.
00:38:56 Erken geldiniz. Bugün
00:39:00 Hayır, hayır.
00:39:02 Komedya / Tragedya
00:39:03 Bitki çayı ve muzlu ekmek.
00:39:06 Aslında tüm borcunuzun %22 olduğundan
00:39:10 Yüzde kaç olursa olsun,
00:39:14 Hayır, biliyorum. Ama yüzdeniz,
00:39:22 Komedya / Tragedya
00:39:24 Bana Harold diyebilirsiniz,
00:39:26 Evet, biliyorum.
00:39:31 Ramona'nın tatlısı.
00:39:33 - Teşekkürler.
00:39:36 Nedir o?
00:39:40 Hiçbir şey.
00:39:42 İsterseniz, üç yıl öncesine ait
00:39:45 ...ve makbuzlarınızı
00:39:48 Tabii.
00:39:58 Bu nedir?
00:40:01 - Defterlerim.
00:40:03 Vergi defterlerim.
00:40:05 Defterlerinizi bu şekilde mi
00:40:07 Hayır, aslında oldukça
00:40:10 Onları kutuya sırf size
00:40:27 - Merhaba.
00:40:31 Söyle bakalım nasıldı?
00:40:34 Bayan Pascal, size bir şey
00:40:38 - Muhteşemdi. - Şu yedi mi yoksa
00:40:41 - Neler yaptınız?
00:40:45 - Sanırım bu yedi olsa gerek.
00:40:54 Yardım ister misiniz?
00:40:59 Bizim Vergici buradaymış.
00:41:01 Bana Harold diyebilirsiniz.
00:41:03 - Rakamlar nasıl gidiyor?
00:41:05 - Şu %22'yi bulacak mısın?
00:41:07 Yirmi iki, iki kere on bir.
00:41:09 - Tuvaleti de vergileyecek misin?
00:41:13 - Tuvaleti kullanabilir miyim o halde?
00:41:15 Tamam. O zaman tuvaleti
00:41:17 Görüşürüz.
00:42:00 İyi geceler.
00:42:02 Kurabiye ister misiniz?
00:42:05 Hayır.
00:42:06 Gelin hadi. Sıcacık.
00:42:11 Hayır, ben kurabiye sevmem.
00:42:15 Kurabiye sevmez misiniz?
00:42:20 Sizin derdiniz nedir?
00:42:23 - Herkes kurabiye sever.
00:42:26 Yani anneniz size hiç kötü,
00:42:30 ...kurabiyeyle süt vermedi mi?
00:42:34 Hayır, annem fırında
00:42:38 Hayatımda yediğim tek kurabiye,
00:42:44 Pekâla, oturun şöyle.
00:42:47 - Hayır ben...
00:42:50 Oturun dedim.
00:42:55 Şimdi...
00:42:57 ...bir kurabiye yiyin.
00:43:00 Sahiden yiyemem.
00:43:01 Bay Crick, gerçekten berbat
00:43:05 Biliyorum, bundan hiç şüphem yok.
00:43:09 O yüzden, şu kurabiyeyi alıp...
00:43:11 ...süte banın...
00:43:13 ...ve midenize yuvarlayın.
00:43:39 Bu gerçekten çok,
00:43:50 Pastacı olmaya ne zaman
00:43:53 - Üniversitede.
00:43:57 Aslında Harvard Hukuk
00:44:01 - Özür dilerim, ben... - Hayır, hayır
00:44:07 - Bir şey mi oldu?
00:44:10 Ucu ucuna kabul edilmiştim.
00:44:14 Beni kabul etmelerinin tek nedeni,
00:44:18 Üniversite eğitimimle, nasıl da
00:44:22 Her neyse, sınıf arkadaşlarımla birlikte,
00:44:27 ...boyunca süren,
00:44:31 Ben de bir şeyler pişirirdim.
00:44:35 Bazen, yurdun mutfağında
00:44:38 ...ve bunları, çalışma grubuma
00:44:42 Ve insanlar bunu çok sevdiler.
00:44:44 Yiyin haydi.
00:44:45 Yulaflı kurabiyeler,
00:44:50 ...bitter çikolatalı,
00:44:54 Ve herkes yer, mutlu olur...
00:44:56 ...daha çok çalışır ve
00:44:59 Git gide daha çok insan çalışma
00:45:01 ...ben de daha çok abur cubur
00:45:03 Ricotta peyniri ve
00:45:06 ...badem ezmeli, kahveli kek ve
00:45:13 ...pastayı bulana kadar...
00:45:15 ...hep daha iyi yemek
00:45:21 Dönem sonunda,
00:45:25 ...içi ful yemek tarifi dolu
00:45:29 ...D transkript ortalamam olmuştu.
00:45:31 Ve atıldım.
00:45:34 O an, eğer dünyayı daha iyi bir yer
00:45:37 ...bunu kurabiyelerle
00:45:44 Beğendiniz mi?
00:45:47 Evet.
00:45:49 Sevindim.
00:45:52 Beni yemem için zorladığınızdan
00:45:54 Rica ederim.
00:46:01 Gitsem iyi olacak. Teşekkür ederim.
00:46:04 - Eve de biraz götürsenize.
00:46:06 - Hadi ama.
00:46:09 - Hayır, lütfen.
00:46:12 Çok isterdim ama alamam.
00:46:15 - Alamaz mısınız?
00:46:16 Hediye gibi algılanabilir.
00:46:19 Aslına bakarsanız, diğerlerini de
00:46:22 Tamam, kimseye söylemeyeceğim.
00:46:25 - Hayır, biliyorum. Ama ya söylerseniz?
00:46:27 Biliyorum, ama ya söylerseniz?
00:46:29 - Rüşvet aldığını mı söyleyeceğimi...
00:46:32 Satın almak isterim.
00:46:37 Böylece bir sorun kalmaz.
00:46:42 Ne oldu?
00:46:44 Lütfen.
00:46:46 Satın almak...
00:46:48 Sahiden, sorun değil.
00:46:50 Evinize gidin.
00:46:54 Tamam.
00:47:00 Sen...
00:47:03 O kurabiyeleri benim
00:47:09 İyilik yapmaya çalışıyordun.
00:47:17 Sana bir zırvalık gibi gelebilir...
00:47:22 ...ama sanırım ben bir
00:47:55 Profesör Hilbert, şu komedya/tragedya
00:47:59 İşin aslı, artık benden
00:48:02 - Biliyorum, bu harika.
00:48:05 Bambaşka bir şeyi kanıtlamış oldun.
00:48:07 Ses, biçimlendirdiğin
00:48:12 Saatini resetliyorsun,
00:48:15 Otobüse biniyorsun,
00:48:17 Dişlerini fırçalıyorsun,
00:48:19 Belki de hikâyeyi devam ettiren,
00:48:24 O yüzden bambaşka bir şey deneyelim
00:48:27 - Hiçbir şey yapmamak gibi. Hiçbir şey.
00:48:31 - Boşver onu.
00:48:32 Sayılardan başka,
00:48:34 Harold, hayatta kalmak istiyorsan,
00:48:37 - Koca bir hiç olmayı mı?
00:48:41 - Hiç mi?
00:48:44 Kimi senaryolar, dışsal olay
00:48:48 Diğerleri ise, kendi
00:48:51 Şayet şu kapıdan içeri girersem,
00:48:53 Hikâyem kapıdan içeri girmem.
00:48:55 ...olay örgüsü, tıkanır
00:48:58 Burada böylece durursam ayrıca
00:49:03 Yarın hiçbir şey yapma.
00:49:06 Evde otur. Telefonu açma,
00:49:10 - Peki iş ne olacak?
00:49:12 Gelemeyeceğini söyle.
00:49:15 Hikâyeyi sürdürecek
00:49:17 Bunun yerine, bakalım
00:49:20 Marshall, ayakları çalıştır!
00:49:25 ...bu kazların, Doğu Polonya'daki
00:49:29 ...bir evlerinin olup olmadığını
00:49:32 Civardaki fabrikaların oluşturduğu
00:49:35 ...beslenme kaynağı olan balıkları ve
00:49:39 Kuşların, su üstündeki benzer
00:49:42 ...başarısızlıkla sonuçlanıyor.
00:49:44 Belki de onları orada tutan tek şey,
00:49:48 Belki de, gölün etrafını saran bu
00:49:53 ...güzel anıları kaybetmek
00:49:56 Fırsatçı yengeçlerin, bir zamanlar
00:50:00 ...bu hayvanların, şimdi
00:50:02 ...farketmeleri çok sürmüyor.
00:50:06 Kanadı kırılmış kuş,
00:50:10 Bu kaçma girişimleri,
00:50:12 ...umutsuzluğunu gözler önüne
00:50:19 Bu gorilgillerin ilk olarak, hüzünlü
00:50:23 ...yapay gözyaşı ve rimel olarak
00:50:26 ...dünyanın dört bir yanındaki
00:50:31 Ardından kürkleri, acı içinde can
00:50:35 ...yorgan ve yastık
00:50:38 Bay Zebra, güzel bir içki
00:50:41 Ama Tabiat Ana
00:50:43 ...ne zaman yemek yiyip, ne zaman
00:50:45 Bu can yakar işte!
00:50:48 ...böbreği sıcak mı sever acaba?
00:50:50 Bu bir yılanbalığı!
00:50:55 Görünüşe göre Yaşlı Bay
00:50:57 ...tuzlu zebra tadını gidermek için,
00:50:59 Paranız hazırsa bahislerin sonucunu
00:51:03 Bir Hamster'la, bir kobra karşı
00:51:07 Ama bu kez görünüşe göre,
00:51:09 ...kobra kazanacak gibi.
00:51:11 Ama hemen kumandanıza
00:51:14 ...çünkü Hamster'ımız daha
00:51:47 Hey! Hey!
00:51:49 - Tanrı âşkına!
00:51:51 - Makineyi durdur! Durdur şunu!
00:51:54 Ne yapıyorsunuz?
00:51:56 Biz mi?
00:51:58 Televizyon izliyordum.
00:51:59 - Burayı yıkıyorduk. - Aklınızı mı
00:52:03 - O bir televizyon mu? - Evet, o bir
00:52:06 - Peki televizyonunun orada ne işi var?
00:52:09 Eşyalarım var içeride!
00:52:11 Kahrolası kapı zilinde adım yazıyor!
00:52:15 Daire 2-B, 1893 McCarthy!
00:52:19 - 1893 mü dedin?
00:52:28 Bunun bir senaryo olduğundan
00:52:30 Bunun sahiden de çok feci bir
00:52:33 Poliçen bittiğinde, bir sigorta
00:52:37 İmparator'dan, ziyaretine geleceğine
00:52:41 Dairenin, bir kürücü tarafından
00:52:44 ...bambaşka bir şeydir.
00:52:47 Harold, kaderini kontrol edemezsin.
00:52:51 - Biliyorum.
00:52:55 Pekâla, benimle gel.
00:52:57 Tom, bunlar yarına
00:53:01 Haklıymışsın. Bu anlatıcı, seni
00:53:04 Bu yüzden nâçizane önerim, tüm bunları
00:53:09 Hayatımı yaşamam mı? Hayatımı zaten
00:53:12 ...yaşamaya devam etmek
00:53:14 Biliyorum, elbette. Ben tümünden
00:53:18 Anlatmak istediğim Howard, buna
00:53:22 Ya da bir şey icat etmişsin gibi, ya da
00:53:27 Tanrım Harold, eğer istersen krepten
00:53:31 Sizin derdiniz nedir?
00:53:33 Benim istediğim, krepten başka bir şey
00:53:37 Yaşamakla krep yemek arasında
00:53:40 ...nasıl krep yemeği tercih edebilir?
00:53:41 Harold, eğer dikkatli düşünürsen
00:53:44 ...yaşam tarzında yattığını...
00:53:47 ...farkedeceğinden eminim.
00:53:50 Ve tabii bir de
00:53:55 Ne demek istediğimi anlamıyorsun.
00:53:58 Evet, anlıyorum.
00:54:01 Ama sizin de anlamanız gereken, bu bir
00:54:05 ...ya da bir öykü değil.
00:54:07 Kesinlikle! İşte bu yüzden her zaman
00:54:19 Bana böyle davranacakları,
00:54:21 Bir tane mi, iki tane mi istersin?
00:54:23 - Bir mi?
00:54:36 İşte odan burası.
00:54:38 Ya da benim deyimimle;
00:54:41 Teşekkür ederim Dave.
00:54:43 Ne demek dostum.
00:54:47 Ne kadar kalmayı planlıyorsun?
00:54:57 Dave, sana tamamen varsayıma dayalı,
00:55:01 Tabi.
00:55:04 Şayet öleceğini bilsen...
00:55:07 ...ki muhtemelen yakında...
00:55:09 ...ne yapardın?
00:55:13 Bilmem ki.
00:55:16 Bu arada dünyanın
00:55:18 Hayır, şu anki halindesin.
00:55:22 Üstün güçlerim var mı peki?
00:55:24 Hayır, olduğun gibisin.
00:55:26 Olduğum gibi olduğumu biliyorum,
00:55:30 Hayır. Neden üstün güçlerin olsun ki?
00:55:32 Ne bileyim, varsayım üzerine
00:55:35 Peki. Evet.
00:55:38 Bu güç değil ki, bu yetenek.
00:55:41 Tamam, inanılmaz matematiğin var
00:55:44 Ve öleceğini biliyorsun.
00:55:47 Çok basit, Uzay Kampı'na giderdim.
00:55:50 Uzay Kampı mı?
00:55:52 Evet, Alabama'da. Çocukların gidip
00:55:58 Dokuz yaşımdan beri
00:56:01 Görünmezliğin var ve sen
00:56:04 Görünmezliği ben değil, sen seçtin.
00:56:07 Uzay Kampı'na gitmek için
00:56:10 Uzay Kampı'na gitmek için hiçbir
00:00:12 Yüz yirmi iki gitar.
00:00:15 Yediyüz otuz iki tel.
00:00:17 İki yüz elli yedi manyeto.
00:00:20 Yüz seksen dokuz
00:00:24 İşte Harold, gelmiş geçmiş
00:00:30 İşin aslı, Harold'ın neredeyse
00:00:33 Mesele sadece bir
00:00:36 Mesele, Harold hakkında bir şeyler
00:00:42 Ne yazık ki bu gitar:...
00:00:44 ..."Georgia'ya dönünce, o hatun
00:00:50 Bu sıradakiler:...
00:00:52 ..."Ne var? Tabi ki deri pantolon
00:00:56 Bunlarsa; "Ben son derece hassas,
00:00:59 ...ve gitar çalmak konusunda en ufak
00:01:06 "Ben yaptığım işin hakkını veririm.
00:01:15 Ve o an Harold onu gördü.
00:01:18 Deniz köpüğü yeşilinde, hasarlı
00:01:21 ...tam karşısında, ona bakıyordu.
00:01:23 Açıkça görünen yıpranmışlığına
00:01:25 ...son derece mağrur ve
00:01:29 Hepsinden öte, doğruca Harold'ın
00:01:33 ..."Parçalarım!"
00:01:37 Nefes alın.
00:01:38 Göğsünden vurulmuş, 21 yaşında
00:01:43 Al sana.
00:01:45 Çete hesaplaşmasında vurulmak mı?
00:01:50 Ya ceketli adam?
00:01:54 Onun bir şeyi yok, sadece hasta
00:01:57 Son derece ilginç bir
00:02:00 Bu işe yaramıyor.
00:02:01 Ben neden burada
00:02:04 Burada olmamız gerektiğini de
00:02:06 Görsel bir tetikleyiciye ihtiyacım
00:02:08 Müzeden bahsediyordum!
00:02:09 Müzeye falan ihtiyacım yok!
00:02:12 Perişan durumda olan sensin!
00:02:14 Aslında haklısın. Sorun bu insanların
00:02:17 Bunlar sadece yaralı insanlar.
00:02:20 Afedersiniz, ölmekte olan
00:02:24 Bu insanların çoğu ya yaralı
00:02:27 Gerçi bu harika bir şey,
00:02:29 İyleşecek durumda olanların bana
00:02:32 İyileşemeyecek durumda olan, ölecek
00:02:36 Anlayamadım?
00:02:37 Hayatta kalmayı başaramayacak insanları
00:02:40 Kesin gidici olanları yani.
00:02:42 Pardon, bir şikâyetiniz var mı?
00:02:47 Sadece yazar tıkanması.
00:02:57 Vurduğu her yalan yanlış
00:02:59 ...Harold Crick, bu meydana
00:03:03 ...ve niçin yaşadığını bilen kişiyi
00:03:08 Harold artık bir başına
00:03:11 ...artık fırça darbelerinin
00:03:15 - Görüşürüz Harold!
00:03:17 Görüşürüz Dave.
00:03:18 Ayrıca artık ne kadar sürede giyinip,
00:03:26 Otobüs durağına kadar attığı
00:03:32 Bunların yerine Harold, önceleri
00:03:38 Kendini pazartesiden cumaya,
00:03:41 ...azâd etmek gibi.
00:03:44 Birçok punk-rock
00:03:47 ...kendisine durmaksızın
00:03:52 ...Harold Crick hayatını yaşıyordu.
00:04:04 Hayatını canlandırmasına...
00:04:07 ...umutlarını yeşertmesine ve araya
00:04:11 ...Harold'ın bu serüveninde
00:04:15 Ve kol saati, Harold'ın bir başka
00:04:30 Bayan Pascal!
00:04:32 Bayan Pascal!
00:04:35 - Merhaba.
00:04:38 - Merhaba.
00:04:41 Sizi yakalayabildiğime sevindim.
00:04:44 Öyle mi?
00:04:47 Çünkü bunları size getirmek istedim.
00:04:52 - Sahi mi?
00:04:54 Ne yani, hediye verebiliyor
00:04:59 - Bakın...
00:05:01 Bu sizce de biraz çelişkili
00:05:03 Son derece çelişkili, evet.
00:05:05 Bakın aklıma ne geldi?
00:05:07 - Hayır.
00:05:09 ...gerçekten satın almak istiyorum.
00:05:12 Un.
00:05:14 - Ne?
00:05:29 Buraya kadar taşıdınız mı bunları?
00:05:34 Bayan Pascal, tuhaf davrandım.
00:05:41 Ve sizi istiyorum.
00:05:44 - Ne?
00:05:47 Hayatımda, buraya gelip
00:05:50 ...mütemâdiyen ve açıkça
00:05:52 ...birçok neden var,
00:05:56 ...bunu yapmamın tek nedeni,
00:05:59 Beni istiyor musun?
00:06:01 Lafı hiç eveleyip gevelemeden.
00:06:07 Arkadaşlık ilişkisi ile ilgili
00:06:12 ...bir kural bulunmuyor mu?
00:06:16 - Müfettiş - Mükellef ilişkisi mi?
00:06:18 Evet, ama umrumda değil.
00:06:21 - Neden?
00:06:33 Bunları biraz daha
00:06:37 Tamam.
00:06:41 Pekâla.
00:06:56 Açıklama mı yazdın?
00:06:58 Hayır, sadece unutmamak için
00:07:01 Mavi olan, arpa unu.
00:07:05 - Turuncu mu?
00:07:06 Unuttum.
00:07:09 İşte geldik.
00:07:13 Yukarı gelmek ister misin?
00:07:17 - Evine mi?
00:07:22 Sanırım, gelebilirim.
00:07:24 Şu un olayı ve diğer şeyler,
00:07:29 Açık söylemem gerekirse, ben sadece
00:07:34 Bakın Bay Crick...
00:07:37 ...sanırım sizden hoşlanıyorum.
00:07:40 Ve bir hata yapmadan önce,
00:07:47 Yukarı gelmenizi isterim.
00:07:50 Memnuniyetle.
00:07:53 Harika.
00:07:58 Evet, deliye döndü.
00:08:00 Kontratı noterde onaylatmaya
00:08:03 Hayır. Hayır!
00:08:11 Beğendin mi?
00:08:13 Teşekkür ederim.
00:08:14 - Rica ederim.
00:08:17 Hayır, hayır. Lavobaya öylece
00:08:29 Gitar mı çalıyorsun?
00:08:31 - Ne?
00:08:34 Feciyim. Onu bana birisi düğün
00:08:39 Yoksa, bunu da vergi beyanımda
00:08:43 - Hayır. Raporumun son haline eklerim.
00:08:48 Sen çalıyor musun?
00:08:50 Pek sayılmaz.
00:08:51 Çalsana.
00:08:53 Hayır, pek de
00:08:55 Hadi ama. Sana gülmeyeceğim, söz.
00:08:59 Hayır, hayır.
00:09:01 Pekâla.
00:09:37 Daha genç bir çocukken...
00:09:41 Annem bana...
00:09:46 Senin için bu dünyada
00:09:48 Ve muhtemelen yaşadığı
00:09:54 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:09:56 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:09:58 Yalnızca onu bulmaya...
00:10:00 Bahamalar'dadır belki de...
00:10:04 Karayip denizinin o mavisinde...
00:10:08 Ağlıyordur mehtaplı
00:10:13 Kimse ona senden
00:10:17 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:10:19 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:10:21 Yalnızca onu bulmaya...
00:10:23 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:10:25 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:10:27 Sakladıkları yerden onu çıkartmaya...
00:10:31 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:10:33 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:10:35 Yalnızca onu bulmaya...
00:10:44 Ne yapıyorum deli gibi
00:10:49 Çalışıyorum bir kızı almaya...
00:10:53 Neden gözlerimde akan bu yaşlar...
00:10:57 Dünya kaynıyorken bir sürü kızla...
00:11:01 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:11:03 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:11:05 Yalnızca onu bulmaya...
00:11:07 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:11:09 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:11:12 Sakladıkları yerden onu çıkartmaya...
00:11:15 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:11:17 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:11:19 Yalnızca onu bulmaya...
00:11:28 Bayan Pascal.
00:11:30 - Ben...
00:11:33 Ben de seni istiyorum.
00:11:35 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:11:37 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:11:39 Yalnızca onu bulmaya...
00:11:41 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:11:43 Gidecektim tüm o uzak diyarlara...
00:11:45 Sakladıkları yerden onu çıkartmaya...
00:11:55 Harold'ın hayatı, kâh önemli,
00:12:01 Lâkin Harold için, bunun dışındaki
00:12:06 ...ayrı tutulmaya şayan değildi.
00:12:09 Ana derin derin iç çekerken ve
00:12:14 ...Harold kalbinin bir köşesinde,
00:12:16 ...hatırlanmaya şayan ânlardan
00:12:19 Onun, kendisine
00:12:26 Profesör Hilbert, bu bir komedya.
00:12:28 - Ne?
00:12:30 Şu kadın. Hani benden nefret eden.
00:12:34 Dün gece...
00:12:37 Bana âşık oldu.
00:12:38 - Öyle mi?
00:12:40 Bunu gece yarısı, ses de teyid etti.
00:12:43 Bu harika Harold.
00:12:44 Gerçi listemi tamamen alaşağı
00:12:48 Ne listesi?
00:12:49 Daha önceki çalışmalarına
00:12:51 ...hikâyelerinin temeline oturtup,
00:12:54 ...zan altında olduğunu saptadığım, şu
00:12:58 Senin anlatıcın yaşıyorsa,
00:13:02 Ama görünen o ki, liste biraz
00:13:05 Artık sen sonuna kadar
00:13:07 Amanın! Şu kadın, Karen Eiffel.
00:13:12 - Merhaba.
00:13:14 Harika tragedyalar yazar.
00:13:16 ...her ihtimâle karşın, ben sana
00:13:22 Asosyal kişilikli yazarlar.
00:13:25 - Size çok teşekkür ederim.
00:13:28 Dinle, bu anlatıcının sesini tekrar
00:13:32 Kendi öğrenimim için.
00:13:34 Tabii.
00:13:38 Adı, "Ölüm ve Tahsis".
00:13:41 Vay canına. Ben Texas'lıyım,
00:13:44 Hayır, hayır "Texas" değil,
00:13:47 Ölüm ve Tahsis.
00:13:50 Tahsis. Benjamin Franklin'in
00:13:52 Kesinlikle, öyle.
00:13:54 Son derece kültürlü
00:13:56 Bize, yeni kitabınızın ne hakkında
00:14:00 Birbirine bağlılıkla...
00:14:04 ...ölümün kaçınılmazlığı ile...
00:14:06 ...erkeklerin,
00:14:08 - Tanrım bu o!
00:14:10 - O, ses. Anlatıcı bu!
00:14:14 Hayır, eminim.
00:14:16 Harold bu röpörtaj on yıl önce
00:14:18 Artık kimsenin manşet taktığını
00:14:21 Bu o.
00:14:23 - İngiliz miydi?
00:14:26 - Karen Eiffel mi?
00:14:30 Lanet olsun!
00:14:32 - Sorun nedir?
00:14:34 Aksanından bahsettiğini hatırladım.
00:14:40 O insanları öldürür.
00:14:42 - Ne?
00:14:45 Kitapları hep...
00:14:48 - Kimi öldürür?
00:14:51 "Dört Kara Duvak".
00:14:54 Çok kısa aralıklarla, ailesinin
00:14:56 ...kaybetmiş bir kız hakkında.
00:14:58 Nerede o?
00:15:00 Onu bulmak imkânsızdır. İnan bana.
00:15:05 Mektuplarını okumuştum. Kendini izole
00:15:08 Al. Yazdığı son kitap.
00:15:12 Telif hakkına bak. 10 yıldır
00:15:15 Şehir hakkında bilgisi vardı.
00:15:18 Eskiden yaşıyordu, evet.
00:15:19 "Banneker yayın evi, 2267 Wallace
00:15:23 Beni dinlemiyorsun. Onu bulsan bile
00:15:26 Yardımın için teşekkürler.
00:15:28 Harold, o sadece tragedya yazar!
00:15:30 Tanrı'ya inanmıyorum.
00:15:59 Unları getiriyor...
00:16:13 Kay, nerelerdeydin?
00:16:17 Sigara almaya çıktım...
00:16:20 ...ve Harold Crick'i nasıl
00:16:24 Sigara alarak mı?
00:16:26 Tam...
00:16:29 ...bir anda aklıma geldi.
00:16:32 Nasıl?
00:16:34 Açıklanamaz ve bir yol izlemeden,
00:16:36 ...yazmaya değer herhangi
00:16:40 Anlıyorum.
00:16:44 Harika bir şey aslında. Daha önce
00:16:48 Basit, ironik...
00:16:52 ...ve iç parçalamaya müsait.
00:16:55 Onlar mı?
00:16:57 Evet.
00:16:58 - Yasal evrakların üstüne mi yazdın?
00:17:02 Tamam o halde.
00:17:07 O halde, bugün bitireceğim.
00:17:14 Yayımcılara haber vereyim ben de.
00:17:16 Eşyalarımı da toplamaya başlayayım.
00:17:18 Çok teşekkür ederim.
00:17:37 - Merhaba, selam.
00:17:39 Karen Eiffel ile görüşmem gerekiyor.
00:17:41 - Pardon?
00:17:43 Yazarlarınızdan biri.
00:17:45 Bayım, kendisi burada değil.
00:17:48 Hayır, biliyorum. Onu bulmalıyım.
00:17:51 Biz sadece yayımcıyız.
00:17:52 Evet, elbette. Ama onunla irtibat
00:17:57 Hayran postalarının gittiği
00:17:59 Hayır, posta gönderemem.
00:18:02 Onu nereden tanıyorsunuz?
00:18:04 - Ben kardeşiyim.
00:18:08 - Kardeşinin kocasıyım.
00:18:11 Hayır, ben erkek kardeşi ile evliyim.
00:18:15 Bu eyalette değil, başka birinde.
00:18:19 Bayım, sizden gitmenizi
00:18:23 Hayır, tamam.
00:18:27 ...ben kendisinin karakterlerinden
00:18:32 Ve kendisi beni öldürecek.
00:18:37 Ama bu olayın beni sahiden öldüreceğini
00:18:40 ...durmasını isteyeceğim.
00:18:56 Merhaba Harold.
00:19:02 Merhaba Harold,
00:19:04 Hey Harold, 19 kere 4632 kaç eder?
00:19:10 Selam Harold, tatilden döndün mü?
00:19:12 Tatil yaramış.
00:19:15 Berbat görünüyor.
00:19:19 Nereye gittiyse,
00:19:21 Beni yok say.
00:19:26 Beni görmezden geliyor.
00:19:31 Şuna bak.
00:19:33 Seni görmek güzeldi.
00:19:58 Dostum, telefonlar bozuk.
00:20:01 - Çekmiyor.
00:20:03 - İyi misin sen?
00:20:06 - Tabii, nedir?
00:20:12 Birkaç dakika içinde Harold kendini,
00:20:15 ...en yakın ankesörlü telefonu bulmak
00:20:20 Ve sonunda ulaştı.
00:20:24 Ama Harold'ın telefona
00:20:28 ...Denver'daki kızına
00:20:31 ...ulaşmakta ısrarlı olduğunu
00:20:33 Bereket, Harold altıncı
00:20:36 ...bir birkaç tane telefon
00:20:38 Bebeğin ismi Bayan Epstein değil.
00:20:59 İlk telefon,
00:21:03 İkincisi ise, bir tomar
00:21:05 ...bezenmiş görünüyordu.
00:21:09 Harold üçüncü telefonu,
00:21:11 ...her hanesine eşit güçle bastığından
00:21:19 [Telefon çalar]
00:21:31 [Telefon tekrar çalar]
00:21:37 Açma!
00:21:39 Bu telefon hiç çalmaz
00:21:56 [Telefon üçü
00:21:56 [Telefon üçün
00:21:57 [Telefon üçünc
00:21:57 [Telefon üçüncü
00:21:58 [Telefon üçüncü k
00:21:58 [Telefon üçüncü ke
00:21:58 [Telefon üçüncü kez
00:21:59 [Telefon üçüncü kez ç
00:21:59 [Telefon üçüncü kez ça
00:22:00 [Telefon üçüncü kez çal
00:22:00 [Telefon üçüncü kez çalar]
00:22:09 - Alo?
00:22:12 - Evet.
00:22:13 Sanırım benimle ilgili
00:22:17 - Anlamadım?
00:22:21 - Şaka mı bu?
00:22:24 Hayır, Vergi Dairesi'nde çalışıyorum.
00:22:27 İş yerimde dosyaları dizerken, aklımdan
00:22:31 - Tanr...!
00:22:34 Alo?
00:22:36 Bayan Eiffel?
00:22:46 İçeri al.
00:23:00 Merhaba.
00:23:01 Merhaba.
00:23:04 Ben Penny.
00:23:06 Ben Harold.
00:23:27 Aman Tanrım!
00:23:32 Aman Tanrım!
00:23:35 Aman Tanrım!
00:23:42 Bayan Eiffel?
00:23:44 Saçların, gözlerin...
00:23:48 ...parmakların...
00:23:52 ...ayakkabıların...
00:23:57 Merhaba.
00:24:02 Ben Harold Crick.
00:24:05 Biliyorum.
00:24:09 Beni nasıl buldun?
00:24:11 Sizi on yıl kadar önce
00:24:15 Tabi telefonunuz da
00:24:17 Üzgünüm ama bu...
00:24:22 Bir de bana sorun!
00:24:24 Delirdiğini düşünmedin mi?
00:24:27 Düşündüm sayılır.
00:24:29 Ama tüm söyledikleriniz doğruydu.
00:24:32 Ve sonra, "Tasavvur edemediği şey"
00:24:35 - "Tasavvur edemediği şey" mi?
00:24:40 Tanrım.
00:24:41 Bu benden bir tane daha
00:24:45 En azından Profesör Hilbert
00:24:48 Profesör Hilbert mı?
00:24:50 Profesör Jules Hilbert mı?
00:24:53 Evet, kitaplarınıza bayılıyor.
00:24:56 Onun mektuplarını çok severim.
00:24:59 O halde neden sizi bulup...
00:25:01 ...beni öldürmemenizi istemek
00:25:05 Yani, henüz sonu
00:25:09 Harold...
00:25:10 Yani artık tanıştık ve var
00:25:14 ...artık beni öldürmezsiniz, değil mi?
00:25:19 Yoksa yazdınız mı?
00:25:21 Ben...
00:25:23 - Yazdınız mı?!
00:25:25 Tamam. Ama yalnızca
00:25:27 - Evet, kısmen.
00:25:29 - Daktiloya geçilmedi.
00:25:31 - Belki bir şey olmaz.
00:25:33 Üzgünüm, olanları bilmiyordum. Ben
00:25:36 - Üzgünüm de ne demek?
00:25:38 Bırak okusun.
00:25:43 Bırak okusun.
00:26:00 Onu buldun mu?
00:26:03 - Sonuç?
00:26:06 Ama daktiloya geçmemiş.
00:26:09 O mu?
00:26:12 Okudun mu?
00:26:14 Denedim, ama okuyamadım.
00:26:17 Siz okumalısınız.
00:26:20 Bana ne yapmam, ya da
00:26:23 Engelleyebilir miyim...
00:26:27 Bir şansım var mı...
00:26:29 Lütfen.
00:26:38 Tamam.
00:26:40 Tamam.
00:27:20 İşte üniformanız.
00:27:23 Bu kadar. Banetta dışarıda, size
00:27:28 - Sür bakalım.
00:28:28 Profesör Hilbert.
00:28:32 - Merhaba Harold.
00:28:36 Yorgun görünüyorsun.
00:28:38 Hayır, hayır sakinim o kadar.
00:28:44 Harold, çok üzgünüm.
00:28:49 Ölmek zorundasın.
00:28:52 Ne?
00:28:54 Bu onun başyapıtı.
00:28:58 Bu onun zaten muazzam olan
00:29:04 ...ve senin ölümünle nihâyete ermeden
00:29:09 Defalarca, üst üste okudum...
00:29:11 ...ve bunu duymanın senin için
00:29:18 Benden, ölümümle yüzleşeceğimden
00:29:23 Evet.
00:29:26 Gerçekten mi?
00:29:28 Evet.
00:29:39 Sizin bir... Sizin bir şeyler
00:29:45 Çok üzgünüm Harold.
00:29:49 Elimizden geleni yapıp, değiştirip
00:29:54 - Olmaz.
00:29:57 Harold...
00:29:59 ...olayın bütünü itibarıyla, bu bir
00:30:04 - Evet, değiştirebilir.
00:30:09 Değişebilirdim.
00:30:13 İşten ayrılır...
00:30:16 ...Ana ile uzaklara giderdim.
00:30:19 Bambaşka biri olurdum.
00:30:22 Harold, beni dinle.
00:30:25 Şu an ölemem.
00:30:29 Çok kötü bir zamanlama.
00:30:34 Hiç kimse ölmek istemez Harold,
00:30:39 Harold...
00:30:42 Harold beni dinle.
00:30:46 Harold, bir gün öleceksin.
00:30:49 Bir bankta kâlp krizinden.
00:30:52 Boğazında şeker kalarak.
00:30:55 Ya da tatildeyken kaptığın bir
00:30:58 Ama öleceksin.
00:31:03 Birinden kaçsan,
00:31:07 Ve seni temin ederim ki bu ölüm,
00:31:13 ...ne de o kadar mânidar olacak.
00:31:18 Üzgünüm...
00:31:21 ...ama tüm tragedyaların
00:31:25 Kahraman ölür, ancak hikâye
00:32:07 Orada bir boş koltuk var.
00:32:47 Kay?
00:33:00 Kay?
00:33:04 Bu zamana kadar kaç insanın
00:33:09 - Kay.
00:33:12 - Bilmiyorum.
00:33:14 - Kay...
00:33:19 Hayâl ürünüydüler.
00:33:21 Harold Crick hayâl ürünü değil.
00:33:23 - Ben...
00:33:27 Her kitabım, birinin ölümüyle son
00:33:32 Çok iyi insanlar ölüyor, üstelik.
00:33:34 Şu okul öğretmeni Helen'la
00:33:39 Onu, yaz tatilinden bir gün
00:33:45 Bu nasıl bir acımasızlıktır?!
00:33:48 Şu İnşaat Mühendisi, Edward örneğin.
00:33:51 Onu da...
00:33:53 ...işe giderken kâlp kriziyle
00:33:59 Onu öldürdüm.
00:34:02 Öldürdüm...
00:34:06 Penny, bu insanları öldürdüm.
00:34:41 Bayan Eiffel?
00:34:45 - Harold.
00:34:47 - Yeni bitirdim.
00:34:51 Evet, hepsini bir seferde,
00:34:55 Çok güzel.
00:34:56 Gitarlarla ilgili kısmı çok beğendim.
00:35:00 Teşekkürler, teşekkürler.
00:35:04 Hayır, okudum ve hoşuma gitti.
00:35:09 Yani, edebiyat konusunda belli
00:35:13 ...ama yeterince basit görünüyor.
00:35:18 Kitabınızı çok sevdim.
00:35:38 Ölümünden bir gece önce...
00:35:41 ...Harold, şüphe
00:35:46 Gözüne çarpan defterleri inceledi.
00:35:50 Daha önce sürekli ertelediği,
00:35:53 Kursunuzun belli bir
00:35:57 Ve Bayan Pascal'a giderek...
00:36:00 ...birlikte önce köfte ardından
00:36:03 ...iki eski film izlediler.
00:36:08 Gayet hoş bir geceydi.
00:36:10 Bu gece dışındaki tüm unsurlar,
00:36:14 İşin aslı bu geceyi diğerlerinden
00:36:18 ...yaklaşmakta olan sabahtı.
00:36:26 Sana bir şey söylemeliyim.
00:36:28 Öyle mi?
00:36:30 Öyle.
00:36:33 - Bir sır mı?
00:36:36 Söyle haydi.
00:36:39 Sana bayılıyorum.
00:36:45 Ben de sana bayılıyorum.
00:36:49 Bu muydu?
00:36:54 Sana şunu söylemeliyim...
00:36:56 Beni dikkatli dinlemeni istiyorum.
00:36:59 Pekâla.
00:37:02 Dağıttığın tüm yiyecekleri
00:37:06 ...vergide düşük gösterebilirsin.
00:37:09 Hayır, hayır, şu anki
00:37:14 Ayrıca vergi kanunlarına da
00:37:17 Harold, mesele zaten
00:37:21 Ben de dünyayı daha iyi bir yer
00:37:26 Sanırım bu da seni hapisten
00:37:33 Tamam.
00:37:35 Tamam mı?
00:37:37 - Evet.
00:37:38 Buraya bir kez daha gelip...
00:37:42 ...vergilerle ilgili bir şeyler
00:37:46 Çünkü çok hoşuma gitti.
00:39:12 Geçen birkaç haftada, Harold
00:39:16 İşine olan tutumu...
00:39:18 ...her şeyi sayma tiryâkiliği...
00:39:20 ...âşk hayatı...
00:39:26 Ama Harold Crick'in uğramış
00:39:30 ...belki de en göze çarpanı,
00:39:35 ...8:17 Kronecker otobüsüne
00:39:42 Harold'ın, dört hafta önceki...
00:39:44 ...o çarşamba ile ilgili anlamadığı
00:39:47 ...saati sorduğu adamdan
00:39:50 ...gerçek zamandan üç dolu dolu
00:39:54 ...ve bu nedenle de,
00:39:56 ...ayarlı olduğu andan itibaren, üç
00:40:02 Dünyanın en kötü yanlışı denemez.
00:40:06 Ama Harold saatini yanlış
00:40:09 ...8:17 Kronecker otobüsünü yine
00:40:13 Ve bu sayede, bu cuma gününde
00:40:16 ...tam olarak 8:14'te
00:40:19 Afedersiniz.
00:40:25 Harold?
00:40:28 Önemsiz gibi görünen bir ayrıntıydı.
00:40:30 Ta ki bu beklenmedik olaya değin.
00:41:06 Aman Tanrım!
00:41:08 Herkes yerlerinde otursun lütfen.
00:41:10 Gel evlat.
00:41:14 Adamın öldüğünü farkettiler.
00:41:17 Ne oldu? Onu görmedim.
00:41:20 Ufaklığı yerden kaldırmaya çalışıyordu.
00:41:22 İnanamıyorum!
00:41:24 Hepsi benim hatam.
00:41:26 Durumu nasıl?
00:41:28 - Nefes alıyor gibi.
00:41:31 Aman Tanrım!
00:41:47 Gel.
00:41:52 Afedersiniz.
00:41:57 Siz Profesör Hilbert mısınız?
00:42:01 Evet.
00:42:04 Merhaba.
00:42:08 Sanırım bir şekilde
00:42:14 Lütfen oturun.
00:42:17 Hayır, buraya uğramamın sebebi...
00:42:20 Buyrun.
00:42:25 - Bu mu?
00:42:29 Okudunuz mu?
00:42:32 Sizin için de uygun mu?
00:42:37 Evet.
00:42:41 Yeni sonun, ilginizi
00:42:59 İyi günler.
00:43:02 Merhaba.
00:43:04 Yaptığınız şey oldukça
00:43:09 Otobüsün önüne atlamak
00:43:14 Biraz aptalca ama
00:43:17 Evet.
00:43:20 Çocuk iyi mi?
00:43:21 Gayet iyi.
00:43:24 İyi.
00:43:28 Ben iyi miyim?
00:43:30 Hâlâ hayattasınız.
00:43:32 Ancak diğer yanda,
00:43:35 ...bacağınızda ve
00:43:38 ...kaburgalarınızın içe batan dördü,
00:43:41 ...ve sağ kolunuzdaki parçalanmış
00:43:45 Ancak inanılmaz bir şekilde...
00:43:46 ...saatinizden fırlayan
00:43:49 ...arteri tıkayarak, kan kaybınızı
00:43:53 ...sizi hayata bağlamış.
00:43:55 Evet. Biraz fizik rehabilitasyonla...
00:43:58 ...ve birkaç ay dinlenerek,
00:44:01 Yani hemen hemen. Kolunuzdaki
00:44:04 ...bir hasar oluşturma riskinden
00:44:07 Ama sorun olmayacaktır.
00:44:10 ...kolunuzda gömülü bir saat
00:44:13 Hayatta olduğunuz için
00:44:16 Evet.
00:44:22 - Doktor Mercator, Bay Crick'in
00:44:26 - Tanrım Harold!
00:44:32 Ben iyiyim. Her şey yolunda.
00:44:35 İyiyim.
00:44:37 Harold, hiç de iyi değilsin.
00:44:40 Şu haline bak.
00:44:43 - Hayır, iyiyim.
00:44:47 Bir otobüsün önüne atladım.
00:44:49 Ne? Neden?
00:44:52 Bir çocuk vardı.
00:44:56 Ne?
00:44:59 O çocuğu ezilmekten kurtarmam
00:45:06 Küçük bir çocuğu kurtarmak için,
00:45:10 Başka şansım yoktu.
00:45:12 Mecburdum.
00:45:28 Güzel olmuş.
00:45:32 - Harika değil.
00:45:35 Güzel olmuş.
00:45:38 Son yıllarda İngiliz Dili Edebiyatında
00:45:42 Ama güzel.
00:45:46 Aslında...
00:45:50 ...sanırım, "güzel" bana yeter.
00:45:52 Kitabın geri kalanına bakınca,
00:45:55 Hayır, daha bitmedi.
00:45:58 Asistanım, yayımcılara gidip...
00:46:00 ...ek süre isteyeceğini söyledi.
00:46:03 Bilmem.
00:46:05 Hayır. Neden kitabı değiştirdiniz?
00:46:10 Birçok sebebi var.
00:46:12 Beceremeyeceğimi farkettim.
00:46:16 Onun gerçek olması yüzünden mi?
00:46:18 Kitabın, ölmek üzere olduğunun
00:46:21 ...bir adam hakkında olmasından.
00:46:24 Ama bu adam öleceğini bilseydi
00:46:28 ...gönüllü olarak ölseydi, ya da
00:46:33 Yani, o hayatta tutmak isteyeceğin
00:46:39 Harold, Bavarya şekerli kurabiyeden
00:46:42 ...nihâyet, her şey yoluna
00:46:47 Bazen, umutsuzluğun ve trajedinin,
00:46:51 ...korku ve çaresizliği içinde...
00:46:54 ...hissettiğimiz anlarda...
00:46:57 ...Tanrı'ya Bavarya şekerli
00:47:01 Ve neyse ki; kurabiye bulamadığımız
00:47:04 ...bizi telkin edecek, tenimize
00:47:10 ...ya da bir iyilik ve
00:47:13 Uzay Kampı
00:47:16 ...ya da üstü kapalı
00:47:19 YEPYENİ BİR GÜN
00:47:22 ...ya da sevgi ile
00:47:27 ...ya da bir teselli çağrısı bulabiliriz.
00:47:30 Ve bir de, hastane sedyeleri...
00:47:36 ...burun bantları...
00:47:45 ...yenmeyi bekleyen kekler...
00:47:49 ...küçük harflerle söylenen sırlar...
00:47:55 ...Fender Stratocasters...
00:47:59 ...ve arada bir de
00:48:04 Ve tüm bunların,
00:48:07 ...hoş ve asil kılan,
00:48:09 ...birer ayrıntı,
00:48:12 ...olduğunu unutmamalıyız.
00:48:16 Onlar hayatlarımızı
00:48:20 Bu düşüncenin size tuhaf
00:48:23 Ama bunun, öylece gelişip,
00:48:27 Ve bunda da;...
00:48:29 Bir kol saati,
00:48:35 SON
00:48:43 Çeviri: Baronio