Awake

fr
00:00:28 Chaque année, plus de 21 millions de gens
00:00:34 Pour la majorité, ça se passe sans encombre.
00:00:41 30 000 d'entre eux ont moins de chance.
00:00:47 Victimes d'un phénomène appelé :
00:00:54 Ces victimes sont complètement paralysées.
00:01:00 Elles sont conscientes.
00:01:49 Les gens meurent.
00:01:52 On se dit qu'on peut contrôler quand,
00:01:56 ou encore comment ça arrive,
00:02:01 Quand l'heure est là,
00:02:05 et personne ne peut rien y changer.
00:02:08 Chargez.
00:02:12 C'est fini, Jack.
00:02:16 J'ai déjà perdu des patients,
00:02:19 je les ai vus mourir sur la table,
00:02:23 Je suis désolée, Jack.
00:02:26 Je n'avais jamais perdu un ami.
00:02:29 J'ai perdu Clayton à 6 h 32
00:02:33 le jeudi premier novembre.
00:02:39 Je n'ai pas grand-chose à dire
00:02:44 J'ignore si ce matin-là, il s'est dit
00:02:50 Je sais seulement que cette journée
00:02:54 et qu'il pensait sans doute à elle.
00:04:05 Que faisais-tu sous l'eau ?
00:04:08 Je réfléchissais.
00:04:11 À quoi ?
00:04:14 Laisse-moi deviner.
00:04:19 me faire l'amour toute la matinée
00:04:25 - Tu brûles.
00:04:30 En fait, je t'imaginais
00:04:33 trempée de la tête aux pieds,
00:05:12 - Zut.
00:05:16 Dis-moi si ça fait mal.
00:05:21 Espèce d'idiot.
00:05:23 - Viens là.
00:05:25 Tu m'as pas effrayée.
00:05:29 - C'est grave ?
00:05:33 Merci.
00:05:35 Je t'en prie.
00:05:41 Merci.
00:05:47 - Tu as vu mon bip ?
00:05:50 Attends.
00:05:52 - Allons-y.
00:05:56 Peu importe. Ils ouvrent à 6 h, nous à 5.
00:06:01 On les verra à la soirée Halloween ce soir.
00:06:09 Tu as le temps de prendre un petit-déj ?
00:06:11 Tu sais bien que non.
00:06:15 Chérie, je suis en retard.
00:06:38 Je mérite de vivre heureuse à jamais aussi.
00:06:41 Je sais.
00:06:45 Je vais le lui dire.
00:06:49 Promis.
00:06:54 - Bonne journée.
00:07:35 Bonjour, maman.
00:07:48 On se voit à 2 h, n'oublie pas.
00:07:50 - Je dois voir le Dr Harper.
00:07:52 Ces Japonais sont sans pitié. On doit signer.
00:07:56 C'est à cause de ton père ?
00:08:00 J'ai pas envie de te réexpliquer ça.
00:08:03 Il voudrait que tu le dises à ta mère.
00:08:06 en pleine journée et que j'aille bosser.
00:08:11 et me jetterait dans la rivière.
00:08:14 Regarde autour de toi, Clay.
00:08:18 Tu possèdes la moitié de cette ville.
00:08:21 Tu crées des emplois,
00:08:25 Tu lui as succédé avec panache.
00:08:28 Il avait bien plus de panache que moi.
00:08:33 J'ai les alliances, les bans sont publiés...
00:08:38 Tu fixes une date et tu le fais.
00:08:43 C'est ta mère. Dis-lui
00:08:45 et je t'assure qu'elle sera contente.
00:08:49 Merci pour la leçon de pêche. J'y vais.
00:08:56 Tu sais combien de procès pour faute
00:09:00 Des médecins qui bossent dur et tentent...
00:09:05 - J'ai quatre...
00:09:06 Pour avoir voulu sauvé des vies. Honteux.
00:09:11 - J'ai un agenda chargé.
00:09:14 Parce qu'ils ne savent pas
00:09:17 Parce que les gens veulent
00:09:22 Parce que des clients comme toi
00:09:25 refusent d'admettre la réalité.
00:09:30 Entre.
00:09:32 Mets-toi à l'aise, allonge-toi.
00:09:35 Seulement car tu es mon ami.
00:09:38 Je suis ton médecin.
00:09:46 Mets-toi à l'aise.
00:09:54 Qu'éprouves-tu ?
00:09:57 Ça peut aller.
00:09:59 Voici les faits, Clay.
00:10:03 Quand j'ouvrirai ta poitrine
00:10:07 il est très possible
00:10:12 Et si la greffe est un succès,
00:10:17 que tu décèdes dans les dix ans.
00:10:21 Les aiguilles tournent.
00:10:24 Fermeté affectueuse ?
00:10:31 Regarde ceci.
00:10:33 Tiens-le.
00:10:35 C'est de l'acier chirurgical.
00:10:37 D'une épaisseur de 0,25 mm.
00:10:42 comme dans du beurre.
00:10:47 Imagine-toi la scène, Clay.
00:10:49 Imagine l'incision.
00:10:54 Imagine comment ce sera.
00:10:58 Je veux que tu sois prêt.
00:11:01 Je veux que tu t'y prépares.
00:11:05 Mets de l'ordre dans tes affaires au cas où.
00:11:09 Dis-le à ta mère, épouse la fille
00:11:15 Elle ne sera peut-être plus très longue.
00:11:22 Jack ! En piste.
00:11:27 Le patient de Riordan a une hémorragie.
00:11:32 Bonjour, Clay.
00:11:33 File-nous ton blé, on prendra notre retraite.
00:11:38 Non, vous me connaissez. Allez-y.
00:11:40 - Prenez tout.
00:11:42 Rappelle-toi ce que j'ai dit, Clay.
00:11:46 Pas de regrets.
00:11:48 Les aiguilles tournent.
00:11:51 Alors, Jack ? Allons-y.
00:11:55 Promets-moi que tu m'embrasseras partout.
00:12:00 mais je m'éclipserai après.
00:12:03 C'est impossible, je...
00:12:05 Je sais qu'il fait jour,
00:12:09 Tu es ravissante, Sam.
00:12:11 Vraiment ?
00:12:13 Oui, vraiment.
00:12:20 Qu'y a-t-il ?
00:12:22 Je suis désolé.
00:12:26 Si je me retourne, elle le verra.
00:12:28 Ça devient rasoir, Clay.
00:12:31 On discutera de la fusion plus tard.
00:12:36 Je ne suis pas censée ressentir ça.
00:12:41 Je pensais que tu allais me planter là.
00:12:44 Bonjour, Clayton. Ravi de te revoir.
00:12:46 On en a déjà parlé.
00:12:50 Je sais, mais Jonathan est un précurseur.
00:12:53 Comme je l'ai dit, j'ai déjà un chirurgien.
00:12:57 Je sais qu'il attend un donneur
00:13:02 pour son groupe sanguin.
00:13:03 Les O négatifs comme toi et ton fils
00:13:05 attendent toujours davantage.
00:13:11 Excusez-moi, vous ne m'écoutez pas.
00:13:15 d'origine indéterminée...
00:13:19 Je suis là. Vous voulez me parler ?
00:13:23 Ce n'est pas grave, Lilith.
00:13:28 Il était de garde lors de ta 1ère attaque.
00:13:30 Il t'a sauvé la vie.
00:13:32 Je comprends cet attachement.
00:13:34 Mais ta mère et moi sommes amis depuis 15 ans.
00:13:38 J'ai opéré des présidents.
00:13:42 voix au chapitre ?
00:13:44 Tu veux le meilleur chirurgien.
00:13:47 N'est-ce pas, Clay ?
00:13:49 Bien.
00:13:51 Parlons de la soirée de ce soir.
00:13:55 Non, non, non.
00:13:59 Je ne constate aucune croissance.
00:14:05 Me suis-je trompé dans mes calculs ?
00:14:09 toute cette entreprise sera en péril.
00:14:13 Beresford devrait éviter Simotomo.
00:14:19 Ils sont dangereux. Je les ai vus à l'œuvre.
00:14:24 vont au-devant des ennuis.
00:14:26 - Ils vous demandent.
00:14:31 Bonjour, comment allez-vous ?
00:14:38 Joyeux Halloween.
00:14:50 Le voilà, le magicien de Wall Street.
00:14:55 Clayton Beresford Jr.
00:15:00 et M. Waturi.
00:15:05 Ils viennent voir comment tu vas.
00:15:13 M. Waturi tient à vous dire combien
00:15:18 Un homme d'affaires hors pair.
00:15:23 M. Waturi demande comment vous vous sentez.
00:15:26 Dites-lui que je me porte comme un charme.
00:15:32 Dites-lui aussi que je suis prêt à conclure.
00:15:35 Au cours des huit derniers trimestres,
00:15:39 On fait don de 80 millions de dollars
00:15:43 Nous offrons plus de 16 000 emplois.
00:15:49 mais mon esprit est déterminé.
00:15:52 de décider lequel de nos 17 sakés
00:15:55 accompagnera le mieux votre dîner.
00:16:10 Tu es absurde, tu sais ça ?
00:16:13 Comment peux-tu dire ça sans sourciller ?
00:16:18 Je suis sérieuse, cette fois.
00:16:22 Allons en Chine,
00:16:24 - optons pour le marché noir.
00:16:27 Prenons quelqu'un au hasard dans la rue
00:16:28 - et ramenons-le ici.
00:16:31 On le ramène ici et on le découpe.
00:16:33 Il faut ce qu'il faut, hein ?
00:16:36 Tu t'en fais trop.
00:16:39 Ils vont m'en trouver un.
00:16:45 Ça ne va pas te plaire.
00:16:49 Une suite au roi.
00:16:51 Jolie main.
00:16:56 Tu plaisantes ? Encore ?
00:17:00 Tu ne peux rien cacher à ta mère.
00:17:03 Je crois que je vais monter.
00:17:10 Ne te couche pas trop tard.
00:17:16 Beresford Capital a ouvert en hausse
00:17:18 suite à l'annonce de l'acquisition
00:17:22 C'est bon signe pour la firme new-yorkaise,
00:17:26 avec Simotomo Corporation
00:17:30 L'enquête des autorités japonaises
00:17:35 Simotomo et la mafia a été...
00:17:48 J'ai pensé qu'un verre te ferait du bien.
00:17:53 Encore debout à cette heure ?
00:17:57 Je veux profiter un peu de ma famille
00:18:02 Comme si ça allait arriver.
00:18:04 Je ne sais pas.
00:18:06 Tu semblais en pincer pour le Dr Neyer.
00:18:12 Je n'ai besoin de personne d'autre.
00:18:16 J'ai conclu le contrat Lambert.
00:18:21 Ça fera 2000 nouveaux jobs.
00:18:28 - Vaguement.
00:18:33 Il est mort à Noël.
00:18:35 Tu ne te rappelles rien d'autre ?
00:18:38 Il était déguisé en Père Noël et a chuté.
00:18:40 De l'époque où il vivait, voulais-je dire.
00:18:45 Il souriait beaucoup.
00:18:53 Désolée de vous déranger, Mme Beresford.
00:18:56 - La porte était ouverte...
00:18:59 J'ai besoin de votre signature. Il est tard
00:19:03 Bien sûr, Sam. Merci.
00:19:08 réservé une table et du rosbif pour le gala.
00:19:11 Tu es trop aimable, Sam.
00:19:15 Si vous n'avez plus besoin de moi,
00:19:20 Bonne nuit, Mme Beresford.
00:19:41 Je suis vannée. Je veux rentrer chez moi.
00:19:45 Et puis merde.
00:19:47 Tu m'obliges à cacher ma bague de fiançailles.
00:19:49 - À quoi joues-tu ?
00:19:52 Je suis fiancée depuis 6 mois,
00:19:56 Tu sais ce que j'éprouve ?
00:19:59 - Désolé.
00:20:01 Je suis désolé. Désolé, OK ?
00:20:04 Bon sang, Clay,
00:20:08 Ne reste pas sous la pluie.
00:20:10 Viens te réchauffer à l'intérieur.
00:20:14 Mais elle va le voir.
00:20:21 Tu es sûr ?
00:20:23 À moins que tu préfères rester sous la pluie.
00:20:29 J'aurais dû faire ça depuis longtemps.
00:20:33 Ça ne va pas lui plaire.
00:20:40 Je te faisais confiance, Samantha.
00:20:42 Comment as-tu pu venir ici
00:20:44 - et fureter partout ?
00:20:47 Clay, elle m'a menti. C'est une menteuse.
00:20:49 - Je peux pas rester éternellement ici.
00:20:51 Mais attends encore un peu.
00:20:54 On sort ensemble depuis 1 an.
00:20:56 Attendez d'être un peu plus âgés.
00:20:58 Tu t'es mariée à quel âge ?
00:20:59 C'est différent. J'étais trop jeune.
00:21:02 Tu as toute la vie devant toi.
00:21:04 Vraiment ?
00:21:10 Si tu t'en vas, tu auras fait ton choix.
00:21:14 Tu le fais à ma place.
00:21:31 Attends.
00:21:33 Mon Dieu.
00:21:37 Non.
00:21:40 Voilà.
00:21:41 Regarde ce que j'ai.
00:21:44 Voilà, chéri.
00:21:47 OK. Ouvre la bouche, chéri.
00:21:49 Ça va ?
00:21:52 Ça va ?
00:21:53 Je suis navrée. Je voulais
00:21:56 Je vais vous laisser à deux.
00:21:59 Épouse-moi.
00:22:01 - Quoi ?
00:22:03 Tout de suite. Marions-nous ce soir.
00:22:05 Mais on est en pleine nuit.
00:22:07 Nous avons assez attendu.
00:22:11 Vraiment ?
00:22:18 Le pasteur est en route
00:22:21 et sa femme fera office de témoin.
00:22:24 Comment as-tu goupillé ça ?
00:22:29 Il me rend la pareille.
00:22:32 Tu es un excellent témoin, Jack.
00:22:34 - Merci.
00:22:38 - On en a déjà parlé.
00:22:40 Je preste 80 heures par semaine.
00:22:44 Rien qu'une.
00:22:51 Rien qu'une.
00:22:54 Ça alors.
00:22:57 Un sourire.
00:23:02 Je suis si fier de toi.
00:23:05 Moi, Samantha Lockwood...
00:23:08 Moi, Samantha Lockwood...
00:23:13 ... je te choisis, Clayton Beresford Jr...
00:23:15 ... comme époux légitime...
00:23:21 ... et je me donne à toi...
00:23:25 ... à partir de ce soir...
00:23:29 ... pour le meilleur et pour le pire...
00:23:34 ... dans la prospérité ou le besoin...
00:23:39 ... dans la maladie et la santé...
00:23:41 ... dans la maladie et la santé...
00:23:45 ... jusqu'à ce que la mort nous sépare.
00:23:48 ... jusqu'à ce que la mort nous sépare.
00:24:13 Clay, attends.
00:24:17 À ton avis ?
00:24:20 Que fais-tu ?
00:24:32 Eux seuls ont ce numéro.
00:24:34 Bon Dieu.
00:24:40 - Je t'aime.
00:24:59 Voilà le héros du jour.
00:25:01 Pourquoi avez-vous mis tout ce temps ?
00:25:03 Sam, voici le Dr Puttnam.
00:25:07 - Clay a de la chance.
00:25:11 Mince ! Désolée, désolée.
00:25:15 Excusez Penny. Elle n'est pas d'ici.
00:25:19 Vous roulez de l'autre côté de la rue ?
00:25:23 Désolée du retard. Problème de baby-sitter.
00:25:26 - Penny Carver, enchantée.
00:25:29 - Excusez-le.
00:25:31 On a l'habitude.
00:25:32 Washington, blessure par balle à la tête,
00:25:37 Le cœur arrive dans 2 heures.
00:25:40 - Et votre mère est là.
00:25:42 Attendez, elle est ici ?
00:25:46 Quoi ? Son numéro était sur la fiche.
00:25:50 Tu en as mis du temps.
00:25:52 Le Dr Neyer ne fera pas la greffe ici.
00:25:55 - Tu t'occupes des papiers ?
00:25:58 Quoi ?
00:26:00 - Bonjour, Jonathan.
00:26:02 - Vous vous connaissez ?
00:26:04 Le docteur Jack Harper,
00:26:06 chef de la cardio au Varick U.M.,
00:26:09 deux prêts hypothécaires, deux ulcères,
00:26:11 deux ex-femmes.
00:26:13 On croirait entendre mes ex.
00:26:17 Certains n'ont pas le temps
00:26:22 Clay, il a 3 procès pour faute sur le dos.
00:26:26 - J'ai vérifié.
00:26:29 Je crois que c'est 4. Hein, Jack ?
00:26:32 Tu trouves ça drôle ?
00:26:36 L'année prochaine,
00:26:40 J'écris des manuels sur cette procédure.
00:26:45 Vraiment ? C'est...
00:26:50 J'espère que tu les as lus, Jack.
00:26:52 Excusez-nous un instant.
00:26:57 Regarde-moi.
00:27:00 Il ne s'agit pas d'elle.
00:27:02 Je ne veux pas que tu risques
00:27:06 Il est mon ami, maman. Je lui fais confiance.
00:27:09 J'aimerais que tu me fasses confiance.
00:27:12 Désolée, chéri.
00:27:16 Je ne demandais pas ta permission.
00:27:30 Je vous laisse à deux un moment.
00:27:41 Elle te va bien. C'est la bonne taille ?
00:27:48 Quelle soirée.
00:27:52 J'ai le trouillomètre à zéro.
00:27:56 Mais tu sais quoi ?
00:28:00 on repartira à zéro.
00:28:03 On achètera une maison au bord de la mer.
00:28:06 On se la coulera douce.
00:28:08 On pourchassera les mouettes. Qu'en dis-tu ?
00:28:12 Dès que tu seras sur pied,
00:28:15 je serai là.
00:28:19 Mon nouveau cœur t'aimera aussi fort
00:28:32 OK, les tourtereaux. Il faut y aller.
00:28:35 D'accord.
00:28:39 À tout à l'heure...
00:28:42 ma femme.
00:28:44 Répète ça.
00:28:46 Ma femme !
00:29:16 Parfois il faut tenir le bouton
00:29:24 Je n'ai pas besoin de ton aide.
00:29:36 Messieurs dames, je suis le Dr Lupin.
00:29:38 Appelez-moi Larry.
00:29:42 - vous savez...
00:29:45 - Je ne sais pas.
00:29:48 Ils m'ont réquisitionné.
00:29:50 Je m'attendais à voir Fitzpatrick.
00:29:55 L'équipe a été modifiée,
00:30:00 On opère ensemble depuis longtemps.
00:30:04 - Voici le Dr Puttnam.
00:30:07 C'est un plaisir, docteur.
00:30:08 - Comment va le patient ?
00:30:11 Tout est OK ?
00:30:15 Bonjour, Penny.
00:30:17 À dans quelques heures.
00:30:20 D'accord.
00:30:23 On y va.
00:30:26 Détends-toi.
00:30:30 ce sera terminé.
00:30:33 À tout à l'heure.
00:30:38 Soyez gentil avec lui, d'accord ?
00:30:43 Je vous donne un peu d'oxygène.
00:30:46 Ils vous ont déjà demandé
00:30:48 si vous étiez à jeun ?
00:30:51 Avez-vous déjà subi une anesthésie générale ?
00:30:55 Bien.
00:30:56 J'ai lu votre dossier.
00:31:03 Il va vous endormir en douceur.
00:31:09 Accrochez-vous.
00:31:16 Oui, c'est lui.
00:31:19 Faites le compte à rebours avec moi.
00:31:22 Dix...
00:31:25 neuf...
00:31:29 sept...
00:31:41 Bonne chance.
00:31:52 OK.
00:31:54 Laisse-toi aller.
00:31:57 Laisse-toi emporter.
00:32:02 En avant.
00:32:06 - OK.
00:32:08 Je suis prêt.
00:32:10 Allons-y.
00:32:13 Tu utilises quoi, Larry ?
00:32:14 Midazolam ? Fentanyl ?
00:32:19 À quoi ressemblera la cicatrice ?
00:32:27 Vous n'utilisez pas de crème à raser ?
00:32:32 - C'est glacial.
00:32:35 Qu'est-ce que c'est ? Ça pue.
00:32:39 Je suis pas censé être inconscient ?
00:32:43 Ça agit après combien de temps ?
00:32:49 Il dort comme un bébé.
00:32:51 - Tu parles.
00:32:54 - Jack, tu es prêt ?
00:32:57 - Attendez.
00:32:59 Je suis censé être endormi ?
00:33:03 Attendez.
00:33:05 Les gars...
00:33:07 je vous entends encore.
00:33:10 Je suis censé vous entendre ?
00:33:16 Attendez, quelque chose cloche.
00:33:19 Non, quelque chose cloche vraiment, Jack.
00:33:22 Écoute-moi. Je le sens.
00:33:25 Je vous entends encore.
00:33:27 OK ? Je suis toujours éveillé.
00:33:30 Arrêtez !
00:33:34 Je suis pas endormi. Regardez les moniteurs !
00:33:38 - Tu es prêt ?
00:33:41 - Scalpel.
00:33:44 Bouge un bras, un doigt !
00:33:48 Non, non, non, non !
00:33:58 - On a du sang ?
00:34:01 Quatre poches.
00:34:03 Il faut l'affûter.
00:34:05 Jack ! Je t'en prie, non !
00:34:07 J'ai du mal à inciser.
00:34:09 Allons, Clay !
00:34:11 Ça va aller.
00:34:14 Tiens bon.
00:34:16 Ça va bien se passer.
00:34:21 Ce n'est rien.
00:34:23 Ce n'est rien. Ça ne fait pas mal.
00:34:26 Ça ne fait pas mal ! Allons, Clay,
00:34:28 concentre-toi !
00:34:32 N'importe quoi...
00:34:35 Pense à Sam.
00:34:37 Sam, aide-moi !
00:34:40 - Prêt ?
00:34:42 Parfait. Concentre-toi sur elle.
00:34:45 Concentre-toi sur elle.
00:34:49 OK. Vas-y, Penny. Ça va ?
00:34:51 Clay, rappelle-toi...
00:34:53 Rappelle-toi tout,
00:34:54 - chaque détail.
00:34:57 Voilà, parfait.
00:34:59 C'était un bar clandestin.
00:35:01 - Non.
00:35:05 Non, non, non. Quoi ?
00:35:08 Quoi ? Non.
00:35:13 ... enterrons aujourd'hui Clayton Beresford.
00:35:15 Allez, Clay, concentre-toi.
00:35:17 Souviens-toi d'autre chose.
00:35:20 ... et un père aimant.
00:35:23 Clayton, tu écoutes ?
00:35:28 Non, oublie-les. Ils ne peuvent rien pour toi.
00:35:30 Un vrai gagnant,
00:35:33 le fils de son père.
00:35:35 Non, Clay ! Concentre-toi sur Sam !
00:35:36 OK, infarctus du myocarde possible.
00:35:40 - Jack, je veux revenir à Sam.
00:35:42 J'ai besoin de ton aide.
00:35:45 Écoute ma voix.
00:35:47 Ça va aller, d'accord ?
00:35:48 Attendez, attendez, attendez.
00:35:51 Nom de Dieu.
00:35:55 Ça recommence.
00:35:59 Vas-y, vas-y.
00:36:06 Écoute ma voix, mon ami.
00:36:13 Et une côte cassée...
00:36:14 Ce sera douloureux demain.
00:36:18 Vous pouvez l'être. Connard.
00:36:22 OK, c'est fini.
00:36:26 Ça va aller.
00:36:31 Je suis entre les mains de Jack.
00:36:34 Il va s'occuper de moi. Comme d'habitude.
00:36:37 Laisse-le t'aider, Clay.
00:36:40 J'aime revoir un patient après l'avoir sauvé.
00:36:42 Tu n'es pas reconnaissant ?
00:36:46 Il faut faire une greffe, hein ?
00:36:48 À toi de me le dire. Tu es le médecin.
00:36:50 Tu pêches souvent ?
00:36:53 Tu passes le temps et tu manges des scampis ?
00:36:55 - La voilà.
00:36:57 - Ça te va ?
00:37:01 Ce doit être Clay, je présume ?
00:37:05 Regarde-moi.
00:37:10 Mince, je suis navrée...
00:37:15 C'est gênant. Je vous croyais au bureau.
00:37:20 J'ai besoin d'un refuge.
00:37:23 Enchantée. Je m'appelle Sam.
00:37:28 Tu vois ? Laisse-toi emporter.
00:37:31 Reviens au tout début.
00:37:34 On va dans un quartier défavorisé.
00:37:38 Laisse-moi deviner.
00:37:40 Tu n'as jamais pris le métro ?
00:37:45 Non.
00:37:50 Pour être franc, jamais.
00:37:54 Tu ne devrais pas fumer ces machins.
00:37:58 C'est mauvais pour toi.
00:38:00 Quoi qu'il advienne...
00:38:03 je serai bientôt avec toi.
00:38:08 Mademoiselle...
00:38:10 Ramos ?
00:38:13 Ils vous attendent. Chambre 5.
00:38:26 Bonjour, comment allez-vous ?
00:38:29 Puis-je vous aider ?
00:38:34 Je ne vous ai pas déjà vue quelque part ?
00:38:41 Je suppose que non.
00:38:43 Désolé.
00:38:47 Tu as deux bagues.
00:38:50 Pardon ?
00:38:58 Quand ?
00:39:01 Juste avant qu'il reçoive le coup de fil.
00:39:14 Où sont les infirmières supplémentaires ?
00:39:18 Comment peut-on être efficaces à cinq ?
00:39:24 Parfait.
00:39:30 Merci, Pen.
00:39:33 Regardez-le. Superbe.
00:39:37 À propos, j'ai deux billets pour le match
00:39:39 avec les Knicks ce soir, 3e rangée.
00:39:41 - Quelqu'un est intéressé ?
00:39:43 C'est trop américain pour vous ?
00:39:48 Tu vois où tu habites ?
00:39:51 C'est toi, là.
00:39:55 On n'est pas si loin l'un de l'autre,
00:39:59 Viens avec moi.
00:40:01 Je veux te montrer quelque chose.
00:40:04 Bon Dieu, comme tu me manques.
00:40:07 Reste avec moi.
00:40:11 Reste.
00:40:14 On y est presque, Sam.
00:40:17 On y est presque.
00:40:21 Ça va, Penny ?
00:40:23 Son état est stable.
00:40:26 Ça te distrairait.
00:40:30 Quel est votre problème ? C'est la 3e rangée.
00:40:40 Levatol, Nalapril,
00:40:46 Il aime que ce soit moi qui les garde.
00:40:52 Il existe un risque d'overdose.
00:40:54 Ils ne me manqueront pas.
00:40:56 Depuis un an, j'ai dû laisser beaucoup
00:41:03 J'ignorais que tu faisais ça.
00:41:06 Que tu transportais ses médicaments.
00:41:14 J'ai essayé de ne pas l'aimer.
00:41:16 Sincèrement.
00:41:20 Lilith, je sais combien il compte pour vous.
00:41:23 Qu'attends-tu de moi, Sam ?
00:41:26 Que vous lui disiez qu'il est aussi
00:41:30 Je veux que vous lui disiez
00:41:35 Et que vous me disiez que je peux l'aimer.
00:41:40 Il a déjà perdu un parent.
00:41:45 Il a besoin de vous.
00:41:50 Si vous pouviez nous donner votre feu vert...
00:41:54 Cesse de parler.
00:41:57 Veille à ce qu'il prenne ses médicaments et...
00:42:01 cesse de parler.
00:42:03 Quoi ?
00:42:07 Surtout au printemps.
00:42:08 Peut-être que les fleurs...
00:42:11 Ne pense pas que je passerai chaque semaine.
00:42:16 OK, lâche-moi.
00:42:19 Bien.
00:42:23 Il dort toujours comme un bébé.
00:42:28 Ça dure depuis un moment.
00:42:33 Vraiment ? Je dois téléphoner.
00:42:38 - Ça ira sans toi.
00:42:41 Merci beaucoup.
00:42:46 Si tu cherches quelqu'un pour t'accompagner
00:42:51 Merci, Larry.
00:43:05 Qu'y a-t-il ? Ça va ?
00:43:10 J'ignore si je peux faire ça.
00:43:13 Quel est le problème ?
00:43:17 Ce type surveille tout ce que je fais.
00:43:21 Allons, Jack. Larry est con comme un balai.
00:43:23 Non, il a été envoyé ici pour nous épier.
00:43:28 - Quoi ?
00:43:30 C'est pas un espion, mais un ivrogne.
00:43:35 Silence. Il va revenir d'un moment à l'autre.
00:43:37 Alors monte la garde. Vas-y.
00:43:39 Tâche d'en savoir plus pour Fitzpatrick.
00:43:44 Jack, ne sois pas parano.
00:43:46 Personne n'est au courant.
00:43:50 - Je n'irai pas en taule.
00:43:53 Personne n'ira en taule.
00:43:57 - et finissons-en, d'accord ?
00:43:59 Personne ne soupçonne rien.
00:44:02 On va le tuer, puis on ira
00:44:06 Le temps que Larry revienne,
00:44:11 C'est une blague ?
00:44:12 Il devine quelque chose.
00:44:16 - On ne va pas te contredire.
00:44:18 Tu dois te lever, Clay.
00:44:20 - Poursuivons.
00:44:22 et ce bidule dans ta gorge
00:44:27 Voilà, très bien.
00:44:30 Ouvre les yeux, Clay.
00:44:55 - Je ne vais pas faire ça seul.
00:44:59 Si cette affaire tourne mal,
00:45:04 je retire mes billes aussi sec. Sans rire.
00:45:07 Tu peux m'aider pour ces sutures ?
00:45:10 Je suis trop jeune pour aller en taule.
00:45:13 - Ça n'en vaut pas la peine.
00:45:16 OK, réfléchis.
00:45:18 Tu sais combien de procès pour faute
00:45:22 Réfléchis, Clay.
00:45:24 - Des médecins travailleurs...
00:45:26 - Tu sais combien j'en ai ?
00:45:29 Il doit y avoir une solution.
00:45:31 ... avoir voulu sauver des vies. Honteux.
00:45:34 Ça va aller. Tu vas t'en tirer.
00:45:37 Tu ne vas pas mourir.
00:45:40 Désolé, chérie, j'ai été réquisitionné.
00:45:49 Vous savez quoi ?
00:45:50 Je vais tenter de me renseigner.
00:45:54 Je reviens.
00:45:58 Bonjour. Excusez-moi.
00:46:01 qui a une greffe cardiaque ?
00:46:06 Je te rappelle.
00:46:08 Il va bien.
00:46:12 Tout se passe comme prévu.
00:46:15 Vraiment. Je sors de la salle d'op'.
00:46:20 Qu'y a-t-il ?
00:46:22 Vous n'êtes pas médecin dans cet hôpital.
00:46:27 N'est-ce pas ?
00:46:29 Dr Larry Lupin, enchanté.
00:46:32 L'anesthésiste de M. Beresford.
00:46:35 Voulez-vous m'excuser un moment ?
00:46:42 Fitzpatrick est malade.
00:46:46 Je m'attendais à voir Fitzpatrick.
00:46:50 L'équipe a été modifiée, mais pas le match.
00:46:53 Bon Dieu, ça crève les yeux.
00:46:58 Je comprends.
00:46:59 - Voici le Dr Puttnam.
00:47:02 - Comment va le patient ?
00:47:06 Tout est OK ?
00:47:10 Pourquoi ?
00:47:19 Elle est endormie ?
00:47:22 Non, tout va bien.
00:47:26 et dis-lui que je reviens bientôt.
00:47:30 - Répète ça.
00:47:33 Que t'ai-je fait ?
00:47:37 Que t'a-t-elle fait ?
00:47:43 Comment as-tu pu nous faire ça ?
00:47:46 Je voulais voir comment ça allait.
00:47:54 Comment ça se passe ? Tout va bien ?
00:48:00 Ils tentent de me tuer.
00:48:02 J'ai discuté avec un certain Larry.
00:48:07 Non. Méfie-toi de lui, chérie.
00:48:11 - Il ment.
00:48:14 Ça se passe bien. On a tout en main.
00:48:17 Foutaise. Que se passe-t-il ici ?
00:48:20 C'est ça, vas-y, chérie.
00:48:21 Où est Fitzpatrick, bon Dieu ?
00:48:23 Je viens de lui parler. Il est chez lui.
00:48:26 - Comment ça ?
00:48:28 Il s'est désisté ?
00:48:30 Quoi ?
00:48:32 - Impossible.
00:48:34 Non, c'est un crétin.
00:48:39 Et ce Larry ? Il soupçonne quelque chose ?
00:48:43 Vous plaisantez ?
00:48:51 Tout va bien.
00:48:54 N'est-ce pas ?
00:49:00 Ça va ?
00:49:08 - Donne-lui une blouse.
00:49:11 Je fais le guet. Dépêchez-vous.
00:49:17 Achevez le pontage.
00:49:30 C'était mon idée, Sam.
00:49:36 Je peux retirer mes billes si je veux.
00:49:39 Tout va bien, Jack.
00:49:44 J'ai fait en sorte qu'il m'épouse.
00:49:47 La partie difficile est finie.
00:49:50 Sam, j'ai beaucoup entendu parler de vous.
00:49:54 Bon sang, ils la connaissent.
00:49:58 Penny Carver, enchantée.
00:50:03 Pas de souci. On a l'habitude.
00:50:08 Comment la connaissent-ils ?
00:50:11 On n'a pas perdu un an de notre vie
00:50:16 - Nul ne sait qu'on fait équipe.
00:50:19 J'ai changé mon nom.
00:50:23 Oui, elles sont toutes à moi.
00:50:26 C'est déprimant de voir que toute une vie
00:50:32 Tu sais ce qu'on doit pour les procès.
00:50:35 L'assurance ne couvre pas cela.
00:50:38 Je peux pas le tuer, Sam.
00:50:46 Sans cet argent, on est finis.
00:50:49 Il doit mourir.
00:50:52 Je suis foutu.
00:50:56 Je préfère être endetté qu'aller en prison.
00:51:00 aie un peu plus de couilles.
00:51:02 L'idée est de moi, tu te souviens ?
00:51:07 J'ai fait appel à vous tous.
00:51:09 C'est mon choix.
00:51:12 C'est pas moi qui ai failli tout foirer.
00:51:17 J'aurais eu cette bague au doigt en 2 mois.
00:51:22 tu aurais peut-être pu.
00:51:25 Vas-y, Penny...
00:51:30 Jack, réfléchis.
00:51:34 Finis les triples horaires,
00:51:39 finies les journées de 30 heures.
00:51:42 Même si on règle l'héritage,
00:51:46 Tu sais ce que représentent cent millions ?
00:51:51 Il va être greffé du cœur.
00:51:56 Ils finissent tous par mourir.
00:52:01 Ils finissent tous par mourir.
00:52:12 Regarde-moi.
00:52:14 Il ne s'agit pas d'elle.
00:52:18 Je ne veux pas que tu risques ta vie
00:52:21 Il est mon ami. Je lui fais confiance.
00:52:24 J'aimerais que tu me fasses confiance.
00:52:28 Vite. Attention à tes doigts.
00:52:30 OK, c'est presque fini.
00:52:39 Ça y est.
00:52:42 Non, non, non. S'il vous plaît, non.
00:52:45 Ce côté aussi.
00:52:47 Non, je vous en supplie, arrêtez.
00:52:56 Le voici.
00:52:57 Merci.
00:52:59 Tu es sûre que Larry n'est pas là ?
00:53:03 On va activer un peu, hein, Jack ?
00:53:08 - Quoi ?
00:53:11 Mais on n'a pas encore fait l'injection.
00:53:15 Que fais-tu ?
00:53:17 Où est la seringue ?
00:53:21 Enlève ta main.
00:53:24 Je veux que tu prennes ceci...
00:53:29 que tu fasses l'injection
00:53:31 et que tu le places en lui.
00:53:37 C'est toi qui es à l'origine de ceci.
00:53:40 Achève ce que tu as entamé.
00:53:42 Fais-le, Jack. Terminons-en.
00:53:48 Désolé, mon pote.
00:53:53 Il t'aimait vraiment, Sam.
00:53:58 On ne s'est jamais rencontrés.
00:54:07 Attendez...
00:54:14 Et merde.
00:54:16 Merde.
00:54:41 Il va bien ?
00:54:45 Ils n'ont rien dit.
00:54:49 - Je commençais...
00:54:51 J'ai peur aussi.
00:55:04 Ça va, les gars ?
00:55:07 Jusqu'ici, ça va comme sur des roulettes.
00:55:11 Forceps.
00:55:20 Regardez mon œil.
00:55:22 Allons. Vous ne voyez rien ?
00:55:25 Pourquoi est-ce que je pleure ?
00:55:31 Larry, regardez.
00:55:34 Allez, Larry, regardez !
00:55:52 Attendez. Une seconde.
00:56:00 Oui, voilà. Allez.
00:56:03 Désolé. Je peux pas aller au match ce soir.
00:56:12 Vous...
00:56:17 Je vais vous donner deux billets.
00:56:21 Emmenez votre femme, ça fera une belle sortie.
00:56:26 Quelque chose cloche.
00:56:29 Je le sens. Quelque chose cloche.
00:56:33 Je ne peux pas attendre ici.
00:56:37 - Écoutez-moi.
00:56:39 Tu ne comprends pas. C'est mon fils.
00:56:42 - J'étais jeune quand je l'ai eu.
00:56:45 On a grandi ensemble. C'est moi et lui.
00:56:48 Il ne va pas mourir.
00:56:51 Pas aujourd'hui.
00:56:54 Il va s'en sortir.
00:56:56 Comment peux-tu en être si sûre ?
00:56:59 Car il a la vie devant lui.
00:57:06 Je dois aller à une soirée Halloween ce soir,
00:57:10 - Pourquoi pas maintenant ?
00:57:13 Je sais qu'il fait jour,
00:57:17 - Tu es ravissante, Sam.
00:57:20 Regarde-toi.
00:57:23 Que penserait le vieux de toi ?
00:57:28 Tu as tout perdu, Clay...
00:57:30 tout ce qu'il t'a légué,
00:57:35 Il n'y a plus rien.
00:57:38 Tu as tout perdu.
00:57:42 Le cœur est à sa place.
00:57:43 OK, baisse de tension.
00:57:47 Desserrez le clamp.
00:57:53 Une minute.
00:57:56 Attendez, il y a un problème.
00:57:58 OK, remettez le clamp.
00:58:02 Il a des fibrillations. Qu'as-tu ?
00:58:05 - Rien.
00:58:08 - Vite, Penny.
00:58:11 Tu ne devrais pas fumer ces machins.
00:58:15 C'est mauvais pour toi.
00:58:18 Surtout dans ton état.
00:58:20 Mon état ?
00:58:22 - Oui.
00:58:25 Tellement de détails...
00:58:27 J'en sais plus sur toi que tu ne le crois.
00:58:33 Bon Dieu, ça m'a échappé.
00:58:36 Je regardais quoi ?
00:58:40 Je te regardais ?
00:58:42 J'espère que tu es heureuse, Sam.
00:58:46 Et que tu as ce que tu mérites.
00:58:48 Je n'ai rien.
00:58:51 Secousse de 20.
00:58:53 - Amio OK.
00:58:57 Encore.
00:58:59 - Chargez.
00:59:02 Secousse de 40.
00:59:05 - Encore une fois.
00:59:07 Ne résiste pas.
00:59:11 Chargez.
00:59:15 - Quoi ?
00:59:17 Ce soir, maintenant. Épouse-moi.
00:59:27 - On rebranche.
00:59:30 Encore une fois.
00:59:34 Il faut le rebrancher.
00:59:36 - Et l'adrénaline ?
00:59:38 Une dose d'adrénaline.
00:59:44 Allez, nom de Dieu !
00:59:49 Je regarde et il n'y a pas d'air.
00:59:51 C'est fini, Jack.
00:59:57 Je suis désolée, Jack.
01:00:01 C'est ma faute.
01:00:03 Non.
01:00:05 - C'est ma faute.
01:00:08 Non, c'est la mienne.
01:00:11 J'aurais pu faire quelque chose,
01:00:14 j'aurais pu essayer.
01:00:16 Jack, tu as fait de ton mieux.
01:00:19 Oui ?
01:00:24 C'était un mauvais cœur.
01:00:34 Il faut avertir la famille.
01:00:38 - Des volontaires ?
01:00:42 C'est moi qui dois le leur annoncer.
01:00:49 - Je l'accompagne.
01:00:52 Merci.
01:01:03 Alors ?
01:01:07 Il a rejeté le cœur.
01:01:10 On a fait tout ce qu'on a pu, mais...
01:01:13 ça a échoué et j'en suis navré.
01:01:20 Ça a échoué ?
01:01:23 Oui, il n'a pas réagi à la procédure.
01:01:27 Mais dans de tels cas, il n'est pas rare...
01:01:30 - que vous avez échoué ?
01:01:35 on a fait tout ce qu'on a pu.
01:01:40 Dites-le.
01:01:42 Dire quoi ?
01:01:46 que vous avez échoué.
01:01:54 Ça n'aurait jamais dû être vous.
01:01:56 Je le savais !
01:02:01 Je suis désolé, Sam.
01:02:13 Je crains qu'on ait besoin de votre accord
01:02:18 Quoi ?
01:02:20 On a besoin de votre accord.
01:02:26 Je ne comprends pas.
01:02:29 - Il est vivant ?
01:02:32 Mais il est relié à un appareil.
01:02:35 - Il n'a pas de cœur.
01:02:38 Vous ne comprenez pas.
01:02:40 Son groupe sanguin est trop rare.
01:02:46 Je suis désolé, c'est...
01:02:50 Merci.
01:03:01 Je serai dans le couloir.
01:03:10 Tu peux me laisser seule un instant ?
01:03:35 C'est fait.
01:04:46 Que fais-tu ?
01:04:56 Vous n'avez besoin de rien ?
01:04:59 Comment allez-vous ?
01:05:03 Je sais qu'il est difficile
01:05:09 Vous allez bien ?
01:05:13 Vous allez bien ?
01:05:25 Que fais-tu ici ?
01:05:27 Je ne pouvais pas vivre sans toi.
01:05:33 Elle ne doit pas être loin.
01:05:42 Bon sang.
01:05:45 Bailey, forme le code.
01:05:54 Préparons-la pour la salle d'op'.
01:05:59 Je ne comprends pas.
01:06:02 Tu vas vivre, Clay.
01:06:05 On prend le relais, Jack.
01:06:09 Il est trop tard.
01:06:12 On a fait de notre mieux,
01:06:15 Le problème est résolu.
01:06:21 Mon cœur est solide.
01:06:26 Il l'a toujours été.
01:06:32 Vous pouvez y aller. On a été avertis.
01:06:35 - Comment ça ?
01:06:38 La police va arriver.
01:06:41 Qu'as-tu utilisé, Jack ?
01:06:43 Formalde... Non, attends.
01:06:47 Oui. Moins de résidus.
01:06:53 Jack, viens. Allons-y.
01:06:56 Jack, que fais-tu ?
01:07:03 Que t'est-il arrivé ?
01:07:12 Je t'avais dit de te méfier d'eux.
01:07:15 Je ne comprends pas. Tu savais ?
01:07:19 Pas au début.
01:07:21 Je n'aurais jamais imaginé ça.
01:07:24 Elle a tout bien goupillé.
01:07:28 Mais elle a commis une petite erreur.
01:07:31 Elle a oublié son sac dans la salle d'attente.
01:07:34 Oublie l'éthique.
01:07:37 Tu as 5 mn. Tu sais où me trouver.
01:07:40 Je ne me fie plus à personne ici.
01:07:45 Le courrier, Clay.
01:07:47 Elle avait son courrier.
01:07:50 Attends, Jonathan.
01:07:56 "Association Anciens École Infirmières"
01:08:02 Il m'a fallu une seconde pour comprendre.
01:08:06 enfoncé pour que ça marche.
01:08:10 Vous n'êtes pas médecin dans cet hôpital.
01:08:18 Enchanté.
01:08:22 Pourquoi n'as-tu rien dit ?
01:08:25 Pas le temps.
01:08:28 Tu étais mourant, il te fallait un cœur.
01:08:32 Je n'avais pas le choix.
01:08:38 Prépare un DOP vent.
01:08:41 Docteur, quel est son état ?
01:08:43 Moche. Il est branché depuis trop longtemps.
01:08:47 On tente quand même la greffe ?
01:08:52 Scalpel et flat vent.
01:08:56 Désolé, Lilith.
01:09:05 Je le cherche.
01:09:14 Becky, c'est moi.
01:09:19 Fais-le, Becky, OK ?
01:09:23 Ma voiture est en bas.
01:09:29 Docteur.
01:09:32 Larry, tu ne vas pas croire...
01:09:34 Par ici.
01:09:40 Stop ! Mains en l'air !
01:09:50 Donne-moi le cœur.
01:09:55 Prépare un 3-0.
01:09:58 Je sais pas, ça va trop vite.
01:09:59 Je prends ça sur moi.
01:10:01 - Surveille ce clamp.
01:10:04 Allez.
01:10:07 Milrinone.
01:10:09 Laisse-moi un peu de temps.
01:10:19 Viens !
01:10:21 - Que se passe-t-il ? !
01:10:25 J'ai dit que je m'occuperais de toi.
01:10:27 Tu m'as fait confiance jusqu'ici. Continue.
01:10:30 J'allais oublier.
01:10:37 Réchauffer. Humidifie ses mains.
01:10:41 John, le temps presse.
01:10:43 Ça y est presque.
01:10:45 Ciseaux.
01:10:46 Couper.
01:10:48 En bas.
01:10:50 Tension basse.
01:10:52 Retirer clamp.
01:10:58 - Il bat.
01:11:06 Je ne peux pas partir avec toi.
01:11:11 - Quoi ?
01:11:13 C'est toi qui as fait l'injection, pas moi.
01:11:17 C'est pas moi qu'ils veulent.
01:11:21 - Sam...
01:11:26 Je suis la veuve éplorée, tu te rappelles ?
01:11:32 - Je n'ai rien fait de mal.
01:11:38 Tu auras du mal à être une veuve éplorée
01:11:45 Allons, Jack.
01:11:48 Laisse-moi entrer.
01:11:52 Allez.
01:11:56 Nom de Dieu, ouvre cette porte !
01:12:00 Jack, je t'en prie !
01:12:02 - Ouvre la putain de porte !
01:12:14 Je referme. Ça va, la tension ?
01:12:18 Humidifie les points de suture.
01:12:21 Ciseaux, s'il te plaît.
01:12:25 Couper.
01:12:32 - Beau boulot.
01:12:35 - Fantastique.
01:12:39 Bon sang.
01:12:41 - Défibrillateur.
01:12:43 Une ampoule d'épinéphrine.
01:12:45 - Clay...
01:12:48 J'essaie d'être un héros. Ne me déçois pas.
01:12:51 Je vais rester avec toi.
01:12:54 Je n'ai plus personne, là-bas.
01:12:57 Tu peux te débrouiller seul, Clay.
01:12:59 - Tu es fort.
01:13:02 J'ai essayé, maman. Vraiment, mais...
01:13:07 - Il fibrille toujours.
01:13:09 - Je serai jamais comme lui.
01:13:10 - Je ne le souhaite pas.
01:13:16 - 200.
01:13:20 J'ai quelque chose à te montrer.
01:13:23 Je ne veux pas voir ça.
01:13:28 Souviens-toi, Clay.
01:13:30 Je me souviens.
01:13:32 Je regarde la TV. Que veux-tu de moi ?
01:13:40 Tu écoutes.
01:13:44 Je ne veux rien me rappeler.
01:13:48 Ce sont des foutaises.
01:13:53 Regarde.
01:13:57 Aucun changement. 300.
01:14:03 - Allons, Clayton.
01:14:04 Reculez.
01:14:08 Papa ?
01:14:12 Hé ! Arrête de parler !
01:14:18 Papa ?
01:14:29 Papa, s'il te plaît !
01:14:33 C'est ce que tu veux ?
01:14:37 - Papa !
01:14:39 Laisse-le tranquille.
01:14:42 - Clayton.
01:14:44 - S'il te plaît.
01:14:46 - Clayton !
01:14:59 Je t'ai dit de le laisser tranquille.
01:15:34 - Il fibrille toujours.
01:15:36 - On l'a perdu.
01:15:39 - 360.
01:15:48 Tu ne voulais pas te souvenir, Clay.
01:15:53 Je t'ai laissé oublier car je craignais
01:16:00 J'ai cru te protéger.
01:16:02 Mais j'ai causé encore plus de souffrance.
01:16:07 Je suis vraiment désolée.
01:16:11 Je ne suis pas fière de moi.
01:16:15 Mais je suis fière de toi.
01:16:19 Tu vaux cent fois mieux que lui.
01:16:24 Ça a toujours été le cas.
01:16:38 Il est temps que tu vives ta vie.
01:17:08 Arrêtez.
01:17:11 C'est bon.
01:17:15 Rebonjour, Clayton.
01:17:19 Rebonjour.
01:17:28 À 6 h 32 ce matin,
01:17:32 le jeudi 1er novembre,
01:17:36 Clayton Beresford Jr.
01:17:45 Deux heures et demie plus tard,
01:17:48 il a été sauvé.
01:17:53 Ce que nous avons fait
01:17:55 est inexcusable.
01:17:57 Rien ne plaide pour nous,
01:18:00 nous sommes les seuls coupables.
01:18:04 On a eu ce qu'on méritait.
01:18:07 Clay allait être vengé
01:18:11 et la justice allait être rendue.
01:18:15 Car malgré tous les secrets,
01:18:19 malgré tous les mensonges,
01:18:21 une perte terrible,
01:18:25 une seule chose importe...
01:18:30 Il a...
01:18:32 repris...
01:18:35 conscience.