Sublime

hu
00:01:48 Mi a baj, George?
00:01:51 Mi van, szívem?
00:01:53 Én...
00:01:55 Zuhantam.
00:01:58 Annyira élethû volt.
00:02:02 - És...
00:02:06 - Tudod, mit mondanak.
00:02:09 - Ha álmodban zuhansz...
00:02:12 ...meghalsz.
00:02:16 Ezért ébredsz fel mindig
00:02:20 A test... Az agyunk
00:02:26 Talán.
00:02:28 Talán?
00:02:29 Talán azok,
00:02:34 valójában zuhanásról álmodnak,
00:02:37 és elérik a talajt.
00:02:39 Tudod, álmukban érik el a talajt,
00:02:43 de a valóságban halnak meg.
00:02:47 De te nem haltál meg.
00:02:50 Nem.
00:02:55 Én élek.
00:02:58 Boldog szülinapot.
00:03:05 A holnap. Amiatt aggódsz.
00:03:08 Dehogy.
00:03:09 - Rutin eljárás.
00:03:12 - Nem lesz semmi baj.
00:03:18 És ma este...
00:03:21 - Mi van?
00:03:24 Ugyan, hiszen tudod.
00:03:28 Mindenki itt lesz.
00:03:35 40 éves vagy.
00:04:12 "ColoClear."
00:04:14 "Polietilén glikol."
00:04:16 "Ha az eljárás elõtt megissza
00:04:19 "fogyaszthat tiszta folyadékokat,
00:04:22 "zselatint." Zselatint? Szuper.
00:04:25 "Igyon meg egy teljes üveggel
00:04:29 "míg az egész flakon ki nem ür..."
00:04:34 "A belek... A belek ürülése
00:04:38 Jól van.
00:04:59 Negyven.
00:05:04 Egészségedre.
00:05:06 Ma van életed hátralevõ részének
00:05:10 Boldog szülinapot, bazmeg.
00:05:16 Mert õ egy jó zselés hõs volt
00:05:20 Mert õ egy jó zselés hõs volt
00:05:24 Oly krémes oly finom
00:05:30 Hogy el se mondhatom
00:05:34 Jó, kívánj valamit, George.
00:05:37 Számold meg a gyertyákat.
00:05:39 - Fújd el, szívem.
00:05:43 - Rajta, hajrá.
00:05:46 Jól van. Rajta, pajtás.
00:05:49 Sok szerencsét, apu.
00:05:50 - Fújd el, fújd el.
00:05:59 Még egyszer, még egyszer.
00:06:04 - Ez az.
00:06:14 Épp hallottátok a híreket.
00:06:17 hogy egyikõtök elárulja
00:06:22 Andrea, te emeld fel
00:06:25 Chloe, te vagy János. Tamás, hajolj
00:06:29 Ki lesz Júdás?
00:06:31 Én vagyok Júdás.
00:06:33 Jenny Júdás.
00:06:34 Ezt meg hogy értelmezzük?
00:06:36 - Na jó, gyerünk.
00:07:00 Gyere ide.
00:07:07 - Jól vagy?
00:07:12 Jól vagyok.
00:07:14 És te, Júdás?
00:07:18 Elárulsz engem, Júdás?
00:07:21 Miért tennék olyat?
00:07:27 A ma este nem volt jó?
00:07:31 De.
00:07:35 A ma este tökéletes volt.
00:07:51 Halló.
00:07:54 Mr. Grieves, Zoe vagyok.
00:07:57 - George vagyok.
00:07:59 Vetkõzzön le, és vegye fel ezt.
00:08:02 Megmérjük a hõmérsékletét,
00:08:06 - Jó.
00:08:08 ...pár tapasszal a mellkasán,
00:08:12 - Jól van.
00:08:16 Addig tegye az ágyra a ruháit.
00:08:22 Rajta, vedd le a gatyád.
00:08:27 Volt gond a felkészüléssel?
00:08:30 Semmi. Nyugodtan mondhatom, hogy
00:08:35 Vicces. Ezt még nem hallottam.
00:08:37 - Viccel?
00:08:40 hogy minden jól kijött.
00:08:42 Persze, a... tudja.
00:08:45 Üdvözöljük
00:08:50 Nõvér.
00:08:52 Köszönöm.
00:08:54 - Mr. Grieves...
00:08:59 - Grieves.
00:09:01 Jó, Grieves.
00:09:03 Nagyon jó. Dr. Sharazi vagyok.
00:09:09 Elnézést.
00:09:12 Ne, aggódjon, ez természetes.
00:09:17 - Mrs. Grieves?
00:09:20 A húga vagyok.
00:09:23 Úgy tûnik, a ma reggel
00:09:27 A keleti szárnyon
00:09:31 és befagyott az összes számítógép.
00:09:35 De mi, belgyógyászok
00:09:39 "Ez a görcs is elmúlik."
00:09:41 - Ez jó.
00:09:42 - Leülne?
00:09:46 - Beszéljük meg a kolonoszkópiát.
00:09:51 A kolonoszkópia
00:09:54 amely minimális
00:09:57 Érti? Egyszerûen
00:10:00 ...megnézzük, nincsenek-e ciszták,
00:10:05 - Ez mire van?
00:10:07 Rövid hatóidejû anesztetikum.
00:10:10 A mûtét után megfigyeljük,
00:10:13 és ügyelni fogunk arra,
00:10:16 Jó. Készen állunk.
00:10:17 Van kérdése?
00:10:19 Én megvagyok, Dr. Sh... Dr. Sh...
00:10:23 - Sharazi.
00:10:25 - Sharazi.
00:10:28 Igen, iráni vagyok.
00:10:29 De ne féljen. Chicagóban
00:10:34 - Vagy ez, vagy a taxizás, igaz?
00:10:39 Ön itt lesz, hogy utána
00:10:42 Grieves. Csak vicceltem,
00:10:45 - Nem a feleségem.
00:10:49 - George, leülhet.
00:10:51 Ha a fogadópultnál akar várni,
00:10:54 Jó.
00:10:56 - Menjünk a vizsgálóterembe.
00:11:00 - Viszlát odaát.
00:11:03 Szia.
00:11:05 Jaj, nagyon sajnálom.
00:11:08 - Bocsánat.
00:11:11 Fertõtlenítjük.
00:11:14 - És írja a számlámra.
00:11:18 - Jó, George, velem van?
00:11:22 Ön ellen vagyok.
00:11:24 Jó. Számoljon visszafelé 100-tól.
00:11:27 Száz.
00:11:29 Kilencvenkilenc.
00:11:32 Kilencvennyolc.
00:11:34 Kilencvenhét.
00:12:07 És most jön
00:12:11 Hetvenkét órányi tanács arról,
00:12:13 hogyan gondoskodjon
00:12:18 Helyi szakértõink készen állnak.
00:12:21 hogy készséggel diagnosztizálják
00:12:27 Garantáltan az évszak szimfóniájává
00:12:30 ...a kertjét és a pázsitját.
00:12:32 És ne hagyja ki rendkívüli ajánlatunkat
00:12:38 És élõben bemutatjuk
00:12:43 Hát elõ az ásóval
00:12:47 és kapcsoljon
00:12:49 Tavaszi Kertészeti Különkiadására.
00:12:54 Mr. Grieve, jól van?
00:12:57 Áramszünet volt.
00:13:00 De sínen vagyunk.
00:13:03 Nagyon sajnálom.
00:13:06 Zoe vagyok. A nevem Zoe.
00:13:09 Jenny... A feleségem, Jenny.
00:13:13 Õ lent van a hatodikon.
00:13:18 A hatodikon?
00:13:20 A hatodik emeleten?
00:13:22 Önt áthoztuk a hetedikre.
00:13:27 Ez... Ez nem ugyanaz a szoba?
00:13:32 Mindegyik egyforma, igaz?
00:13:36 Hogy érzi magát?
00:13:40 Érez valami kellemetlenséget?
00:13:49 A hátam.
00:13:51 - Fáj? Felemeljem az ágyat?
00:14:00 - Nem meleg a homloka.
00:14:02 - A hátam.
00:14:11 Nedves.
00:14:15 Ön nedves.
00:14:20 Szólok az orvosnak.
00:14:22 Elõbb...
00:14:26 Természetesen.
00:14:29 Ne menjen sehová.
00:15:04 Nem kell felvágni,
00:15:10 ...a krumpli tetejébe.
00:15:13 És nézzék, egyáltalán
00:15:16 Aztán a burgonya szélét
00:15:21 és nézzék!
00:15:27 - Tejfel.
00:15:45 Mi a franc?
00:16:09 Köszönöm.
00:16:12 Ez... Nem akármilyen otthon, George.
00:16:21 Gondolod, hogy megérdemled?
00:16:24 Viccelsz velem?
00:16:27 - IT tanácsadó?
00:16:31 Az mi?
00:16:36 Tudom, mit csináltam, Billy.
00:16:38 - Igen?
00:16:40 Határozottan. És te, Bill?
00:16:44 Csináltál valamit azon kívül, hogy
00:16:48 hogy a bulikon te légy az egyetlen,
00:16:52 Hogy azt hihesd, jogod van feltenni
00:16:56 - Az öcséd vagyok.
00:16:57 És tudom, mi fontos neked.
00:16:59 Billy, váratlanul megjelensz itt,
00:17:04 ...igazolja a karrieremet? Az életemet?
00:17:06 Ez elég éretlen viselkedés.
00:17:08 Nem beszélve arról, hogy a végén
00:17:11 Fiúk, odabent folyik a szülinapi buli.
00:17:22 Ez az én bulim. Ha kint akarok lenni,
00:17:29 Felneveltem két gyereket, de
00:17:32 Sok mindent láttam, George.
00:17:34 A buborékon kívül, amiben felnõttünk.
00:17:37 Billy, én ezért mindért fizettem.
00:17:41 Ja. Megteremted az életed, vagy
00:17:49 - Meg akarsz ütni?
00:17:54 Honnan tudod?
00:18:31 A francba.
00:18:43 - Ki...
00:18:44 Tessék?
00:18:51 Hívott.
00:18:54 Tessék? Nem.
00:18:58 Beszélni akarok az orvosommal.
00:19:00 Jó? Dr... Beszélni akarok
00:19:07 Ágybeállítás. Hívógomb.
00:19:10 Ön hívott.
00:19:14 Nem, nem.
00:19:17 Beszélni...
00:19:53 Hé.
00:19:57 És ki ne hagyja Az Internetes utast,
00:19:59 hatrészes sorozatunkat, melybõl
00:20:03 Lovagolja meg a virtuális hullámot...
00:20:05 ...jövõ szombaton
00:20:24 Január 7, 0300 óra
00:20:28 Egy ex-Ágostonos misszionárius,
00:20:31 Lazaro Mate testvér klinikáján vagyok.
00:20:37 Õ Wyanot Nyira.
00:20:41 Kecsua indián, 15 éves...
00:20:44 Érez valamit?
00:20:49 Csak a nyomást. Egy kis nyomást.
00:20:53 Nem tudom, hogyan lehetséges ez.
00:20:56 - Szia, haver.
00:20:58 Alig fél méterre állok a mûtéttõl.
00:21:04 Nincs altató,
00:21:06 Neddie, terítsd meg az asztalt.
00:21:08 Ne, ne, csak egy pillanat.
00:21:11 Azt mondja, ez a démon mûve.
00:21:13 Jézusom! Neddie, mi a fene ez?
00:21:18 Azt mondja, megtalálta a lépét.
00:21:22 - Ebbõl elég, fiam.
00:21:25 Wyanot a családja szerint skizofréniás.
00:21:38 Atya, ezt ön mondja?
00:21:41 Te igazságrontó.
00:21:46 Isten nevében.
00:21:50 Jézus Krisztus.
00:22:01 Ez sebészeti ördögûzés.
00:22:08 Nézd, nézd. Ez õ.
00:22:12 Elmegyünk Gomába,
00:22:18 Goma, a Kivu-tavon.
00:22:21 Kongóba, Kinsaszába.
00:22:24 Elmegyünk Afrikába.
00:22:28 Ezt nem értem.
00:22:30 Ez az õ weboldala. Az õ videója.
00:22:32 A szemüveges tag, Dr. Falk
00:22:35 és mindenhová elmegy.
00:22:39 ...a gonosz nyomában.
00:22:41 - A gonosz? Valóban?
00:22:43 Igen. Úgy hiszi, hogy az ördög...
00:22:46 ...az embereken át jelenik meg.
00:22:50 És aztán, tudod...
00:22:55 - Jó, menjünk.
00:22:58 - Eddie, ez mind megjátszott.
00:23:01 Ez igazi. Valódi.
00:23:03 - Honnan tudod?
00:23:06 Tanár volt
00:23:08 de otthagyta az egyetemet,
00:23:13 - A kutatásainak?
00:23:16 A félelem eredete. Valóban?
00:23:19 - Tudod, én mitõl félek?
00:23:24 Nem? A hátrányos helyzetû
00:23:28 Te miket olvastál?
00:23:29 Apa, fehér, liberális férfi vagy
00:23:32 A fehér férfi rész miatt érzel
00:23:36 - Kezdõ pszichológia?
00:23:40 Ez jó. Menjünk.
00:23:42 - Láttad a szemüvegét?
00:23:45 Dr. Falkét.
00:23:48 Vacsora.
00:23:53 Felébredt.
00:23:58 - Hol vagyok?
00:24:03 - Hol a feleségem?
00:24:06 - Jön?
00:24:15 Még tompának érzi magát?
00:24:18 Igen, tompának.
00:24:28 Gondolja, hogy fel tud kelni
00:24:32 Határozottan.
00:24:38 Így, ni.
00:24:45 Úgy.
00:24:47 Ez csak egy percig tart, és utána
00:24:52 A friss ágynemûnél
00:25:07 Ön nem úgy néz ki, mint egy nõvér.
00:25:11 Nem, ez valójában elég ciki.
00:25:15 Mintha nem tartoznék ide.
00:25:19 Mintha én nem lennék nõvér.
00:25:22 Mintha nem szentelném magam
00:25:28 Ez a Florence
00:25:30 amit a nõvériskolában tanultam.
00:25:35 Mindig nõvér akartam lenni.
00:25:39 És mióta a Mt. Abaddonon vagyok,
00:25:41 három beteg kért meg, hogy
00:25:47 Az elég ciki.
00:25:49 Gondolom,
00:25:53 Ha az ember egyenruhát visel, és
00:25:59 a férfiak úgy érzik,
00:26:03 hogy leplezzék
00:26:08 A sebezhetõségüket.
00:26:12 Talán.
00:26:19 De ön nem.
00:26:25 És ez kedves.
00:26:36 Köszönöm.
00:26:42 Biztosan mindjárt itt lesznek.
00:27:05 A legtöbben sose hallottak errõl.
00:27:07 - Latrogén betegségnek hívják.
00:27:10 - Mondd még egyszer.
00:27:12 Orvosok vagy kezelés
00:27:14 Ez nagyon középiskolás dolog.
00:27:16 Ned most középiskolás.
00:27:18 Bemész egy bajjal,
00:27:21 - Ja. Már ha kijössz.
00:27:23 - Mi van?
00:27:24 Amerikában ez
00:27:27 - Micsoda?
00:27:30 Az orvosi mûhiba.
00:27:31 Ott a gyógyszerek káros hatása,
00:27:35 Fertõzések, felesleges mûtétek.
00:27:38 - Neked kész fejõstehén.
00:27:41 Egy 10 éves idõszak alatt...
00:27:43 ...7,8 millió orvos okozott haláleset.
00:27:46 Ez több, mint amennyien
00:27:49 ...az USA összes háborújában.
00:27:52 - Errõl sose hallottam.
00:27:54 Az egészségügy
00:27:58 De az igazi aratás az ügyvédeké.
00:28:00 Ja, ebben igazad van.
00:28:02 Éljenek az ügyvédek.
00:28:13 Mr. Grieves,
00:28:16 hall engem?
00:28:18 George?
00:28:22 Mi...
00:28:24 Mi ez: Mit adnak nekem?
00:28:28 Olyan kába vagyok.
00:28:31 - Annyira tompa.
00:28:35 Hiba?
00:28:37 Beosztási hiba a mûtõben.
00:28:43 Maga a... Az iráni. Maga...
00:28:47 Én, én...
00:28:50 Jól van.
00:28:52 Még az altatás hatása alatt van.
00:28:54 Dr. Lichterhand...
00:28:56 ...majd elmondja a mûtétje részleteit.
00:29:05 Én nem vagyok mellkasi sebész.
00:29:08 Mindjárt itt lesz.
00:29:12 Hamarosan beszélek önnel.
00:29:16 Ez korrupció.
00:29:19 Találkoztam valakivel,
00:29:22 200 dollárt fizetnek embereknek,
00:29:24 - hogy bejöjjenek felesleges mûtétre.
00:29:27 - Én láttam a neten.
00:29:29 A kórházak 10, 20 lepedõt
00:29:33 és bezsebelnek a bevándorlókon.
00:29:35 Kubaiakon, guatemelaiakon,
00:29:37 mexikóiakon, vietnámiakon.
00:29:39 Plasztikai mûtétekkel?
00:29:40 Felesleges orrigazításokkal,
00:29:44 - De 200 dollárét?
00:29:48 Szimpatektómiával.
00:29:50 Ja, szimpatektómia.
00:29:51 A vérzõ szívû liberálisok
00:29:54 - Ez. Nézzetek utána.
00:29:56 Torakoszkópiás szimpatektómia.
00:29:59 Itt kell egy kis vágás,
00:30:02 összerogyasztják a tüdõt,
00:30:04 és elmetszenek egy ideget
00:30:07 Így gyógyítják az izzadó tenyeret.
00:30:10 George?
00:30:15 Hívd fel Irát.
00:30:17 - George, én...
00:30:20 Ezek a rohadékok...
00:30:24 ...megmûtöttek.
00:30:26 Felesleges mûtétet
00:30:30 A fene essen bele.
00:30:34 Ez egy rémálom.
00:30:37 Ez az egész hely
00:30:41 Jézusom, ezek kicsináltak engem...
00:30:45 Jézus Krisztus.
00:30:47 A francba.
00:30:49 Fel kell állítanunk az idõvonalat.
00:30:52 Az események sorrendjét,
00:30:55 Annyira sajnálom.
00:30:57 Azt hiszem...
00:30:59 Azt tudom, hogy nem
00:31:02 Az emberi tényezõ, a félrekezelés
00:31:05 Az egész rendszerben. Az egész
00:31:09 Átkozott Ben Sharazi. Ben Sharazi.
00:31:15 Várj, Ben... Már keresztneveteken
00:31:19 Mr. Grieves, Dr. Lichterhand vagyok.
00:31:22 Én végeztem el az ön
00:31:26 Az én... Ne.
00:31:27 Az nem én vagyok.
00:31:31 Tudom, hogy volt némi zavar,
00:31:35 Én... Maga nem érti.
00:31:39 A nevem nem "Grieves," érti?
00:31:41 Grieves, George Grieves.
00:31:44 Mr. Grieves, voltak bármilyen tünetei?
00:31:48 Igen. Izzadok.
00:31:50 Izzad a hátam, és viszket a lábam.
00:31:53 Ez egy komplikáció lehet,
00:31:57 A teste az izzadságot...
00:31:59 ...a kezérõl, a lábáról és a hónaljáról
00:32:04 - Szabad lesz?
00:32:05 - Ne érjen hozzám.
00:32:07 Mi van? Tûnjön innen a francba!
00:32:09 Hozzám ne merjen érni,
00:32:13 George, hívtam Irát. Üzenetet
00:32:17 - Micsoda?
00:32:19 - Ki?
00:32:20 - Telefonál.
00:32:25 Kész a vacsora. Igen, õ... Õ...
00:32:29 A lányom beszél a telefonon.
00:32:33 Viccelsz?
00:32:36 Nem, komolyan.
00:32:39 Mennem kell.
00:32:41 Tényleg mennem kell.
00:32:43 Nem, komolyan.
00:32:46 A születésnapja van.
00:32:49 Jó, hagyd már.
00:32:51 Nem, majd késõbb felhívlak.
00:32:56 Tényleg mennem kell.
00:32:58 Jó.
00:32:59 Ja.
00:33:01 Én is.
00:33:03 Azt hiszem.
00:33:08 Ez Jason volt?
00:33:11 Nem.
00:33:12 - Lucas?
00:33:15 - Noah?
00:33:25 Anyádnak segítség kell.
00:33:30 Boldog szülinapot, apu.
00:33:36 Chloe.
00:33:45 Õ nincs itt.
00:33:53 Chloe.
00:33:57 Maga ismeri?
00:34:00 Honnan a fenébõl ismerném?
00:34:07 Összezavarodtam.
00:34:11 Elvitték õt öntõl, igaz?
00:34:15 - Kit?
00:34:18 Akárki legyen is.
00:34:20 Fogalmam sincs, ki õ.
00:34:22 Ez a hely...
00:34:25 ...mindent elvesz az embertõl.
00:34:27 A becsületét, a máját,
00:34:30 a pénzét, a humorérzékét,
00:34:34 a nevét,
00:34:36 az arcát.
00:34:38 Önnek... Fájdalmai vannak.
00:34:42 A szar, amirõl nem tud...
00:34:45 ...csak az a szar,
00:34:49 De minden ott van.
00:34:53 Úszkál.
00:34:55 Kis igazság-kakadarabok.
00:34:59 Öblítse...
00:35:02 Öblítse le.
00:35:05 Nézzen szembe vele.
00:35:10 Én nem. Én...
00:35:12 Ne kérdõjelezze meg.
00:35:15 Árulónak,
00:35:16 õrültnek, hazafiatlan,
00:35:20 hálátlan alaknak fogják titulálni.
00:35:22 - Micsoda?
00:35:28 Attól függnek.
00:35:30 A kis fehér laborban.
00:35:33 Ez egy átkozott húsfeldolgozó.
00:35:46 Ott történik minden.
00:35:50 Menjen oda, és ne feledje,
00:35:54 ha azt hiszi, segíthet magán, téved.
00:36:04 Húsz éve eljött hozzám,
00:36:06 "Van egy hely, ami
00:36:10 "és nincs központja.
00:36:12 Én azt mondta: "Isten?"
00:36:15 Te meg, hogy a TCP/IP hálózat.
00:36:19 Ahol az információ az átvitelben él.
00:36:21 Mindjárt elsírom magam.
00:36:23 És hogy 40 éves korunkra
00:36:25 Ja, bármelyik pillanatban.
00:36:27 És majdnem meg is tehetnénk,
00:36:30 de csak neked köszönhetõen.
00:36:33 - Boldog szülinapot, partnerem.
00:36:36 - Boldog szülinapot, George.
00:36:39 Ez egy kis apróság,
00:36:42 amíg még képes vagy
00:36:44 - Csomagold ki.
00:36:47 Házi készítésû
00:36:50 Mint a fa a kertedben.
00:36:53 Organikus banánlevél.
00:36:55 Nekem ekkora fekélyeim voltak.
00:36:58 Valami harapós.
00:37:02 Mi a...
00:37:06 - Ez valami utalás?
00:37:09 ...a hátában lennének.
00:37:13 Köszönöm, Frank.
00:37:14 Szívesen.
00:37:18 Nagy ég.
00:37:21 Nyissunk ki egy másikat.
00:37:22 Jól van, jól van.
00:37:24 - Ó, azt?
00:37:27 - Ezt kitõl kaptam?
00:37:29 Tõletek. Jól van.
00:37:31 Az õ ötletük volt.
00:37:33 Ez bõr... Bõrkötés.
00:37:36 - Mi a...
00:37:40 - Az õ ötletük volt.
00:37:43 Az összes album és cipõsdoboz,
00:37:46 - A digitális képek is.
00:37:55 Hú, skacok, ez...
00:37:58 Ez...
00:38:02 ...felbecsülhetetlen érték.
00:38:05 Köszönöm, Chloe. Köszönöm, Ned.
00:38:08 - Boldog szülinapot, apu.
00:38:11 - Még egy.
00:38:13 Billy.
00:38:15 Egy dharamsalai bazárban vettem.
00:38:18 - Dharamsalában, Indiában?
00:38:19 - Ez gyönyörû.
00:38:23 Frankó.
00:38:25 Ez egy varázslámpa.
00:38:27 - Varázslámpa?
00:38:30 Beleteszel egy üveglapot,
00:38:35 kívánsz valamit,
00:38:37 aztán meggyújtod.
00:38:59 Kérem, ne.
00:39:45 Ez nagyszerû.
00:39:46 - Ilyet még sose láttam.
00:39:49 - Ja.
00:39:52 Chloe, kivennéd a folyosói szekrénybõl
00:39:57 Valamit tisztázzunk, Billy.
00:39:59 Megjelensz hívatlanul
00:40:02 aztán adsz nekem valami olyan...
00:40:06 Én megmondtam.
00:40:09 Szeretlek, George.
00:40:15 - Meddig maradsz?
00:40:17 Holnap reggel Afrikába utazok.
00:40:20 - Segélyszolgálatra jelentkeztem.
00:40:23 Gomába vagy a Kivu-tóhoz mész?
00:40:25 - Oda megy Dr. Falk.
00:40:27 Dr. Falk Ned új hõse.
00:40:30 Nem megyek Gomába.
00:40:33 Az rizikós terület.
00:40:36 - Honnan tudod?
00:40:38 Én... Jelentkeztem munkára.
00:40:42 Külföldön? Ne viccelj.
00:40:45 Én szeretem itthon végezni
00:40:50 Ja, mióta?
00:40:52 Amióta azt mondtad,
00:40:55 ...sem lesz hiányom
00:40:59 - Mennyi idõre?
00:41:01 Bár valószínûleg elfognak
00:41:05 Ha szerencséd van,
00:41:08 Anyu, takard el a szemét.
00:41:11 Takard el a szemét.
00:41:13 - Mi? Mit...
00:41:16 ...alkalmazza egyedi, indulatos stílusát
00:41:21 ...a sárga égen és a napon.
00:41:23 Ez az egyedi litográfia tíz centis,
00:41:28 Hát nem gyönyörû?
00:41:29 A mérete körülbelül
00:41:33 32 centiméter.
00:42:03 - Mr. Grieves?
00:42:06 Mi történt azzal a beteggel?
00:42:09 A bekötözött szobatársammal.
00:42:11 - Tessék?
00:42:14 Tetõtõl talpig kötésben,
00:42:19 - Mi történt vele?
00:42:21 Tegye le a tálcát.
00:42:25 Van itt egy férfi, egy ápoló.
00:42:28 Fekete férfi piros csokornyakkendõvel.
00:42:32 - Mi a neve?
00:42:34 Ez nem az én emeletem.
00:42:36 Én Dr. Sharazival dolgozom
00:42:39 Önt felhozták a hetedikre,
00:42:43 Nekem nem kéne itt lennem.
00:42:45 De tudom, mi történt a mûtéttel,
00:42:51 Miért néz így rám?
00:42:54 Maga tudja,
00:42:59 Nos, mi az? Mi az?
00:43:03 Nem tudom.
00:43:05 Ez csak egy megérzés.
00:43:08 És nézze, mi történt önnel.
00:43:10 Nem értem,
00:43:13 Tegnap egy férfi ápoló...
00:43:17 Fekete, piros csokornyakkendõben.
00:43:20 Bejött, és megölte
00:43:23 - Micsoda?
00:43:25 Megölte õt... Láttam.
00:43:27 Megölte õt, aztán...
00:43:31 Mi folyik odaát?
00:43:33 - A keleti szárnyban?
00:43:36 Nem tudom. Semmi.
00:43:41 Jenny?
00:43:42 Az olyan építkezésféle.
00:43:48 Mióta van lezárva?
00:43:50 Mióta itt vagyok, állandóan.
00:43:53 Ezért van gond a telefonnal.
00:43:58 - Vigyen oda engem.
00:44:01 - Mit mondott?
00:44:03 - Nem tehetem...
00:44:05 - George.
00:44:07 - Elvihet... Én nem...
00:44:53 Elnézést.
00:44:55 Nem tudom, hogy hívják.
00:44:59 Mi a neve?
00:45:21 Mandingo.
00:45:28 - Az én nevem George...
00:45:32 Rajta van a kórlapján.
00:45:43 Jó napot.
00:47:08 Nyissa ki.
00:47:15 Rajta. Nyissa ki, Zoe.
00:48:19 Várjon. Ott...
00:48:21 Ott, arra.
00:48:25 Erre rámegy az állásom.
00:48:27 Kap jobbat.
00:49:26 Várjon.
00:49:33 George.
00:49:39 George, legyen óvatos.
00:49:44 Ott semmi sincs.
00:49:48 George.
00:49:59 Ezek... Mit keresnek ezek itt?
00:50:12 George.
00:50:17 Ó, George.
00:50:20 Jól van?
00:50:22 Majdnem kihúzta az infúzióját.
00:50:24 Mi... Mi van abban?
00:50:27 Micsoda? Miben?
00:50:30 Egyszerre...
00:50:31 Szédülök.
00:50:33 Szédülök, vigyen innen.
00:50:35 Tessék. Menjünk a liftekhez.
00:50:37 Nem tudom, mûködnek-e.
00:50:39 Próbáljuk meg. Haza akarok menni.
00:50:41 - Nem engedhetem el.
00:50:44 Senkinek sem szólok önrõl, jó?
00:50:46 Senkinek, megígérem.
00:50:50 Jó? Majd azt mondom,
00:54:31 Mr. Grieves.
00:54:38 George, ülj le.
00:00:03 ...az Ön ellátásával
00:00:05 Ez jó kezdet.
00:00:07 A tapasztalatai
00:00:09 - Ki maga?
00:00:12 Á, maga jogász!
00:00:14 - És egyben orvos is.
00:00:18 Kétszer fizetik.
00:00:20 Jó az öltönye. Minõségi öltöny.
00:00:24 Biztos meg tudja mondani,
00:00:26 Vankomicint és maxipime-ot,
00:00:29 - Morfiumot, hidro...
00:00:32 - A fájdalom ellen.
00:00:35 - Nézzük át.
00:00:38 Az adataink szerint önt 23-án,
00:00:42 Így van. Huszon...
00:00:46 Sajnos, véletlenül ugyanakkor
00:00:51 ...Torakoszkópiás szimpatektómiára
00:00:55 Nahát!
00:00:57 - Tévedés történt.
00:01:03 Tévedés. Hogy ment?
00:01:05 Micsoda, Mr. Grieves?
00:01:07 A kolonoszkópia. Ha én kaptam
00:01:11 gondolom, Mr. Grieves
00:01:14 - Igen. Valójában...
00:01:17 Hogy ment?
00:01:20 Mr. Grieves eljárását
00:01:24 Nem volt tiszta,
00:01:29 Tele volt szarral, mi?
00:01:31 - Mr. Grieves.
00:01:34 Amikor ájultan találták a keleti
00:01:39 Ezt.
00:01:41 - Mit jelent ez önnek?
00:01:44 Az enyém. Az én aktám. Az enyém.
00:01:47 Ebben az aktában
00:01:51 - Akit 1947. február 29-én vettek fel.
00:01:55 Nem az az én... Hol van Ira?
00:01:58 - Hol van Ira, az ügyvédem?
00:02:01 El akarok menni innen,
00:02:12 Arról szó sem lehet, Mr. Grieves.
00:02:16 Ira, el akarok menni.
00:02:19 - Most nem mehetsz el.
00:02:23 Segítened kell.
00:02:25 Küldd a rendõrséget
00:02:28 A keletibe.
00:02:30 Jenny elvisz a keleti szárnyba,
00:02:33 Vidd õket a keleti szárnyba,
00:02:36 Ezek ölik az embereket.
00:02:39 Ebben a rohadt kórházban
00:02:42 El kell intézned õket.
00:02:46 Egy fekete tegnap bejött a szobámba,
00:02:50 Tegnap megölt egy beteget.
00:02:52 - Tegnap?
00:02:55 - Mi a neve, George?
00:02:59 Mandingo.
00:03:08 - Mandingo?
00:03:12 Piros csokornyakkendõje...
00:03:16 A neve Mandingo.
00:03:18 - Fél az afro-amerikaiaktól?
00:03:24 - Mr. Grieves.
00:03:26 Tegnapelõtt, miközben
00:03:29 ...egy elhagyatott
00:03:32 - Elhagyatott? Bassza meg.
00:03:36 - Elhagyatott... várjon... Tegnap...
00:03:39 Elvesztettél némi idõt, George.
00:03:41 A mellüreg
00:03:45 - Gennyes kelések a mellkasodban.
00:03:48 A fertõzés mértékét
00:03:51 A szimpatektómia alatt
00:03:53 - Micsoda?
00:03:55 Bassza meg. Kinyalhatja a seggemet.
00:03:57 Mr. Grieves,
00:04:01 Felnyit... Na ne...
00:04:04 A közelembe se jöhet.
00:04:07 Ezt az eljárást veszélyezteti...
00:04:10 ...a húsevõ baktériumok jelenléte
00:04:13 A lábamban?
00:04:15 Mi baj van a lábammal?
00:04:20 A típusú sztreptokokkusz
00:04:24 - Húsevõ baktériumok, George.
00:04:27 Szerintünk egy kisebb sérülés
00:04:30 melyet Bienvenue nõvér óvatlansága
00:04:34 Ha végeztem velük, George,
00:04:37 Várjunk csak. A lábam?
00:04:42 Ó, basszus. A lábam.
00:04:44 Talán amputálni kell, George.
00:04:46 A lábam. A fenébe, a lábam.
00:04:49 Jobb, ha ülve marad.
00:04:52 - Tarts ki, George.
00:04:53 - Jaj, istenem!
00:04:55 - A lábam. A fenébe.
00:04:57 Nyugalom. Ne, George.
00:05:00 - George.
00:05:02 George. George.
00:05:05 Egy új kocsi!
00:05:10 Egy növény?
00:05:14 Nem csak egy növény.
00:05:16 - Az Olajfák Hegyérõl, Jeruzsálembõl.
00:05:19 Ez... nemesített.
00:05:21 - Barneo nevû ág. Barnea.
00:05:25 Ellenáll a betegségeknek.
00:05:27 Apa másik fája megfertõzõdött.
00:05:29 Ez engem is jóval túlél.
00:05:46 Ó, igen. Itt érints meg.
00:05:52 Itt.
00:05:54 Itt érints meg.
00:05:56 Ó, várj.
00:05:59 Apu?
00:06:03 Te ébren vagy?
00:06:05 Remélem, nem.
00:06:12 Õ Ravyn, Y-nal.
00:06:18 Szia, Ravyn Y-nal.
00:06:22 Ezt meg kell kérdeznem.
00:06:28 Mikor kicsi voltam,
00:06:30 úgy ötéves, egy vasárnap reggel
00:06:34 ...kifliért, vagy mi.
00:06:39 Emlékszel?
00:06:41 Igen, emlékszem.
00:06:44 Leparkoltál a pékség elõtt,
00:06:49 - és azt mondtad: "lgen".
00:06:51 Én meg, hogy: "Mi van".
00:06:54 És te, hogy: "lgen".
00:06:57 Én meg: "lgen, de mi?
00:07:02 Azt mondtad, egy nap elmondod.
00:07:05 Igen.
00:07:07 Tudni akarom.
00:07:09 Mondd el, hogy az mit jelentett.
00:07:14 Miért pont most?
00:07:16 Mert már 16 éves vagyok.
00:07:17 És többé nem akarom találgatni.
00:07:25 Õelõtte elmondhatod.
00:07:28 Elõtte bármit elmondhatsz.
00:07:33 Ötéves voltál.
00:07:35 Ott ültél mellettem,
00:07:41 Annyira eltöltött
00:07:45 hogy egy nap...
00:07:47 ...jössz, és kérsz majd tõlem valamit,
00:07:54 amire szükséged lesz,
00:07:56 és amit csak én adhatok neked.
00:07:58 És akkor reggel...
00:08:00 ...úgy döntöttem,
00:08:03 hogy...
00:08:07 ...ha eljön az a nap,
00:08:09 emlékeztethesselek arra a pillanatra.
00:08:13 És akkor tudni fogod,
00:08:16 hogy utána egész életembe vártam,
00:08:20 bármi kell is neked.
00:08:24 Igen.
00:08:26 A válaszom igen.
00:08:45 Ja, és láthatom?
00:08:47 Szerintem nem jó ötlet.
00:08:50 Mit akarsz látni?
00:08:54 - A csonkját.
00:08:55 Mi van? Egyszer úgyis
00:09:01 Apu?
00:09:05 Apu.
00:09:07 Apu, semmi baj.
00:09:10 Apu? Apu, minden rendben van.
00:09:27 Mi járt a fejedben?
00:09:30 - Mikor?
00:09:32 Billyhez beszéltél. Aztán õ elment.
00:09:36 Te meg a medencét bámulod.
00:09:39 P.J. Odajött hozzád,
00:09:44 Min gondolkodsz?
00:09:48 Nem tudom.
00:09:52 Rólunk?
00:09:57 Talán.
00:09:59 Nem emlékszem.
00:10:03 Csak hunyd be a szemed.
00:10:06 Tessék?
00:10:07 Ha behunyod, jobban tudsz emlékezni.
00:10:12 - Vajon miért?
00:10:15 Ha becsukod a szemed,
00:10:19 csak az emlékek.
00:10:31 George?
00:11:12 Nincs sok idõm.
00:11:23 Nem lenne szabad itt lennem.
00:11:35 Annyira sajnálom.
00:11:56 Miért?
00:12:05 Tudom, mi történt.
00:12:10 Nem az ön hibája.
00:12:12 Nem az öné.
00:12:16 Gondoskodnom kellett volna rólad,
00:12:20 és csak fájdalmat okoztam neked.
00:12:26 Nem tudom, hogy tehetném jóvá.
00:12:33 Bajba keverhettél volna.
00:12:38 De nem tetted.
00:12:42 Törõdtél velem.
00:12:46 És most én...
00:12:51 Én törõdöm veled.
00:12:54 Most.
00:12:58 Most azonnal.
00:14:16 Az micsoda?
00:14:20 Az élet fája...
00:14:23 ...várja...
00:14:27 ...várja...
00:14:29 ...várja a tavaszt.
00:14:57 Boldog születésnapot.
00:15:09 Figyelj, Jenny, tudod...
00:15:12 Tudod, hogy nem akarom,
00:15:17 De tudnom kell,
00:15:22 hogy mit fogsz csinálni?
00:15:31 Amikor a PVS ügynökei
00:15:35 azt hittem, olyasmivel állnak elõ,
00:15:40 De a voodoo késtartóban
00:15:46 Raffaele lannello tervezte,
00:15:49 ...ez a legszokatlanabb konyhai eszköz
00:15:53 Ez a szépen megmunkált, vörös vagy
00:15:57 ...öt minõségi késsel kapható.
00:15:59 És az öné lehet mindössze 104,70-ért.
00:16:05 De ha olyan darabot keres,
00:16:09 íme ez a rendkívüli
00:16:15 Ez az antik olaj varázslámpa...
00:16:20 ...az öné lehet 21, 14 dollárért,
00:16:23 vagy 942 indiai rúpiáért.
00:16:27 És ha már a múltnál tartunk,
00:16:31 Egy gyönyörû, kézi készítésû,
00:16:36 Benne 100-nál is több
00:16:41 ...egy fehér, felsõ középosztálybeli
00:16:45 Nem akad gyakran
00:16:48 És mindössze 63 dollár 42 centért.
00:16:50 Hívjon most.
00:16:53 A vasárnapi botanikusok számára,
00:16:57 itt egy elõre elültetett
00:17:01 ...autentikus agyagcserépben.
00:17:04 Gecsemáné kertjébõl, Jeruzsálembõl.
00:17:06 Szívós Barnea fajta,
00:17:10 ...több száz évig elél.
00:19:16 A francba.
00:19:18 Basszák meg.
00:20:10 Negyvenkilenc.
00:20:15 Negyvenkilenc.
00:20:18 Ötvenhat.
00:20:24 Ötvenhat.
00:20:38 Hatvanhárom.
00:20:55 Nyolcvanhat.
00:21:15 Hetvenhét.
00:21:51 Kilencvenhárom.
00:21:54 Nem mehet el.
00:21:57 - Még nincsen száma.
00:21:59 És ha kapott számot,
00:22:01 - Nem, nem.
00:22:02 - Én nem tartozom közéjük.
00:22:05 Eresszen el. Eresszen...
00:22:08 Ne, ne.
00:22:46 Ne, eresszen.
00:22:51 Rohadék.
00:22:55 Ugye, hogy nem rohadékozott le.
00:23:06 Szia.
00:23:08 Minden rendben?
00:23:10 Ja, minden.
00:23:17 Csak meg akartam köszönni
00:23:22 Szívesen.
00:23:24 Tudod, emlékezni kell
00:23:30 Hát persze.
00:23:35 Mert a dolgok megváltozhatnak,
00:23:40 Igen.
00:23:44 Tudod, így van.
00:23:46 Bármennyire félsz is,
00:23:49 vagy aggódsz...
00:23:52 Szerinted túl sokat aggódom?
00:23:56 Aha.
00:24:10 Megpuszilhatsz éjszakára.
00:24:14 Jól van.
00:24:15 Még mindig gyerek vagyok.
00:24:21 - Jó éjt, fiam.
00:24:40 Ez a félelem bére.
00:24:49 A 721-es szobában vagyok,
00:24:52 a Mt. Abaddonon.
00:24:57 És ez...
00:25:00 ...George Grieves.
00:25:04 Amint látják, még nyitva a szeme,
00:25:09 Más, mint amilyennek eddig
00:25:15 És gondolta-e valaha is,
00:25:18 hogy így végzi?
00:25:32 Látja.
00:25:34 Ha egész életében aggodalmaskodik,
00:25:37 csak úgy lehet értelme az életének,
00:25:44 Nekem ezt kell kutatnom.
00:25:47 Hé.
00:25:49 Neddie. Szaladj, Neddie.
00:25:53 Menj ki a szobából.
00:26:01 Lejárt a látogatási idõ.
00:26:08 Jó, bocsánat.
00:26:24 Jó éjt, apu.
00:26:29 Viszlát holnap. Elnézést.
00:26:43 Készen állsz...
00:26:52 ...egy kis leckére?
00:26:54 A szabadulásra?
00:27:04 Egy adag...
00:27:07 ...valóságra?
00:27:14 Elõbb a lecke.
00:27:42 Tudod, ki vagyok?
00:27:49 Megmondtam a nevemet, te hülye.
00:27:51 Elfelejtetted?
00:27:56 Gyerünk, te fehér faszfej.
00:28:00 Mandingo.
00:28:04 Így van.
00:28:06 Az a nevem.
00:28:10 De tudod, ki vagyok?
00:28:16 Metaforikus értelemben, faszfej.
00:28:19 Tudod, mi vagyok?
00:28:29 A súly a mellkasodon.
00:28:32 A cauchemarod, a pesadillád,
00:28:35 az Alptraumod, az incubód.
00:28:39 Az éjszaka morbid hatalma vagyok.
00:28:42 A félelem a bal mellbimbód mögött.
00:28:47 A sötét ismeretlen, bazdmeg.
00:28:56 A dögösség atyja vagyok,
00:29:01 a tornácon ülõ,
00:29:03 aki eltolja a környéket
00:29:06 és akitõl kicsinek érzed
00:29:12 A sárkunyhós, lándzsás,
00:29:18 Egyiptom királya vagyok.
00:29:21 A homokniggerek nagypapája.
00:29:29 Az õ uruk vagyok, én õk vagyok,
00:29:33 Az iszlám hadserege vagyok.
00:29:39 A sarlótestes...
00:29:42 ...feka vagyok,
00:29:45 aki belekamatyolt a dózisodba.
00:29:49 A dzsungelnyuszi,
00:29:52 aki a cseppeket szabályozta.
00:29:56 Csepp?
00:29:59 Csepp.
00:30:03 Csepp.
00:30:08 Én a sámán vagyok.
00:30:15 Az ásó vagyok, ami a sírodat ássa.
00:30:18 A mumus,
00:30:22 A beképzelt nigger,
00:30:25 ...és mérgezi az infúziódat.
00:30:28 A Kicsi Fekete Sambó vagyok.
00:30:32 Lincoln tévedése vagyok.
00:31:05 Eddig csak ugrattalak,
00:31:11 De most...
00:31:13 ...szembesülsz a félelmeddel.
00:31:15 Többé nem fogsz félni.
00:31:20 Kiszabadítalak.
00:31:27 Csak szívességet teszek neked.
00:31:30 Nagyot, George.
00:31:33 Nem jobb a tudat,
00:31:36 ami a halfehér hasadban ráng, valós?
00:31:39 Hogy nem csak egy fehér, liberális,
00:31:44 aki olyasmi miatt aggódik,
00:31:48 A sötét ismeretlen miszlikbe szabdal.
00:31:52 És mire végeztem veled,
00:31:54 többé már nem leszel puhány.
00:32:08 Megtanulsz félni.
00:32:11 Mert anyád-apád arra tanít,
00:32:13 hogy azt állítsd, tudod,
00:32:17 És sose nõsz fel.
00:32:19 Gyerek maradsz,
00:32:21 aki azokat lesi,
00:32:24 A hatalom rongyait.
00:32:29 A hivatal kétrészes,
00:32:34 Az apafigurákra,
00:32:36 akiknek átadtad a szabadságodat.
00:32:39 Egy rohadt kedélyállapot.
00:32:55 Csukd be a szemed, George.
00:32:57 És kitöltöd az utolsó hiányzó darabot,
00:33:08 Ó, mami!
00:33:14 Az arcátlan,
00:33:18 pimasz, arrogáns vélemény,
00:33:21 ami szerint ti, fehér,
00:33:24 ...alfa-hím urai a világnak
00:33:26 tudjátok, hogyan él a másik fél.
00:33:48 Nos?
00:33:50 Nos mi?
00:33:52 Honnan tudod?
00:33:54 Mit?
00:33:57 Hogy boldoggá tetted õt.
00:34:00 Hogyan...
00:34:06 Ez egyszerû. A szemébe nézek.
00:34:10 - A szemébe nézel?
00:34:12 A szemébe nézek, abból tudom.
00:34:15 Ez elég nagy baromság.
00:34:17 Micsoda?
00:34:19 Attól, hogy valaki szemébe nézel,
00:34:24 Dehogynem.
00:34:28 Feladta a karrierjét,
00:34:31 Végigszenvedte veled
00:34:33 A gyerekek lassan felnõnek.
00:34:36 És õ szembesül a ténnyel, hogy
00:34:39 Soha többé. Soha. Vége. Negyven.
00:34:44 Nem maradt más, csak újrakezdeni
00:34:48 pozitív diszkriminációs munkapiacon
00:34:52 Vagy 30-egynéhány évig bízni abban,
00:34:56 és azt találgatni, mit kezdjen az idejével,
00:35:01 És te azt hiszed, a szemébe nézhetsz?
00:35:04 Bátyóm, te semmit se tudsz.
00:35:18 Hol jár az eszed?
00:35:21 Igen.
00:35:23 Hol a fenében járt az eszed?
00:36:07 Szia, szívem.
00:36:20 Jézusom.
00:36:23 George.
00:36:31 Szia, apu.
00:36:34 Minden rendben van.
00:36:38 Ezt el kell magyarázniuk.
00:36:46 Gerincéri légembólia alakult ki
00:36:51 Rendkívül ritka.
00:36:54 Pontosan mi az?
00:36:56 A gerincéri légembólia az,
00:36:59 amikor levegõ kerül az érrendszerbe...
00:37:04 ...trauma vagy
00:37:09 Ez a jobb szívkamra zavarához,
00:37:15 ...és súlyos idegsérüléshez vezethet,
00:37:18 mint a kóma,
00:37:24 Iatrogén komplikációk.
00:37:29 Ez egy szakkifejezés.
00:37:30 Olyan betegség vagy komplikáció,
00:37:33 - amelyet orv...
00:37:37 Tíz hónapja a mocsok átlyukasztotta
00:37:42 - Elnézést, kérem...
00:37:45 Megmondtam, mióta az történt,
00:37:49 Ön?
00:37:51 Ezt ön tette?
00:38:05 Hallottad, George?
00:38:10 Igazat mondanak odakint.
00:38:16 Hát ne hallgasd õket.
00:38:19 Mert mi idebent jobban tudjuk.
00:38:25 Nem igaz?
00:38:30 Most...
00:38:33 ...lássuk.
00:38:35 Ez elment vadászni...
00:38:39 ...ez meglátta...
00:38:43 ...ez meglõtte.
00:38:48 Dr. Sharazi,
00:38:51 Köszönöm.
00:38:57 Természetesen.
00:39:03 Maga kicsoda?
00:39:05 A Mt. Abaddon fõ jogtanácsosa.
00:39:08 Maga jogász?
00:39:09 És egyben diplomás ideggyógyász is.
00:39:13 Akkor, kérem,
00:39:36 És ez.
00:39:39 Ez az, aki megsütötte,
00:39:41 vagy aki megette?
00:39:45 Az ilyen vegetatív állapot
00:39:54 A kóma folytatódása...
00:39:56 ...egyfajta ébrenlétben,
00:40:02 A szem nyitva lehet.
00:40:05 Lehetséges
00:40:08 sõt fogcsikorgatás,
00:40:10 nyelés, nyögdécselés,
00:40:19 De ez a viselkedés
00:40:23 ...vagy fizikai ingerekre adott reakció.
00:40:28 Nincs bizonyítéka
00:40:33 George-ot valójában...
00:40:36 ...csak az orvosi beavatkozás
00:40:41 Nézd.
00:40:43 Már csak ketten maradtak.
00:40:53 Nos...
00:40:54 ...a PVS-t, azaz
00:41:01 ...akkor nyilvánítják ki, ha a beteg...
00:41:03 ...30 napon belül nem kerül ki
00:41:07 Tény,
00:41:09 hogy hét hónap telt el azóta,
00:41:12 ...reakciómentes alvó-ébrenléti
00:41:19 Annak az esélye, hogy egy 40 éves,
00:41:23 ...visszanyerje az eszméletét,
00:41:26 ...szinte nulla.
00:41:30 Milyen lehetõségeink vannak?
00:41:34 Most elmegy.
00:41:36 Ezekkel végeztünk.
00:41:41 Micsoda zûr!
00:41:44 Tudom már.
00:41:48 A kedvenc nõvéreddel...
00:41:53 ...takaríttassuk fel.
00:42:01 Ébresztõ, Csipkerózsika.
00:42:18 Basszus.
00:42:20 Ez már semmire se jó.
00:42:25 És a közeljövõben nem fog kiverni.
00:42:32 Várj csak.
00:42:34 Hallgasd.
00:42:38 Odakint épp
00:42:45 Tudod, mit?
00:42:49 Hagyjuk a zûrt...
00:42:52 ...holnapra.
00:42:58 Mert a holnap mindig eljön.
00:43:34 Hõs egy faszfej vagy.
00:43:37 Már semmi sem tart vissza.
00:43:42 Na, mit fogsz csinálni?
00:44:02 Jó napot, Zoe.
00:44:06 Jó napot, Mrs. Grieves.
00:44:08 - Üdv, Zoe.
00:44:13 Szia.
00:44:16 Mrs. Grieves?
00:44:19 Beszélhetnénk négyszemközt?
00:44:23 Bármit akar mondani,
00:44:33 A felvételi iratok szerint...
00:44:34 ...a férje rendelkezett az ellátásáról.
00:44:38 És?
00:44:48 Azt mondja, zárjuk le az egészet?
00:44:55 A rendelet konkrét pontjainak
00:44:58 Távolítsuk el a táplálócsövét.
00:45:01 Nézzétek, mosolyog.
00:45:14 Ha rendelkezett,
00:45:17 ha kinyilvánította
00:45:23 ha kijelölt valakit,
00:45:25 hogy az döntsön az ápolása ügyében,
00:45:28 Nem kifizetõdõbb önöknek,
00:45:33 - Elnézést?
00:45:38 - Nem, nekünk nem az fontos.
00:45:43 Nem keresnek a bátyám biztosításán,
00:45:45 ha ágyat és csövet adnak neki
00:45:50 - Mi orvos szakemberek vagyunk.
00:45:54 - Ha arra céloz...
00:46:02 Dögöljön meg.
00:46:10 Maguk miatt került ide.
00:46:37 Mrs. Grieves,
00:46:39 ha rendelkezik jogi hatalommal,
00:46:43 orvosként az a véleményem,
00:46:47 hogy fel kéne
00:46:49 ...az életben tartás leállítására.
00:47:25 Ebben a testben egy személy van.
00:47:30 A férjem van itt.
00:47:40 Jenny.
00:47:56 Õ azt akarná, hogy szabad légy.
00:47:59 Nem.
00:48:02 A férjem van ebben a testben.
00:48:07 És ha a szemébe nézek,
00:48:13 látom, hogy boldog.
00:49:32 Egy éve...
00:49:35 ...csak magamra gondoltam.
00:49:40 Hogy elmegyek.
00:49:44 Hogy újrakezdem.
00:49:48 De most...
00:49:53 ...életben tartalak, George.
00:49:57 Életem végéig, ha az kell.
00:50:07 Ezt megígérem.
00:50:41 - Tudod, mit mondanak.
00:50:43 - És földet érsz...
00:51:07 Talán azok,
00:51:11 valójában a zuhanásról álmodnak,
00:51:13 és elérik a talajt.
00:51:22 Tudod, álmukban érik el a talajt,
00:51:25 de a valóságban halnak meg.
00:51:37 De te nem haltál meg.
00:51:41 Nem.
00:51:58 Én élek.
00:52:09 Boldog szülinapot.
01:47:21 FELNÕTT: FELNÕTT 0
01:47:24 MENTÉS
01:53:04 Felirat: SDI Media Group