Aviator The

hu
00:00:33 A Pilóta
00:00:38 Fordítás Norbert
00:00:44 trunx@mailbox.hu
00:01:14 K-a-r-a-n...
00:01:21 t-é-n.
00:01:31 Karantén.
00:01:35 K-a-r-a-n...
00:01:40 t-é-n.
00:01:46 Karantén.
00:01:48 Hallottál a koleráról?
00:01:51 És láttad a jeleket a kolerások házain?
00:01:54 Igen anya.
00:01:56 Ismered a tífuszt?
00:02:02 Tudod, mit tehet veled?
00:02:04 Igen, anya.
00:02:09 Nem vagy biztonságban.
00:02:19 Oi legyél te a film rendezõje,
00:02:20 azonban nem tehetjük azt, amit kértél tõlünk.
00:02:22 Ne mond nekem, hogy nem lehet.
00:02:25 Túl sok repülõd van itt.
00:02:27 Ha mindet felküldöd a levegõbe...
00:02:29 Az lesz a film tetõpontja,
00:02:32 Csökkentsétek a függõleges röppályát ha szükséges.
00:02:35 A megfelelõ rotor nélkül, nem fogjuk tudni megvalósítani azt a 60°-os zuhanórepülést.
00:02:38 Howard szükségünk van még két kamerára.
00:02:41 Nem veszünk ki semmit,
00:02:43 5 perc múlva próba.
00:02:44 Mr. Hughes, Noah Dietrich vagyok, azt mondták itt megtalálom.
00:02:47 Dietrich, hallottam rólad.
00:02:50 Láttam az életrajzodat, és olvastam az ajánlásaid.
00:02:53 Tudod mit keresek?
00:02:55 egy olyan személyt aki a cégének segít.
00:02:57 Valakit, aki a pénzügyi dolgokkal foglalkozik.
00:02:59 Egy olyan személyre van szükségem, aki jól végzi a dolgát.
00:03:02 Egyvalamit tudnod kell,
00:03:04 A szüleim visszavonultak, és a pénz az enyém maradt.
00:03:07 Az, amit ezzel a pénzzel tenni szeretnék, õrültségnek tûnhet mások szemében
00:03:11 De az én szememben, mindennek van értelme
00:03:14 -Értetted?
00:03:15 Az utolsó munkahelyeden mennyit kerestél, 5200 dollárt, nem?
00:03:20 Én 10.000 dollárt adok neked...
00:03:23 Négyszer többet fogsz dolgozni.
00:03:25 Épp most vásároltalak meg fél áron Dietrich.
00:03:27 Isten hozott a csapatban.
00:03:29 Mostantól az én hangom vagy, és meg kell értetned magad velük.
00:03:31 Vannak még olyanok, akik Juniornak hívnak.
00:03:33 Mond meg nekik, hogy mostantól a nevem Mr. Hughes vagyok.
00:03:35 Úgy lesz.
00:03:36 Mikor megyünk Houstonba?
00:03:38 Kolera járvány volt 1930-ban, 2000-en haltak meg.
00:03:41 Egy igaz góc van ott...
00:03:47 Látod ezt Dietrich?
00:03:49 Ellõtted a legnagyobb légiflotta, amit ember valaha is látott.
00:03:53 Mit szólsz?
00:03:56 Az ön pénze.
00:03:58 Indítsátok a motorokat!
00:04:01 A levegõ ördögei
00:05:35 Hogy van polgármester úr?
00:05:38 Nem tudom emlékszik-e még rám.
00:05:41 Van egy perce számomra?
00:05:43 Howard Hughes, aki a repülõs filmeket csinája.
00:05:46 Igen, már emlékszem.
00:05:48 Beszélhetnék önnel?
00:05:52 Szükségem van néhány kamerára.
00:05:55 Kettõre, hogy pontos legyek.
00:05:59 Megvettem minden kamerát, amit talátam, és holnap egy harci jelenetet veszünk fel.
00:06:02 És még kettõre szükségem volna.
00:06:04 Tudna segíteni?
00:06:06 Miben?
00:06:07 Kamerák...
00:06:09 Nem volna szabad a konkurenciát segítenünk.
00:06:14 Hány kamerád van most?
00:06:17 24...
00:06:22 Várj egy kicsit...
00:06:25 Van 24 kamerád?
00:06:27 És még kettõre szükséged van?
00:06:30 24 nem tûnik elegendõnek számodra?
00:06:31 Nem, uram.
00:06:33 Azt hiszem mindegyiket kikölcsönöztük.
00:06:39 Mind a 26-t.
00:06:41 Jézusom.
00:06:43 Engedd meg, hogy adjak neked egy tanácsot.
00:06:47 Miért nem fogod az olajból nyert pénzedet...
00:06:49 és rakod be egy bankba?
00:06:53 Ha ebben az ütemben folytatod,
00:06:55 nem fogsz találni egyetlen forgalmazót sem, és senki sem akarja majd látni a filmedet.
00:06:58 És mindennek a tetejében még pénz nélkül is maradsz.
00:07:03 Légy üdvözölve Hollywoodban.
00:07:06 Megjegyzem ezt, polgármester úr.
00:07:08 Sok sikert.
00:07:10 és azt hiszi sikerülni fog?
00:07:20 Mikor a nadrágját láttam rájöttem, hogy egy különleges helyzetrõl van szó.
00:07:25 Fõnök...
00:07:28 Egy "üdítõt" nekem.
00:07:33 Mit mondott õexelenciája?
00:07:37 Miért nem próbálsz boldogulni azzal amid van?
00:07:41 Amim van az nem elég, John.
00:07:42 Nem azzal, ami a fejemben van.
00:07:45 A hírnevem ehhez a filmhez van kötve.
00:07:48 Behúzott farokkal, és kénytelen leszek életem végéig a bányban dolgozni.
00:07:52 Nem tudsz találni egy lehetõséget a filmezéshez azzal a felszereléssel, amid van?
00:07:54 Nem hallottad mi történt a Paramountosok filmjével?
00:07:56 Egy bibliai filmet forgatok, és fel kell venni a keresztrefeszítést is.
00:08:00 De Fresnoban veszik fel az egészet.
00:08:02 Johnny?
00:08:04 Sajtóügynök vagy, nem?
00:08:07 Tudsz minden aljasságot Hollywoodról.
00:08:09 Igen, persze.
00:08:10 Akkor hozz el minden nagy hírt...
00:08:14 ...nekem
00:08:17 Kér cigarettát, cigarettákat?
00:08:19 Thelma, azt hittem a Brown Derbyn dolgozol Tracyvel együtt...
00:08:23 ...vagy Teresával.
00:08:24 Margaret, pontosan, mi történt vele?
00:08:31 Épp azt beszéltünk, hogy...
00:08:34 a fenekembõl akar egy kamerát kihúzni.
00:08:38 Nem köszönöm, nem dohányzom.
00:08:44 Tényleg teljes erõdbõl dolgozol, nem?
00:08:49 Tennél nekem egy szívességet?
00:08:53 Legalább egyszer.
00:08:57 Nézd csak egy csodálatos mosoly.
00:09:06 Felteszem magamnaka a kérdést, miben leli kedvét egy ilyen szép lány mint te?
00:09:10 Maradj ott, és pedig gyengéden meg foglak az ujjbegyemmel érinteni.
00:09:18 Tetszik?
00:09:21 Tetszik?
00:09:28 Tudni akarom, miben leled kedved.
00:09:34 Hagyod, hogy ezt tegyem?
00:09:42 Egy fél óra múlva végzek.
00:09:47 A 217-es szobában lakom.
00:09:49 217...
00:09:53 Ott találkozunk!
00:10:00 Johnny, még van egy utolsó nagy kívánságom,
00:10:02 Szombatig szükségem volna még két kamerára.
00:10:04 Béreld ki, lopd el ha szükséges.
00:10:07 Igenis fõnök.
00:10:12 Új szóbeszédeket hallottunk egy kis reptérrõl, ahol...
00:10:17 a fiatal mágnás Howard Hughes folytatja a befektetést a remekmûvébe.
00:10:21 Egy film, amihez szükség van 137 pilótára, 87 repülõgépre...
00:10:25 35 operatõrre, és 2000 profira.
00:10:28 Lehetséges, hogy a végén ez a film többe fog kerülni, mint egy valódi háború.
00:10:34 Miért tûnik ennyire lassúnak?
00:10:36 Mintha makettek lennének.
00:10:46 A fenébe...
00:10:48 Howard...
00:10:53 Szükségünk van valami merevre a repülõgépek hátán.
00:10:56 Másképp nem tudjuk meg milyen gyorsak.
00:10:59 Nincs semmi mozgásérzékünk.
00:11:03 Hívd fel az OMI-t (Országos Meteorológiai Intézet) , és hozd el a legjobb meteorológust.
00:11:06 Egy órán belül látni akarom.
00:11:11 A jó vagy a rossz hírt mondjam?
00:11:14 Elõbb a rosszat.
00:11:15 Beszereltük a 450-s motort...
00:11:17 De a felépítése nem bírja a rezgéseket.
00:11:18 És amikor elindítottuk, megjelent egy repedés itt.
00:11:22 És mi a jó hír?
00:11:25 A fenébe, ha ez a 450-es túl nagy lesz, akkor mást kell találnunk.
00:11:29 Mindent megtettem amit lehettet, gyakorlatilag mindent újjáépítettem.
00:11:32 Ha egy kicsit meg tudnánk nagyobbítani a tartályt...
00:11:35 Lehetséges, hogy elérné a 290 km/ó sebességet.
00:11:36 Legalább 320 km/ó sebbeséget akarok.
00:11:38 Nem akarok szkeptikusnak tûnni, de nehéz ezt elhinnem.
00:11:40 Ne légy olyan biztos.
00:11:43 Ha a szárnyak támaszai nem tudják, megtartani a motort, akkor szabaduljunk meg tõlük.
00:11:46 Akkor lehetséges, hogy a felsõ szárnyak összeütköznek.
00:11:51 Hagyd, hadd essenek le.
00:11:55 Ki mondta, hogy szükségünk van felsõ szárnyakra is?
00:11:58 Ki mondta, hogy ezekbõl nekünk bármire is szükségünk volna?
00:12:02 Itt most egy repülõgéprõl beszélünk.
00:12:04 Nem hagyhatjuk így.
00:12:07 Építünk egy 550-es motort.
00:12:09 180 oktános üzemanyaggal.
00:12:11 Így elérhetjük a maximális sebességet.
00:12:15 Elérjük a 320 km/ó sebességet, és mienk lesz a világ leggyorsabb repülõgépe.
00:12:21 El kell mondanom, hogy több mint 200.000 dollárt költöttem, hogy újjáépítsem a gépet.
00:12:28 A francba velük.
00:12:30 Semmisítsd meg.
00:12:32 Gyerünk.
00:12:40 Értesülve voltam arról,hogy mi az amit szeretne.
00:12:46 Hogy úgy nézzen ki, mint...
00:12:48 néhány óriási mell tele tejjel.
00:12:50 Szükségem van, néhány felhõre.
00:12:54 Néhány felhõre, ami úgy nézzen ki, mint a tejjel telt mellek.
00:12:57 Nem tudom garantálni, hogy ilyet bárhol is találhat.
00:13:01 Várnia kell!
00:13:08 Akkor várni fogunk!
00:13:11 Mindegy mennyit fizetnek neked az OMI-nél...
00:13:12 én a dupláját adom, mostantól nekem dolgozol!
00:13:18 Találj néhány felhõt.
00:13:20 Találj néhány felhõt.
00:13:21 Légy üdvözölve a "Levegõ Ördögeinél"!
00:13:26 Köszönöm.
00:13:31 "Levegõ Ördögei"
00:13:34 A háború el lett halasztva.
00:13:38 Santa Cruz, Reno, San Diego
00:13:42 Eltelt 8 hónap , hol vannak a felhõk?
00:13:45 Mozognak, Mr. Hughes.
00:13:50 Ezt teszik õk.
00:13:52 Látod ezt, napi 5.271 dolláromba kerül, hogy a földön tartsam õket.
00:13:57 Találj nekem felhõket, jó?
00:14:01 "A levegõ Ördögei"
00:14:07 Szép nap.
00:14:11 Telefonáltak a Houstoniak, egyre idegesebbekké válnak.
00:14:14 Akkor ne mutasd nekik többet a számlákat.
00:14:15 Howard, ez törvénytelen lenne.
00:14:17 Lehet nem lenne, olyan szép.
00:14:20 A "Hughes Tools" székhelye Texasban van, látnia kell a számlákat.
00:14:25 Akkor létesíts itt egy új hadosztályt!
00:14:26 "Hughes Repülõgépnek" fogjuk nevezni.
00:14:28 Szükségünk van itt ezekre a csavarokra?
00:14:32 Lassítok, tégy valamit az érdekükben.
00:14:35 Vegyem ki azokat az ellenállásokat?
00:14:37 Azt akarom, hogy minél gyorsabb legyen.
00:14:38 Komoly pénzügyi problémák adódhatnak abból, ha Kaliforniába helyezel át a székhelyet.
00:14:41 Foglalkozz mindennel.
00:14:44 Felhõk, vannak felhõk!
00:14:48 Komolyan?
00:14:50 Igen, biztosíthatom önöket.
00:14:53 Oaklandben felhõk vannak.
00:14:56 Oakland felé!
00:16:14 A fiatal Howard Hughesnak sikerült.
00:16:17 Több mint két év elteltével a "Levegõ Ördögei" filmezése befejezõdött.
00:16:20 Egy rettenetes buli lesz ma este Hollywoodban.
00:16:22 A film költségeim több mint 2 millió dollárra szöktek fel.
00:16:25 Ha mindegyik amerikai állampolgár megnézné a filmet, lehet, hogy nyerne is belõle valamit,
00:16:34 Szenzációs volt, a repülõk lassítanak, majd összeütköznek...
00:16:40 Mindenféle van.
00:16:43 El kell ismerned...
00:16:49 Gyere velem!
00:16:54 Ha az elõadásnak sikere lesz,
00:16:58 elköltözünk innen Bronxba.
00:17:01 Szép zöld pázsitunk lesz,
00:17:04 És madárrajok fognak röpködni.
00:17:08 Látod ezt akarják az emberek.
00:17:12 Fel kell vennünk újra, hogy a mi filmünknek is legyen hangja.
00:17:17 Mennyit?
00:17:21 Szükségünk van még 1,7 millió dollárra.
00:17:24 Van ennyi pénzünk?
00:17:25 Nincs.
00:17:27 Hát akkor, szerezd meg.
00:17:29 Foglalkozz ezzel!
00:17:38 A "Levegõ Ördögei"
00:17:43 Úgy nézz ki a végtelenségig folytatódik a történet.
00:17:46 Howard Hughes mindennap 32 km filmszalago használ fel.
00:17:51 Inkább elindítaná az elsõ 506 órás filmet.
00:17:56 Hal, Mr. Hughesnak szüksége van erre a görgõre a vetítõgéphez most azonnal.
00:18:01 Elégnek elég, vajon mikor láthatjuk Hughes nagy remekmûvét.
00:18:06 Siess!
00:18:27 Ki az?
00:18:28 Noah.
00:18:32 Telefonon beszéltem a Houstoniakkal, több mint 3 órán át.
00:18:34 Felhasználtunk mindenünket, amink van.
00:18:38 Ismételd meg a 10-s jelenetet.
00:18:42 És mond meg Jimnek, hogy 10 csokitésztát akarok.
00:18:45 Közepes nagyságúak legyenek és egyik se álljon közel a tálca széléhez.
00:18:50 Emlékszel még a 10-s jelenetre?
00:18:53 Semmire sem emlékszem belõle.
00:18:56 Még azt sem tudom melyik a 10-s jelenet.
00:18:58 Üzletember vagyok, akárcsak te.
00:19:01 Minden csodálatos volt.
00:19:06 Azonban napi 25.000 dollárt vesztesz ezzel.
00:19:10 Minden nap.
00:19:17 Milyen választási lehetõségeim vannak?
00:19:21 Nem hiszem, hogy volnának választási lehetõségeid.
00:19:24 Úgy gondolom abba kell hagynod az egészet.
00:19:27 Magadnak kell egy menekülési módot találni.
00:19:35 Õszintén sajnálom Howard!
00:19:46 A 10-s jelenet Mr. Hughes.
00:19:54 Zálogosítsd el a Tulcot!
00:19:57 Minden részvényt.
00:20:00 Ha ezt teszed lehet, hogy mindent elvesztesz.
00:20:01 Nem teszem ezt.
00:20:06 Nem teszem ezt.
00:20:09 Jól van, ezzel is fogok foglalkozni.
00:20:15 Kösz, Noah.
00:20:50 Valamivel több mint 500.000 ember gyûlt össze a Hollywood sugárútjain.
00:20:54 Nézzék, hölgyeim és uraim mennyi autó!
00:20:56 A több mint 45.000 autó alkotja a történelem legnagyobb forgalmi dugóját.
00:21:02 Hat hónap nélkülözésl és három pilótája halála óta után...
00:21:06 végül sikerült a közönség elé hoznia, az õ 4 millió dolláros ékét.
00:21:09 A történelem legdrágább filmje.
00:21:11 Semmi sem elég Hughesnak.
00:21:13 Még sohasem volt ilyenben részem...
00:21:15 és nem is gondolom, hogy valaha még láthatok ilyet.
00:21:19 500.000 ember gyûlt össze, hogy lássa a film sztárjait.
00:21:23 Három csapat biztonsági volt kihívva
00:21:26 Hogy támogassa a 250 rendõrt.
00:21:29 Ez az ipar városa, senki sem készített még filmet a stúdión kívül.
00:21:38 Igen, épp láttam Hughes autóját.
00:21:41 Hughes úr a gyönyörû Jean Harlow társaságában.
00:21:45 Õ az akit felfedezett e film alkalmával.
00:21:48 Azt hittem, hogy elszáll majd a platina szõke hajától és a cicababa karakterétõl.
00:22:18 Mondjon néhány szót, Mr. Hughes.
00:22:22 Ez egy nagy éjszaka az ön számára Mr. Hughes?
00:22:26 Ez az ön nagy éjszakája?
00:22:28 Nagyon nagy.
00:22:31 Mondja el, milyen volt egy ilyen mesés filmet készíteni?
00:22:36 Igen.
00:22:39 4 millió dollárt fizetett a saját zsebébõl.
00:22:42 Izgul a film bevétele miatt?
00:22:47 Ez egy nagy éjszaka. Örüljenek az elõadásnak.
00:22:52 És most bemutatom a film nõi sztárját...
00:22:56 Mrs. Jean Harlow.
00:22:59 Szeretném kihasználni ezt az alkalmat, hogy megköszönjem Mr. Hughesnak...
00:23:02 az esélyt amit biztosított számomra.
00:23:04 Köszönöm.
00:23:07 És most Rosco Carmichael bemutja nekünk az õ oroszlánját Gillmoret.
00:23:12 Mi a fene van veled?
00:23:14 Megbocsásson Rosco Corner.
00:23:17 És õ Gillmore.
00:24:44 Gyerünk állj fel, éljenez a tömeg.
00:24:58 A bevezetõ nagyon hosszú...
00:25:02 Gyûjtsd össze a csapatot, még néhány jelenetet le akarok vetíteni ma este.
00:25:05 És hívd Glennt is!
00:25:07 Emlékszel még milyen szalagot akarok?
00:25:10 Siess fõnök!
00:25:22 Ez a legnagyszerûbb film ami valaha is volt.
00:25:26 Egy hatalmas siker ami több mint 4 millió dollárba került.
00:26:33 Magazinokba olvastam, hogy szeret golfozni.
00:26:36 Néha-néha.
00:26:38 Mit szólna egy partihoz?
00:26:42 Most Mr. Hughes?
00:26:44 Ha önnek is megfelel Mrs. Hepburn.
00:27:09 Nem nyújtózol ki eléggé miután ütsz.
00:27:12 A folytonosság jelképez mindent a golfban...
00:27:14 Ugyanúgy mint az életben.
00:27:15 Nem hiszed?
00:27:19 Nagyon erõszakos.
00:27:20 A film az film, és nem hasonlít a való élethez.
00:27:23 A színház azonban hasonlít az élethez.
00:27:28 Igazi emberek, pont elõtted.
00:27:32 Szereted a színházat?
00:27:35 Én imádom a színházat, úgy érzem életre kelek a színpadon.
00:27:38 Megtanítalak. Elmegyünk megnézni valamit Ibsentõl.
00:27:42 Köztársasági vagy?
00:27:46 Nem vagyok.
00:27:53 Úgy hallottam Ginger Rogers-al mászkálsz. Igaz ez?
00:27:56 Csak egy barátnõ.
00:27:58 A férfiak nem a nõk barátai. Birtokolni akarják õket, és irányítani az életüket.
00:28:02 Ez egy õsi ösztön. Darwin mindent megmagyarázott.
00:28:06 Keresd meg a vadat, öld meg, edd meg, ilyenek a férfiak.
00:28:11 Bocsáss meg!
00:28:13 Boldogulnod kell, még ha süket is vagy.
00:28:17 Meg kellene látogatnod az apámat.
00:28:19 De ez is az emberi szervezethez kapcsolódik.
00:28:21 Nem hiszed?
00:28:23 Én makkegészséges. Hétszer tussolok naponta, hogy tiszta legyek.
00:28:26 Ezért, és mert annyit vagyok kint.
00:28:30 És nagyon sportos is vagyok.
00:28:32 Izzadok...
00:28:35 Most mindketten tudjuk az igazságot.
00:28:38 És te süket vagy...
00:28:39 Milyen szép pár vagyunk.
00:28:45 Három.
00:28:55 Érdemes fáradozás.
00:28:58 Azt hiszem, mostmár káromolsz.
00:29:21 Nem elég.
00:29:24 Mindennek tökéletesen simának kell lennie.
00:29:27 Azt akarom, hogy minden simán menjen.
00:29:30 Azt akarom, hogy ne legyen semmi ellenállás a géptörzsön.
00:29:32 Azt akarom, hogy sima legyen.
00:29:35 Értettétek?
00:29:37 Nem tudom, mit mondjak még.
00:29:39 Mit készítettél nekem?
00:29:43 Egy modern repülõre.
00:29:46 DC-3-nak 21 nappali, és 14 éjszakai helye van.
00:29:50 Valami nagyobbat akarok.
00:29:51 Van még egy 15 helyesünk, amely több mint 3600 m magasságra elérésére is képes.
00:29:55 Nem, 6000 m. Gondolkozz milyen távlatokat nyílnak 6000 méter fellett.
00:29:59 Kisebb turbulencia.
00:30:01 Az idõjárás fölött akarunk repülni.
00:30:03 Amerika lakosságának csak 1%-a utazik kereskedelmi repülõvel.
00:30:07 Ez azért van, mert félnek, és tényleg okuk is van erre.
00:30:10 Tudod milyen légörvények vannak 2000 m felett.
00:30:12 Ha építünk, egy olyan gépet ami a felhõk felett fog repülni...
00:30:15 minden férfi, nõ és gyerek biztonságban érzi majd magát a levegõben.
00:30:19 Egy repülõ, amely képes lesz a szubsztratoszférában repülni.
00:30:22 Az egész országban, az egész világon.
00:30:26 Ez a jövõ.
00:30:28 Egyet értesz velem?
00:30:29 Légy õszinte, mert nem akarok belekeveredni ebbe az egészbe.
00:30:34 Támogatni fognak?
00:30:36 Milyen az anyagi helyzete?
00:30:38 Mennyi vesztesége volt a tavalyi évben?
00:30:40 Mennyibe jön ez ki?
00:30:43 Ez egy kicsit sok...
00:30:47 Megtehetem.
00:30:49 Hogy megvegyem.
00:30:52 Nem akarom, hogy néhány nyomorult az utunkba álljon.
00:30:57 Mennyibe kerülne nekem, hogy átvegyem a TWA irányítását?
00:31:01 Körülbelül 50 millió dollár.
00:31:05 Sok pénzbe kerül...
00:31:10 Beszélj Noah Dietrichel.
00:31:12 Épp megkezdtük a tranzakciót.
00:31:14 Howard, várj egy kicsit! Biztos vagy ebben? Nem akarod még egyszer átgondolni?
00:31:18 Nincs veszíteni való idõm, Jack.
00:31:21 Nem fogom feladni.
00:31:31 Jó estét Mr. Hughes!
00:31:32 Az asztala készen van uram.
00:31:36 Hogy megy a repülés?
00:31:39 Örülök.
00:31:43 Jó estét Mr. Hughes.
00:31:45 Kisasszony.
00:31:46 A szokásosar Mr. Hughes?
00:31:49 Ajálhatom a hölgynek a sült kacsát zöldséggel.
00:31:56 Ez valóban mennyei!
00:31:57 Igen, jól hangzik.
00:32:00 Látom, szeretsz kimozdulni a világba.
00:32:04 Nem gondoltam volna.
00:32:07 Amúgy kénytelenek lettünk volna egy hot-dogot enni, egy 4-ig nyitva tartó pultról.
00:32:11 Tényleg?
00:32:14 Milyen csodálatos.
00:32:30 Howard!
00:32:32 Ám legyen!
00:32:35 Ez Johnny Meyer, nevezheted õt a sajtóügynökömnek.
00:32:39 Örülök, hogy találkoztunk.
00:32:41 Biztos vagyok benne, hogy Errol már ismeri.
00:32:45 Kate Hepburn, elbûvölõ, mint mindig.
00:32:50 Jól kell õrizned a kezed!
00:32:52 Kate, egy közös filmet kéne forgatnod Howardal és Flynnel.
00:32:55 A székem!
00:33:00 Nem hinném.
00:33:04 Azt mondják szerencsétlenség vagyok a jegypénztárnál.
00:33:05 Hogy nincs tehetségem, és nem vagyok jó semmire, legalábbis ezt írják.
00:33:11 A pokolba velük.
00:33:14 Johnny mondta, hogy egy western filmet akarsz forgatni.
00:33:22 Egy western filmet fogsz forgatni Howard?
00:33:25 Igen, western filmet fogok forgatni. Az lesz a címe, hogy a Törvényenkivüli.
00:33:28 Szó lesz a... szexrõl
00:33:33 Ez egy western
00:33:36 Nem lesz kemény szex, öregem.
00:33:38 Az amit "Scarface" tett a gengszter filmekkel,
00:33:39 azt fogja tenni a Törvényenkivüli is a westernekkel.
00:33:41 El kell hoznunk a szexet a képernyõre.
00:33:44 Nincs egy cigid Johnny?
00:33:47 Itt a sült a 12 borsószemmel, és itt a felbontatlan tej.
00:33:50 Az egyetlen mozisztár vagy, akit ismerek, és még cigarettára sincsen pénzed.
00:33:52 Jacknél van minden pénzem.
00:33:56 És el kell még jutnunk máshová is.
00:33:57 Itt leszünk egész éjszaka, ne aggódj!
00:33:59 Howard.
00:34:03 Ha arra gondolsz, hogy visszahozod a szexet a képernyõre,
00:34:06 be kell venned engem is, az elosztásba.
00:34:13 A szemem a tehetségek felismerésére alakult ki.
00:34:16 Le kellene mondanod a gatyás filmekrõl, és át kellene képezned magad tehetségkutatónak.
00:34:19 Az a film segített, hogy megvegyem az új jachtom.
00:34:21 El kell jönnötök velem Catalinaba ezen a hétvégén.
00:34:24 Catalina, nagyszerûen hangzik.
00:34:27 Meggyõztem a csodálatos Evelint, és a testvérét, hogy csatlakozzanak hozzánk.
00:34:32 De aggódom, hogy az anyukájuk is jönni akar majd.
00:34:35 Mindenképpen, kísérni fogjuk a szépség eme alkotásait.
00:34:41 Mit mondasz?
00:34:49 Mennem kell.
00:34:51 Kérjük bocsássatok meg, de el kell érnünk valahova.
00:34:55 Már vagy valahol Howard.
00:34:58 Azonban máshol kell lennem.
00:35:00 Viszontlátásra uraim!
00:35:05 Hölgyeim és uraim, Howard Hughes.
00:35:08 Ez nekem szólt?
00:35:09 Az én hõsöm.
00:35:13 Mintha a világon nem lennének fontosabb dolgok. Például Mussolini!
00:35:16 Hova megyünk?
00:35:18 Nincs kedved egy kis kalandra?
00:35:22 A legalantasabb vagy, egy semmirekellõ.
00:35:24 Megmutatom én ki vagyok, te tudatlan!
00:36:01 Az ott Meyer úr lakása.
00:36:03 Tudod hol lakik Jack Warren?
00:36:15 Mi az a dolog a botkormányon?
00:36:16 Celofán. El sem tudod képzelni egyesek kezén mennyi kosz van.
00:36:22 Milyen kosz?
00:36:25 Ne akard tudni!
00:36:31 Vedd át az irányítást egy kicsit!
00:36:41 Lazítsd el a kezeid!
00:36:50 Az ujjbegyeiddel érezd a motor rezgését!
00:37:00 Nagyon jó.
00:37:02 Hihetetlen!
00:37:08 Most minden a te irányításod alatt áll.
00:37:11 Azt hiszem van itt egy kis tejem.
00:37:14 Tartsd az irányt!
00:37:35 Howard?
00:37:37 Rohamosan közeledünk egy hegyhez.
00:37:40 Húzd óvatosan a botkormányt feléd.
00:37:47 Anyucikám!
00:37:54 Nem hittem volna, hogy ismertem-e valaha olyan embert, aki használta ezt a szót.
00:38:07 Jól vagy? Ne vegyem át az irányítást?
00:38:16 Kérsz egy kis tejet?
00:38:41 Csodálatos volt. Csináljuk még egyszer!
00:38:44 Kicsit korán van még a golfhoz, ne gondolod?
00:38:46 Épp itt lakom.
00:38:49 Akarsz valamit inni?
00:38:52 Ez mindenért kárpótol.
00:38:56 A díszlettervezõm a tapétát választotta.
00:39:00 Nagyon kifinomult, de utálom ezt a szobát.
00:39:05 Beleborzongok, mikor itt vagyok.
00:39:07 Mintha az következne, hogy felfaljanak itt.
00:39:20 Szeretnél egy üres szobát?
00:39:22 Dolgozószobát.
00:39:26 Vigyél oda.
00:39:44 Te vagy a legmagasabb nõ, akit valaha is ismertem.
00:39:47 Vigyázz a térdedre, és a könyöködre.
00:40:12 Elviszel holnap repülõvel a munkába?
00:40:18 Már holnap van.
00:41:06 1935 szeptemter 13
00:41:11 Tartsd szemmel a tartály kijelzõjét.
00:41:14 Csak két kört tehetsz meg, aztán csak gõzzel repülsz, és összeütközhetsz, és meghalhatsz.
00:41:19 Vedd könnyen, ne gondolj a sebességre!
00:41:24 Nem akarod másnak átengedni? Van itt 20 pilóta.
00:41:27 Miért hagyjak mást, hogy örüljön ennek az egész szórakozásnak.
00:41:30 Mindjárt találkozunk!
00:41:51 Kapcsolat!
00:43:19 554 km/ó.
00:43:23 Istenem!
00:43:45 558.
00:43:48 Az istenit!
00:44:20 - 567.
00:44:23 Bravó, kislány!
00:44:35 A fenébe!
00:44:40 A francba!
00:44:42 Istenem!
00:44:43 Vége a játéknak!
00:45:25 Howard!
00:45:29 567 km/ó a végsebesség!
00:45:33 De menni fog gyorsabban is!
00:45:37 Kate!
00:45:39 Fent vagyok!
00:45:44 Istenem, mi történt veled?
00:45:47 Semmi, kényszerleszállást hajtottam végre.
00:45:50 Mondj el mindent!
00:45:52 El sem tudod képzelni, milyen volt.
00:45:58 Mennyivel?
00:46:01 ...567 km/ó.
00:46:10 Megcsináltad!
00:46:12 A világ leggyorsabb embere vagyok.
00:46:14 Olyan büszke vagyok rád!
00:46:19 Tudtad, hogy sikerülni fog.
00:46:23 Most lássam a lábad!
00:46:28 Istenem, te vérzel!
00:46:31 Egy ültetvényre zuhantam.
00:46:33 Igen egy ültetvényre zuhantam.
00:46:38 Engedd, hogy tisztítsalak meg.
00:46:42 Mi a fene ez?
00:46:44 Oddie tette oda.
00:46:47 Egész nap csak rád gondoltam.
00:46:56 Olyan büszke vagyok rád.
00:47:03 Egy kicsit fájni fog.
00:47:05 Nincs értelme. Gyere a fürdõbe!
00:47:11 Ne mocskold be a paradicsomlével a szõnyeget!
00:47:13 Csíp!
00:47:18 A sajtó is ott volt?
00:47:20 Egy része.
00:47:22 Azonban úgy gondolom elterjedt már a hír.
00:47:36 Mi történt?
00:47:40 Kate?
00:47:44 Híres vagyok egy ideje, de nem a legjobb dolgokért.
00:47:51 Kérdeztem magamtól, vajon tudod mit jelent ez?
00:47:58 Én is kivettem a részem a "Levegõ Ördögei" népszerûsítésében.
00:48:01 Megszoktam.
00:48:04 Komolyan?
00:48:10 Howard, mi...
00:48:15 mi nem vagyunk olyanok, mint a többiek.
00:48:19 Túl különcök vagyunk
00:48:25 Vigyáznunk kell, nehogy felfedezzen minket a világ.
00:48:30 Mert csodabogaraknak tartanának bennünket.
00:48:36 Ide nem hatolhatnak be, biztonságban vagyunk.
00:48:40 Mindenüvé behatolhatnak
00:48:44 Amikor a testvérem öngyilkos lett...
00:48:47 fotósok voltak a temetésén.
00:48:52 Nem létezik az illemnek még a szikrája sem.
00:49:06 Tudod, néha...
00:49:11 az az érzésem Katie
00:49:18 van néhány ötletem...
00:49:28 Olyan dolgokról, amelyek a valóságban nem léteznek
00:49:43 Néha azt hiszem, hogy elvesztem az eszem.
00:49:56 És épp ész nélkül, már semmire sem volnék jó.
00:50:11 Érted?
00:50:17 Te tanítottál meg repülni Howard.
00:50:22 Átveszem én az irányítást
00:50:36 "A Föld megkerülése 4 nap alatt"
00:50:40 Minden rekord meg lett döntve,
00:50:42 Jules Verne legnagyobb álmait is. Megkerülte a Földet...
00:50:45 New Yorktól New Yorkig 4 nap alatt
00:50:48 Így több mint 3 nappal döntötte meg az elõzõ rekordot.
00:50:50 Egy új lap íródik a repülés történelmében...
00:50:52 amikor a gépe biztonságban megérkezik.
00:50:55 Egy igazi pilóta, a légitársaságok úttörõje
00:50:59 New Yorktól Párizsig már lecsökkentette felére Lindbergh idejét.
00:51:02 És folytatja Moszkva felé
00:51:03 35 órával indulás után a szibériai tundrákra fog érkezni
00:51:08 Felszállás után 60 órával Alaszkába fog érni
00:51:10 a legnehezebb helység az összes közül, és végül hazatér.
00:51:15 a dicsõség új partjaira emelvén fel az amerikai repülést
00:51:18 Howard Hughes és csapata képes lesz rá...
00:51:28 Nem fogod elhinni, Howard Hughes megvette a TWA-t.
00:51:35 Azt hittem, hogy Mr. Hughes a világ körül repül.
00:51:38 Úgy tûnik az adásvétel meg lett kötve rádión keresztül, mikor Hughes repült.
00:51:48 Sok hiresztelést hallottam Mr. Hughesról.
00:51:52 Mindent szeretnék tudni róla!
00:51:58 Szeretném, ha személyesen foglalkoznál ezzel.
00:52:07 Mr. Hughes! Milyen volt a repülés?
00:52:16 Itt, Howard! Hány rekordod akarsz még megdönteni?
00:52:19 Gyerünk Howard!
00:52:29 Kattel fogsz legközelebb repülni?
00:52:40 Gondolja, hogy híresebbé válhat mint Lindberg?
00:52:45 A hírnév a specialitásom kéne legyen.
00:52:50 L.B.!
00:52:54 Egyre jobban nézzel ki minden alkalommal amikor látlak.
00:52:58 Csodálatosan nézel ki!
00:53:17 Ne aggódj Howard
00:53:21 Ez a foglalkozása.
00:54:21 Jó estét!
00:54:24 Jó estét!
00:54:31 Adna nekem egy törölközõt?
00:54:41 Nem tehetem.
00:54:48 Sajnálom!
00:55:14 Tényleg hülye vagyok. Sajnálom.
00:55:17 Hagyd a fenébe!
00:55:19 Egy semmirekellõ vagyok, erények nélkül.
00:55:24 Nem igaz!
00:55:27 Gyerünk!
00:55:29 Van egy jó ötletem.
00:55:32 Vagy inkább engedd, hogy én vezesselek.
00:55:43 Ne aggódj annyira, meg fogod érteni magad a szüleimmel.
00:55:48 Biztos vagyok benne, hogy nekik is elnyered majd a tetszését, ha megismernek.
00:55:59 Jó napot!
00:56:01 Kathy!
00:56:06 Ki az az ember a kamerával?
00:56:10 Apa, imádja.
00:56:12 Mi a fenét keres itt?
00:56:15 Mindig itt van.
00:56:21 Elnézést a késésért anya.
00:56:24 Apa!Willie nagybácsi!
00:56:31 Figyelmet kérek!
00:56:34 Õ Howard!
00:56:37 Isten hozott Howard!
00:56:39 Ne aggódj, már evett.
00:56:42 Kedvel!
00:56:45 Mindannyian szeretjük a mûvészetet.
00:56:48 Júlián festõ,természetesen
00:56:50 Mi értelme van festeni, amikor lefényképezhetsz valamit, nem gondolja?
00:56:55 Milyen politikai irányítottságú ön, Mr. Hughes?
00:56:58 Elnézést?
00:57:01 Nem vagyunk.
00:57:03 Mi a véleménye Rooseveltrõl?
00:57:08 Miért fintorogsz?
00:57:11 Micsoda?
00:57:12 Fintorogtál az elõbb.
00:57:17 Istenem!
00:57:22 Nem szeretted a kutyákat?
00:57:24 Úrfi, nem fogom neked megengedni, hogy fintorogj, amikor Rooseveltrõl beszélünk.
00:57:25 Megkérlek, hogy távozz.
00:57:27 Nem fintorogtam.
00:57:29 Lehet, hogy kellemetlen tapasztalata volt velük.
00:57:31 Kathy, nem zavar, hogy Howard híresebb mint te?
00:57:34 Volt valami, kellemetlen tapasztalatod a kutyákkal?
00:57:36 Nem
00:57:37 Milyen bizonytalan vagy.
00:57:39 Lehet, egy nagy kutya volt.
00:57:41 A sajtó a végletekig fel tud idegesíteni...
00:57:44 Dobermann volt vagy doxen.
00:57:48 A doxenek kicsik.
00:57:52 Hogy hívják azt a spanyol festményt...
00:57:55 Goya.
00:58:00 Hogy hívták?
00:58:02 Biztos vagyok benne, hogy csak a bulvársajtó volt.
00:58:07 Megpróbálok mérnöki magazinokat olvasni.
00:58:11 Repülõs magazinokat?
00:58:15 Mit mondott?
00:58:17 Nem hall túl jól.
00:58:19 Olvas repülõs újságokat?
00:58:21 Mérnöki magazinokat.
00:58:24 Mi könyveket olvasunk.
00:58:26 Howardnak ilyen magazinokat kell olvasnia, mert egy új repülõt fog építeni.
00:58:30 Tényleg?
00:58:36 Hát...
00:58:39 Nagyon izgatott vagyok.
00:58:41 Ez egy kémrepülõgép, ami a légierõnek készül.
00:58:43 Egy kétmotoros repülõ, néhány egyedi belsõ tervezéssel.
00:58:48 Két motorja van...
00:58:53 Emlékszel?
00:58:55 Igen, milyen idõk voltak...
00:58:58 Eszembe jutott a kép neve.
00:59:00 Akárhogy is Goya túlbecsült.
00:59:02 Mint az összes spanyol.
00:59:05 Én urológus vagyok.
00:59:06 Épp ízléses volt.
00:59:09 a denevéreknek is tetszett a ház
00:59:13 Beszélj hangosabban, drágám.
00:59:17 Akkor miért beszéltél? Nem szerettem az olyan embereket, akik csak beszélnek, de nincs semmi mondanivalójuk.
00:59:21 Végeztél valamilyen technikai iskolát, hogy ilyen gépeken repülsz?
00:59:25 Nem, Luddy
00:59:26 Howard épp, 3 nap alatt kerülte meg a Földet.
00:59:29 Úgy látszik meguntuk a repülõket és a kutyákat.
00:59:32 Hogy sikerült ennyi pénzre szert tenned?
00:59:36 Ez azért van, mert birtokolják.
00:59:42 Mit mondott?
00:59:44 Nem számít önöknek a pénz, mert mindig is volt maguknak,
00:59:48 Akkor, hogy...
00:59:51 Jó.
00:59:52 Egyesek közülünk azért dolgoznak, hogy a megélhetésüket biztosítani tudják.
00:59:58 és jött a szóbeszéd, hogy van néhány dolgom a repülõkkel.
01:00:01 Elnézést!
01:00:11 Egy belevaló fiúnak tûnik.
01:00:17 Beszéltél Mr. Meyerel, hogy hagyjon Jane Eyre szerepében?
01:00:20 Nem felel meg a szerep.
01:00:23 Apa, biztos vagyok benne, hogy...
01:00:30 Nem helyes, a labdát az ütõvel kell megütnöd.
01:00:35 Nem kell visszavonulnod a csatamezõrõl.
01:00:38 Sohasem fognak így tisztelni.
01:00:39 Katie, nem értem.
01:00:42 Bent, mintha egy teljesen más ember lettél volna.
01:00:44 Elvárják, hogy egy bizonyos ember legyek.
01:00:49 Egy Kate van, az akit ismersz.
01:00:57 Hollywoodban Howard Hughes mágnás úgy tûnik, valami hatalmas dologra készül
01:01:01 Épp amikor az utolsó filmje van vetítve
01:01:03 megbeszélései voltak az amerikai titkosszolgálattal.
01:01:06 Értékeljük, és türelmetlenül várjuk az új repülõjét!
01:01:10 Tudod, hány hajót vesztettünk a német tengeralattjárók miatt?
01:01:13 681-t,
01:01:17 A hadseregnek egy új repülõre van szüksége amivel Európába szállíthatja a katonáit.
01:01:20 Másképp élõ célpontokká válnak a tengeralattjárókkal szemben.
01:01:23 Egy szállítórepülõt akarsz építeni.
01:01:26 Ne gondolkozz, úgy mint egy bogár Oddie.
01:01:30 a csapatokat, a jeepeket és a tankokat.
01:01:33 Nézz ide.
01:01:35 A másik oldalon.
01:01:40 60 m hosszú lesz, és a szárnyai 90 m hosszúak leszek.
01:01:44 24.000 cp-re lesz szükségünk.
01:01:47 Pontosan ez az, amit a hadsereg akar magának, és légy nyugodt fizetni is fognak érte.
01:01:52 Mibe akarsz tenni minket?
01:01:55 Herkulesnek fogjuk nevezni.
01:01:57 Ez egy jó név, nem?
01:01:59 Mit gondolsz milyen súlya lesz ennek?
01:02:05 Nem mondtam, hogy könnyû lesz.
01:02:08 Fiúk, azt akarom, hogy valami ilyesmit csináljatok.
01:02:11 Azt akarom, hogy kicsit emeltebb legyen és elõrenyomottabb elõl.
01:02:15 Nem használjuk ki eléggé Jane Russel mellét.
01:02:19 Tökéletes melleket akarok.
01:02:24 Mindennek a mérnökséghez van köze, nem Oddie?
01:02:28 Gondolod, hogy engedni fogják, hogy forgass egy filmet pusztán a mellekrõl?
01:02:32 Persze!
01:02:34 Ki nem szereti a melleket?
01:02:38 "A Film Nemzeti Társasága "
01:02:45 Jó napot uraim! Elnézést a késésért.
01:02:48 Kérem a titkárt, jegyezze le, hogy Mr. Hughes megérkezett és az ülés meg van nyitva.
01:02:55 Mr. Hughes, uraim, a bizottság tagjai
01:03:00 És elmondhatom, hogy sohasem láttam, olyan oda nem illõ dolgot mint
01:03:05 Rio visszaemlékezése.
01:03:09 a lány visszaemlékezése, ami tényleg nagy és kigömbölyödõ...
01:03:13 sokkolva vagyok a fedetlenségtõl.
01:03:16 Ez okból meg vagyok gyõzõdve afelõl, hogy a film, egy adott társadalmi réteghez szól,
01:03:20 és így nem kapja meg a "A Film Nemzeti Társasága " beleegyezését.
01:03:24 Komolyan, Mr. Hughes...
01:03:28 Mr. Hughes.
01:03:31 Örülök, hogy látom Mr. Breen.
01:03:35 Amely a "Scarfaceben" történõ erõszakról szólt.
01:03:37 Itt a dilemma Russelné emlékeihez kapcsolódik.
01:03:40 Mr. Breenek, túl kigömbölyödnek tûnik.
01:03:43 Igen, de gömbölyebbek mint más mellek, amik a képernyõn megjelentek?
01:03:46 Be fogom ezt bizonyítani.
01:03:53 Jean Harlow.
01:03:55 Ann Sheridan.
01:03:59 Irene Dunn.
01:04:02 Rita Hayworth.
01:04:04 Betty Grable és az imádnivaló Jane Russel.
01:04:09 Minden ilyen kép Mrs. Russel kivételével,
01:04:12 Olyan filmekbõl van, amelyekre Mr. Breen megkapta az engedélyt
01:04:17 Mint, ahogyan azt valószínûleg látták, mind tartalmaz...
01:04:20 emlékeket.
01:04:22 Most az én társam fog beszéni Dr. Ludlow Bratsen
01:04:26 A Columbia egyetemrõl.
01:04:30 Dr. Bratsen egy kitûnõ matematikus.
01:04:36 és most bebizonyítja önöknek...
01:04:41 hogy Mrs. Russel emlékei nem gömbölyebbek mint...
01:04:44 bármelyik más esetben.
01:04:49 Doktor?
01:04:51 Doktor?
01:04:54 Itt hagyta a körzõjét.
01:05:03 Uraim...
01:05:08 Elkezdjük az elsõszámú emlék elemzését.
01:05:14 Itt látható, hogy a bevágás mérete
01:05:20 12 cm.
01:05:29 Howard Hughesnak van a legjobb dolga a világon.
01:05:34 Minden este, egy gyönyörû nõvel megy el egy-egy eseményre.
01:05:39 A TWA királya elkíséri....
01:05:46 A Herkules, hölgyeim és uraim.
01:05:48 egy repülõ, egy hajó, egy repülõ város.
01:05:53 Ne feledd, minden számlának el kell jutnia hozzám.
01:05:57 Azok az emberek fognak dönteni a terv támogatásáról.
01:05:59 Ezért boldognak akarom látni õket.
01:06:01 Meg kell tennünk, amit kell
01:06:03 De a lányok, hogy állnak a mellizmokkal?
01:06:06 Egy igazi mellvásár lesz.
01:06:09 Nem hiszem, hogy az uraknak problémájuk lesz abban, hogy megtalálják az amit szeretnek ezen az éjszakán.
01:06:13 Bennt elfér 700 derék vitéz, és 12 tank.
01:06:18 Átszelve az Atlanti óceánt a levegõben...
01:06:21 elkerülve így a tengeralattjárók veszélyeit
01:06:23 Még maga Jules Verne sem képzelt volna ilyet.
01:06:28 Egy futballpálya hosszúságú mamutja a levegõnek.
01:06:32 Nem látod, milyen helyzetbe hoztál?
01:06:33 Mióta érdekel az, hogy mit mond a bulvársajtó?
01:06:36 Mindegyik kép veled és egy másik nõvel olyan mint egy pofon.
01:06:39 Nem érted?
01:06:42 Joan Crawford, Ginger Rogers,
01:06:46 és most Bette Davis.
01:06:51 Semmit sem jelent számomra.
01:06:55 Nagyon szép!
01:07:00 Te mondtad, hogy minden férfi rabló.
01:07:04 Te beszéltél Darwinról.
01:07:06 Ilyen viselkedésre kellene számítanom, esküvõ után is?
01:07:10 Mi zavar Kate?
01:07:12 Vagy a hírnév?
01:07:18 Nem ehetted a fagylaltot egy tálból, úgy mint bárki más!
01:07:31 Ne merészeld!
01:07:47 Nem a megfelelõ pillanat , Oddie.
01:07:51 Hogy valósítjuk meg a Herkules
01:07:55 Várj!
01:07:57 Nem, mostmár jobban hallak.
01:07:58 Mond el a gyártóknak, hogy ez egy
01:08:03 Ha a douglasiaknak alumíniumot adtak,
01:08:06 adhatnak Herkulesnek is
01:08:08 Ne tedd le a fagylaltot...
01:08:12 Ha nem vehetünk alumíniumot,
01:08:16 Nem tudom, te mond el nekem.
01:08:19 Nézd...
01:08:21 Ha nem vehetünk alumíniumot,
01:08:24 Nem csinálhatsz egy
01:08:26 Miért nem? A repülõgép, olyan, mint egy
01:08:29 Tölgybõl.
01:08:31 Gondolj úgy Herkulesre,
01:08:33 A hajók 12.000 tonnát nyomtak.
01:08:36 Sok sikert!
01:08:39 Meg kell találnunk a megfelelõ
01:08:55 Fogd!
01:09:01 A farmomról.
01:09:03 Ha tetszik hozhatok
01:09:18 Gondjaid vannak Hughes úrral?
01:09:25 Már maga a név is Howard Hughes, túlságosan is öntelt.
01:09:31 Ez a gond.
01:09:46 Csodálatos!
01:09:50 Nincs szabadság még Karácsonykor sem?
01:09:52 Bob, örülök, hogy látlak.
01:09:55 Mutatjatunk valamit?
01:10:01 Nézze!
01:10:05 Inkább egy kémgép.
01:10:06 Én készítettem minden kis darabját.
01:10:09 El tud érni egy 725 km/ó sebességet, nagyobbat, mint bármelyik másik gép.
01:10:15 Miután a japánok ellopták a terveimet, az õk átkozott "Nulláikhoz"
01:10:18 Gondoltam itt az ideje, hogy csináljak valami sokkal jobbat.
01:10:22 Az én remekmûvem!
01:10:26 Mit készítettél számomra?
01:10:34 Istenem!
01:10:37 60 helyes, a szárnyai 37 m hosszúak
01:10:41 4 motoros, és képes 7600 m magasra repülni.
01:10:44 Mennyi a súlya?
01:10:48 A magasban eléggé lassan fog mozogni.
01:10:51 És milyen gyorsan tud repülni?
01:10:55 És így megtehet egy 4850 km-es távot.
01:10:59 Az egész országban.
01:11:03 Bob, tényleg maga vagy az ördög!
01:11:19 Bob, van valami a ruhádon.
01:11:24 A zsebed fellett.
01:11:30 Pont ott.
01:11:34 Nem találtad el.
01:11:37 Tisztítsd le magad!
01:11:40 Nézd!
01:11:45 Most dobd el!
01:11:50 Nem, oda!
01:11:58 Köszönöm.
01:11:59 Hogy fogják hívni?
01:12:02 Csillagkép.
01:12:04 Aranyos, tetszik.
01:12:10 És mit gondolnak meddig fog tartani?
01:12:12 Mennyit fog tartani?
01:12:13 Az elsõ 40 gép elég hamar lesz készen.
01:12:16 Két év kizárólagosságod lesz.
01:12:20 Amerikának, nincs elképzelése sem egy ilyen géprõl.
01:12:24 Akkor két évre az elsõ utazástól.
01:12:31 Mennyibe kerül?
01:12:33 450.000 $ darabja.
01:12:35 Ez 18 milliót jelent elsõ negyvennek.
01:12:39 A TWA nem engedi meg ezt magának. Épphogy csõdbe nem ment.
01:12:46 Ez azt jelenti, hogy én magam kell fizessek.
01:12:49 Építsd fel Bob.
01:12:53 Köszönöm!
01:12:58 Boldog karácsonyt!
01:12:59 Épp most csináltad a történelem legnagyobb repülõ-megrendelését.
01:13:04 Lockheed küldött egy 18 millió dolláros számlát.
01:13:06 Ne idegeskedj Noah.
01:13:09 Túl sok néhány gépért, Howard!
01:13:12 Tudom, hogy ez egy magas összeg.
01:13:13 Túlzottan magas. Azt hiszed van 18 millió dollárom?
01:13:16 El kell mondanom még idõben, elfelejtettem.
01:13:19 Elfelejtetted?
01:13:21 Visszajövök.
01:13:24 Szia, kedvesem!
01:13:26 Mit keresel itthon?
01:13:32 Nem szereted a szomorú elválásokat, és én sem.
01:13:36 Igyhát a legjobb dolog, hogy hagyjuk ...
01:13:41 Megsmertem valakit, szerelmes lettem és elmegyek innen.
01:13:49 Nem tudom, hogy mondhatnám finoman?
01:13:53 Nem tudom.
01:13:58 Hát körülbelül ez az.
01:14:04 Legyünk õszínték. Egy csodálatos kaland volt, de nem volt esély rá, hogy tartós legyen.
01:14:10 Nagyon különbözõek vagyunk.
01:14:16 Megismertél valakit?
01:14:23 Mit akarsz ezzel mondani?
01:14:25 Valakit, aki jobban illik hozzád?
01:14:26 Valaki, aki jobban ki tudja elégíteni az igényeimet.
01:14:30 Nézz rám, Kate!
01:14:33 Ne tettesd magad!
01:14:36 Nem tetettem.
01:14:43 Csodálkozom ha még emlékszel?
01:14:50 Ne légy udvariatlan!
01:14:57 Menni akarsz?
01:15:02 Menj!
01:15:04 A színésznõk olcsóak ebben a városban édesem.
01:15:07 Van egy rakás pénzed.
01:15:10 Nem, pontosan ez vagyok én.
01:15:12 Idejössz és azt mondod, hogy elhagysz és még elismerésre vársz?
01:15:18 Egy kis felnõttséget vártam volna el, hogy felnõttként viselkedj...
01:15:23 Nem beszélj félvállról!
01:15:27 Te csak egy mozisztár vagy, semmi több.
01:16:39 Ne felelj!
01:16:44 Mi történt Howard?
01:16:45 Noah, azt akarom, hogy menj a Penny's-be és vegyél nekem ruhát!
01:16:51 Zárva van, hajnali kettõ van!
01:16:54 Így van.
01:16:56 Akkor holnap, amint lehet.
01:16:59 Két öltönyt akarok, egy világosat és egy sötétet.
01:17:01 Három fehér inget és három pár Addidast. Megjegyezted?
01:17:05 Nem, menj inkább a Woolworth's-ba!
01:17:09 Nem, a Penny's-be.
01:17:13 Foglalkozni fogok vele, amint lehet.
01:17:17 Noah, nincs diktafonod?
01:17:19 Nincs
01:17:22 Nem.
01:17:26 Bízom benned.
01:17:28 Howard...
01:17:29 Holnap reggel szükségem lesz azokra az öltönyökre.
01:17:32 Penny's vagy Woolworth's-t mondtam?
01:17:35 - Penny's.
01:17:38 Rendben, Sears.
01:17:43 Bocsánat, szerelmem.
01:17:46 Ha nem válaszoltam volna, tovább csörög.
01:18:09 Állj meg ott Mrs. Domergue!
01:18:18 Volt már mûtétje hölgyem?
01:18:21 Nem.
01:18:24 Van valahol hegesedése?
01:18:28 Nincs.
01:18:31 Törölje le a rúzsát!
01:18:38 Így sokkal jobb.
01:18:40 Megértette, hogy szerzõdésünk lesz?
01:18:44 Személyes.
01:18:46 Tudja mit jelent ez?
01:18:56 Forduljon meg!
01:19:05 Nagyon szép.
01:19:08 Jól mozog.
01:19:12 A családjával él?
01:19:16 Igen.
01:19:18 Ez szép.
01:19:21 Mondjon valamit...
01:19:24 Hány éves ön Mrs. Domergue?
01:19:29 15.
01:19:34 Szûz Anyám!
01:19:54 Egy kocsi minden reggel 8-kor felvesz engem.
01:19:57 Pillanatnyilag az érettségire készülök.
01:20:01 Howard szerint a tanítás nagyon fontos.
01:20:04 Így van.
01:20:06 külön órákra járok.
01:20:10 Ám legyen.
01:20:13 Ne mond, hogy Pan Am most a Coconut Groove-nál is dolgozik!
01:20:15 Szia Jack!
01:20:18 Hogy vagy Howard?
01:20:20 Köszönöm, jól.
01:20:21 Õ Mrs. Faith Domergue.
01:20:23 Mi a fenét keresel itt?
01:20:26 Azért jöttem, hogy a douglasiakkal beszéljek a DC-4-rõl.
01:20:28 Ez az új repülõnk, és hatalmas siker lesz.
01:20:32 Hogy állsz, a "Csillagképpel"?
01:20:34 Jól. Nagyon jól.
01:20:37 Nem csodálhatnám meg én is egy kicsit?
01:20:42 Nem hinném.
01:20:44 Mérgesnek kellene lennem rád. Elloptad Ray Lowe-t tõlünk.
01:20:47 Belsõdíszlettel foglalkozik.
01:20:50 Ezt csinálta nekünk valaha.
01:20:53 Milyen színt választott?
01:21:00 Gombos vagy cipzáros?
01:21:04 Tessék?
01:21:07 Gombos vagy cipzáros a drapériád?
01:21:14 Cipzáros.
01:21:24 Gombos?
01:21:35 Feltételezem, hogy terjeszkedni fogsz Mexikóba.
01:21:39 Miért mondod ezt?
01:21:41 Úgy gondoltam, hogy azt hittem, hogy terjeszkedni fogsz Los Angelesbõl...
01:21:43 Mexikó vagy Dél-Amerika felé?
01:21:46 Ez egy jó ötlet?
01:21:49 Vagy az Atlanti óceán fölött.
01:21:53 Édesem, elég fagyit ettél már. A kezeid már ragadnak.
01:22:00 Nincs túl messze?
01:22:07 New Yorkból, Finnországba, Írországba.
01:22:18 Aztán Párizsba.
01:22:27 Üdvözöl a Pan Am!
01:22:31 Sok dolgunk van.
01:22:36 Mikor lesz kész "Connie"?
01:22:39 Valószínûleg jövõre. És a DC-4?
01:22:42 Már türelmetlenül várom a pillanatot.
01:22:48 Megrendeltem a következõ 40-t utánad.
01:22:52 Kisasszony...
01:22:54 Mit táncolt hamarabb rumbát vagy szambát?
01:22:58 Szamba volt.
01:22:59 Howard, nem tudtam, hogy ilyen jó táncos vagy.
01:23:04 Jack.
01:23:08 Bravó, fõnök.
01:23:11 Nem állíthat meg.
01:23:17 Chelner, add a legerõsebb scotchad amid van.
01:23:19 Nem értem miért háborogsz ennyire.
01:25:10 Jack!
01:25:12 Szeretném ha beszélnél a washingtoni Joyce és Bird urakkal.
01:25:15 Beszélj meg egy találkozót Jesse Jonesal.
01:25:18 Nyugodj meg!
01:25:19 Terminálra lesz szükségünk, úgy Írországban mint Franciaországban.
01:25:22 Azt akarom, hogy csökkentsék az adókat.
01:25:26 Meglepetésben lesz részre.
01:25:27 A Pan Am uralja Európát, Mexikóra kell gondolnunk.
01:25:30 A fenébe Mexikóval. Egy cégnek sem szabad monopol helyzetben lennie egész Atlantiszon.
01:25:34 Egyszerûen, nem helyes!
01:25:36 Vezeti a Tanácsot, az ipart, az aeronautikát, de nem uralhatja az eget.
01:25:41 Hadilábon állunk ezzel barommal.
01:25:47 Bocsásd el Ray Lowe-t!
01:25:51 Nekik kémkedik, tudott a gombokról.
01:25:54 Õ egy kém, Jack.
01:25:57 Kémkedik.
01:26:13 Szia Howard.
01:26:17 Miben segíthetek?
01:26:23 Minden olyan képet akarok amin rajta van Kate Hepburn és Spencer Tracy.
01:26:27 Minden negatívot.
01:26:31 Nõs ember, katolikus.
01:26:34 Mindketten mozisztárok.
01:26:44 Az irodaiak tudják hol vagyok, Howard.
01:26:47 Nem foglak megölni, Roland.
01:26:50 Nem teszek ilyet.
01:26:57 Mennyibe kerül?
01:27:03 Mennyibe kerül?
01:27:04 Nem eladó.
01:27:11 Megcsaltad valaha a feleséged Roland?
01:27:14 Egy néger nõvel?
01:27:18 Egy néger nõvel?
01:27:22 Jó éjt Howard!
01:27:24 Voltál a kommunistaösszejövetelen, Roland?
01:27:37 TWA részvényeket.
01:27:40 Hány?
01:27:43 50,000 részvényt.
01:27:45 10,000.
01:27:50 Rendben.
00:00:04 Támogattam mindkét tábort.
00:00:07 És Jack Frye, mendemondákat terjeszt az egész városban.
00:00:11 Franciaország és Nagy Britannia nagykövetei most az õ oldalán állnak.
00:00:15 Mondom neked, a TWA egy nemzetközi céggé fog válni.
00:00:20 A probléma Mr. Hughes.
00:00:22 Azt hiszem itt az ideje, hogy a rendelet a Szenátus asztalára kerüljön.
00:00:28 Készen van?
00:00:31 Be kell tegyelek abba a bizottságba, amely a nemzeti védelem problémáját vizsgálja.
00:00:37 A bizottságba, vagy a bizottság elnökének akarsz nevezni?
00:00:44 Ez egy tökéletes terv.
00:00:48 Thruman nem-e volt e bizottság elnöke?
00:00:52 Most alelnök, és nézd mit mûvelt.
00:00:58 Mit mondasz?
00:01:02 Elnök, valóban érdekesen hangzik.
00:01:06 Engedd meg, hogy megmutassam a DC-4 terveit.
00:01:09 Ava, mi a véleményed a "Trans World Airlines"-rõl?
00:01:13 Most, hogy nemzetközivé válunk szükségünk lesz egy értékadó névre.
00:01:17 A "Trans World Airlines", jól hangzik.
00:01:20 TWA, ugyanazokat a kezdõbetûket tartjuk meg, hogy ne keljen átfessük a gépeket.
00:01:24 Ilyen vagy te, még az utolsó centre is gondolsz.
00:01:28 Add ide a ruhám!
00:01:43 Fejezd be!
00:01:52 Van valamim a számodra.
00:01:55 Maradj itt!
00:02:03 Mi a fene ez?
00:02:05 Bontsd ki!
00:02:09 Egy doboz tele szeméttel.
00:02:11 Nem kellett volna.
00:02:18 Ez egy kaxemiri zafír.
00:02:20 A legnagyszerûbb a világon.
00:02:24 Miért?
00:02:25 Mert illik a szemedhez.
00:02:30 Nem vagyok eladó.
00:02:35 Nem vásárolhatsz meg, Howard.
00:02:38 Ne vegyél több gyémántot vagy zafírt.
00:02:44 Istenem...
00:02:46 Nem elég, hogy el kell viselnem az Adidasodat...
00:02:50 És még mennünk kell ezzel cabrióval.
00:02:54 Ava, hozzám jösz?
00:02:58 Nem Howard.
00:03:01 Elsõsorban,mert nem szeretlek.
00:03:03 És másodsorban, mert még férjnél vagyok.
00:03:06 Találhatsz lányokat az egész városban.
00:03:08 Egy igazi háremed van Bel Airben.
00:03:10 Miért nem veszel el egyet azok közül a lányok közül?
00:03:12 Mind alkalmazva vannak. Nem nõsülhetek meg velük. Hogy nézne az ki?
00:03:23 Mi a fene?
00:03:28 Istenem!
00:03:32 Faith!
00:03:34 Faith, mi a fenét csinálsz?!
00:03:43 Mit keresel vele?
00:03:45 Épp csak vacsoráztunk!
00:03:47 Vidd mellõlem azt a tehenet!
00:03:49 Nem szeretsz már?
00:03:53 Howard, nézz felénk!
00:03:59 Juan Trippét Brewster szenátor segíti.
00:04:02 És te követni fogod, Howard.
00:04:07 A Pan Am uralni fogja a nemzetközi járatokat.
00:04:09 Hogy csinálhatják ezt, Jack?
00:04:12 Brewster szenátor azt mondta, hogy néhány nemzeti légitársaság mint az Air France és a Lufthansa
00:04:15 Jobb részleteket kínálnak, mert nincs konkurenciájuk.
00:04:18 és arra gondolt, hogy miért ne lehetne nekünk is egy nemzeti légitársaságunk.
00:04:22 És ez legyen a Pan Am?
00:04:23 Nem fogom megengedni a washingtoniaknak, hogy szórakozzanak velem.
00:04:25 Howard, szükségem van itt rád!
00:04:27 Mi a vagyunk a Trans World légitársaság.
00:04:33 Beszélj hangosabban!
00:04:37 Nem fogok semmit megjeleníteni, inkább film nélkül maradok.
00:04:40 Nyilvánosan kell ezt csináljuk.
00:04:43 Elõbb vagy utóbb a Szenátus elé kerülünk.
00:04:45 Ezért a szenátorok a mi oldalunkon kell álljanak.
00:04:47 Mit akarsz, mit tegyek?
00:04:49 Csinálj kampányokat, adományozz nekik pénzt.
00:04:53 Akarod, hogy megvesztegessem a szenátorokat?
00:04:54 Ne akarom.
00:04:59 és azt akarom, hogy egy csapat kutakodjon Brewster szenátorról.
00:05:01 Mindent tudni akarok róla!
00:05:03 Hová megy, mit mond, kivel szokott...
00:05:07 Igenis!
00:05:15 Egy pillanat!
00:05:19 Mire van szükséged?
00:05:23 Nem, ez jó lesz.
00:05:25 Lehet, hogy felhívnak majd a Summon & Peak-tõl, szükségünk van a hidraulikus berendezésre.
00:05:27 Szükségünk van egy másodlagos rendszerre.
00:05:30 És ellenõriznünk kell újra a bokormányt.
00:05:34 A bokormányt?
00:05:36 Úgy gondolom, nem megfelelõ.
00:05:38 Láttál már vagy ezer bokormányt.
00:05:41 Válasz egyet, kérlek!
00:05:43 Ezt?
00:05:46 Ez hasonlít ahhoz, amilyet szeretnék.
00:05:49 Elég közel van.
00:06:24 Oddie...
00:06:26 Az a takarító...
00:06:30 Nekem dolgozik?
00:06:33 Azt hiszem a neve Nick.
00:06:37 Miért néz engem?
00:06:41 Nem tudom.
00:06:44 Rúgd ki!
00:06:46 És a jövõben bizonyosodj meg, hogy seprûket használjanak.
00:06:48 A légúti betegségek, nagyon költségesek, és nem akarom, hogy problémáim legyenek.
00:06:51 Megnézhetjük azt a táblát, amirõl az elõbb beszéltünk?
00:06:54 Már majdnem kész.
00:06:57 Howard, a határidõig lehetetlenség megcsinálni.
00:07:00 Ha ilyen iramban haladunk, akkor a háború hamarabb befejezõdik, mint a repülõgép felépítése.
00:07:03 Szükségem van rád a fontos döntéseknél, és te fogsz a filmekkel foglalkozni.
00:07:07 1000 munkás várja, hogy meghozd a döntésedet
00:07:10 Oddie, nyugodj meg!
00:07:13 Tudom, hogy nagyon zavart vagy most, de nem segítesz nekem ha most feladod!
00:07:17 Rendben?
00:07:19 Vegyél ki egy kis szabadságot?
00:07:21 Pihenj egy kicsit.
00:07:24 Menj, nézd meg a feleséged.
00:07:28 Mutasd meg az összes tervet.
00:07:33 Mutasd meg a terveket!
00:07:36 Az összest.
00:07:37 Komolyan beszélek.
00:07:43 Mutasd meg az összes tervet.
00:07:45 Mutasd meg az összes tervet!
00:07:47 Mutasd meg az összes tervet!
00:07:50 Mutasd meg az összes tervet!
00:07:51 Mutasd meg az összes tervet!
00:07:53 Azt akarom, hogy bejezzük, úgyhogy mutasd a terveket!
00:07:56 Mutasd meg az összes tervet!
00:07:57 Mutasd meg az összes tervet!
00:07:59 Mutasd meg az összes tervet!
00:08:02 Mutasd meg az összes tervet!
00:08:03 Mutasd meg az összes tervet!
00:08:05 Mutasd meg az összes tervet!
00:08:07 Mutasd meg az összes tervet!
00:08:10 Mutasd meg az összes tervet!
00:08:12 Mutasd meg az összes tervet!
00:08:34 Karantén.
00:08:38 K
00:08:40 A
00:08:42 R
00:08:45 A
00:08:47 N
00:08:49 T
00:08:51 É
00:08:54 N
00:09:06 Karantén
00:09:19 1946 július 7
00:09:44 Tábornok, ezredes azonnal kezdünk.
00:09:48 Oddie, hallasz?
00:09:50 Igen, Howard.
00:09:56 A felszerelés be lett kapcsolva.
00:10:08 Hibátlannak tûnik, Oddie, a botkormány tökéletesen mûködik.
00:10:11 Csak nyugodtan!
00:10:29 Hogy hangzik, Howard?
00:10:32 Énekeltesd meg!
00:10:54 Repülhet, Oddie.
00:10:58 Örülök, hogy ezt hallom.
00:11:03 Felemeltem a gépet, most felmegyek 1500 m fölé és tartom a 435 km/ó-s sebességet.
00:11:13 Istenem, de gyors!
00:11:15 469 km/ó.
00:11:17 Gyere vissza 320-ra.
00:11:43 1 óra 45 perc után
00:11:45 Howard vissza kell jönnöd a központba!
00:11:47 Eltelt 1:45
00:11:51 Engedj még 10 percet.
00:11:54 Hozd haza.
00:11:56 Tartom az irányt 0-9-0.
00:12:01 Felkészülök a leszállásra.
00:12:08 Mi történt Howard?
00:12:11 Bedöglött a jobb motor.
00:12:14 Növelem a fordulatszámot 2800-ra.
00:12:17 Összeütközünk.
00:12:24 Csökken a magasság.
00:12:28 Jó, de a fordulat nem elegendõ!
00:12:32 Várj egy kicsit!
00:12:34 Úgy tûnik, de a gépnek nincs stabilitása.
00:12:37 Hogy állsz az irányítással?
00:12:38 A botkormány bal oldala le van állva.
00:12:42 Howard, mond a helyzeted!
00:12:44 6000 m fellett vagyok...
00:12:48 450 m!
00:12:50 Összeütközöm!
00:12:52 Megpróbálok eljutni a Winstor Country Club-ba.
00:12:55 Vetted?
00:12:56 Howard, próbált a 300 méteres magasságot tartani!
00:13:01 Összeütközöm!
00:13:11 A fenébe!
00:15:11 Van még bent valaki?
00:15:14 Nincs...
00:15:19 Howard Hughes vagyok, a pilóta!
00:15:34 Megégett a testének 78%-a.
00:15:36 Kilenc bordája szét van zúzva.
00:15:40 Ugyanúgy az orra, az arca, az álla, a térde, és a bal könyöke.
00:15:44 68 vágása van a csonttól az arcáig.
00:15:47 A mellkasa szét lett zúzva,
00:15:49 mint a bal tüdeje, amely a mellkas jobb oldala felé mozdult.
00:15:54 Istenem!
00:15:56 Átömlesztjük a vérét, most rögtön...
00:16:00 Kinek a vérével?
00:16:01 Tessék?
00:16:03 Kinek a vérével?
00:16:04 A leltárunkból.
00:16:06 Nem fog ez tetszeni neki.
00:16:10 Attól félek, hogy nem lesz már alkalma arra, hogy tetszedjen neki bármi is.
00:16:13 Kimondhatatlanul sajnálom.
00:16:44 Narancslevet...
00:16:46 A konyhai nem elég friss...
00:16:52 Úgyhogy azt mondtam, hogy itt készítsék
00:16:55 Hogy láthassam.
00:17:01 Nézz rám!
00:17:06 Egy szörnyeteg vagyok.
00:17:08 A narancslében sok a vitamin.
00:17:13 Van az ablaknál néhány szúnyog.
00:17:23 Howard szereti a varratokat.
00:17:34 Mond!
00:17:37 Egy olajfolyás tönkretette a jobb oldali hajtómûvet.
00:17:41 Mikor csökkent a nyomás, a motor bedöglött.
00:17:47 Howard, sajnálom, hogy ezt kell mondanom neked, de...
00:17:51 van még valami.
00:17:53 Figyelsz rám?
00:17:56 A hadsereg felbontotta a szerzõdést Herkulesre.
00:18:02 A háborúnak vége.
00:18:04 És azt mondták, hogy nincs már szükségük a gépre.
00:18:08 Mit akarsz, mit tegyek?
00:18:10 Elbocsássam a személyzetet?
00:18:12 Mennyink van még...
00:18:16 amíg befejezzük?
00:18:19 Kb. 6 hónap.
00:18:26 7 millió, talán több.
00:18:35 Akkor építsd fel, Oddie.
00:18:42 Howard, a "Constelation" karambolozott Pensilvánián kívül.
00:18:48 A légierõ arra kényszerít bennünket, hogy a földön tartsuk a gépeket.
00:19:01 tudod...
00:19:04 Juan Trippe virágot küldött nekem.
00:19:08 Nézzétek csak!
00:19:14 Mit csináltál a többivel?
00:19:19 Vonzotta a rovarokat.
00:19:29 Azonban ezeket, mindennap látni szeretném.
00:19:44 A legnagyobb repülõgép.
00:19:46 Tudnak vajon az elefántok repülni?
00:19:49 Ez a világ legnagyobb repülõgépe.
00:19:52 Egy Howard Hughes által épített repülõ hajó.
00:19:55 A kolosszus 68 m hosszú, és magasabb mint egy 5 emeletes épület.
00:19:59 A magasfeszültségû vezetékeket le kellett engedni a Kaliforniába vezetõ úton...
00:20:03 A Csendes óceán felé, 50 km távolságra.
00:20:05 A 60 tonnás kolosszus megmozdítása komoly mérnöki gondokat vett fel.
00:20:08 Vajon egy ilyen hatalmas dolog repülésre van-e rendelve?
00:20:12 Íme, a repülõ egy szárnya,
00:20:16 Duplázzák meg ezeket az adatokat és lesz fogalma a szárnyak hosszúságáról.
00:20:19 Ez egy olyan gép, amely egy hegy méreteivel vetekszik.
00:20:30 Meddig tarthatnak minket a földön?
00:20:33 Amíg kivizsgálják a balesetet.
00:20:36 Máris 14 millió dolláros veszteséged van, hogy engedheted meg magadnak, hogy a földön tartsd?
00:20:42 Nem nemzetközisítünk,
00:20:43 Brewster rendelete nem fog eltûnni.
00:20:46 Azzal a rendelettel minden gépedet elveheti.
00:20:48 Tiltakoztam a rendelet ellen.
00:20:52 Ne mond, hogy megint menjek a Tool társasághoz.
00:20:54 Minden pénzt Herkulesbe fektettem bele,
00:20:56 egy olyan terve, amit a légierõ már nem akar.
00:20:59 Howard, örülök, hogy Jack ennyire optimista.
00:21:03 De olyan komolyan mondom, ahogy csak lehet, hogy súlyos gondjaink vannak.
00:21:07 Választanod kell. Herkules miatt akarsz becsõdölni ...
00:21:11 vagy a légitársaság miatt.
00:21:21 Menj New Yorkba és látogasd meg Thomas Parkinson-t.
00:21:24 Vegyél fel egy kölcsönt a TWA repülõire.
00:21:27 Használd a gépeket, az irodákat, az íróeszközöket, mindent!
00:21:34 Próbálj meg 40 milliót szerezni.
00:21:37 Itt nincs visszaút.
00:21:43 Egy mikrofont tettél az ágyam alá.
00:21:47 Aggódom miattad, meg akarok bizonyosodni afelõl, hogy minden rendben van veled.
00:21:51 Ki van abban a kocsiban?
00:21:55 Az a kocsi a te biztonságodért van.
00:21:57 Te vagy az egyetlen akitõl félnem kéne.
00:22:00 Nem vagyok a tulajdonod Howard.
00:22:01 Nem vagyok egy a nõid vagy a repülõgépeid közül!
00:22:05 El fogok távolítani minden mikrofont, csak azt akarom tudni, hogy hol vagy.
00:22:09 Mert aggódóm érted.
00:22:11 Hazugság!
00:22:16 Mit akarsz mondani azzal, hogy Minden mikrofont?
00:22:24 Mit akarsz mondani azzal, hogy Minden mikrofont?
00:22:29 Van még néhány.
00:22:31 Hány?
00:22:32 Nem tudom, vagy 12.
00:22:36 És a telefonban.
00:22:40 Jézusom Howard, a telefonban is?
00:22:42 Lehallgatod a beszélgetéseimet?
00:22:44 Nem édesem, sosem tennék ilyet.
00:22:48 Csak a vázlatokat olvasom.
00:22:56 Mit akarsz Howard?
00:22:58 Hogy megcsaltalak-e Artie Shaw-val?
00:23:02 Mindenki azt mondta, hogy bolond vagy, de én nem hittem senkinek.
00:23:05 Nem csodálkozni való, hogy Kate Hepburn is....
00:23:08 Fogd be a szád!
00:23:15 Kifelé, bolond!
00:23:25 Kifelé!
00:23:27 Jól van uram?
00:23:29 Távolítsd el az összes poloskát!
00:23:33 Csak a hálószobában lévõ telefonit hagyd meg.
00:23:36 Megérkezett az FBI!
00:23:38 Égbekiáltó! Minden a Hughes Productions tulajdonában van.
00:23:43 Az ügyvédem mindjárt itt lesz.
00:24:08 A Los Angeles-i házában Howard Hughesnak új vendége van.
00:24:11 Nem egy szép sztárról van szó, hanem az FBI-rõl.
00:24:14 Noah, segítened kell.
00:24:19 Úgy hírlik, hogy az ügynököket Ralph Owen Brewster szenátor küldte.
00:24:26 Elérem minden célom.
00:24:28 Noah, Elérem minden célom.
00:24:30 Nyugodj meg.
00:24:34 Howard?
00:24:36 Howard?
00:24:51 1947 február 12
00:25:01 Szia Howard.
00:25:05 Gyere be kérlek.
00:25:09 Aranyos szoba.
00:25:14 Köszönöm.
00:25:15 Köszönöm, hogy eljöttél.
00:25:17 Azt mondtam, hogy négyszemközt kell beszélnünk.
00:25:20 Az irodán kívül.
00:25:25 Értékelem ezt, Owen.
00:25:34 Látom, jól felkészültél a rendelet fellebbezésére.
00:25:40 Ti pedig, minden áron engedélyezni akartátok .
00:25:43 Az én rendeletem, Howard.
00:25:45 Õszintén, úgy vélem Amerika nem engedi meg...
00:25:49 hogy egynél több légitársasága legyen.
00:25:53 Számodra ez helyesnek tûnik ?
00:25:56 Egyetlen légitársaság kellene birtokolja a monopol helyzetet?
00:25:59 Nem, de úgy gondolom, egyetlen társaság jobban dolgozna.
00:26:05 Verseny nélkül.
00:26:07 Én csak az amerikai utasok érdekeire gondolok.
00:26:11 Ez nagyon szép.
00:26:19 Mi az?
00:26:23 Talán egy jakfajta?
00:26:26 Tavaly vette a feleségem Peruban.
00:26:31 Egy igazi láma.
00:26:34 Peruból.
00:26:36 Most van egy éve.
00:26:40 A vacsora tálalva, szenátor úr.
00:26:45 Látod, már valódi lámát?
00:26:49 Nem, a feleségemnek csak a képe tetszik.
00:26:51 Egy nagyon érdekes állat.
00:26:54 Úgy írják, mint Fernado Lamast?
00:26:59 Az utolsó S nélkül.
00:27:04 Foglalj helyet!
00:27:14 Remélem, szereted a halat.
00:27:19 Imádom.
00:27:37 Tudom, hogy nem szereted az alkoholt, de azért remélem a víz ízleni fog.
00:27:54 Köszönöm.
00:28:01 Térjünk vissza az üzlethez!
00:28:04 A nyomozóim...
00:28:07 A nyomozóim sok bûzlõ dolgot találtak.
00:28:11 Nagyon kínos lesz számodra, ha mindez napvilágra kerül.
00:28:15 Meg akarlak kímélni ettõl a szégyentõl.
00:28:19 Nagyon kedves dolog részedrõl, Owen.
00:28:23 A bizottságomnak hatalmában áll nyilvános pereket rendezni.
00:28:28 Meg akarlak kímélni ettõl.
00:28:31 Tényleg szeretnél?
00:28:34 Azt akarod, hogy úgy maradjon fent a nevet a történelemben..
00:28:35 mint egy ember, aki hasznot húzott a háborúból, Howard?
00:28:39 Ezt akarod?
00:28:43 Mit akarsz, Owen?
00:28:47 Azt akarom, hogy kifizesd a számlát...
00:28:51 És nem fogok nyilvános pert rendezni.
00:28:53 Nem tehetem.
00:28:55 Az a rendelet elpusztítaná a TWA-t.
00:28:59 Add el a TWA-t a Pan Am-nak.
00:29:02 Jó árat fogsz kapni érte.
00:29:06 És akkor már nem fogsz semmi nyilvánosat mûvelni.
00:29:09 Az ügy le lesz zárva, és semmi sem fog kiderülni.
00:29:12 Mindenkinek jó lesz.
00:29:20 Egy dolgot kérdezek.
00:29:25 emlékszel arra a lámás festményre, ami tavaly óta a tied?
00:29:29 Hová hajóztatok érte?
00:29:31 Nem hajóval voltunk, repülõvel.
00:29:34 Repültetek?
00:29:44 Biztos vagy benne, hogy ezt akarod, Owen?
00:29:48 Háborúzni akarsz ellenem?
00:29:55 Nem ellened, Howard.
00:29:59 Épp most gyõztük le Németországot és Japánt.
00:30:03 Ki a fene vagy te?
00:30:10 Adj át Juan Trippe-nek egy üzenetet.
00:30:15 Köszönöm meg a virágokat...
00:30:17 és add át, hogy megcsókolhatja a seggem.
00:30:46 Egy hosszú listánk van a szabálytalanságokról.
00:30:49 A legfontosabb egy 50 millió dolláros sikkasztás.
00:30:53 A kormány alapjaiból.
00:30:55 Amikor a mi bátor katonáink a normandiai parton haltak meg..
00:30:59 Mr. Hughes az adófizetõk pénzét lopta
00:31:02 Ebben a szobában fogok aludni.
00:31:09 A sötétben.
00:31:10 Elhozom Washingtonba, bármi is történjen.
00:31:13 Hallani akarom a hazugságait.
00:31:15 Egy hely ahol aludhatok.
00:31:20 Rengeteg kérdésre kell válasz adnia.
00:31:23 Legfõképpen, arról a hatalmas repülõrõl.
00:31:27 Arról a géprõl, arról a repülõ raktárról.
00:31:32 A levegõ elefántja.
00:31:41 Nagyon szép.
00:31:45 Szeretem a sivatagot.
00:31:49 Nagyon meleg van ott, de tisztaság is.
00:31:53 Tisztaság.
00:31:55 Aludnom kell.
00:32:01 Innom kéne elõtte valamit.
00:32:08 Innom kéne elõtte valamit.
00:32:13 Várj egy kicsit.
00:32:16 És ha megsavanyodott a tej?
00:32:19 A tej ott van.
00:32:21 Nem kéne a jobb kezemmel felemelnem az üveget...
00:32:26 És nem kellene a bal kezemmel levennem a tetejét.
00:32:33 Aztán a bal zsebembe tegyem.
00:32:55 Howard, Kate vagyok.
00:33:00 Hallasz?
00:33:05 Bemegyek.
00:33:11 Howard, nyisd ki azonnal az ajtót.
00:33:23 Nem tehetem, édesem.
00:33:28 Vagyis nem akarod?
00:33:31 Howard, engedd, hogy lássalak.
00:33:35 Nem borotválkoztam.
00:33:37 Én sem.
00:33:43 Gyere.
00:33:46 Engedj be.
00:33:54 Hallak Katie.
00:33:58 Mindigis hallottalak, még a gép pilótafülkéjébõl is.
00:34:04 Azért mert, olyan hangosan beszélek.
00:34:12 Howard, én...
00:34:16 azért jöttem, hogy megköszönjem.
00:34:19 Megtudtam, hogy mit tettél értem és Spencerért.
00:34:22 Összehasonlítottad azokat a borzalmas képeket.
00:34:30 Szereted?
00:34:37 Õ a mindenem.
00:34:48 Howard?
00:34:51 Örülök neked Kate.
00:34:54 Nem akarsz most elmenni?
00:34:58 Howard, kérlek...
00:35:01 Nem sokat leszek távol.
00:35:05 Megyünk még együtt repülni.
00:35:10 Howard, átvehetem az irányítást.
00:35:18 Howard?
00:35:26 Itt vagy még?
00:35:34 Howard?
00:35:37 Itt vagy még?
00:36:13 Hozd a tejem.
00:36:16 Hozd a tejem.
00:36:18 Hozd a tejem.
00:36:20 A jobb kezével kinyitni a táskáját...
00:36:23 és 45 fokos szögben fogja tartani, hogy hozzá tudjak férni...
00:36:31 anélkül, hogy a papírhoz érnék.
00:36:38 Vegyük fel újra a jelenetet!
00:36:41 Vegyük fel újra a jelenetet!
00:36:43 Vegyük fel újra a jelenetet!
00:36:56 Ha eltéréseket fogok felfedezni a megadottaktól...
00:37:00 legyen az akármilyen kicsi...
00:37:03 az egészet újra meg kell ismételni.
00:37:09 Hozd a tejem.
00:37:10 Hozd a tejem.
00:37:13 Az elejétõl kell megismételni.
00:37:19 C
00:37:23 C
00:37:25 A
00:37:28 T
00:37:31 C
00:37:34 A
00:37:38 A
00:37:41 A
00:37:43 T
00:37:46 A
00:37:48 N
00:37:50 R
00:37:53 N
00:37:55 A
00:37:57 A
00:38:12 Howard.
00:38:15 Igen?
00:38:18 Ki az?
00:38:20 Huan vagyok.
00:38:30 Juan!
00:38:33 Találkozónk van, nem?
00:38:38 Emlékszem.
00:38:41 Nagyon fertõzõ megfázásom van, úgyhogy inkább ott foglalj helyet.
00:38:46 Nem akarlak megfertõzni,
00:38:50 Nem akarlak megfertõzni.
00:38:59 Köszönöm.
00:39:04 Leültem, Howard.
00:39:06 Elhoztam a jegyzékeinket.
00:39:09 A Pan Am jegyzése 13,48..
00:39:12 A TWA -é pedig 4,25...
00:39:15 Gyerünk!
00:39:19 Mindketten tudjuk, hogy úgysem adom el a TWA-t.
00:39:22 Akárhogy is nem engedheted meg magadnak.
00:39:24 A helyi birtokaink kétszer többet érnek, mint a Pan Am!
00:39:28 Figyelembe véve, hogy a mi részvényeink háromszor drágábbak...
00:39:31 Furcsának tûnik, amit mondasz.
00:39:38 Nektek nincsenek helyi birtokaitok?
00:39:43 Ha megveszítek a TWA-t, az egész világban monopol helyzetben lesztek.
00:39:47 Az ötlet az, hogy:
00:39:49 Owen Brewster neked dolgozik.
00:39:52 Nem én választottam Brewster szenátorrá, hanem Maine állam lakói.
00:40:06 Ha eljövök azokra a kihallgatásokra, nem jönne ki túl szépen, Juan!
00:40:10 Nem lesz jó senkinek.
00:40:13 Úgy gondolom elsõsorban neked nem.
00:40:17 Amíg az amerikaiak a fiaikat elvesztették a fronton...
00:40:21 Szemérmetlen filmeket forgattál, és olyan repülõgépeket építettél, amelyek nem is repülnek.
00:40:25 Ez nem igaz.
00:40:27 Az XF-11-s tökéletesen repült 1 óra 45 percet.
00:40:31 Szerettem volna, ha te is fent vagy velem, Juan.
00:40:36 Akárhogyis számot kell adnom, arról a repülõ monstrumról.
00:40:40 Herkules a neve.
00:40:42 és repülni fog!
00:40:45 Remélem is ezt a te érdekedben, az adófizetõk érdemelnek valamit
00:40:48 azért a 13 millió elköltött dollárért.
00:40:49 Nem adom el a TWA-t!
00:40:52 Nem fogom megtenni!
00:40:59 tudom, Howard.
00:41:01 Tudom.
00:41:04 De akkor is meg fogom venni.
00:41:07 Fel kell adnom, ha Brewster szenátor sárba tiporja a hírneved.
00:41:13 Akkor már nem találhatsz tõkét a cégednek.
00:41:15 Akkor ki fog derülni, hogy a Hughes Aircraft illetéktelen...
00:41:20 és ti csõdbe fogtok menni.
00:41:23 Azonban tied lesz a Tool továbbra is.
00:41:27 Lehet, hogy visszatérsz Houstonba, hogy újjáépítsd a birodalmad.
00:41:30 Remélem ezt is fogod tenni.
00:41:33 Addig is a Pan Am megveszi a TWA-t,
00:41:36 és a kezdõbetûi át lesznek festve kék-fehérre.
00:41:41 És amikor majd visszatérsz, egy Pan Am géppel jösz majd.
00:41:49 Jól felidegesítettél barátom.
00:41:56 Nem érzem túl jól magam ebben a helyzetben.
00:42:01 Azt hiszem, nem fogod magad annyira kényelmesen érezni
00:42:02 Brewster kihallgatásain.
00:42:05 Ez egy publikus dolog lesz, Howard.
00:42:09 Sok fényképezõgép, sok riporter.
00:42:13 Úgy tudom, hogy nem igazán szereted a zsúfoltságot.
00:42:19 Megkímélhetünk ettõl.
00:42:24 Köszönöm a törõdést Juan!
00:42:28 Nagyon kedves részedrõl.
00:42:34 Öröm volt számomra.
00:42:37 Noah, el fog kísérni a repülõtérre.
00:42:42 Kellemes repülést kívánok!
00:42:47 Kellemes repülést.
00:42:53 Köszönöm Howard.
00:42:56 Ne aggódj emiatt.
00:43:01 Pa, pá!
00:43:07 Ha eljön arra a meghallgatásra, mindenki látni fogja, mi lett belõle.
00:43:12 Az embereknek, úgy kéne emlékezniük rá, amilyen valójában volt.
00:43:19 Három nap áll a rendelkezésére, hogy Washingtonba jöjjön.
00:43:24 Ezt akkor, ha sikerülni fog neked, kivenni õ onnan.
00:44:14 Mr. Hughes?
00:44:22 Nincs cipõm.
00:44:26 Tudnál nekem hozni egy pár cipõt?
00:44:28 Cipõt?
00:44:55 Milyen szépen, kiöltöztél a tiszteletemre.
00:45:01 Bejöhetek?
00:45:03 Igen.
00:45:05 Bejöhetsz.
00:45:15 Köszönöm, hogy eljöttél.
00:45:29 Gyere igyunk valamit.
00:45:32 Nem tudsz mozgolódni.
00:45:36 Érted?
00:45:38 Kockáztatok.
00:45:40 Édesem, várj!
00:45:56 Tetszik, ahogy berendezkedtél.
00:46:07 Hadd nézzelek.
00:46:13 Mikor mész Washingtonba?
00:46:15 Egy hét múlva.
00:46:18 Kevesebb mint egy hét múlva.
00:46:21 Nem tudom, milyen nap van ma.
00:46:23 Azonban...
00:46:26 Vedd könnyen!
00:46:40 Nincs ott semmi, Howard.
00:46:50 Látok bizonyos dolgokat.
00:46:53 Tudom, édesem.
00:46:56 Mosd meg az arcod.
00:47:07 Tedd a kezed a vízbe, és mosakodj!
00:47:17 Számodra tisztának tûnik?
00:47:21 Arra törekszünk, hogy minél jobban boldoguljunk, nem?
00:47:44 Mit gondolsz?
00:47:46 Jól nézek ki.
00:47:49 Hozzámjösz?
00:47:51 Túl õrült vagy nekem.
00:47:55 Mennem kell, édesem.
00:47:59 Rendben.
00:48:01 Köszönöm.
00:48:08 Tedd meg nekem.
00:48:19 1947 augusztus 6
00:48:58 Csendet kérek a teremben.
00:49:00 Hölgyeim és Uraim, kérem õrizzék meg a csendet a kihallgatás alatt.
00:49:05 Mr. Hughes kérem tegye le az esküt.
00:49:09 Esküszöl e bizottság elõtt...
00:49:14 hogy az igazat, csakis az igazat mondod.
00:49:18 Esküszöm.
00:49:19 Bocsássanak meg, hogy hangosan beszélek, de úgy értesültem, hogy problémái vannak a hallásával.
00:49:23 Mindenki tudja, hogy süket vagyok, nem próbálom meg titkolni.
00:49:31 E bizottság szándéka...
00:49:33 Mr. Hughes vallomást kíván tenni.
00:49:36 Kérem folytassa a vallomást, Mr. Hughes.
00:49:48 Van egy vallomása?
00:49:57 Megpróbálok minél õszintébb lenni.
00:50:01 A hírnevem már majdnem eltûnt, úgyhogy nyílt lapokkal fogok játszani.
00:50:07 Brewster szenátor úr, ha nem ment túl messzire....
00:50:14 akkor valószínûleg nem lett volna ennyire érdekelve a hírnév utáni hajszában
00:50:19 Arrébb álltam volna, és elviseltem volna a visszaélések egy részét.
00:50:22 és ez azért mert, mert egy egyszerû állampolgár vagyok...
00:50:27 és ön egy szenátor nagy hatalommal.
00:50:33 De azt hiszem, ez a cirkusz túl messzire ment!
00:50:36 Hazuggá tett az újságokban.
00:50:40 Hazugot, tolvajt, haszonlesõt csinált belõlem.
00:50:43 A vádlottat kérik, hogy...
00:50:47 Miért nem mondja, hogy ez a vizsgálat, akkor kezdõdött...
00:50:50 amikor a TWA elhatározta, hogy megteszi elsõ európai útját.
00:50:53 Az elsõ nap, amikor a TWA elözönlötte Juan Trippe területét.
00:50:57 Foglaljon helyet, Mr. Hughes.
00:51:00 az általánosan elfogadott elvet, aminek a értelmében Juan Trippe Pan Am társaságának...
00:51:04 joga van az Atlanti óceán felett repülni.
00:51:06 Nem azért jöttem ide, hogy elõadást tartsak.
00:51:09 Csendet a teremben!
00:51:13 Számlákkal tudjuk bizonyítani, hogy 170,000 dollárt fizetett John Meyersnek.
00:51:20 Mr. Meyers önnek dolgozik nem?
00:51:22 Igen.
00:51:27 Nem tudom, szenátor úr, nagyon sok alkalmazottam van.
00:51:31 Meg tudná mondani, hogy az ön sajtóügynöke miért ...
00:51:34 fizetett több mint 170,000 dollárt az amerikai légierõ hivatalnokainak?
00:51:38 Nem tudom, kérdezzék meg inkább õt.
00:51:41 Nem tudja ön felszólítani?
00:51:43 Felszólítani?
00:51:46 John Meyers több mint 3 napig a vádlottak padján volt.
00:51:50 Szeretnénk még egy pár kérdést feltenni.
00:52:02 Nem hinném.
00:52:05 Legalább megpróbálja?
00:52:11 Nem hinném, hogy megpróbálom.
00:52:12 Nem hinné?
00:52:15 Nem, nem hinném.
00:52:19 170,000 dollárt költ hotelszobákra, TWA részvényekre,
00:52:25 nõi társaságra.
00:52:28 Ez nem tekinthetõ megvesztegetésnek?
00:52:33 De, igen.
00:52:37 Megismételné?
00:52:39 Azt mondtam, hogy megvesztegetésnek tekinthetõ.
00:52:45 Megmagyarázná ezt, Mr. Hughes?
00:52:49 Attól tartok, nem tudja, hogy mûködik a repülés szenátor úr.
00:52:53 A méltóságok, elszállásolása valami természetes dolog.
00:52:58 Ez azért van mert, minden cég minél nagyobb szerzõdést szeretne.
00:53:03 Nem tudom, hogy ez erkölcsös vagy sem, de tudom, hogy törvényes a légi közlekedésben.
00:53:07 Ön az szenátor úr, aki a törvényeket hozza.
00:53:09 Ha hozz egy olyan törvényt, amely megakadályozza, hogy ezt tegyük...
00:53:14 tiszteletben tartom, nagyon szívesen.
00:53:18 Az ön elbeszélése uram, egy nagy hazugság!
00:53:23 Nem fogjuk ezzel a veszekedéssel folytatni.
00:53:25 200 és 500 között.
00:53:28 Azt hiszi, hogy a pénzével és a hírével megfélemlíti ezt a bizottságot?
00:53:33 Ha ezt gondolja, akkor téved.
00:53:35 Elmondom, a lehetõ legegyszerûbben.
00:53:39 a Mayflower hotelben.
00:53:43 hogyha eladom a TWA- a Pan Am-nak...
00:53:46 a vizsgálat vissza lesz vonva?
00:53:49 Nem mondtam.
00:53:53 Mióta Juan Trippet ismerik.
00:53:57 Nem ez a kérdés.
00:53:58 Az igaz, hogy Juan Trippe 20,000 dollárt adományozott az ön utolsó kampányára?
00:54:03 Úgy beszél önrõl, mintha mintha neki dolgozna!
00:54:09 Baráti viszonyban vagyok Mr. Trippel.
00:54:12 Igaz, hogy ingyen utazhat a világ körül
00:54:13 a Pan Am gépein....
00:54:15 hogy a rendeletét támogassa?
00:54:18 Ki hozta létre ezt a rendeletet szenátor út.
00:54:19 Ki írta pontosan?
00:54:24 A kihallgatás, nem így fog lezajlani Mr. Hughes.
00:54:27 Vannak bizonyos jogaim.
00:54:30 A polgári repülés S-987 rendelete.
00:54:34 Ön alkotta ezt a rendeletet.
00:54:40 Temérdek szó van.
00:54:42 Ön írta mindegyiket?
00:54:45 Leírt ön ezekbõl bármit is?
00:54:47 Ezt a rendeletet a Pan Am közigazgatása hozta...
00:54:50 azért, hogy monopol helyzetbe hozza a légitársaságot a nemzetközi járatok terén?
00:54:54 És megpróbálta az õ nevükben támogatni e rendeletet?
00:54:59 Szerte a világon kötelezettségeim vannak, Mr. Hughes.
00:55:03 Akkor mi a fenét keres egy maini szenátor Peruban?
00:55:08 Egy tanulmány készítettem, egy üzleti szerzõdéshez.
00:55:13 Sok homár van arrafele, nem?
00:55:19 Szenátor úr, az utóbbi három hónapban hányszor volt Juan Trippe irodájában?
00:55:28 Akarja, hogy megmondjam?
00:55:31 Túl messzire mentek már.
00:55:34 Az õ cége évtizedek óta folyamatosan fejlesztette hazánk utasszállítását.
00:55:39 Juan Trippe egy hazafi, egy olyan ember, akit nem érdekel a saját haszna.
00:55:45 Biztos vagyok benne, hogy azoknak akiknek részvénye van ennél a cégnél, érdekelve van, hogy ezeket hallja.
00:55:52 James McNamara vagyok és a világ legnagyobb gépérõl beszélek.
00:55:59 Az ég eme óriását arra rendelte a kormány...
00:56:02 hogy Mr. Hughes szerzõdéseit kivizsgálja.
00:56:04 Egy nappal azelõtt, hogy a repülõgép fedélzetére lépett...
00:56:06 Mr. Hughes azt vallotta, hogy ez csak egy kísérlet lesz.
00:56:10 A vallomásában tisztázódott, hogy nem tudta, mi fog történni.
00:56:15 1947 november 2
00:56:18 Valamint azt is vallotta, hogy tavaszig nem fog ezzel a géppel repülni.
00:56:25 Sziasztok, fiúk!
00:56:27 Hagyjuk ezt most.
00:56:36 Professzor, miért nem jön ide elõre?
00:56:42 Üljön le.
00:56:51 Rendben fiúk.
00:56:57 1 motor bekapcsolva.
00:56:59 2 motor bekapcsolva.
00:57:02 3 motor bekapcsolva.
00:57:04 4 motor bekapcsolva.
00:57:06 5 motor bekapcsolva.
00:57:08 6 motor bekapcsolva.
00:57:09 7 motor bekapcsolva.
00:57:11 8 motor bekapcsolva.
00:57:14 Gyorsítsatok!
00:57:22 Gyorsítottuk.
00:57:25 Hajlítsátok be 15 fokkal a szárnyakat!
00:57:29 Howard, 120 km/ó sebességre van szükségünk a felszálláshoz.
00:57:32 Igen, tudom.
00:57:35 Nagyon szép nap van, itt a kaliforniai tengerparton. Az ég felhõtlen.
00:57:41 40 km/ó!
00:57:52 Vedd könnyen, Howard!
00:57:56 65.
00:57:59 Jobbra fordulunk 180 fokkal.
00:58:21 Hogy hangzik Oddie?
00:58:23 Jól, Howard.
00:58:29 Professzor?
00:58:31 Tégy meg egy szívességet!
00:58:33 Nézz ki az ablakon, és mond meg a szél állapotát.
00:58:42 15 csomó a szél sebessége.
00:58:46 Ez kedvezõ számunkra?
00:58:50 Igen, Mr. Hughes.
00:58:56 Mr. Hughes kérem álljon fel, hogy tegye le a vallomását.
00:58:59 Mr. Hughes 43 millió dollárt kapott, hogy megépítsen 100 darab XF-11-s kémgépet
00:59:06 a légierõnek?
00:59:08 Igen.
00:59:10 Hány mûködõképes repülõt szállított le eddig?
00:59:14 Egyet sem.
00:59:15 Kicsit közelebb hajolna a mikrofonhoz?
00:59:18 Egyet sem!
00:59:20 Kapott-e 13 millió dollárt, hogy elkészítsen...
00:59:25 egy Herkulesnek nevezett repülõgép prototípust?
00:59:30 Igen, kaptam.
00:59:31 És leszállította ezt a gépet?
00:59:33 Nem.
00:59:36 56 millió dollárt kapott...
00:59:43 az Egyesült Államok kormányától, olyan gépekért, amiket sohasem szállított el.
00:59:48 Így van.
00:59:51 Megbocsásson a kérdésért, de mit csinált ezzel a pénzzel?
00:59:57 Repülõgépekbe lett befektetve szenátor úr.
01:00:00 És még több pénzt is.
01:00:02 Többet?
01:00:06 A saját pénzemet is belefektettem ebbe a gépbe.
01:00:10 A saját pénzemet.
01:00:15 Az ön pénzügyei nem tartoznak ránk...
01:00:19 Hadd beszéljen.
01:00:24 Folytassa, Mr. Hughes!
01:00:28 Nagyon foglalkoztat a repülés kérdése.
01:00:33 Az életem, egy nagy öröme volt, ezért fektettem bele a saját pénzemet is.
01:00:37 Milliókat vesztettem, és veszíteni fogok továbbra is szenátor úr.
01:00:41 Ez az, amit én teszek.
01:00:44 Azt szeretném, ha az emberek ezt az elvesztett pénzt egy másik szemszögbõl néznék.
01:00:50 60 más gép olyan cégektõl rendelve mint a Lockheed vagy a Douglas...
01:00:56 nem jutottak el a repülésig.
01:00:58 A háború alatt, több mint 800 millió dollárt...
01:01:01 költöttünk olyan gépekre, amelyek nem is repültek.
01:01:05 és több mint 6 milliárdot, olyan fegyverzetre, ami sohasem volt leszállítva.
01:01:09 Azonban a Hughes Aircraft a maga 56 milliójával...
01:01:13 az egyetlen ami vizsgálat alá van rendelve.
01:01:17 Azt hiszem ennek a pernek több köze van a TWA-hoz, mint a repülõkhöz.
01:01:22 Azt hiszem kifejtette az álláspontját.
01:01:24 Egy pillanat szenátor úr.
01:01:26 e bizottság elõtt.
01:01:28 És ez Herkulessel kapcsolatos
01:01:32 Rengeteg nem túl szép dolog hangzott el rólam.
01:01:36 Mivel szeszélyes vagyok, playboynak lettem nevezve...
01:01:41 még különcnek is, azonban sohasem voltam hazug.
01:01:48 A Herkules projekt történelmi.
01:01:52 Ez a valaha épített legnagyobb repülõ.
01:01:54 Magasabb mint egy 5 emeletes tömbház.
01:01:56 a szárnyai pedig hosszabbak, mint egy focipálya.
01:01:58 Ez azt jelenti, hogy erõsebb, mint egy tömb.
01:02:00 Nagyon sokat dolgoztam rajta.
01:02:04 és számtalanszor mondtam már, hogyha Herkules nem fog repülni...
01:02:08 elhagyom az országot, és sohasem térek vissza!
01:02:11 És komolyan beszélek.
01:02:13 Szenátor úr, megbüntethet.
01:02:17 Letartóztathat, és vádolhat Isten tudja mivel.
01:02:21 De elegem van ebbõl a gúnyolódásból.
01:02:46 Állítsd meg!
01:02:53 A rendelet nem kerüli el a Tanács asztalát.
01:02:55 A TWA elkezdi repüléseit New Yorktól Párizsig.
01:02:58 Aztán Moszkváig, Japánig, Hawaig.
01:03:02 Los Angeles felé.
01:03:06 Aztán New Yorkba.
01:03:12 A fenébe!
01:03:18 Gyorsítom a motorokat.
01:03:24 Mindenki izgatottan várja Howard Hughes felszállását.
01:03:32 Halljuk, Oddie!
01:03:36 48.
01:03:38 Most ugrik a majom a vízbe.
01:03:40 56!
01:03:47 64!
01:03:50 72!
01:03:54 80!
01:03:58 88!
01:04:01 96!
01:04:04 106!
01:04:10 114!
01:04:12 122!
01:04:22 Howard Hughes repül.
01:04:27 Felszált hölgyeim és uraim.
01:04:35 Valóban repül.
01:04:45 Az új gép felszállt ma a Long Beachból.
01:04:52 Azt hiszem Howard Hughes-nak hosszas együttmûködése lesz a légi erõvel.
01:05:11 Ez a technológia a jövõ útja.
01:05:15 Elég kérdések.
01:05:22 Bocsássanak meg egy pillanatra.
01:05:24 Mit szólsz, elmegyünk Párizsba?
01:05:26 Attól a pillanattól kezdve, mikortól a TWA-nak joga van Európába repülni, úgy gondoltam én leszek az, aki megteszi az elsõ utat.
01:05:32 Bevásárolhatnák Párizsban.
01:05:34 Megvennék mindent amit megkívánnál.
01:05:35 Miért nem viszel a városba vacsorázi?
01:05:39 Rendben, menjünk vacsorázni.
01:05:42 Igen kedvesem, találkozunk.
01:05:45 Mindjárt visszajövök, ne menj sehova.
01:05:50 Hallgassátok a fiúkat.
01:05:51 Sugárhajtású gépek, tudtok errõl valamit?
01:05:54 Nem, de drágának hangzik.
01:05:59 Gyertek velem!
01:06:01 Az elsõ akik a sugárhajtású technológiát használják...
01:06:04 a közszállító gépeken, nagy elõrelökést jelentek, érted?
01:06:07 Oddie, mit tudsz errõl a tudományról?
01:06:10 Ezek elemi dolgok.
01:06:17 Noah, kik azok a fiúk?
01:06:21 Nekem dolgoznak.
01:06:24 Az egész világ neked dolgozik Howard.
01:06:33 A Lockheediek megtervezték az F-18-as,
01:06:35 Úgyhogy hívd fel Bob Gross-t, és tudakold meg, hogy tud-e segíteni.
01:06:38 Mi...most?
01:06:40 A sugárhajtású gépek képviselik az utat a jövõbe.
01:06:44 Beszéltem múlthéten Bobbal, New Yorkban volt.
01:06:47 Ez azt jeleni, hogy nem fogjuk az irodájában megtalálni.
01:06:48 Kiderítjük, hogy melyik hotelben szállt meg.
01:06:51 Akarsz beszélni telefonon vele, vagy egy idõpontot rögzíteni?
01:06:54 Megbeszélünk egy találkozót, nem Howard?
01:06:56 Akarok, hogy hívjam holnap Howard?
01:07:00 Az út a jövõbe.
01:07:02 Howard?
01:07:03 Az út a jövõbe.
01:07:06 Az út a jövõbe.
01:07:08 Az út a jövõbe.
01:07:09 Segíts egy kicsit.
01:07:11 Az út a jövõbe.
01:07:13 Az út a jövõbe.
01:07:16 Az út a jövõbe.
01:07:18 Az út a jövõbe.
01:07:19 Az út a jövõbe.
01:07:20 Az út a jövõbe.
01:07:22 Az út a jövõbe.
01:07:25 Az út a jövõbe.
01:07:28 Értetted, Howard?
01:07:32 Õrizd az ajtót, megyek orvosért.
01:07:40 Az út a jövõbe.
01:07:42 Az út a jövõbe.
01:07:45 Az út a jövõbe.
01:07:47 Az út a jövõbe.
01:07:55 Nem vagy biztonságban.
01:08:06 Ha felnövök a leggyorsabb gépeket fogom vezetni.
01:08:10 És a legjobb filmeket fogom forgatni.
01:08:12 és én leszek a világ leggazdagabb embere.
01:08:28 Az út a jövõbe.
01:08:38 Az út a jövõbe.
01:08:48 Az út a jövõbe.
01:08:53 Az út a jövõbe.
01:08:57 Az út a jövõbe.
01:09:00 Az út a jövõbe.
01:08:57 Fordította SSJ Norby
01:09:00 trunx@mailbox.hu
00:00:03 Megpróbálok eljutni a Winstor Country Club-ba.
00:00:06 Vetted?
00:00:07 Howard, próbáld a 300 méteres magasságot tartani!
00:00:12 Lezuhanok!
00:00:23 A fenébe!
00:02:28 Van még bent valaki?
00:02:31 Nincs...
00:02:37 Howard Hughes vagyok, a pilóta!
00:02:52 Megégett a testének 78%-a.
00:02:55 Kilenc bordája szét van zúzva.
00:02:58 Ugyanúgy az orra, az arca, az álla, a térde, és a bal könyöke.
00:03:02 68 csontig hatoló vágás van az arcán.
00:03:06 A mellkasa szét lett zúzva,
00:03:08 mint a bal tüdeje, amely a mellkas jobb oldala felé mozdult.
00:03:13 Istenem!
00:03:15 Átömlesztjük a vérét, most rögtön...
00:03:19 Kinek a vérével?
00:03:21 Tessék?
00:03:22 Kinek a vérével?
00:03:24 A készletünkbõl.
00:03:25 - Nem fog ez tetszeni neki.
00:03:30 Attól félek, hogy nem lesz már alkalma arra,
00:03:33 Kimondhatatlanul sajnálom.
00:04:05 Narancslevet...
00:04:07 A konyhai nem elég friss...
00:04:14 Úgyhogy azt mondtam, hogy itt készítsék.
00:04:17 Hogy láthassam.
00:04:23 Nézz rám.
00:04:28 Egy szörnyeteg vagyok.
00:04:30 A narancslében sok a vitamin.
00:04:35 Van az ablaknál néhány szúnyog.
00:04:45 Howard szereti a varratokat.
00:04:58 Mondd!
00:05:01 Egy olajfolyás tönkretette a jobb oldali hajtómûvet.
00:05:05 Mikor csökkent a nyomás, a motor bedöglött.
00:05:11 Howad, sajnálom, hogy ezt kell mondanom neked, de...
00:05:15 van még valami.
00:05:17 - Figyelsz rám?
00:05:20 A hadsereg felbontotta a szerzõdést a Herkulesre.
00:05:26 A háborúnak vége.
00:05:28 És azt mondták, hogy nincs már szükségük a gépre.
00:05:32 Mit akarsz, mit tegyek?
00:05:35 Elbocsássam a személyzetet?
00:05:37 Mennyi még...
00:05:41 amíg befejezzük?
00:05:44 - Kb. 6 hónap.
00:05:52 7 millió, talán több.
00:06:01 Akkor építsd fel, Oddie.
00:06:08 Howard, a "Constellation" karambolozott Pensylvánián kívül.
00:06:15 A légierõ arra kényszerít bennünket,
00:06:28 Tudod...
00:06:31 Juan Trippe virágot küldött nekem.
00:06:35 Nézzétek csak.
00:06:42 - Mit csináltál a többivel?
00:06:47 Vonzotta a rovarokat.
00:06:57 Azonban ezeket, mindennap látni szeretném.
00:07:13 A legnagyobb repülõgép.
00:07:15 Tudnak vajon az elefántok repülni?
00:07:18 Ez a világ legnagyobb repülõgépe.
00:07:21 Egy Howard Hughes által épített repülõ hajó.
00:07:24 A kolosszus 68 m hosszú,
00:07:28 A magasfeszültségû vezetékeket
00:07:32 a Csendes óceán felé, 50 km távolságra.
00:07:34 A 60 tonnás kolosszus megmozdítása
00:07:37 Vajon egy ilyen hatalmas dolog repülésre van-e rendelve?
00:07:42 Íme, a repülõ egy szárnya,
00:07:46 Duplázzák meg ezeket az adatokat
00:07:50 Ez egy olyan gép, amely egy hegy méreteivel vetekszik.
00:08:01 Meddig tarthatnak minket a földön?
00:08:03 Amíg kivizsgálják a balesetet.
00:08:07 Máris 14 millió dolláros veszteséged van.
00:08:13 Nem nemzetközisítünk,
00:08:15 Brewster rendelete nem fog eltûnni.
00:08:17 Azzal a rendelettel minden gépedet elveheti.
00:08:19 Tiltakoztam a rendelet ellen.
00:08:23 Ne mond, hogy megint menjek a Tool társasághoz.
00:08:26 Minden pénzt a Herkulesbe fektettem bele,
00:08:28 egy olyan tervbe, amit a légierõ már nem akar.
00:08:31 Howard, örülök, hogy Jack ennyire optimista.
00:08:35 De olyan komolyan mondom,
00:08:39 Választanod kell. A Herkules miatt akarsz becsõdölni...
00:08:43 vagy a légitársaság miatt.
00:08:53 Menj New Yorkba és látogasd meg Thomas Parkinson-t.
00:08:57 Vegyél fel egy kölcsönt a TWA repülõire.
00:09:01 Használd a gépeket, az irodákat, az íróeszközöket, mindent!
00:09:07 Próbálj meg 40 milliót szerezni.
00:09:11 Itt nincs visszaút.
00:09:17 Egy mikrofont tettél az ágyam alá.
00:09:21 Aggódom miattad, meg akarok bizonyosodni afelõl,
00:09:25 Ki van abban a kocsiban?
00:09:29 Az a kocsi a te biztonságodért van.
00:09:31 Te vagy az egyetlen akitõl félnem kéne.
00:09:34 Nem vagyok a tulajdonod Howard.
00:09:36 Nem vagyok egy a nõid vagy a repülõgépeid közül!
00:09:39 El fogok távolítani minden mikrofont,
00:09:44 Mert aggódóm érted.
00:09:47 Hazugság!
00:09:51 Mit akarsz mondani azzal, hogy minden mikrofont?
00:09:59 Mit akarsz mondani azzal, hogy minden mikrofont?
00:10:04 Van még néhány.
00:10:06 Hány?
00:10:08 Nem tudom, vagy 12.
00:10:12 És a telefonban.
00:10:16 Jézusom Howard, a telefonban is?
00:10:18 Lehallgatod a beszélgetéseimet?
00:10:21 Nem édesem, sosem tennék ilyet.
00:10:25 Csak a kivonatokat olvasom.
00:10:32 Mit akarsz Howard?
00:10:35 Hogy megcsaltalak-e Artie Shaw-val?
00:10:40 Mindenki azt mondta, hogy bolond vagy,
00:10:43 Nem csodálkozom, hogy Kate Hepburn is...
00:10:45 Fogd be a szád!
00:10:52 Kifelé, bolond!
00:11:03 Kifelé!
00:11:05 Jól van uram?
00:11:07 Távolítsd el az összes poloskát!
00:11:11 Csak a hálóban lévõ telefonban hagyd meg.
00:11:14 Megérkezett az FBI!
00:11:17 Égbekiáltó!
00:11:22 Az ügyvédem mindjárt itt lesz.
00:11:47 A Los Angeles-i házában
00:11:51 Nem egy szép sztár, hanem az FBI.
00:11:55 Noah, segítened kell.
00:11:59 Úgy hírlik, hogy az ügynököket
00:12:07 Mindenhez hozzáérnek.
00:12:09 Noah, mindenhez hozzáérnek.
00:12:11 Nyugodj meg.
00:12:15 Howard?
00:12:17 Howard?
00:12:33 1947 február 12
00:12:44 Szia Howard.
00:12:48 Gyere be kérlek.
00:12:52 Aranyos szoba.
00:12:56 Köszönöm.
00:12:58 Köszönöm, hogy eljöttél.
00:13:00 Azt mondtam, hogy négyszemközt kell beszélnünk.
00:13:03 Az irodán kívül.
00:13:08 Értékelem ezt, Owen.
00:13:18 Látom, jól felkészültél a rendelet fellebbezésére.
00:13:24 Ti pedig, minden áron engedélyezni akartátok.
00:13:27 Az én rendeletem, Howard.
00:13:30 Õszintén, úgy vélem Amerika nem engedi meg...
00:13:33 hogy egynél több légitársasága legyen.
00:13:37 Számodra ez helyesnek tûnik?
00:13:41 Egyetlen légitársaság legyen monopol helyzetben?
00:13:44 Nem, de úgy gondolom, egyetlen társaság jobban dolgozna.
00:13:50 Verseny nélkül.
00:13:52 Én csak az amerikai utasok érdekeire gondolok.
00:13:57 Ez nagyon szép.
00:14:05 Mi az?
00:14:09 - Talán egy jakfajta?
00:14:12 Tavaly vette a feleségem Peruban.
00:14:17 Egy igazi láma.
00:14:20 Peruból.
00:14:22 Most van egy éve.
00:14:26 - A vacsora tálalva, szenátor úr.
00:14:32 Látott már valódi lámát?
00:14:36 Nem, a feleségemnek csak a képe tetszik.
00:14:39 Egy nagyon érdekes állat.
00:14:41 Úgy írják, mint Fernado Lamast?
00:14:46 Az utolsó S nélkül.
00:14:51 Foglalj helyet.
00:15:02 Remélem, szereted a halat.
00:15:07 Imádom.
00:15:26 Tudom, hogy nem szereted az alkoholt,
00:15:43 Köszönöm.
00:15:51 Térjünk vissza az üzlethez.
00:15:54 A nyomozóim...
00:15:57 A nyomozóim sok bûzlõ dolgot találtak.
00:16:01 Nagyon kínos lesz számodra, ha mindez napvilágra kerül.
00:16:06 Meg akarlak kímélni ettõl a szégyentõl.
00:16:09 Nagyon kedves tõled, Owen.
00:16:14 A bizottságomnak hatalmában áll nyilvános pereket rendezni.
00:16:19 Meg akarlak kímélni ettõl.
00:16:22 Tényleg?
00:16:25 Azt akarod, hogy úgy maradjon fent a neved a történelemben..
00:16:28 mint egy ember, aki hasznot húzott a háborúból, Howard?
00:16:31 Ezt akarod?
00:16:35 Mit akarsz, Owen?
00:16:39 Ha elfogadod a bizottság javaslatát,
00:16:43 nem fogok nyilvános pert rendezni.
00:16:45 - Nem tehetem.
00:16:47 Az a rendelet elpusztítaná a TWA-t.
00:16:51 Add el a TWA-t a Pan Am-nek.
00:16:54 Jó árat fogsz kapni érte.
00:16:59 És akkor semmi sem kerül
00:17:02 Az ügy le lesz zárva, és semmi sem fog kiderülni.
00:17:05 Mindenkinek ez a legjobb.
00:17:13 - Egy dolgot kérdezek.
00:17:18 Emlékszel arra a lámás fotóra,
00:17:23 Hová hajóztatok érte?
00:17:25 Nem hajóval voltunk, repülõvel.
00:17:28 - Repültetek?
00:17:38 Biztos vagy benne, hogy ezt akarod, Owen?
00:17:42 Háborúzni akarsz ellenem?
00:17:49 Nem én, Howard.
00:17:54 Épp most gyõztük le
00:17:58 Ki a fene vagy te?
00:18:06 Adj át Juan Trippe-nek egy üzenetet.
00:18:10 Köszönöm a virágokat...
00:18:13 és megcsókolhatja a seggem.
00:18:43 Egy hosszú listánk van a szabálytalanságokról.
00:18:46 A legfontosabb egy 56 millió dolláros sikkasztás.
00:18:50 A kormány alapjaiból.
00:18:53 Amikor a mi bátor katonáink a normandiai parton haltak meg..
00:18:57 Mr. Hughes az adófizetõk pénzét lopta
00:19:00 Ebben a szobában fogok aludni.
00:19:07 A sötétben.
00:19:08 Elhozom Washingtonba, bármi is történjen.
00:19:11 Hallani akarom a hazugságait.
00:19:14 Egy hely ahol aludhatok.
00:19:18 Rengeteg kérdésre kell válasz adnia.
00:19:21 Legfõképpen, arról a hatalmas repülõrõl.
00:19:26 Arról a géprõl, arról a repülõ raktárról.
00:19:31 A levegõ elefántja.
00:19:41 Nagyon szép.
00:19:45 Szeretem a sivatagot.
00:19:48 Nagyon meleg van ott, de tisztaság is.
00:19:53 Tisztaság.
00:19:55 Aludnom kell.
00:20:01 Innom kéne elõtte valamit.
00:20:08 Innom kéne elõtte valamit.
00:20:14 Várj egy kicsit.
00:20:17 És ha megsavanyodott a tej?
00:20:20 A tej ott van.
00:20:23 Nem kéne a jobb kezemmel felemelnem az üveget...
00:20:28 És nem kellene a bal kezemmel levennem a tetejét.
00:20:35 Aztán a bal zsebembe tegyem.
00:20:58 Howard, Kate vagyok.
00:21:03 Hallasz?
00:21:08 Bemegyek.
00:21:15 Howard, nyisd ki azonnal az ajtót.
00:21:26 Nem tehetem, édesem.
00:21:32 Vagyis nem akarod?
00:21:35 Howard, engedd, hogy lássalak.
00:21:39 Nem borotválkoztam.
00:21:41 Én sem.
00:21:47 Gyere.
00:21:51 Engedj be.
00:21:59 Hallak Katie.
00:22:03 Mindig is hallottalak,
00:22:09 Azért mert, olyan hangosan beszélek.
00:22:18 Howard, én...
00:22:22 azért jöttem, hogy megköszönjem.
00:22:25 Megtudtam, hogy mit tettél értem és Spencerért.
00:22:28 Felvásároltad azokat a borzalmas képeket.
00:22:36 Szereted?
00:22:44 Õ a mindenem.
00:22:55 Howard?
00:22:58 Örülök neked Kate.
00:23:02 Nem akarsz most elmenni?
00:23:06 Howard, kérlek...
00:23:09 Nem sokat leszek távol.
00:23:13 Megyünk még együtt repülni.
00:23:18 Howard, átvehetem az irányítást.
00:23:27 Howard?
00:23:35 Itt vagy még?
00:23:43 Howard?
00:23:46 Itt vagy még?
00:24:24 Hozd a tejem.
00:24:27 Hozd a tejem.
00:24:30 Hozd a tejem.
00:24:31 A jobb kezével kinyitni a táskáját...
00:24:34 és 45 fokos szögben fogja tartani,
00:24:43 anélkül, hogy a papírhoz érnék.
00:24:50 Vegyük fel újra a jelenetet!
00:24:53 Vegyük fel újra a jelenetet!
00:24:55 Vegyük fel újra a jelenetet!
00:25:08 Ha eltéréseket fogok felfedezni a megadottaktól...
00:25:13 legyen az akármilyen kicsi...
00:25:16 az egészet újra meg kell ismételni.
00:25:22 Hozd a tejem.
00:25:24 Hozd a tejem.
00:25:26 Az elejétõl kell megismételni.
00:25:33 K
00:25:37 K
00:25:39 A
00:25:45 K
00:25:48 A
00:25:52 A
00:25:55 A
00:26:01 A
00:26:03 N
00:26:08 N
00:26:11 A
00:26:13 A
00:26:28 Howard.
00:26:32 Igen?
00:26:35 Ki az?
00:26:37 Juan vagyok.
00:26:47 Juan!
00:26:50 Találkozónk van, nem?
00:26:55 Emlékszem.
00:26:58 Nagyon fertõzõ megfázásom van,
00:27:04 Nem akarlak megfertõzni,
00:27:07 Nem akarlak megfertõzni.
00:27:17 Köszönöm.
00:27:22 Leültem, Howard.
00:27:25 Elhoztam a jegyzékeinket.
00:27:27 A Pan Am jegyzése 13,48..
00:27:31 A TWA -é pedig 4,25...
00:27:34 Gyerünk!
00:27:38 Mindketten tudjuk, hogy úgysem adom el a TWA-t.
00:27:41 Akárhogy is nem engedheted meg magadnak.
00:27:43 A helyi birtokaink kétszer többet érnek, mint a Pan Am!
00:27:48 Figyelembe véve,
00:27:51 furcsának tûnik, amit mondasz.
00:27:57 Nektek nincsenek helyi birtokaitok.
00:28:02 Ha megveszítek a TWA-t,
00:28:07 Az ötlet az, hogy:
00:28:10 Owen Brewster neked dolgozik.
00:28:12 Nem én választottam Brewster-t szenátorrá,
00:28:27 Nem lesz túl szép,
00:28:31 Nem lesz jó senkinek.
00:28:34 Úgy gondolom elsõsorban neked nem.
00:28:38 Amíg az amerikaiak a fiaikat elvesztették a fronton...
00:28:43 Szemérmetlen filmeket forgattál,
00:28:46 Ez nem igaz.
00:28:49 Az XF-11-s tökéletesen repült 1 óra 45 percet.
00:28:53 Szerettem volna, ha te is fent vagy velem, Juan.
00:28:58 Akárhogyis számot kell adnod,
00:29:02 Herkules a neve!
00:29:05 És repülni fog!
00:29:08 Remélem is ezt a te érdekedben,
00:29:11 azért a 13 millió elköltött dollárért.
00:29:12 Nem adom el a TWA-t!
00:29:15 Nem fogom!
00:29:22 Tudom, Howard.
00:29:24 Tudom.
00:29:28 De akkor is meg fogom szerezni.
00:29:31 Fel kell adnod, ha Brewster szenátor
00:29:37 Akkor már nem találhatsz tõkét a cégednek.
00:29:39 Akkor ki fog derülni, hogy a
00:29:45 és ti csõdbe fogtok menni.
00:29:47 Azonban tied lesz a Tool továbbra is.
00:29:51 Lehet, hogy visszatérsz Houstonba,
00:29:55 Remélem ezt is fogod tenni.
00:29:57 Addig is a Pan Am megveszi a TWA-t,
00:30:01 és a kezdõbetûi át lesznek festve kék-fehérre.
00:30:06 És amikor majd visszatérsz, egy Pan Am géppel jösz majd.
00:30:14 Jól felidegesítettél barátom.
00:30:21 Nem érzem túl jól magam ebben a helyzetben.
00:30:27 Azt hiszem, nem fogod magad annyira kényelmesen érezni
00:30:28 Brewster kihallgatásain.
00:30:32 Nyilvános dolog lesz, Howard.
00:30:35 Sok fényképezõgép, sok riporter.
00:30:39 Úgy tudom, hogy nem igazán szereted a zsúfoltságot.
00:30:45 Megkímélhetünk ettõl.
00:30:50 Köszönöm a törõdést Juan!
00:30:55 Nagyon kedves részedrõl.
00:31:01 Öröm volt számomra.
00:31:04 Noah, el fog kísérni a repülõtérre.
00:31:09 Kellemes repülést kívánok!
00:31:14 Kellemes repülést.
00:31:21 Köszönöm Howard.
00:31:24 Ne aggódj emiatt.
00:31:30 Pá, pá!
00:31:36 Ha eljön arra a meghallgatásra,
00:31:41 Az embereknek, úgy kéne emlékezniük rá,
00:31:48 Három nap áll a rendelkezésére, hogy Washingtonba jöjjön.
00:31:53 Ha sikerül addigra kibányásznod.
00:32:45 Mr. Hughes?
00:32:54 Nincs cipõm.
00:32:58 Tudnál nekem hozni egy pár cipõt?
00:33:00 Cipõt?
00:33:29 Milyen szépen, kiöltöztél a tiszteletemre.
00:33:35 Bejöhetek?
00:33:37 Igen.
00:33:39 Bejöhetsz.
00:33:49 Köszönöm, hogy eljöttél.
00:34:03 És most, igyunk valamit.
00:34:06 Nem mászkálhatsz.
00:34:11 Érted?
00:34:13 Kockáztatok.
00:34:15 Édesem, várj!
00:34:32 Tetszik, ahogy berendezkedtél.
00:34:43 Hadd nézzelek.
00:34:49 Mikor mész Washingtonba?
00:34:51 Egy hét múlva.
00:34:55 Kevesebb mint egy hét múlva.
00:34:57 Nem tudom, milyen nap van ma.
00:35:00 Azonban...
00:35:03 Vedd könnyen!
00:35:18 Nincs ott semmi, Howard.
00:35:28 Látok bizonyos dolgokat.
00:35:31 Tudom, édesem.
00:35:34 Mosd meg az arcod.
00:35:46 Tedd a kezed a vízbe, és mosakodj!
00:35:56 - Számodra tisztának tûnik?
00:36:00 De megtesszük ami tõlünk telik, nem?
00:36:25 Mit gondolsz?
00:36:27 Jól nézek ki.
00:36:30 Hozzámjösz?
00:36:32 Túl õrült vagy nekem.
00:36:36 Mennem kell, édesem.
00:36:40 Rendben.
00:36:42 Köszönöm.
00:36:49 Tedd meg nekem.
00:37:01 1947 augusztus 6.
00:37:41 Csendet kérek a teremben.
00:37:44 Hölgyeim és Uraim,
00:37:49 Mr. Hughes kérem tegye le az esküt.
00:37:54 Esküszöl e bizottság elõtt...
00:37:58 hogy az igazat, csakis az igazat mondod.
00:38:02 Esküszöm.
00:38:04 Bocsássanak meg, hogy hangosan beszélek,
00:38:07 Mindenki tudja, hogy süket vagyok,
00:38:16 E bizottság szándéka...
00:38:19 Mr. Hughes vallomást kíván tenni.
00:38:21 Kérem folytassa a vallomást, Mr. Hughes.
00:38:34 Van egy vallomása?
00:38:43 Megpróbálok minél õszintébb lenni.
00:38:48 A hírnevem már majdnem eltûnt,
00:38:54 Brewster szenátor úr, ha nem ment túl messzire...
00:39:01 akkor valószínûleg nem lett volna ennyire érdekelve
00:39:06 Arrébb álltam volna,
00:39:09 azért mert, mert egy egyszerû állampolgár vagyok...
00:39:15 és ön egy nagy hatalmú szenátor.
00:39:21 De azt hiszem, ez a cirkusz túl messzire ment!
00:39:24 Hazuggá tett az újságokban.
00:39:28 Hazugot, tolvajt, haszonlesõt csinált belõlem.
00:39:31 A vádlottat kérik, hogy...
00:39:35 Miért nem mondja, hogy ez a vizsgálat, akkor kezdõdött...
00:39:39 amikor a TWA elhatározta, hogy megteszi elsõ európai útját.
00:39:42 Az elsõ nap, amikor a TWA elözönlötte Juan Trippe területét.
00:39:46 Foglaljon helyet, Mr. Hughes.
00:39:48 azt az általánosan elfogadott elvet,
00:39:53 joga van az Atlanti óceán felett repülni.
00:39:55 Nem azért jöttem ide, hogy elõadást tartsak.
00:39:59 Csendet a teremben!
00:40:03 Számlákkal tudjuk bizonyítani,
00:40:09 Mr. Meyers önnek dolgozik nem?
00:40:11 Igen.
00:40:17 Nem tudom, szenátor úr, nagyon sok alkalmazottam van.
00:40:21 Meg tudná mondani, hogy az ön sajtóügynöke miért...
00:40:24 fizetett több mint 170,000 dollárt
00:40:29 Nem tudom, kérdezzék meg inkább õt.
00:40:32 Nem tudja ön felszólítani?
00:40:34 Felszólítani?
00:40:37 John Meyers több mint 3 napig a vádlottak padján volt.
00:40:41 Szeretnénk még egy pár kérdést feltenni.
00:40:53 Nem hinném.
00:40:57 Legalább megpróbálja?
00:41:02 Nem hinném, hogy megpróbálom.
00:41:04 Nem hinné?
00:41:07 Nem, nem hinném.
00:41:11 170,000 dollárt költ hotelszobákra, TWA részvényekre,
00:41:18 nõi társaságra.
00:41:21 Ez nem tekinthetõ megvesztegetésnek?
00:41:25 De, igen.
00:41:30 Megismételné?
00:41:32 Azt mondtam, hogy megvesztegetésnek tekinthetõ.
00:41:38 Megmagyarázná ezt, Mr. Hughes?
00:41:42 Attól tartok, nem tudja, hogy mûködik
00:41:47 A méltóságok elszállásolása természetes dolog.
00:41:52 Ez azért van mert, minden cég
00:41:57 Nem tudom, hogy ez erkölcsös vagy sem,
00:42:02 Ön az szenátor úr, aki a törvényeket hozza.
00:42:03 Ha hozz egy olyan törvényt,
00:42:09 tiszteletben fogom tartani, nagyon szívesen.
00:42:13 Az ön elbeszélése uram, egy nagy hazugság!
00:42:18 Nem fogjuk ezzel a veszekedéssel folytatni.
00:42:20 200 és 500 között.
00:42:24 Azt hiszi, hogy a pénzével
00:42:28 Ha ezt gondolja, akkor téved.
00:42:30 Elmondom, a lehetõ legegyszerûbben.
00:42:35 a Mayflower hotelben.
00:42:39 hogyha eladom a TWA-t a Pan Am-nek...
00:42:42 a vizsgálat vissza lesz vonva?
00:42:45 Nem mondtam.
00:42:49 - Mióta Juan Trippet ismeri...
00:42:53 De nem ez a kérdés.
00:42:55 Az igaz, hogy Juan Trippe
00:42:59 Úgy beszél önrõl, mintha neki dolgozna!
00:43:06 Baráti viszonyban vagyok Mr. Trippe-pel.
00:43:09 Igaz, hogy ingyen utazhat a világ körül
00:43:10 a Pan Am gépein...
00:43:12 hogy a rendeletét támogassa?
00:43:15 Ki hozta létre ezt a rendeletet szenátor út.
00:43:17 Ki írta pontosan?
00:43:22 A kihallgatás, nem így fog lezajlani Mr. Hughes.
00:43:25 Vannak bizonyos jogaim.
00:43:27 A polgári repülés S-987 rendelete.
00:43:32 Ön alkotta ezt a rendeletet.
00:43:38 Temérdek szóból áll.
00:43:40 Ön írta mindegyiket?
00:43:43 Leírt ön ezekbõl bármit is?
00:43:46 Ezt a rendeletet a Pan Am közigazgatása hozta...
00:43:49 azért, hogy monopol helyzetbe hozza
00:43:53 És az õ nevükben támogatta a rendeletet, igaz?
00:43:58 Szerte a világon kötelezettségeim vannak, Mr. Hughes.
00:44:02 Akkor mi a fenét keres egy maini szenátor Peruban?
00:44:07 Egy tanulmányt készítettem, egy üzleti szerzõdéshez.
00:44:13 Sok homár van arrafele, nem?
00:44:19 Szenátor úr, az utóbbi három hónapban
00:44:28 Akarja, hogy megmondjam?
00:44:32 Túl messzire mentek már.
00:44:35 Az õ cége évtizedek óta
00:44:40 Juan Trippe egy hazafi, egy olyan ember,
00:44:46 Biztos vagyok benne, hogy a részvényések
00:44:53 James McNamara vagyok
00:45:00 Az ég eme óriását arra rendelte a kormány...
00:45:03 hogy Mr. Hughes szerzõdéseit kivizsgálja.
00:45:06 Egy nappal azelõtt, hogy a repülõgép fedélzetére lépett...
00:45:08 Mr. Hughes azt vallotta, hogy ez csak egy kísérlet lesz.
00:45:12 A vallomásában tisztázódott, hogy nem tudta, mi fog történni.
00:45:18 1947 november 2
00:45:20 Valamint azt is vallotta,
00:45:28 Sziasztok, fiúk!
00:45:30 Hagyjuk ezt most.
00:45:39 Professzor, miért nem jön ide elõre?
00:45:45 Üljön le.
00:45:54 Rendben fiúk.
00:46:01 1-es motor bekapcsolva.
00:46:03 2-es motor bekapcsolva.
00:46:07 3-as motor bekapcsolva.
00:46:08 4-es motor bekapcsolva.
00:46:10 5-ös motor bekapcsolva.
00:46:12 6-os motor bekapcsolva.
00:46:14 7-es motor bekapcsolva.
00:46:15 8-as motor bekapcsolva.
00:46:19 Gyorsítsatok!
00:46:27 Gyorsítottunk.
00:46:30 Hajlítsátok be 15 fokkal a szárnyakat!
00:46:34 Howard, 120 km/ó sebességre
00:46:38 Igen, tudom.
00:46:40 Nagyon szép nap van,
00:46:47 40 km/ó!
00:46:58 Csak lazán, Howard!
00:47:03 65.
00:47:06 Jobbra fordulunk 180 fokkal.
00:47:28 Hogy hangzik Oddie?
00:47:31 Jól, Howard.
00:47:37 Professzor?
00:47:39 Tégy meg egy szívességet!
00:47:41 Nézz ki az ablakon, és mondd meg a szél állapotát.
00:47:50 15 csomó a szél sebessége.
00:47:55 Ez kedvezõ számunkra?
00:47:59 Igen, Mr. Hughes.
00:48:05 Mr. Hughes kérem álljon fel, hogy letegye a vallomását.
00:48:08 Mr. Hughes 43 millió dollárt kapott,
00:48:16 XF-11-s kémgépet a légierõnek?
00:48:17 Igen.
00:48:20 Hány mûködõképes repülõt szállított le eddig?
00:48:24 Egyet sem.
00:48:25 Kicsit közelebb hajolna a mikrofonhoz?
00:48:28 Egyet sem!
00:48:30 Kapott-e 13 millió dollárt, hogy elkészítsen...
00:48:35 egy Herkulesnek nevezett repülõgép prototípust?
00:48:41 Igen, kaptam.
00:48:42 És leszállította ezt a gépet?
00:48:44 Nem.
00:48:47 56 millió dollárt kapott...
00:48:54 az Egyesült Államok kormányától,
00:48:59 Így van.
00:49:02 Megbocsásson a kérdésért, de mit csinált ezzel a pénzzel?
00:49:08 Repülõgépekbe lett befektetve szenátor úr.
00:49:11 És még több pénzt is.
00:49:14 Többet?
00:49:18 A saját pénzemet is belefektettem ebbe a gépbe.
00:49:22 A saját pénzemet.
00:49:28 Az ön pénzügyei nem tartoznak ránk...
00:49:32 Hadd beszéljen.
00:49:37 Folytassa, Mr. Hughes!
00:49:41 Nagyon foglalkoztat a repülés kérdése.
00:49:46 Az életem egy nagy öröme volt,
00:49:51 Milliókat vesztettem,
00:49:55 Ez az, amit én teszek.
00:49:58 Azt szeretném, ha az emberek
00:50:05 További 60 gépet rendeltek olyan cégektõl,
00:50:10 amik nem jutottak el a repülésig.
00:50:13 A háború alatt, több mint 800 millió dollárt...
00:50:16 költöttünk olyan gépekre, amelyek nem is repültek,
00:50:19 és több mint 6 milliárdot, olyan fegyverekre,
00:50:24 Azonban a Hughes Aircraft a maga 56 milliójával...
00:50:28 az egyetlen ami vizsgálat alá van rendelve.
00:50:32 Azt hiszem ennek a pernek több köze van a TWA-hoz,
00:50:37 Azt hiszem kifejtette az álláspontját.
00:50:40 Egy pillanat szenátor úr.
00:50:42 e bizottság elõtt.
00:50:44 És ez a Herkulessel kapcsolatos
00:50:47 Rengeteg nem túl szép dolog hangzott el rólam.
00:50:52 Mivel szeszélyes vagyok, playboynak lettem nevezve...
00:50:58 még különcnek is, azonban sohasem voltam hazug.
00:51:04 A Herkules projekt történelmi.
00:51:09 Ez a valaha épített legnagyobb repülõgép.
00:51:11 Magasabb mint egy 5 emeletes tömbház.
00:51:13 a szárnyai pedig hosszabbak, mint egy focipálya.
00:51:15 Nagyobb mint egy városrész.
00:51:17 Nagyon sokat dolgoztam rajta.
00:51:22 és számtalanszor mondtam már,
00:51:26 elhagyom az országot, és sohasem térek vissza!
00:51:28 És komolyan beszélek.
00:51:31 Szenátor úr, megbüntethet.
00:51:35 Letartóztathat, és vádolhat Isten tudja mivel.
00:51:39 De elegem van ebbõl a gúnyolódásból.
00:52:05 - Fejezd be!
00:52:12 A rendelet nem kerüli el a Tanács asztalát.
00:52:15 A TWA elkezdi repüléseit New Yorktól Párizsig.
00:52:18 Aztán Moszkváig, Japánig, Hawaig.
00:52:22 Los Angeles felé.
00:52:26 Aztán New Yorkba.
00:52:32 A fenébe!
00:52:38 Gyorsítom a motorokat.
00:52:45 Mindenki izgatottan várja Howard Hughes felszállását.
00:52:53 Halljuk, Oddie!
00:52:58 48.
00:52:59 Most ugrik a majom a vízbe.
00:53:01 56!
00:53:09 64!
00:53:12 72!
00:53:16 80!
00:53:20 88!
00:53:23 96!
00:53:26 106!
00:53:32 114!
00:53:34 122!
00:53:45 Howard Hughes repül.
00:53:50 Felszált hölgyeim és uraim.
00:53:59 Valóban repül.
00:54:09 Az új gép felszállt ma a Long Beachbõl.
00:54:17 Azt hiszem Howard Hughes-nak
00:54:36 Ez a technológia a jövõ útja.
00:54:40 Elég a kérdésekbõl.
00:54:47 Bocsássanak meg egy pillanatra.
00:54:49 - Mit szólsz, elmegyünk Párizsba?
00:54:52 Attól a pillanattól kezdve, mikortól a TWA-nak joga van Európába
00:54:58 Bevásárolhatnánk Párizsban.
00:55:00 Megvennék mindent amit megkívánnál.
00:55:01 Miért nem viszel el inkább enni?
00:55:06 Rendben, menjünk enni.
00:55:08 Igen kedvesem, randizunk.
00:55:12 Mindjárt visszajövök, ne menj sehova.
00:55:16 Idehallgassatok a fiúkat.
00:55:18 Lökhajtású gépek. Tudtok errõl valamit?
00:55:21 - Nem, de drágának hangzik.
00:55:26 Gyertek velem!
00:55:29 Az elsõk akik a lökhajtású technológiát használják...
00:55:32 a polgári közlekedésben, mindent vihetnek, érted?
00:55:35 - Oddie, mit tudsz errõl a technológiáról?
00:55:38 Ezek elemi dolgok.
00:55:45 Noah, kik azok a fiúk?
00:55:50 Nekem dolgoznak?
00:55:53 Az egész világ neked dolgozik Howard.
00:56:02 A Lockheed megtervezte az F-80-ast,
00:56:04 úgyhogy hívd fel Bob Gross-t,
00:56:06 - Mi...most?
00:56:09 A lökhajtású gépek képviselik az utat a jövõbe.
00:56:13 Beszéltem múlt héten Bobbal, New Yorkban volt.
00:56:16 Ez azt jeleni, hogy nem fogjuk az irodájában megtalálni.
00:56:18 Kiderítjük, hogy melyik hotelben szállt meg.
00:56:21 Akarsz vele beszélni telefonon, vagy egy idõpontot rögzíteni?
00:56:23 Megbeszélünk egy találkozót, nem Howard?
00:56:26 Akarod, hogy hívjam holnap Howard?
00:56:29 - Az út a jövõbe.
00:56:32 Howard?
00:56:33 Az út a jövõbe.
00:56:36 - Az út a jövõbe.
00:56:38 Az út a jövõbe.
00:56:39 - Segíts egy kicsit.
00:56:41 Az út a jövõbe.
00:56:44 Az út a jövõbe.
00:56:46 Az út a jövõbe.
00:56:48 Az út a jövõbe.
00:56:49 Az út a jövõbe.
00:56:51 Az út a jövõbe.
00:56:53 Az út a jövõbe.
00:56:56 - Az út a jövõbe.
00:56:59 Értetted, Howard?
00:57:03 Õrizd az ajtót, megyek orvosért.
00:57:11 Az út a jövõbe.
00:57:14 Az út a jövõbe.
00:57:17 Az út a jövõbe.
00:57:20 Az út a jövõbe.
00:57:28 Nem vagy biztonságban
00:57:39 Ha felnövök a leggyorsabb gépeket fogom vezetni.
00:57:43 És a legjobb filmeket fogom forgatni.
00:57:46 és én leszek a világ leggazdagabb embere
00:58:03 Az út a jövõbe.
00:58:13 Az út a jövõbe.
00:58:23 Az út a jövõbe.
00:58:29 Az út a jövõbe.
00:58:32 Az út a jövõbe.
00:58:36 Az út a jövõbe.