Stuart Little 2

hu
00:00:43 STUART LITTLE, KISEGÉR 2
00:00:46 Fordította: TraceR
00:02:49 George, ébresztõ.
00:02:52 Szombat van.
00:02:53 Tudom, de ma van a meccs.
00:02:57 Foci?
00:02:59 Nem fog menni. Megfáztam éjszaka.
00:03:04 Nincs is semmi bajod.
00:03:06 Gyere, gyere, nagy móka lesz.
00:03:11 Jobbak vagyunk, mint a brazilok.
00:03:19 - Tessék.
00:03:21 Stuart, ne felejtsd el a kulacsod.
00:03:24 ne hagyd itthon a stoplist.
00:03:26 Ma kivételesen szép vagy.
00:03:28 Van akinek a liszt is jól áll.
00:03:31 Oké, nyisd ki szépen.
00:03:34 Hallottátok? Azt mondta "bla-bla."
00:03:37 El sem hiszem.
00:03:39 Az elsõ szavai.
00:03:41 Hol van a kiskönyve? Le kell írnom.
00:03:44 Nem vagyok biztos benne,
00:03:46 Persze, hogy annak.
00:03:49 De a bácsikád mindig azt mondta, hogy a
00:03:53 Igen, és õ azóta sem tudta abbahagyni.
00:03:55 Eljöttök a meccsre?
00:03:57 Semmiért nem hagynánk ki.
00:03:59 Frederick...
00:04:01 ez a focimeccs annyira...
00:04:03 - Boldoggá tesz?
00:04:10 - Jól vagyok.
00:04:12 Az a sok gyerek a stoplis cipõikkel.
00:04:18 Ó, drágám. Õ egy Little.
00:04:22 - Akarod esetleg, hogy...
00:04:28 Oké, úgy látom elég volt.
00:04:33 Snow, kaja.
00:04:35 Kaja? Mi az, tonhal? Hering?
00:04:38 Csak nem füstölt lazac?
00:04:41 Ó, kérlek. Füstölt lazac legyen!
00:04:45 A tiéd.
00:04:46 - Fiúk, készen álltok a meccsre?
00:04:51 Ó, nagyszerû. Moslék.
00:04:52 Hát ezt érdemlem?
00:05:05 Wallace! Gyorsabban! Úgy van!
00:05:09 Ez az! Gyerünk! Gyerünk!
00:05:13 Fiúk, szóródjatok szét! Szóródjatok szét!
00:05:28 Úgy látom George nagyon élvezi a játékot.
00:05:31 Annyira bosszant, hogy mindegyik gyereket
00:05:35 Egy csomó idõ van még hátra.
00:05:36 Csomó? 40 másodperc és vége.
00:05:39 Azért a narancs girizdeket nagyon
00:05:42 Nem olyan könnyû az,
00:05:44 Én örülök neki, hogy nem játszik.
00:05:48 Ez csak foci. Senki nem sérül meg.
00:05:56 Irwin, nincs bajod?
00:05:58 Jól vagy, Irwin?
00:06:00 Úgy nézek ki, mint aki jól van?
00:06:01 Tessék. Gyere.
00:06:06 Jobb lesz, ha lecseréli.
00:06:08 Kiegyenlített a játék.
00:06:11 De itt van George is, szóval olyan,
00:06:13 Wallace, elég legyen ebbõl.
00:06:14 Szóval mi legyen.
00:06:17 Stuart! Állj be Irwin helyett!
00:06:20 Anya! Apa! Beállítottak!
00:06:23 Ez az, Stuart!
00:06:24 Istenem.
00:06:29 Oké, Stuart, vigyázz a farkaddal.
00:06:31 Ne tessék aggódni, nem hagyom cserben.
00:06:34 Kapjátok el õket.
00:06:41 Gyerünk, gyerünk!
00:06:45 Ide! Szabad vagyok!
00:06:49 Megyek! Megyek!
00:06:51 - Én ezt nem bírom, kihozom onnan.
00:06:54 Ahogy én a fiúnkat ismerem, szerintem
00:06:57 kínos.
00:07:06 Gyerünk, George!
00:07:09 Segíts neki!
00:07:10 Passzold már ide, lámer. Gyerünk.
00:07:13 George, lõdd rá!
00:07:16 Megyek! Megyek!
00:07:18 Lõj!
00:07:19 Itt vagyok! Itt vagyok!
00:07:34 Igen, megcsináltam!
00:07:46 Néha nem ártana egy csengõ a nyakamba.
00:07:52 Annyira picinek tûnt ott kint.
00:07:54 Nagyon picinek.
00:07:59 Kicsit önállóbbá kéne válnia.
00:08:02 Szerintem is. Hagyom is, hogy
00:08:04 Kanállal.
00:08:06 Hagyom, hogy õ vezessen az iskoláig.
00:08:09 Úgy hogy George ott lépked mögötte
00:08:12 Mennyivel kellene önállóbbnak lennie?
00:08:15 Egy kicsivel jobban, mint most.
00:08:29 Talán anyának igaza volt.
00:08:33 Mit szeretne, mit csinálj inkább?
00:08:35 Fessek vagy táncoljak.
00:08:38 Az én hibám.
00:08:41 Sajnálom, hogy berúgtalak
00:08:43 Semmi baj. Megnyertük a meccset.
00:08:47 Nem. A lényeg az, hogy fejbelõttem
00:09:28 Ellenség, 12:00 óránál! Vettem, Brooklyn!
00:09:33 Nem lenne király,
00:09:36 De. Csak van egy probléma.
00:09:39 Anya.
00:09:42 - Hello, Mrs. Little.
00:09:43 - Itthon van George?
00:09:46 Csak egy kicsit fel kéne turbóznunk
00:09:49 Hello, George. Hello, Stuart.
00:09:51 Hello, Will.
00:09:52 Nem tartotok egy kis szünetet?
00:09:55 Oké.
00:09:56 És mi lesz a repülõvel?
00:09:58 Egy kicsit Will-lel akarok lenni.
00:10:14 Nagyszerû.
00:10:28 Bárcsak....
00:10:34 Ó, te jó ég.
00:10:41 Hé, mi ez a zaj?
00:10:43 Olyan mint egy fûnyíró.
00:10:45 Bent a házban?
00:10:48 Stuart!
00:10:59 Mit csinálsz?
00:11:01 Nem csinálok semmit!
00:11:03 Húzd meg a féket!
00:11:11 Nézd meg a leírását!
00:11:12 Király. Az én öcsém csak cerkákat
00:11:16 Azt mondja: "Felszálláshoz,
00:11:20 Felszálláshoz? Én már a levegõben vagyok!
00:11:26 Snowbell, félre az útból!
00:11:29 Kérlek, ne bánts!
00:11:33 Mi folyik itt?
00:11:34 Stuart repked a házban.
00:11:37 Repked a házban?
00:11:38 Itt bent legalább nem történhet
00:11:41 Vigyázzatok!
00:11:42 Félre!
00:11:47 Stuart!
00:11:55 Vigyázzanak!
00:12:10 - Jól vagy?
00:12:12 Jól vagyok.
00:12:14 Minden rendben.
00:12:17 Rendben? Stuart, tönkretetted.
00:12:20 Sajnálom, hogy eltört, George.
00:12:23 Egy kis ragasztóval biztos rendbe
00:12:26 Még mit nem. Megy a szemétbe.
00:12:29 Kösz, Stuart.
00:12:37 Drágám, miért nem viszed haza a fiúkat?
00:12:43 Jó ötlet.
00:12:45 Gyerünk, fiúk. Megyünk haza.
00:12:48 Úgy kezel mint egy kisbabát.
00:12:50 Csinálok nektek ebédet.
00:12:53 Azért mert nagyon szeret.
00:12:57 Ez nem az én napom.
00:13:00 Anya mérges, George nem akar játszani velem....
00:13:03 Rá se ránts. Nézd az érem másik oldalát.
00:13:09 Melyikek, az írást vagy a fejet?
00:13:11 Nem, ez egy kifejezés, Stuart.
00:13:13 A Little-kre egyébként is az a jellemzõ,
00:13:16 legyen az bármilyen kilátástalan...
00:13:19 meglátják a jó oldalát.
00:13:23 Jelen esetben a dolgok jó oldala
00:13:29 Segíts, apa, nem megy.
00:13:32 George talált magának új barátot,
00:13:36 Neked ez sokkal jobban megy,
00:13:39 Én sokkal régebb óta vagyok már Little,
00:13:43 Addig is, fejet fel...
00:13:46 húzd ki magad és tartsd nyitva a szíved.
00:13:49 - És aztán?
00:13:56 ...és Kanada azért nem tartozik az
00:14:01 mert a kanadaiak szeretnek egyedül lenni.
00:14:04 Holnap ismétlés, pénteken pedig dolgozat.
00:14:06 És kérlek benneteket, hogy vigyétek
00:14:09 A férjem már a plafonon van,
00:14:13 Tony, nincs kedved átjönni hozzánk délután?
00:14:16 Bocs, haver, de karatéra kell mennem.
00:14:19 Hé, Mark.
00:14:20 Gitár órám lesz.
00:14:46 Stuart, néhányan átmegyünk Will-ékhez
00:14:50 Mehetek?
00:14:51 Nem biztos, hogy szívesen látnának.
00:14:55 Semmi baj. Amúgy sem igazán érek rá.
00:14:57 Ha anya kérdezi, mondd,
00:14:59 Jövök neked eggyel.
00:15:02 Persze.
00:15:34 Hölgyem?
00:15:36 Hölgyem?
00:15:38 Életben van?
00:15:42 Életben van.
00:15:44 El az utamból, kérem.
00:15:53 Mi történt?
00:15:54 A szárnyam.
00:15:56 Hol vagyok? Hé!
00:16:00 Milyen sólyom?
00:16:03 Az a sólyom! Gyorsabban!
00:16:05 Ó, istenem!
00:16:07 Tûnj el innen, undorító keselyû!
00:16:12 Kapd be a farktollamat,
00:16:15 Biztos, hogy még jobban fel
00:16:21 Hoppá, baj van.
00:16:23 Meg tudod csinálni. Ne lassíts.
00:16:38 Megcsináltad.
00:16:40 Igen. Meg.
00:16:43 Szóval, kinek köszönhetem meg?
00:16:46 Bocsáss meg. A nevem Stuart. Stuart Little.
00:16:49 Én Margalo vagyok. Simán Margalo.
00:16:54 Margalo.
00:16:59 Olyan erõs vagy. Sportolsz valamit?
00:17:02 Nos, igen.
00:17:05 Focizok...
00:17:07 repülõgépet vezetek...
00:17:08 és motorcsónak versenyzem.
00:17:10 Nyugodtan lerakhatsz. A lábamnak
00:17:14 Ó, igen. Persze.
00:17:22 Valahol kell itt lennie tapasznak.
00:17:27 - Hé, mi lenne, ha megpróbálnák a
00:17:33 A tûm...
00:17:36 Akkor törhetett el,
00:17:40 A fészkünkben találtam, amikor még kicsi
00:17:44 Ez az egyetlen dolog,
00:17:47 Ó, nagyon sajnálom.
00:17:50 Igen.
00:17:56 Nos. Jó lesz így?
00:17:58 Sokkal, köszönöm.
00:18:02 Mondd csak, Stuart Little,
00:18:05 Igen. Igazi Little vagyok.
00:18:08 A középsõ Little.
00:18:10 Aranyos.
00:18:11 És te hol laksz?
00:18:13 - Tudod, itt is, ott is.
00:18:18 Egyszer, egy ládában laktam.
00:18:21 inkább olyan doboz,
00:18:25 Egy ékszeres doboz?
00:18:26 Igen! Biztos az volt.
00:18:29 Csodálatos volt.
00:18:32 Már így is túl sok idõdet elraboltam.
00:18:37 Ne, várj. Nem mehetsz így ki.
00:18:42 Ha nem gond.
00:18:46 Persze, egy pillanat.
00:18:49 - Addig is, használd nyugodtam a macskám
00:18:52 Ne félj Snowbell-tõl.
00:19:02 Ezeket a legyeket egyre könnyebb elkapni.
00:19:12 Próbálok helyesen táplálkozni,
00:19:15 Talán egy kis tej segít majd.
00:19:20 Hello.
00:19:22 Sajnálom. Nem akartalak megijeszteni!
00:19:25 Megijeszteni? Na ne nevetess.
00:19:28 Hallottad? Ez egy nevetés volt.
00:19:36 Szõrcsomó. Egy hatalmas szõrcsomó.
00:19:40 És mégis mindig nyaldossuk magunkat.
00:19:44 Hé, Snowbell. Bemutatom Margalo-t.
00:19:48 Lakni? Elment az eszed?
00:19:50 Nem hozhatsz ide mindenféle madarat.
00:19:55 Nézz rá, csupa piszok.
00:19:57 Tele van bacilussal.
00:19:59 És honnan tudod, hogy nem egy csavargó
00:20:04 Megjöttünk. Bocs a késésért.
00:20:09 Ez meg mi a fene volt?
00:20:11 Így szoktuk üdvözölni egymást.
00:20:13 Érdekes.
00:20:15 Inkább émelyítõ.
00:20:18 Little anyuka utálja, ha mindenféle kóbor
00:20:22 Ha ilyet lát, teljesen kikel magából.
00:20:30 De édes pici madárka.
00:20:34 Lehet, hogy csak az én barátaimat utálja.
00:20:38 - Én találtam rá. - Több volt az annál.
00:20:43 Komolyan?
00:20:44 - Egy sólyomtól.
00:20:46 Stuart megmentett egy kis madarat
00:20:49 Egy sólyomtól?
00:20:51 Mit keresnek a városban sólymok?
00:20:55 Másfelõl, egy új hõs született.
00:20:59 - Hé, apa.
00:21:01 Az érem másik oldala.
00:21:05 Ez olyan fiús dolog.
00:21:07 Vagy úgy.
00:21:10 Hát nem csodálatos,
00:21:12 Nem hiszem, hogy Stuart úgy gondol rá,
00:21:15 - Ezt hogy érted?
00:21:19 Beleesett. Rajong érte.
00:21:23 De hisz õ még csak egy gyerek.
00:21:24 A fiúk hamar elvesztik a fejüket.
00:21:29 Frederick, te is hamar elveszted?
00:21:34 Már évek óta nem is találom.
00:21:42 Margalo, kérsz még valamit?
00:21:45 Összeüssek egy omlettet?
00:21:48 Stuart, tele vagyok.
00:21:49 Tele? De hisz csak csipegettél
00:21:54 Gyerünk, Stuart, ideje iskolába menni.
00:21:56 Nem megyek iskolába.
00:22:00 Nem, nem. Te szépen elmész iskolába,
00:22:04 Nézz szét mielõtt átmész az úton...
00:22:06 vigyél váltócipõt és ne rohangálj
00:22:09 Hozom az uzsonnádat.
00:22:12 Anyák.... tudod milyenek.
00:22:15 - Nos, nem igazán.
00:22:18 Tudod, az én anyukám egyik nap...
00:22:22 egyszerûen csak eltûnt.
00:22:25 Egész életedben egyedül voltál?
00:22:28 - Úgy van.
00:22:31 Nem, egy nagy kaland volt.
00:22:33 Bárcsak én is kalandozhatnék.
00:22:36 Csak festeni engednek.
00:22:38 Hé, az élet egy nagy kaland.
00:22:43 Igyekezz, Stu. Elkésünk.
00:22:50 Hajrá, kölyök.
00:22:52 A kaland kezdetét veszi.
00:22:59 Azt hiszem ez elég kaland lesz mára.
00:23:02 Hé, mit látok.
00:23:07 Lássuk csak.
00:23:09 Mondd szépen, "Sétálunk anyuval".
00:23:12 "Anyu"?
00:23:14 "Sétálni"?
00:23:17 No, nem baj.
00:23:30 Martha és én elmegyünk sétálni.
00:23:33 Nem, köszönöm.
00:23:35 Mondd, "Szia, madárka."
00:23:37 Mondd szépen, hogy "Szia."
00:23:54 Friss levegõ.
00:24:06 Emlékszel rám?
00:24:08 Megijesztettél.
00:24:09 Hiába. Ijesztõ vagyok.
00:24:12 Szóval, Margalo, találtál valamit?
00:24:17 Nincs túl sok minden. Az anyának van egy
00:24:21 Oké, oké, rendben.
00:24:23 Valami más?
00:24:23 Másuk nem nagyon van. Úgy értem,
00:24:30 Várj, amíg kihányom magam.
00:24:32 Miért nem próbálkozunk máshol?
00:24:34 Azért mert itt már befogadtak.
00:24:35 Megbíznak benned. Szeretnek.
00:24:39 És talán...
00:24:41 te is szereted õket.
00:24:45 Hé, Margalo, várj.
00:24:47 Ne akarj átverni egy szélhámost.
00:24:49 Eddig még senki nem hívott meg,
00:24:52 Ó, tényleg? És az ki volt,
00:24:55 kirángatta õt a mocsokból?
00:24:58 Ki volt az, aki megosztotta vele
00:24:59 és megtanította az üzletre,
00:25:03 - Te.
00:25:06 Úgyhogy, szedd össze magad és menj
00:25:11 Nem szórakozni jöttünk itt.
00:25:15 Ugyan már, Sólymi!
00:26:55 Megfáztál?
00:26:58 Amikor hidegre fordul az idõ,
00:27:02 Az igazat megvallva,
00:27:06 Eddig csak álom maradt.
00:27:09 Kiszabadulni ebbõl a hideg, szeles
00:27:12 Gyümölcsfák, milliónyi új barát.
00:27:17 - Úgy hallottam az a hely kész paradicsom.
00:27:21 Valami mindig közbejött.
00:27:25 Nekem is mindig közbejön valami.
00:27:27 Itt mindenki azt hiszi, hogy túl kicsi
00:27:30 Szerintem mindenki akkora,
00:27:34 Igen. Annyira örülök,
00:27:37 Úgy értem... mármint nem annak örülök,
00:27:42 Kérsz még popcorn-t?
00:27:45 Oké.
00:27:48 Na de?
00:27:51 A tûm.
00:27:53 Megjavult. Hogyan...
00:27:55 Hazafelé az iskolából arra jöttem,
00:27:59 Nem nagy ügy.
00:28:00 Úgy értem, megtalálni...
00:28:02 kitalálni, hogy illenek össze a darabok...
00:28:06 és tudod, izé, összerakni.
00:28:09 Nem nagy szám. Csak...
00:28:12 ...pikk-pakk.
00:28:19 Olyan mintha új lenne.
00:28:23 Nem, Stuart, nem olyan.
00:28:27 Sokkal, sokkal jobb.
00:28:30 - Maradj velem.
00:29:02 Tényleg azt hitted,
00:29:04 Mirõl beszélsz?
00:29:06 Rólad és a kis egér barátodról.
00:29:12 Nagy hiba! Soha ne barátkozz olyannal,
00:29:17 És most hozd azt a gyûrût.
00:29:19 Vagy az egérnek annyi.
00:29:37 - Elmosogatok.
00:29:40 Neked, elmosogatok akár minden este is.
00:29:48 Így legalább nem nekem kell
00:29:57 Eldobta a babáját.
00:30:00 Én csak...
00:30:04 - Frederick!
00:30:05 - A gyûrûm. Eltûnt.
00:30:07 Eltûnt!
00:30:09 - Biztos vagy benne, hogy...
00:30:11 Hacsak...
00:30:14 Hívom a vízszerelõt!
00:30:17 Mi történt?
00:30:19 Anya gyûrûje beleesett a lefolyóba.
00:30:22 Hé. Majd én.
00:30:24 Én beférek. Hadd menjek, apa.
00:30:27 - Hova?
00:30:29 Vissza tudom hozni.
00:30:32 Nem is tudom.
00:30:35 És büdös. És hideg.
00:30:37 De anya gyûrûjérõl van szó.
00:30:41 Na, apa. Hadd próbáljam meg.
00:31:04 Oké, de ha túl hideg lenne vagy
00:31:09 akkor szólj.
00:31:10 Ne aggódj, apa. Meg tudom oldani.
00:31:15 - Rántsd meg a madzagot és felhúzunk.
00:31:25 Eddig milyen?
00:31:26 Nedves. Egy csomó nyálkás izé van
00:31:30 - Hogy néz ki?
00:31:36 - Látod már az alját?
00:31:39 Meg azt, amit múlt héten vacsoráztunk.
00:31:42 A csövek meg csak mennek, mennek...
00:31:44 Nos, a szerelõ azt mondta...
00:31:47 Mi folyik itt?
00:31:48 Új az a felsõ?
00:31:50 Tudod, bámulatos ízlésed van.
00:31:55 Mi van annak a madzagnak a másik végén?
00:31:57 - Ennek?
00:31:59 Nos, ne idegesítsd fel magad, de
00:32:04 önként jelentkezett, hogy bemenjen a
00:32:07 - Stuart?
00:32:09 Megengedted, hogy a fiúnk
00:32:12 Eleanor, ne izgasd fel magad.
00:32:14 Jól átgondoltunk mindent. Ha valami
00:32:20 Na, most már idegeskedhetsz.
00:32:22 Jól vagy? Hallasz?
00:32:24 Siessetek! Csúszok.
00:32:27 - Madzagot.
00:32:30 Kell még itt lennie valahol.
00:32:31 - Nincs több.
00:32:34 - Spagetti?
00:32:36 - Makarónink sincs?
00:32:39 - Összerakhatnánk õket...
00:32:41 Gyorsan!
00:32:43 Tarts ki, Stuart!
00:32:45 - Margalo, mit csinálsz?
00:32:49 Lejjebb! Lejjebb!
00:32:50 Megvan!
00:32:55 - Jól vagy?
00:32:59 Még egyszer ilyet ne csinálj.
00:33:02 Margalo, te vagy a legjobb barátom.
00:33:13 Mi lett volna, ha valaki véletlenül
00:33:17 Azt nem hagytam volna.
00:33:19 - Hagytad, hogy lemenjen a lefolyóba.
00:33:22 Ha Martha fel akarna menni a kéménybe...
00:33:23 vagy George be akarna mászni a vécébe,
00:33:27 Én is legalább annyira szeretem Suart-ot,
00:33:30 Csak én nem vagyok ennyire...
00:33:32 Érzelmes? Irracionális?
00:33:37 Felejtsd el.
00:33:38 Tudom, hogy túlságosan aggódom,
00:33:41 nem szeretném, ha Stuart megsérülne.
00:34:27 Sajnálom, Stuart.
00:35:13 Ez mi?
00:35:23 Maguk aztán szeretik a fasírtot.
00:35:26 Megvan a gyûrû?
00:35:29 Minden, kivéve az.
00:35:33 Látta valaki Margalo-t?
00:35:37 Biztos csak elment sétálni vagy
00:35:41 Erõsítenie kell a szárnyát.
00:35:43 Igen, talán.
00:35:49 Ó, tudod, Stuart...
00:35:52 Margalo egy amolyan szabad lélek.
00:35:55 Talán úgy érezte ideje útra kelni.
00:35:57 Anélkül, hogy elköszönt volna?
00:36:24 Mit csinálsz?
00:36:25 Azt hiszem tudom mi történt.
00:36:29 - Igen?
00:36:32 És ne is próbálj lebeszélni róla.
00:36:35 Megõrültél? Nem mehetsz ki oda.
00:36:38 Mert túl kicsi vagyok? Mondok valamit:
00:36:43 Akkor hadd menjek veled.
00:36:45 Nem, itt kell maradnod, hogy fedezz.
00:36:48 Fedezzelek? Hogyan?
00:36:50 Találj ki valamit. Okos vagy.
00:36:52 Stuart, õ csak egy madár.
00:36:54 Nem, George, õ a barátom.
00:36:57 És ha Stuart Little a barátod,
00:37:01 Ha nem engeded, hogy veled menjek,
00:37:06 Snow!
00:37:11 Az ezüst ott van az ebédlõbe.
00:37:15 Én vagyok az. Stuart.
00:37:17 Remélem fontos.
00:37:20 Margalo még mindig nem került elõ.
00:37:22 Világosabban kellett volna fogalmaznom.
00:37:25 Elmegyek megkeresni.
00:37:28 Stuart, tegyél magadnak egy szívességet.
00:37:32 Nem tehetem.
00:37:36 Úgy értem mi vagyok én,
00:37:39 egér?
00:37:42 Ez beugratós kérdés?
00:37:45 Ez fontos. Segítened kell.
00:37:48 Miért tenném?
00:37:49 Nos, mert egy család vagyunk...
00:37:51 és mert én is megtenném neked.
00:37:54 És mert, ha apáék megkérdezik hol vagyok,
00:37:59 Mi?
00:38:01 Miért te kis patkány!
00:38:04 Te tudsz valamit.
00:38:06 Mindenki azt hiszi, hogy milyen kis
00:38:11 Gyere már! Jó lesz. Egy nagy kaland.
00:38:19 Hé! Mario Andretti, lassíts.
00:38:23 Mindjárt szívrohamot kapok.
00:38:25 Azt hiszem trombózisom van
00:38:33 George! Stuart! Reggeli!
00:38:38 Gyertek, amíg még meleg.
00:38:39 Mondd, "Mama."
00:38:42 Mondd, "Apa."
00:38:45 Mondj valamit.
00:38:48 Jó reggelt, George.
00:38:50 Hol van Stuart?
00:38:51 Már elment.
00:38:53 Igazán? Reggeli nélkül?
00:38:57 Korábban be kellett mennie...
00:38:59 mert egy színdarabot gyakorolnak.
00:39:02 Tényleg?
00:39:03 Igen. Egeret játszik.
00:39:09 Miért nem szólt errõl nekünk?
00:39:11 Elfelejtette.
00:39:16 Értem.
00:39:18 Jó. Ez legalább eltereli a figyelmét.
00:39:21 Mennem kell.
00:39:30 Mondd szépen, "zabkása".
00:39:38 Ó, ember. Ez egy jel, Stuart.
00:39:40 Kivéve, hogy ez egy karburátor
00:39:43 De valamit mindenesetre jelent.
00:39:45 Azt hogy forduljunk vissza!
00:39:48 - Nem adhatjuk fel.
00:39:50 Jó dolog feladni.
00:39:53 Én mondom, ha több ember feladná a
00:40:24 Bill.
00:40:31 George.
00:40:32 Hello, anya.
00:40:35 Hol van Stuart?
00:40:36 Nincs még otthon?
00:40:38 Ó, emlékszem már.
00:40:42 Will-éknél.
00:40:46 Ott alszik? Hétköznap?
00:40:48 Hé, én csak továbbadtam,
00:41:02 Hello?
00:41:03 Hé, Will. Én vagyok az, George.
00:41:08 Tartsd egy kicsit.
00:41:11 Hello?
00:41:12 Will, hello. Mrs. Little vagyok.
00:41:15 - Stuart?
00:41:18 Ó, Stuart. Úgy érti most?
00:41:21 Hát, ha most beszélünk.
00:41:23 A mosdóba ment.
00:41:25 Szerintem eltart egy ideig.
00:41:29 - Nos, akkor anyukád ott van?
00:41:33 - Megmondtam neki.
00:41:35 Igen, de most meg anyuval akar beszélni.
00:41:38 Találj ki valamit. Okos vagy.
00:41:40 Ha okos lennék,
00:41:45 Nem tud a telefonhoz jönni.
00:41:48 De nem ugyanabban!
00:41:51 - Mondd meg neki, hogy kerestem. Köszi.
00:41:56 - Minden rendben.
00:41:58 - Ja, de elmondanád végre, mi folyik itt?
00:42:10 - A fiúk?
00:42:13 De Stuart megint próbán van.
00:42:17 - George nélkül ment?
00:42:27 Ó, Stuart, már órák óta megyünk.
00:42:34 Ismersz, tudod, hogy utálok nyafogni.
00:42:38 Valamint, utálom ezt szóba hozni...
00:42:42 de ki kéne mennem.
00:42:44 Mit szólnál a sikátorhoz?
00:42:46 Én házi macska vagyok.
00:42:49 Nem pottyantunk csak úgy oda,
00:42:54 Istenem, lásd már be.
00:42:57 Bárcsak ismernénk valakit,
00:43:00 Igen, valakit, aki ismeri a város
00:43:03 Kit ismerek, aki undorító?
00:43:09 Ha még egyszer meglátlak itt...
00:43:11 felszolgállak a vendégeknek!
00:43:16 Engem fenyegetsz?
00:43:19 a KÖJÁL egy perc alatt bezáratja ezt
00:43:22 Monty!
00:43:24 Snowbell! Mit keresel te itt?
00:43:29 - Már mindenütt kerestünk.
00:43:32 Hé, Snow, még mindig haverok vagytok
00:43:36 - Nem, Monty, nem eheted meg.
00:43:39 Nem! Figyelj ide.
00:43:41 Tudsz valamit egy Sólymi nevû madárról?
00:43:43 Sólymi? Kemény fickó. Nem akarjátok
00:43:48 Hol találjuk meg?
00:43:50 Nem akarjátok megtalálni.
00:43:52 Nem akartok csinálni vele semmit.
00:43:56 Úgy felfal, hogy elõbb sólyom ürülék
00:44:00 A sólymok elvetemültek.
00:44:02 Elkapják a torkod és felvisznek olyan
00:44:06 Aztán ledobnak és amikor földet érsz,
00:44:12 Snowbell, jól vagy?
00:44:14 Ó, igen. Jó hírem van...
00:44:17 nincs már szükségem macskaalomra.
00:44:22 Kész, nem bírom tovább.
00:44:26 Stu, figyelj. Ez az egész eddig tényleg
00:44:30 de fontos, hogy tudjuk mikor fordulnak
00:44:32 Ne akarj az a szerencsétlen lenni,
00:44:36 Mondtam. Nem adom fel.
00:44:40 Rendben, de akkor rendeld meg
00:44:43 Oké, figyeljetek ide.
00:44:45 A sólyom a park túloldalán él...
00:44:48 a Pishkin épület legtetején.
00:44:52 Nem sok ember járt még arra.
00:45:19 Nos, itt vagyunk, Snowbell.
00:45:28 "Lazac, harcsa, tonhal."
00:45:31 Miért kínoznak?
00:45:33 Hogy gondolhatsz még ilyenkor is az
00:45:37 Ideges vagyok.
00:45:39 Ideges vagyok, mert tudom, hogyha
00:45:45 Már biztos észrevették, hogy eltûntünk és
00:45:49 Ne aggódj. George fedez bennünket.
00:45:51 George? George-nak fogalma
00:45:55 És ezt minden szeretetem ellenére állítom.
00:46:04 - Halló, Little lakás.
00:46:08 Ki az? Beszélne kicsit hangosabban?
00:46:09 George, én vagyok az, Stuart.
00:46:15 Hol vagyok? Hogy vagytok? Megtaláltátok?
00:46:19 Mikor jöttök haza?
00:46:22 Vajon kitõl örökölted.
00:46:23 Nincs sok idõm. Csak tudatni akartam,
00:46:27 és egy kis szerencsével, vacsorára
00:46:30 - Kösz, hogy fedezel.
00:46:33 De hol vagytok?
00:46:34 Jól figyelj.
00:46:38 Kérem dobjon be 35 centet a beszélgetés
00:46:41 - Snowbell, kell még apró.
00:46:45 Ott vagy még?
00:46:47 Stuart az?
00:46:49 Hadd gondolkozzak. Igen.
00:46:52 Azt hittem hazajön.
00:46:54 Igen. Késõbb.
00:46:58 Nemrég jöttem el tõlük.
00:47:06 Hello, Mrs. Little. George itthon van?
00:47:11 - Will, megtaláltam!
00:47:13 - A számológépet.
00:47:16 Will, hol van Stuart?
00:47:19 Minden oké. Tud a darabról.
00:47:21 Meglepetés lett volna.
00:47:24 El kellett mondanom, hogy tudja,
00:47:28 Ó, igen. Így van. Nagyszerû lesz.
00:47:31 Csak kellett egy számológép.
00:47:33 - Hogy kiszámoljuk mennyit kell még
00:47:37 - Gyere. Menjünk.
00:47:41 George, ne felejtsétek el a meccset.
00:47:43 Ott találkozunk!
00:47:49 Ezt nem bírom tovább. A folytonos
00:47:54 Ezért hisz neked.
00:47:56 - Bajban vagyunk.
00:47:58 Igen, vagyunk. Nem az én házamban
00:48:12 Mit akarsz csinálni, megmásszuk a falat?
00:48:16 Kitalálok valamit.
00:48:32 Viszlát, Snowbell!
00:48:33 Bátor vagy, kölyök
00:48:35 Bátor és elszánt.
00:48:38 Hogy a merészet már ne is említsem.
00:48:41 Bátor, elszánt és merész.
00:49:02 Oké. Itt lennénk.
00:49:04 Rendben, Sólymi.
00:49:30 Itt vagy?
00:49:37 Van itt valaki?
00:49:39 Itt vagyok.
00:49:44 A barátomért jöttem, Margalo-ért.
00:49:48 - Igen?
00:49:52 Miért nem kérdezed meg magad?
00:49:58 Margalo, fuss!
00:50:00 Repülj. Fedezlek. Mire vársz?
00:50:06 Ez a gyerek hihetetlen. Mondd csak,
00:50:11 "Ó, a szárnyam. Nem tudok repülni."
00:50:14 Mirõl beszélsz?
00:50:16 Ez nem látja a fától az erdõt.
00:50:21 Margalo, mirõl beszél?
00:50:24 Oké, ez már kezd idegesítõ lenni.
00:50:29 Anya gyûrûje.
00:50:34 Sajnálom. Nem akartam fájdalma okozni.
00:50:39 Margalo, miért?
00:50:42 Ne vedd a szívedre, egérfiú.
00:50:44 Átvert már nálad okosabbakat is. Vagy
00:50:49 Hogy a barátod volt?
00:50:51 Az nem volt hazugság, Stuart.
00:50:54 A barátom vagy.
00:50:56 Akkor gyere velem.
00:50:59 Nem megy sehova.
00:51:01 Dehogynem.
00:51:06 Ez minden, amire képes vagy?
00:51:10 Ne bántsd õt, Sólymi!
00:51:13 Nem fogom. Majd a járda!
00:51:16 Nem beszélhetnénk ezt meg?
00:51:20 Ne! Stuart!
00:51:24 Hagyj! Ne, Sólymi!
00:51:41 Néhány nap itt talán megteszi majd
00:51:50 Mit tettem?
00:51:54 Biztos valami szörnyûség történt.
00:51:59 Tudom már, hazaviszek egy másik egeret...
00:52:03 megtanítom sportkocsit vezetni és
00:52:07 Kit akarok átverni ezzel?
00:52:19 Remélem nem bánom meg.
00:52:27 Stuart?
00:52:34 Gyere elõ, gyere elõ bárhol is vagy.
00:52:38 Kérlek ne ugorj elõ semmi mögül.
00:52:41 Tudod, erõs gyomrom van,
00:52:47 Gyere, cin-cin.
00:52:49 Snowbell? Te vagy az? Tényleg te vagy az?
00:52:53 - Margalo? Hol vagy?
00:52:56 Ó, oké. Várok.
00:52:57 Nem, a festékes dobozban.
00:53:03 Mit keresel ott?
00:53:06 Szedjél ki innen.
00:53:10 Nem, Snowbell, Stuart halott.
00:53:13 Mi? Stuart halott?
00:53:16 Sólymi megölte.
00:53:17 Nem. Az nem lehet, õ...
00:53:20 Meg kellett volna védenem.
00:53:25 Bárcsak én haltam volna meg.
00:53:29 Tényleg?
00:53:30 Nem. De nagyon nem örülök!
00:53:57 Ó, Istenem. Egy hajón vagyok.
00:54:01 Egy szemétszállítón. Le kell jutnom.
00:54:06 Hello!
00:54:09 Itt vagyok. A hajón. Hallanak?
00:54:14 Segítség!
00:54:16 Nem kéne itt lennem!
00:54:19 Le kell szállnom!
00:54:21 Segítsenek!
00:54:24 Segítsenek!
00:54:36 Rita, hello. Itt jártam a környéken.
00:54:40 -George-ért és Will-ért?
00:54:42 George itt van, de Stuart-ot nem láttam.
00:54:45 De hisz itt aludt az éjjel.
00:54:48 Nem.
00:54:49 George!
00:54:54 Most mit csináljunk?
00:54:55 Melyik irányban van Kanada?
00:55:06 Ez borzalmas.
00:55:09 Haza akarok menni.
00:55:12 Tudom, hogy egy Little-nek
00:55:17 Lehet, hogy én nem is vagyok igazi Little.
00:55:21 Lehet, hogy én csak egy Stuart Senki vagyok.
00:55:25 Stuart Senki.
00:55:43 Nincs is semmiféle érem!
00:55:51 Ó, ne. Mit tettem?
00:56:11 A repülõm.
00:56:13 A repülõm!
00:56:15 Az érem másik oldala! Ez az!
00:56:25 - Oké, George, hol van?
00:56:29 Nem tudom biztosan.
00:56:31 Nem szabad hazudni a szüleidnek.
00:56:33 És a testvéremet el szabad árulni?
00:56:36 A testvérednek sem ígérheted meg,
00:56:39 Hallgass ide.
00:56:43 Megígértem neki. Testvér a testvérnek.
00:56:45 George, megértem. Nekem is van testvérem.
00:56:48 De ha bajban volt, nem számított mit
00:56:52 Hogy éreznénk magunkat,
00:56:58 A Pishkin épületnél van.
00:57:02 - Apa.
00:57:03 - Bajban vagyok?
00:58:44 - Anya, apa, sajnálom.
00:58:48 Lehet, hogy Stuart most éppen elterülve
00:58:53 Vagy, az is lehet, hogy semmi baja.
00:58:57 Végül is, a Little-k errõl híresek.
00:59:00 Igen, igazad van. Lehet, hogy már otthon
00:59:05 Boldogan és sértetlenül.
00:59:06 A kis bajszát borzolja a szél.
00:59:08 - Anya.
00:59:10 Szerintem nem lesz még otthon.
00:59:16 Ki csinálhatta ezt?
00:59:20 Apró pici vandálok.
00:59:25 Az a nyomorult sólyom!
00:59:27 Esküszöm, hogy bosszút állok.
00:59:31 Ha az a sólyom most itt lenne,
00:59:35 Összekaparnám az arcát.
00:59:39 Snowbell, ez õ.
00:59:41 Ne bánts.
00:59:42 A madarat öld meg, ne engem.
00:59:44 Nem akarok sólyom ürülék lenni.
00:59:47 Lám, lám, lám. A kanári kiszabadult
00:59:51 És hozott magával vacsoravendéget is.
00:59:54 Kár, hogy nem szeretem a konzervkaját.
01:00:02 Snowbell, szállj ki!
01:00:03 Nem megy. Beragadtam. Túl kövér vagyok!
01:00:18 Ne csináld, Sólymi. Különben...!
01:00:21 Mit csinál? Mire készül?
01:00:23 Különben mi lesz?
01:00:24 Különben ennek búcsút mondhatsz.
01:00:28 Rakd azt le, Margalo.
01:00:31 Elegem van abból, hogy mindig azt tegyem,
01:00:35 Ó, és mit gondolsz, mi leszel nélkülem?
01:00:39 Szabad.
01:00:42 Ez nagy hiba volt.
01:00:46 Ne siess!
01:01:06 - Stuart! Te élsz!
01:01:10 Honnan szerezted a repülõt?
01:01:11 Egy szemétdombról.
01:01:13 Bocs, hogy megkérdeztem.
01:01:14 - Remélem nem lesz késõ. - Tartsátok
01:01:18 Óvatosan. Szépen lassan.
01:01:20 Ez az. Sikerülni fog. Igen!
01:01:31 Élek. Élek.
01:01:36 Stuart! Te vagy az? Vigyél magaddal!
01:01:41 Velem mi lesz? Hogy jutok le innen?
01:01:48 Ez lesz az. Forduljon be.
01:01:50 Oké zsoké. Nem probléma.
01:01:57 Nézzétek! Ez Stuart.
01:01:59 Állítsa meg az autót!
01:02:07 Stuart!
01:02:09 Nézzétek azt a madarat.
01:02:12 Meg kell mentenünk. Gyertek.
01:02:14 A Little-k. Megmenekültem!
01:02:17 Várjatok! Én vagyok az!
01:02:19 Kövesse a repülõ egeret.
01:02:21 Oké zsoké, nem probléma.
01:02:43 Ott van!
01:02:50 Ha ezt túléljük,
01:02:56 Hé, hölgyem! Menjen az útból!
01:03:02 Mindjárt utolér.
01:03:19 Ó, Istenem.
01:03:27 Járassa a motort.
01:03:28 Oké zsoké, nem probléma.
01:03:41 Nem hall.
01:03:46 Szerintem leráztuk.
01:03:50 Felfelé?
01:03:54 Frederick, csináljunk valamit.
01:04:00 Egy egérnek is ismerni kell képességei határát.
01:04:07 Stuart! Húzd fel!
01:04:09 Nem tudom. Beragadt!
01:04:11 Próbáld erõsebben!
01:04:14 Margalo! Szállj ki! Mentsd magad!
01:04:17 Nem, Stuart!
01:04:24 Stuart! Húzd fel!
01:04:26 - Húzd fel, Stuart!
01:04:40 Jobb lett volna, ha otthon maradsz
01:04:47 Stuart, nem tudjuk lehagyni õt.
01:04:49 Akkor szembe kell vele néznünk.
01:04:51 Túl veszélyes. Nem hagyom, hogy meg tedd.
01:04:55 Meg kell próbálnom. Visszajövök érted.
01:04:58 Ezt hogy érted?
01:05:03 Stuart! Ne csináld!
01:05:11 A partinak vége, szõrösképû.
01:05:21 Mit csinál?
01:05:22 Össze fognak ütközni!
01:05:24 Stuart! Fordulj el! Menekülj!
01:05:41 Viszlát, madárpofa!
01:05:51 Ó, Istenem.
01:05:55 Megvagy.
01:06:04 Hát nincs ebben a városban semmi ehetõ?
01:06:13 Köszönöm.
01:06:18 Stuart! Jól vagy?
01:06:20 Most már igen. Margalo megmentett.
01:06:22 Egymást mentettük meg.
01:06:24 Mit kerestek ti itt?
01:06:26 - Majdnem szívrohamot kaptam.
01:06:30 - Elszöktél otthonról.
01:06:32 És rávetted George-ot,
01:06:34 Igen.
01:06:35 Akkor vajon miért vagyok rád mégis
01:06:39 Mrs. Little, ez az öné.
01:06:43 A gyûrûm.
01:06:45 Igen, én vettem el.
01:06:47 És most visszaadja.
01:06:52 Örülök, hogy mindannyian megkerültetek.
01:07:00 Snowbell!
01:07:01 Sikerült.
01:07:03 Hála Istennek, hogy nem esett bajod.
01:07:04 Snowbell, hol voltál?
01:07:09 Nem fogod elhinni, Stuart és Margalo
01:07:13 Látnod kellett volna.
01:07:19 Menjünk haza.
01:07:23 És velem mi lesz? Én piskóta vagyok?
01:07:27 Elegem van! Itt maradok!
01:07:31 Igen. Engem többet nem láttok!
01:07:35 Snow, kérsz majd egy kis tonhalat,
01:07:37 Tonhal? Imádom ezeket az embereket.
01:07:41 Várjatok! Várjatok meg!
01:07:49 Gondolom délre mennek a télre.
01:07:53 Gondolom.
01:07:57 Nem errõl álmodtál mindig is?
01:08:03 Minden évben végignéztem,
01:08:06 Azok, akik szabadok voltak.
01:08:10 Te is szabad vagy.
01:08:12 Olyan messze lennénk egymástól.
01:08:16 Az nem változtatna semmin.
01:08:43 Nos....
01:08:44 - Tudod merre kell menni? Felhívhatjuk
01:08:49 Van egy hely Dél-Karolinában.
01:08:53 Madár vagyok. Majd az ösztönök vezérelnek.
01:08:56 Gondolom elég régen vársz már erre.
01:08:58 Egész életemben. Csak....
01:09:02 Csak mi, kicsim?
01:09:04 Most már nem csak egy elképzelés többé.
01:09:08 Félsz?
01:09:09 A világ elég nagy,
01:09:13 Valaki egyszer azt mondta: "Mindenki
01:09:17 Csak tárd ki a szárnyaid...
01:09:20 és repülj.
01:09:22 Hiányozni fogsz, Stuart.
01:09:30 Te is hiányozni fogsz nekem.
01:09:37 Mindannyian hiányozni fogtok.
01:09:40 Te is, Snowbell.
01:09:43 Nem fogok sírni.
01:10:03 Stuart?
01:10:04 Igen, apa?
01:10:06 Ebben az esetben mi az érem másik
01:10:09 Az, hogy tavasszal visszatér.
01:10:16 Szia, madárka.
01:10:19 - Hallottátok?
01:10:23 - Hát persze, hogy beszél.
01:10:26 Nagy szám.