Summer Of 42

ru
00:02:52 Когда мне было 15, и моя семья
00:02:57 ... там не было такого множества домов
00:03:04 Природа острова и необычность моря...
00:03:08 ... были тогда гораздо примечательнее.
00:03:12 И если только ребёнок не должен был умереть
00:03:17 ... что бы другие семьи пососедству
00:03:31 Осторожней, Хёрми.
00:03:33 Осторожней.
00:03:36 Со мной тем летом сорок второго...
00:03:39 ...были - Оски, мой лучший друг.
00:03:43 И Бенджи, следующий мой лучший друг.
00:03:48 Мы звали себя "Ужасное Трио".
00:04:06 И этот дом там...
00:04:09 ...это был её дом.
00:04:12 И никто, с того первого дня,
00:04:16 ... и ничто, что тех пор случилось со мной...
00:04:19 не было так пугающе и запутано.
00:04:25 Потому что ни один человек, которого я знал...
00:04:28 ... не делал когда-либо больше,
00:04:32 ... более неуверенным...
00:04:34 ... более важным...
00:04:36 ... и менее знвчительным.
00:04:43 Он собирается отнести её прямо в спальню.
00:04:46 Ему лучше сначала сложить дрова.
00:04:48 А-а, смешно.
00:04:50 Эй, ну же!
00:04:51 Оски, ради бога!
00:04:56 Эй, давай, Хёрми. Ты будешь
00:05:15 Отдай, Оски!
00:06:08 Хотел бы я потискать
00:06:13 Знаешь, мне надо спотунуться и упасть на них.
00:06:18 Это делаеться не так.
00:06:20 А как же это делаеться?
00:06:22 Ты должен разговаривать.
00:06:24 Хорошо, тагда я скажу "Извините."
00:06:27 Ты знаешь, что я имею в виду.
00:06:29 Ты не можешь просто подойти
00:06:32 - Это не приемлемо.
00:06:34 Я проделал это с Глэдис Поттер.
00:06:36 Её было только 12. Что она поняла?
00:06:40 Не знаю. Хотя, она казалось не возрожала.
00:06:43 Что ж, она была удивлена.
00:06:45 Чёрт, я тоже. Она не должна
00:06:49 Ну же, Бенджи, хватить тащится.
00:06:53 Я не знаю что с ним станет.
00:06:56 У него нет чувств.
00:07:01 Он просто запутался.
00:07:06 Да. Как и я.
00:07:09 В последнее время я просыпаюсь посреди ночи.
00:07:12 Часто.
00:07:14 Да, это нормально. Я тоже.
00:07:18 - Ты тоже?
00:07:23 Я просыпаюсь словно помешанный
00:07:29 - И что?
00:07:32 Господи!
00:07:34 Думаешь я в неё влюблён?
00:07:37 Не знаю.
00:07:41 Надеюсть, что я в неё не влюблен.
00:07:46 Что именно ты об ней думаешь?
00:07:49 Я не помню.
00:07:52 - Тогда как я могу тебе помочь?
00:07:56 - О чём вы, парни, говорите?
00:07:59 Отвались!
00:08:01 Вот в этом вся твоя проблема и есть, Бенджи.
00:08:05 Тебе интересно валяться только со мной.
00:08:07 - Почему бы тебе не попробывать
00:08:11 Он гворотит "Ладно". Это уже что-то.
00:08:13 - Ты бы даже не знал, что сначала делать.
00:08:18 Хорошо, что бы ты сначала сделал?
00:08:20 Сначало их надо тискать.
00:08:22 Не верно! Сначало их надо поцеловать.
00:08:24 Мы не целовали Гдэдис Поттер.
00:08:27 Мы не были влюблены в Глэдис Поттер.
00:08:29 Если ты влюблен в девушку,
00:08:32 - Не так ли, Хёрми?
00:08:35 Это не обезятельно.
00:08:37 Это обязательно, простофиля!
00:08:39 Нет!
00:08:41 Откуда тебе знать?
00:08:43 Потому что я нашёл книгу.
00:08:59 Если моя мать узнает, что я взял эту книгу...
00:09:02 Она не принадлежит моей матери.
00:09:09 Если вы, парни, оставите отпечатки
00:09:16 Моя мать станет искать эту книгу!
00:09:18 Она самая большая на полке.
00:09:21 - Подожди!
00:09:23 Убей меня. Я не читаю так быстро как ты.
00:09:29 Хорошо, переворачивай.
00:09:36 Господи! Ты всему этому веришь?
00:09:38 Это медицинская книга.
00:09:42 Как они так фотографируют?
00:09:44 - У них должны быть специальные камеры.
00:09:48 Если бы мы принесли подобную плёнку
00:09:52 Думаю они сделали их сами.
00:09:56 Да, наверное так они и делают.
00:09:59 - Дайте взглянуть.
00:10:02 - Это моя книга.
00:10:09 Вот, они делают это!
00:10:11 - Я не верю в это.
00:10:14 Потому что в один день придёт твоя очередь
00:10:17 Я не могу поверить этому.
00:10:20 - Никогда.
00:10:22 Потому что это глупо!
00:10:23 Мне бы не хотелось первому говорить
00:10:26 Слушайте, вам лучше перестать меня
00:10:30 Бенджи, когда ты просто смотришь
00:10:33 Но когда двое людей влюблены,
00:10:37 Откуда тебе знать? Ты никогда этого не делал!
00:10:40 Ну так это прямо здесь, в книге.
00:10:43 Вот почему люди сначала целуются.
00:10:47 Как-только они узнают друг друга,
00:10:51 Предварительные ласки!
00:10:53 Каждый снимает свою одежду
00:10:56 Затем он делает это и она делает это,
00:11:00 И не успеешь оглянуться - вот уже и секс!
00:11:05 Слушайте, до того как я увидел эти
00:11:09 Но это фотографии, Бенджи, фотографии!
00:11:12 Это не рисунки. Я видел такие рисунки.
00:11:14 Это фотографии!
00:11:28 В случае крайней необходимости,
00:11:33 ... 350 калибровые орудия.
00:11:36 Вероятно может справится с...
00:11:38 ... дюжиной, или около того, глубинных бомб.
00:11:41 Она бы затонула даже,
00:11:43 На легке она может делать 30 или 40 узлов.
00:11:46 Тридцать или 40 узлов?
00:11:48 Тридцать или 40 узлов вертикально.
00:11:50 Да, да.
00:13:48 Два, три, четыре, пять...
00:14:02 Раз, два, три, четыре, пять...
00:14:44 Шестдесят девять, семдесят.
00:14:48 Я бы хотель что бы кто-нибуть
00:14:54 Я схожу сума!
00:15:03 Эй, Оски, это не та леди опять.
00:15:18 Хёрми, надеюсь ты не собираешся снова
00:15:23 Клянусь, Хёрми, я не знаю
00:15:26 Но вон там это очень пожилая дама.
00:15:29 Я не вижу привлекательности.
00:15:31 Может это её разум. Может их разумы
00:15:36 Да, почему бы тебе не подойти и не
00:15:39 Давай, иди скажи "привет".
00:15:41 Прекрати.
00:15:42 Ну же. Если она любовь всей твоей жизни,
00:15:46 Ну же, мы хотим увидить
00:15:49 Может быть ты горячий герой-любовник,
00:15:52 - Прекрати!
00:15:53 - Хватит!
00:15:55 Ну же. Иди скажи ей "привет", Хёрми.
00:15:57 - Иди скажи ей "привет".
00:15:59 Ну же, мы хотим увидить как ты
00:16:59 Эй, леди в розовом костюме!
00:17:03 Это Джек потрошитель!
00:17:05 Это Герман германский, нациский шпион!
00:17:09 - Это сексуальный злодей!
00:17:36 Гад!
00:17:40 Оски, Я...
00:17:46 Эй, ну же, Херм.
00:17:49 Ну же.
00:17:50 Мы только шутили.
00:17:53 Хёрми, это была шутка!
00:17:58 Осторожней, Оски! Осторожней!
00:18:16 Кончай, Хёрми!
00:18:18 Кончай! Хватит!
00:18:22 Сейчас я тебя отпущу, хорошо?
00:18:26 Хорошо, я тебя отпускаю.
00:18:36 Чёрт возьми, Хёрми. Ты действительно псих!
00:18:39 Ты действительно псих, ты хнаешь это? Псих!
00:18:43 Господи.
00:18:46 Хватит, чёрт возьми! Хватит!
00:18:51 Сукин сын!
00:18:53 Господи!
00:19:01 Господи, Оски, ты его убил.
00:19:03 О, дерьмо!
00:19:05 Эй, оставь его в покое, Бенджи.
00:19:07 Оставь его в покое!
00:19:15 Этот сукин сын бросил мне в лицо песок .
00:19:18 - Чёрт возьми, я думал...
00:19:23 Ублюдки!
00:19:32 - Куда ты собрался, Хёрми?
00:19:35 - Ещё даже 8-и нет!
00:19:39 - Что ты съел на завтрак?
00:19:42 - Принеси мне газету.
00:19:45 И журнал "Тайм" для твоего отца!
00:19:48 Господи!
00:21:15 Могу я предложить какую-нибуть помощь?
00:21:18 О, да, можешь.
00:21:20 На самом деле я не думала покупать
00:21:26 - Да, вам надо было взять тележку.
00:21:33 - Что вам точно нужно, так это тележка.
00:21:38 Не надо, всё нормально. Нормально.
00:21:40 Если ты возьмёшь немного и я возьму
00:21:43 - Буду рада заплатить тебе.
00:21:46 До моего дома довольно далеко идти.
00:21:48 - Я знаю где он.
00:21:51 Да. Это туда.
00:21:56 - Уверен, что всё в порядке?
00:22:00 - Что ж, не позволишь мне взять один?
00:22:04 - Ты живёшь на острове?
00:22:08 - С семьёй?
00:22:11 Но они не затрудняют меня.
00:22:13 Большей частью я предоставлен сам себе.
00:22:29 Разве они не прекрасны?
00:22:30 -О, да.
00:22:44 - Сегодня я получила 12-и страничное писмо!
00:22:48 - Это мило.
00:23:22 Эй, Хёрми!
00:23:23 Кто-то тебя зовёт.
00:23:25 Не меня.
00:23:27 Тебя зовут Хёрми?
00:23:29 Ага.
00:23:30 Тогда, позади кто-то тебя зовёт.
00:23:33 Нет, не меня.
00:23:35 Да, но он зовёт Хёрми.
00:23:38 Что ж, Хёрми довольно распростронёное имя.
00:24:00 Вот и всё.
00:24:02 Я могу идти дальше.
00:24:04 В этом нет необходимости, правда.
00:24:06 Хорошо.
00:24:08 - А ты не смог бы занести их?
00:24:16 Подожи.
00:24:21 Есть.
00:24:23 - Туда, на кухню.
00:24:26 Можешь поставить их на стол.
00:24:33 - Им надо бы делать эти пакеты покрепче.
00:24:37 - Возьми, пожалуйста, немного денег.
00:24:41 Что ж, как я могу отплатить?
00:24:43 Всё нормально, правда.
00:24:46 Я хочу кофе. Ты будешь?
00:24:51 Конечно.
00:24:53 Отлично. Присаживайся.
00:25:04 Эти пончики изумительны. Угощайся.
00:25:09 Кофе будет готово через несколько минут.
00:25:14 Ты пьёшь кофе, так ведь?
00:25:16 Я выпиваю пару чашек за день.
00:25:21 - У меня есть молоко.
00:25:26 - Ты в старшей школе?
00:25:29 Я думала ты старше.
00:25:32 В следующем году я буду
00:25:35 Не спеши стать слишком большим.
00:25:40 Ну, я готов идти в армию.
00:25:42 Я хожу на подготовительные лётные курсы
00:25:47 И, возможно, я смогу попасть в одну
00:25:54 И может быть я смогу его десантировать.
00:25:57 Так твой брат парашютист.
00:26:00 Да... но, главным образом,
00:26:07 Кофе готов.
00:26:11 Надеюсь оно в порядке.
00:26:15 Оно выглядит отлично.
00:26:21 У меня есть немного сахара. Хочешь?
00:26:24 Нет, спасибо, я выпью чёрный.
00:26:38 А-ай, я совсем забыла тебе сказать.
00:26:42 Давай я налью молока.
00:26:43 Может лучше будет стакан холодной воды?
00:26:50 Почему бы мне не положить льда
00:26:53 - Конечно. Здорово.
00:26:58 - Ты в порядке?
00:27:01 Мне действительно жаль.
00:27:06 У тебя много друзей на острове?
00:27:09 Два.
00:27:12 Но, вы знаете, они слишком юные.
00:27:16 Что ты делаешь, что бы занять себя?
00:27:18 Ну, я склонен к баскетболу.
00:27:21 Но думаю больше можно сказать
00:27:25 По крайней мере в бейсболе
00:27:30 - Неужели прада?
00:27:39 - Ты любишь музыку?
00:27:44 О, ты играешь на инструменте?
00:27:46 Да... я пою.
00:27:50 Ну, я думаю голос это как инструмент.
00:27:53 Я тоже так думаю.
00:27:55 И, притом, для разнообразия
00:27:59 Могу представить.
00:28:04 - Вам они нравяться.
00:28:07 - Думаю я пойду.
00:28:11 - Да, думаю должен.
00:28:14 Вот, возьми остальные пончики.
00:28:18 - Большое спасибо.
00:28:21 Пожалуйста. Это было честью.
00:28:23 В следующий раз
00:28:26 Да, я думаю вам следует.
00:28:30 До свидания, Хёрми. И спасибо ещё раз.
00:28:33 До свидания. И пожалуйста.
00:28:36 Может быть увидимся когда-нибуть.
00:28:39 Это была бы честь.
00:28:42 До свидания.
00:28:47 Гража! О, господи!
00:29:08 Хёрми!
00:29:13 Подожди.
00:29:16 Хёрми, постой.
00:29:22 - Привет.
00:29:25 Ты мог бы занести эти пакеты
00:29:28 - Мы пли.
00:29:31 - Подумаешь.
00:29:33 Ты тупица.
00:29:35 Брось, старые женщины любят это,
00:29:38 - Ну же, она тебе дала себя потискать, Хёрми?
00:29:42 Наверно пропахли от духов.
00:29:45 Повзраслей!
00:29:48 Ну же, ты нам раскажешь,
00:29:51 Я не следил за временем.
00:29:53 Всё пролетело незаметно.
00:29:55 Парень, говорю тебе,
00:29:59 Я думал ты повзрослел.
00:30:01 Это очень по взрослому тискать девочек.
00:30:04 Тогда как вышло, что он дантист?
00:30:06 Нельзя стать таким
00:30:08 И не пытайся нам сказать,
00:30:11 Я и не пытаюсь ничего вам говорить.
00:30:13 Это то же самое как сказать,
00:30:17 Пошёл ты!
00:30:19 Я не собираюсь тебе говорить, что там
00:30:22 Ничего не было!
00:30:23 И если это заставляет тебя верить,
00:30:27 - Господи! Я даже не знаю её имени!
00:30:31 Меня не волнует чему ты веришь!
00:30:35 Мой отец ждёт свою газету
00:30:39 Идешь домой?
00:30:41 Да, иду домой!
00:30:44 Обдумать кое-что.
00:30:47 - А что ты будешь делать потом?
00:30:51 - Нет, после этого?
00:30:58 Грыжа! Господи!
00:31:58 Добрый вечер.
00:31:59 Прекрасная ночь для кино-вечера.
00:32:02 А ты достаточно взрослый
00:32:04 У меня есть два очаровательных друга.
00:32:07 У тебя мороженое на щеке.
00:32:10 О, эти духи! У меня голова кружится.
00:32:14 Мои друзья и я хотели бы предложить
00:32:18 Каждый платит за себя сам, наверное.
00:32:20 Да. Но мы заплатим за закуски и напитки.
00:32:26 - Где они?
00:32:31 - Где?
00:32:34 Улыбайся. Старайся выглядить старше.
00:32:36 Давайте, пойдём.
00:32:39 Они идут сюда.
00:32:42 - Как тебя зовут?
00:32:44 - Не паникуй.
00:32:48 Не потей!
00:32:51 Это Хёрми, а это Бенджи.
00:32:55 Это Агги а это Глория.
00:32:58 Что ж, дайте подумать... Хёрми, ты с Агги,
00:33:02 Бенджи, ты с Глорией, потому что...
00:33:06 Мне надо идти домой.
00:33:07 - Если Глория не пойдёт, мы тоже.
00:33:10 - Это не так важно что бы я пошла.
00:33:12 Я не глуплю, Я не хочу идти
00:33:15 - Ну тогда и мы не пойдём
00:33:17 - Она наша подруга. Мы всегда вместе.
00:33:20 - Она хочет, что бы вы шли без неё.
00:33:23 - Хочет!
00:33:25 Она ушла. Ну же, давайте встанем в очередь.
00:33:27 Ночь только началась.
00:33:31 - Привет.
00:33:44 Тогда мы обе хотим 15-центовые кофеты.
00:33:47 Конечно, хорошо.
00:33:54 Пятнадцать центов.
00:33:59 Это в последний раз,
00:34:02 Он слишком юн. Это не его.
00:34:03 Чёрт, он чуть не всё запортачил.
00:34:08 - У меня плохие новости.
00:34:10 Ты должен занять мне десятицентовик.
00:34:13 Вот пятицентовик.
00:34:19 Охвати-ка взглядом груди Мириам.
00:34:22 Сам охватывай.
00:34:23 Она ими размахивает, а я уж их охвачу.
00:34:26 Эти груди идут ко мне, и я их охвачу.
00:34:30 О, Хёрми. Привет.
00:34:32 Привет.
00:34:33 - Идёшь в кино?
00:34:35 Прекрасно. Рада видить тебя.
00:34:41 - Она действительно знает тебя.
00:34:45 - Кого?
00:34:47 Да, Хёрми, извини.
00:34:49 Ты не мог бы заглянуть ко мне домой
00:34:52 Мне надо передвинуть кое-какие тяжёлые
00:34:55 - Конечно! Хорошо.
00:34:57 Да, или может было бы лучше в четверг утром.
00:35:01 - Конечно. Мы вапьем кофе.
00:35:05 - Да, верно.
00:35:12 - Эй, да у тебя интрижка.
00:35:15 Не могу поверить - у тебя интрижка.
00:35:17 Она от тебя без ума.
00:35:20 Ты можешь замолчать?
00:35:21 Я так возбуждён. Я собираюсь облапать
00:35:26 Та действительно нечто. Ты даже
00:35:29 Я не могу ждать. Я не могу ждать!
00:35:40 Глупое имя, правда?
00:35:40 Мой отец назвал меня в честь
00:35:43 Я был Джей Ди в колледже
00:35:47 Но для своих друзей я Джерри.
00:35:49 - А теперь, не раскажешь ли мне кто ты?
00:35:53 Мая фамилия Вэйл. В-э-й-л.
00:35:57 Если она когда-нибудь появиться в списке
00:36:01 Прекарти!
00:36:02 - Вы одна из тех Вэйлов в Бостоне?
00:36:07 Ясно, а каких?
00:36:08 Я ещё даже не знаю Мисс или Миссис.
00:36:11 Тётя.
00:36:13 У каждой семьи она есть, как знаете.
00:36:15 Но тётя какая?
00:36:18 Мое имя Шарлотта Вэйл.
00:36:21 Мисс Шарлота Вэйл
00:36:24 ... это было как чудесное происшествие.
00:36:27 Как иметь твоего ребёнка.
00:36:29 - Прекрати!
00:36:31 Я даже позволяла себе
00:36:35 ... что мы оба любим её, и стараемся вместе
00:36:38 ... через некоторое время она могла бы
00:36:42 Но я вижу что подобная фантазия
00:36:45 Я снова была большой сентиментальной дурой.
00:36:51 Постой-ка.
00:36:54 Я боялся, что ты не позволяешь жалеть Тину.
00:36:56 Но в твоей насмешке надо мной сейчас
00:37:00 Я знаю ты всё ещё любишь меня, и то,
00:37:04 Делай, что хочешь: игнорируй это,
00:37:09 Прекрати это!
00:37:10 Это сильнее нас самих.
00:37:13 Пожалуйста, позволь мне уйти.
00:37:15 Шарлота.
00:37:20 Пожалуйста, дай мне уйти.
00:37:36 Джерри?
00:37:38 Доктор Джэквис снает о нас.
00:37:41 Когда он сказал, что я могу взять Тину,
00:37:45 Ты знаешь, что это значит?
00:37:48 Это значит, что я на испытательном сроке
00:37:53 Он разрешил это посещение как тест.
00:37:56 Если я не выдержу его...
00:37:59 ... я потеряю Тину.
00:38:02 А затем мы потеряем друг руга.
00:38:06 Пожалуйста помоги мне, Джерри.
00:38:12 Не выкурить ли нам просто по сигарете
00:38:16 Да.
00:38:53 Могу я иногда приходить сюда?
00:38:56 Когда тебе угодно. Это и твой дом тоже.
00:39:00 Здесь люди, которые тебя любят.
00:39:02 Что бы проведать тебя и Туну,
00:39:07 Конечно. И просто подумай,
00:39:12 То-есть если ты поможешь мне
00:39:16 Мы оба будем стараться изо всех сил,
00:39:23 Мы сможем говорить о твоём ребёнке.
00:39:25 Нашем ребёнке.
00:39:29 Спасибо.
00:39:30 А будешь ли ты счастлива, Шарлота?
00:39:34 Джерри, не проси у меня луны.
00:39:37 У нас есть звёзды.
00:40:05 Где ты живёшь?
00:40:07 Это не важно.
00:40:11 - Что скажешь, если мы пойдём на пляж
00:40:15 Ну же.
00:40:16 Нет! Но может мы увидим вас на пляже завтра.
00:40:20 - Вы будете на пляже завтра?
00:40:23 Тогда, увидимся.
00:40:26 Пока.
00:40:30 Ага, пока.
00:40:36 Пошли.
00:40:46 - Ну как повеселился?
00:40:49 - Что ты делал?
00:40:52 - Не может быть?
00:40:55 Фантастика!
00:40:57 - Одинадцать полных минут.
00:41:03 Самое большее до этого было восемь
00:41:06 - Ну тогда ты побил свой рекорд!
00:41:11 Как это чувствовалось?
00:41:12 Что значит как чувствовалось?
00:41:16 Это не походило на руку?
00:41:18 Руку?
00:41:20 - Нет, это походило на грудь.
00:41:26 - С чего это она должна походить на руку?
00:41:30 Да что с тобой, Оски?
00:41:32 Ты трогал её грудь. Я видел.
00:41:36 Ты лапал её руку 11 минут, дурень.
00:41:40 Так что восьми минутный рекорд с Лайлой
00:41:44 - Чёрт побери, Оски, ты лжешь!
00:41:50 Рука?
00:41:53 Господи, я чуть в обморок не падал,
00:41:56 Да, и очень красивая рука.
00:42:00 - Ты сукин сы!
00:42:02 - Ты сукин сын! Зачем ты сказал мне?
00:42:05 - Почему нельзя было позволить мне думать,
00:42:09 Я думал, что лучше тебе знать,
00:42:12 А, ты просто хочешь разрушить мои
00:42:15 Какого чёрта!
00:42:16 Какое мне дело, даже если ты всю
00:42:19 Я просто думал , что ты должен
00:42:21 Особенно если ты засекаешь время
00:42:26 Наверно ты прав.
00:42:31 Боже, как мне смотреть ей в лицо теперь?
00:42:37 Проверяй, чтобы она носила длиные рукова.
00:42:42 Рука.
00:42:44 Одинадцать минут руа!
00:42:48 Лайла Харрисон, твой рекорд не побит!
00:42:52 Лайла Харрисон. О, боже!
00:43:00 Ничто не тяжело слишком,
00:43:04 Вам идёт смех.
00:43:08 Изысканный кофе. Изысканный.
00:43:29 - Это ты, Хёрми?
00:43:33 Входи. Дверь открыта.
00:43:40 Я буду через минуту.
00:43:44 Я без сомнения присяду.
00:43:46 Да.
00:43:49 Что-ж...
00:44:16 Привет.
00:44:28 Мы выпьем кофе попозже, хорошо?
00:44:33 Ладно.
00:44:35 - У вас изысканный кофе.
00:44:38 Да, я надеюсь это не было тебе неудобно
00:44:42 Нет, всё в порядке.
00:44:52 - Что там наверху?
00:44:57 - Можно я посмотрю?
00:45:12 О, да тут много места.
00:45:21 Спасибо. Ты прав.
00:45:25 Вам идёт смех.
00:45:29 Я думаю самое лучшее это передавать тебе
00:45:34 Да, хорошо.
00:45:56 Как ты справляешся?
00:45:59 Прекрасно.
00:46:05 Хёрми, что с тобой? Ты в порядке?
00:46:10 Да.
00:46:13 У тебя нога дрожит.
00:46:17 Я думаю ваша лестница не очень хорошая.
00:46:22 Хочешь, чтобы я её подержала?
00:46:28 Я думаю вам лучше передать мне
00:46:39 Всего две остались.
00:46:52 Это всё. Спускайся.
00:47:06 Удачный выстрел.
00:47:15 Послушай, на этот раз, ты действительно
00:47:18 - Нет, я не могу взять денег.
00:47:21 Я сама никак не смогла бы
00:47:24 Всё хорошо.
00:47:26 Вы мне нравитесь.
00:47:30 Это очень мило с твоей стороны, Хёрми.
00:47:37 Я имею в виду, не много людей мне нравится.
00:47:59 Хёрми! Эй, Хёрми!
00:48:03 Ну же!
00:48:07 Ну же, давай, быстрей.
00:48:10 Поднимайся, давай. Что случилось?
00:48:12 - Ничего.
00:48:15 Ничиго.
00:48:16 Ну же, попробуй вспомнить.
00:48:19 Ну, это было так,
00:48:23 Ага.
00:48:24 А затем я поднял ящики на чердак.
00:48:27 - А затемона поцелова меня.
00:48:29 Да, прямо сода. Видите её помаду?
00:48:32 Господи! Он прав. Помада!
00:48:35 - Это кровь. Это комариный укус.
00:48:39 - Это несомненно помада!
00:48:43 Это кровь. Она проклятый вампир!
00:48:47 Когда я уходил, я был уверен, что она
00:48:51 Знаешь, Хёрми, я думаю,
00:48:54 Действительно думаю.
00:49:00 - Бенджи, Нам снова нужна книга.
00:49:03 Вы её всю заслюнявили в последний раз.
00:49:07 Мой бинокль за книгу.
00:49:08 Ты получишь уйму удовольствия, разлядывая
00:49:12 - Ты будешь героем!
00:49:16 - Может быть они враги.
00:49:19 Это честная сделка.
00:49:20 Больше того, та можешь взять бинокль
00:49:23 Мне книга-то нужна всего на полдня.
00:49:25 Если тебе моё предложение не понравися,
00:49:28 - Брось, Оски.
00:49:31 Во имя С.Ш.А., я награждаю тебя
00:49:34 Хорошей охоты.
00:49:49 Бенджи, давай, скорей.
00:49:51 Скорей, Бенджи. Ну же.
00:49:55 Ну же, быстрее.
00:50:36 Пошли.
00:50:41 Теперь мы представляем программу
00:50:43 Полюбившееся исторя Мэри Нобль.
00:50:48 Её муж Ларри, бывшая звезда Бродвея,
00:50:53 Пошли.
00:50:54 ... где-то в южной части Тихогого океана.
00:50:56 Если вы помните, когда мы в последний раз
00:51:00 ... помощник боцмана Смит, были выброшены
00:51:04 ... после того как их резиновая лодка
00:51:16 Пошли.
00:51:20 - Миссис Ларсон не делала?
00:51:23 Да, теперь она использует "Даз".
00:51:24 Теперь Миссис Ларсон известен "Даз".
00:51:29 Она убедилась, что этот
00:51:31 Это даже улучшило её нрав.
00:51:35 - Смотри за ступенькой.
00:51:39 Она вдвойне радостней.
00:51:41 Вы бы не пачкали столько полотенец,
00:51:45 Я знаю ваше бельё из искуственного шёлка
00:51:47 Пошли.
00:51:49 Но тогда Миссис Ларсон
00:51:53 Хёрми, я только что там прибралась.
00:51:57 Чёрт возьми!
00:52:01 - Где бумага?
00:52:11 Я нашёл. Где копирка?
00:52:13 Там же!
00:52:23 Что ты делаешь?
00:52:24 Делаю две копии.
00:52:27 Ты сможешь хранить её всё время при себе,
00:52:31 Зачем?
00:52:32 Ты не можешь зайти к своей даме
00:52:35 ... поэтому я сделаю сокращённый вариант.
00:52:37 Придерживайся его
00:52:40 Знаешь, Оски, меня беспокоит это.
00:52:44 Ну и что?
00:52:45 Ну, я не хочу просто переспать с ней.
00:52:48 Я уважаю её.
00:52:49 Есть кое-что, что ты должен понять.
00:52:53 Но она не будет уважать тебя,
00:52:56 Я не верю в это.
00:52:58 Это правда! Мой брат говорил мне.
00:53:01 Они хотят что бы ты попыталься,
00:53:04 Потомучто даже хотя они и не позволяют тебе,
00:53:07 - Думаю я понял.
00:53:20 - Это безумие.
00:53:22 Третий пункт.
00:53:23 Что такого безумного в нём?
00:53:25 - Я никогда даже не слышал об этом слове.
00:53:30 - Я даже не знаю как его произносить.
00:53:34 Я даже не знаю где это находится!
00:53:38 И что это за чертовщина в четвёртом номере?
00:53:41 Это лытань, тоже.
00:53:44 Неужели? Может мне у неё спросить
00:53:48 Они все приблизительно в одном и том же
00:53:52 Кроме тог, она должна помогать тебе.
00:53:55 Надеюсь что так, потому что мне понадобится
00:54:01 Пункт шесть, Хёрми, очень важный.
00:54:04 - Предварительные ласки.
00:54:08 Я всё ещё не знаю, что я должен делать.
00:54:11 Что я скажу? "Как насчёт небольших
00:54:13 Я сказал тебе.
00:54:15 Да? Второй пункт определённо
00:54:19 Прекрасно, но когда ты доходишь
00:54:22 Просто стоны и вздохи.
00:54:24 Просто стони и вздыхай.
00:54:26 - Но тогда она подумает, что я болен.
00:54:30 Это будет довольно шумным. Эх.
00:54:33 Сегодня я узнал кое-что о Мириам.
00:54:36 Как только она заведётся
00:54:39 Я близко, Хёрми, близко!
00:54:42 Послушай, Оски, если я выполню все эти
00:54:46 А я не могу позволить себе ребёнка на
00:54:50 Я не могу в это поверить, Хёрми.
00:54:53 Я могу быть тупым,
00:54:55 - Одна ошибка не может исправить другую.
00:54:59 Используй презерватив. Неужели
00:55:02 - Да, конечно я слышал.
00:55:06 У меня уже есть один.
00:55:10 Когда мой брат отправился служить,
00:55:13 С тех пор я повсюду таскаю его с собой.
00:55:15 Это мой счастливый амулет.
00:55:19 - Сколько ты хочешь за него?
00:55:23 Это семейная реликвия.
00:55:24 Ты должен достать свой.
00:55:28 О, я не хочу рисковать.
00:55:31 Плюс, для информации, Оски,
00:55:34 Ладно, но тогда где ты их возмёшь?
00:55:38 Если б ты был действительно хорошим другом,
00:55:40 - Что?
00:55:43 Хёрми, я начинаю думать, что
00:55:46 - Прекрасно, Оски, большое спасибо.
00:55:50 Презерватив должен использоваться один раз,
00:55:54 Даже лучшие друзья не могут
00:55:59 - Забуть об этой дурацкой глупости.
00:56:03 Я делаю это из-за дружбы,
00:56:07 Да? Давай забудем об этом!
00:56:09 Не могу. Уже всё обговорено.
00:56:12 - Что обговорено?
00:56:15 Я и Мириам с тобой и Агги.
00:56:19 - Вот твои инструккции.
00:56:23 Ты не готов для более взрослой женщины.
00:56:27 Агги это всё что у меня есть.
00:56:29 - Знаешь что, Оски, ты точно псих!
00:56:34 Извиняюсь. Слушай.
00:56:36 Я не прошу тебя добраться до 12 пункта
00:56:40 Будет прекрасно если ты дойдешь
00:56:42 - Хорошо? Всё чего я хочу это чтобы
00:56:46 Я ни чем не буду рисковать ради Агги.
00:56:48 Слушай, завтра утром ты меня поблагодаришь.
00:56:50 Итак, сегодня, я принесу зефир,
00:57:17 - Давай.
00:57:21 Ну, давай. Давай. Заходи.
00:57:41 - Чего-нибудь ещё?
00:57:44 - Мам!
00:57:48 Два доллара и 18 центов.
00:57:54 - Иди.
00:57:56 - Иди, иди уже.
00:58:34 Могу я вам чем-то помочь?
00:58:35 А... нет, нет. Просто смотрю.
00:59:12 Достал?
00:59:14 - Нет ещё.
00:59:16 Там женщина внутри.
00:59:51 Хорошо. Можешь идти. Иди.
00:59:54 - Хорошо.
01:00:18 Да?
01:00:19 Это я. Тот-же парень что и раньше.
01:00:23 Я просто вышел наружу
01:00:29 Что именно вы ищите?
01:00:32 Я узнаю, когда найду.
01:00:45 Может быть если бы вы сказали мне что это?
01:00:50 Я скажу вам. Я только-что вспомнил.
01:00:54 Ну так?
01:00:58 Вафельный рожок клубничного мороженного.
01:01:03 Хорошо, пошли со мной.
01:01:11 Одинарный или двойной?
01:01:14 Сделайте лучше тройной.
01:01:25 Хорошо. Это будет 10 центов.
01:01:32 Мн-мне кое-что нужно ещё.
01:01:36 Что-ж, что это?
01:01:41 Блёстки.
01:01:44 Хорошо.
01:01:51 Блёстки. Пожалуйста.
01:01:54 Большое спасибо.
01:01:57 Это будет стоить 12 центов.
01:02:02 Что-нибудь ещё?
01:02:06 Ну, мне бы не хотелось беспокоить вас, но...
01:02:12 Говори, сынок.
01:02:16 Как насчёт салфеток.
01:02:19 Хорошо.
01:02:23 - Что-нибудь ещё?
01:02:31 Простите?
01:02:33 Я пологаю вы торгуете ими.
01:02:36 Торгую чем?
01:02:38 Ну же, вы знаете что.
01:02:41 Контрацептивы?
01:02:43 Да. Правильно.
01:02:45 И вы хотите купить немного?
01:02:48 Ага.
01:02:51 Для чего?
01:02:53 Бросте. Вы знаете для чего.
01:02:58 Хорошо.
01:03:12 Какая марка?
01:03:14 - Марка?
01:03:17 - Обычные.
01:03:26 Вам обязательно их выставлять?
01:03:29 Какие ваши обычные?
01:03:38 - Голубые.
01:03:42 Три дюжины.
01:03:44 Планируете большую ночь?
01:03:47 Просто обычную.
01:03:49 Это будет 12 долларов.
01:03:53 - 12 долларов?
01:03:58 А сколько за одну дюжину?
01:04:00 Четыре доллара.
01:04:03 - А сколько на один доллар?
01:04:07 - Я возьму два.
01:04:13 Нельзя ли тогда записать
01:04:17 Ладно, сынок. Смех смехом.
01:04:21 - Но сколько тебе лет?
01:04:24 Сколько?
01:04:26 В мой следующий день рождения.
01:04:29 Что ты планируешь делать с ними?
01:04:33 Они для моего брата. Он старше меня.
01:04:36 Почему он сам не может
01:04:39 Ну, он болен.
01:04:41 Тогда для чего они нужны ему?
01:04:43 Для того момента,
01:04:46 Он рейнджер.
01:04:50 Ты знаешь для чего они используются?
01:04:54 Конечно. Ты наполняешь их водой,
01:04:59 Я просто хотель удостовериться,
01:05:02 Конечно я знаю.
01:05:04 Мой брат не послал бы меня купить их,
01:05:07 Возьму за них доллар ровно,
01:05:11 Хорошо.
01:05:16 Спасибо!
01:05:22 - Привет, Хёрми.
01:05:25 Я очень хорошо провела время в кино
01:05:28 - Извиняюсь, если я грубо держал тебя за руку.
01:05:31 Она не болит?
01:05:33 Всё хорошо, правда.
01:05:37 Оски снаружи. Он принесёт зефир.
01:05:39 Да, Я видела его. А ты что принесёшь?
01:05:43 Увидимся позже, Агги, хорошо?
01:05:46 - Сегодня вечером. Пока.
01:06:05 Может мне поджарить тебе
01:06:08 Если хочешь, но...
01:06:10 ... не следует ли нам оставить немного
01:06:15 Мы можем больше их никогда не увидеть.
01:06:17 Они, кажется, очень хорошо
01:06:22 Да, они очень дружелюбны.
01:06:26 Хёрми.
01:06:32 - Извините, я на минутку.
01:06:35 Спасибо.
01:06:38 Привет. Дай посмотреть твою копию.
01:06:42 Ну же. Ну же, достовай.
01:06:45 - К какому пункту ты приступаешь?
01:06:47 Шестой? Шестой это предварительные ласки!
01:06:50 Да, но эта безумная Мириам.
01:06:53 - Шутишь?
01:06:55 Она рушит мой хронометраж!
01:07:00 Господи!
01:07:03 Как у тебя с Агги?
01:07:05 - Мы поджариваем зефир.
01:07:20 - Это был Оски.
01:07:26 - Не хочешь ещё зефира?
01:07:31 Это?
01:07:33 Это карта.
01:07:34 - Зарытые сокровища?
01:07:38 Можно посмотреть?
01:07:41 Почему бы тебе не съесть
01:07:45 Хорошо.
01:07:55 Хёрми.
01:07:59 Херми!
01:08:01 - Не извинишь меня снова?
01:08:03 Ты очень добра.
01:08:07 - Что?
01:08:09 - Что случилось с твоей семейной реликвией?
01:08:13 Ну же, ради бога!
01:08:18 Ну же, это холодно.
01:08:29 Не хочешь сказать спасибо?
01:08:31 Спасибо, Херми.
01:08:42 Почему Мириам сказала, "Спасибо"?
01:08:45 - Потому что она леди.
01:08:49 - Что понятно?
01:08:52 - Ты сказала понятно. Что тебе понятно?
01:08:56 - Тогда не говори что тебе понятно,
01:09:29 Нужен презерватив?
01:09:32 Мне нужна передышка.
01:09:34 И мне также нужен ещё один презерватив.
01:09:39 Ты уже добрался до 12 пункта?
01:09:40 Двенадцатого?
01:09:45 Но книга доходит только до этого.
01:09:51 Тринадцатый и четырнадцатый.
01:09:57 Пятнадцатый.
01:10:01 И 16-ый, 17-ый и 18-ый.
01:10:14 Я думаю Мириам и мне
01:10:17 - Ага, хорошо, я отведу тебя домой, пошли.
01:10:22 Эй, Агги!
01:10:24 Нет, не надо!
01:12:06 Привет.
01:12:09 Хёрми, привет.
01:12:10 - Как вы поживаете?
01:12:15 - Довольно хорошо.
01:12:21 Какое прекрасное утро!
01:12:24 День должен быть действительно прекрасным.
01:12:31 Что с ящиками, которые мы убирали.
01:12:34 Нет. Они в порядке. Всё ещё на верху.
01:12:38 Думаю с ними всё будет в порядке.
01:12:48 Я бы хотель пригласить вас в кино,
01:12:52 Хотите посмотреть её снова?
01:12:55 Нет. Нет, спасибо.
01:12:58 Я не виню вас.
01:13:00 Когда вы знаете концовку,
01:13:11 Приближается приллив.
01:13:15 Да, значит так.
01:13:25 У вас не других тяжелых предметов,
01:13:29 Нет, ни одного не приходит мне в голову.
01:13:33 Если вспомните о каком-нибудь,
01:13:36 Хорошо. Спасибо.
01:13:50 Вы будете дома вечером?
01:13:53 Прости?
01:13:55 Ну, я думал я мог бы зайти.
01:14:03 Можешь не стесняться зайти.
01:14:08 Я не могу сказать, что я зайду наверника,
01:14:14 Становится поздно.
01:14:15 Мне надо дойти до почты
01:14:19 - Я отпралю их за вас.
01:14:25 В любом случае, спасибо.
01:14:30 Постойте!
01:14:32 Я даже не знаю вашего имени.
01:14:35 Дороти.
01:14:37 У меня кошку зовут Дороти.
01:14:40 Её сбил грузовик.
01:14:43 Пока.
01:15:39 Привет.
01:15:47 - Знаешь что?
01:15:50 Всё кончено.
01:15:52 - Что?
01:15:55 - Что случилось?
01:15:57 - Тогда не рассказывай.
01:16:00 - После вчерашней ночти,
01:16:04 - Слушай, Оски, я спешу.
01:16:08 И я пришёл к ней домой
01:16:12 У неё развился аппендицит.
01:16:14 Её перевезли на материк.
01:16:17 - Или - я неадеюсь ей не отружит груди.
01:16:22 Она сказала, что обрывает наши свидания.
01:16:27 Господи, она, и вправду, живёт крайностями.
01:16:29 Её погрузили на катер на носилках.
01:16:32 Может быть всё к лучшему.
01:16:33 К лучшему? Как ты можешь
01:16:36 - Потому что мне это
01:16:39 Ты сам внимательно смотрел не нас
01:16:42 - Мы знали, что вы смотрели.
01:16:45 Ты зомолчишь, Оски? Я не хочу слышать
01:16:48 - То-есть, ты не хочешь, чтобы я говорил тебе.
01:16:52 - Что-ж, я собираюсь рассказать обо всём.
01:16:54 Хорошо, в один из дней когда ты захочешь
01:16:58 Хорошо!
01:16:58 С тобой что-то не то, Хёрми.
01:17:01 Хорошо!
01:17:02 - Идёшь к ней домой?
01:17:04 Взял свои инструкции?
01:17:06 Этот вечер не подобного рода.
01:17:08 Тебе этого не понять,
01:17:11 Бестолковый?
01:17:12 - Оставь меня в покое!
01:17:15 - Я незнаю
01:17:18 Ты просто шут!
01:17:20 Знашеь что? Мне жаль, что я
01:17:22 Что-ж, это говорит о нас двоих.
01:17:24 Я отдал свой бинокль,
01:17:27 - Здорово!
01:17:29 Ты педик.
01:17:31 Если ты не прекратишь, Оски,
01:17:51 Педик!
01:18:50 Привет.
01:19:24 Привет?
01:20:06 Дороти, это Хёрми.
01:20:09 Хёрми с пляжа.
01:20:47 ... с прискорбием сообщаем...
01:21:10 Привет, Хёрми.
01:21:13 Привет
01:21:22 Я не быгляже слишком симпотичной,
01:21:27 Я думаю выглядите.
01:21:29 Нет, думаю нет.
01:23:37 Я сожалею.
01:34:19 Спокойной ночи, Хёрми.
01:34:24 Спокойной ночи.
01:36:14 Мириам выкорабкалась.
01:36:20 Я разговаривал с её матерью уторм.
01:36:25 - Господи, они даже не оперировали.
01:36:28 Они её заморозили.
01:36:35 Я освободился от этого.
01:36:37 Она там полностью на лето.
01:36:41 На остров больше не вернется.
01:36:47 Первая с кем я перемпал.
01:36:49 Унесённая ветром.
01:36:59 Эй, ты где-нибудь видел Бенджи?
01:37:01 Мой бинокль всё ещё у этого крысёныша.
01:37:12 Знаешь, те не стоит так обижаться,
01:37:19 И ты необязан рассакывать мне.
01:37:25 Но если ты хочешь рассказать, то можешь.
01:37:31 Но ты не обязан, до тех пор,
01:37:45 Иногда жизнь это одна
01:38:03 Я подумал может быть мы могли бы ночью напасть на базу береговой охраны.
01:38:08 Знаешь, попугать их.
01:41:24 Дорогой, Хёрми, я должна сейчас ехать домой.
01:41:28 Уверена ты поймёшь,
01:41:34 Я не пытаюсь объяснить,
01:41:38 ... потому что знаю, со временем...
01:41:40 ...ты найдешь в каком подходящей
01:41:44 Что сделаю я, так это запомню тебя,
01:41:50 ты избежал любых
01:41:55 Я желаю тебе только хороших вещей, Хёрми,
01:42:00 Навеки, Дороти.
01:42:07 Я никогда не видел её после.
01:42:10 И никогда не узнал, что сталось с ней.
01:42:15 Мы были тогда иными, дети были иными.
01:42:19 Нам требоволась больше времени понять,
01:42:24 Жизнь состоит из маленьких
01:42:28 ... и за всё, что мы берём с собой,
01:42:35 Летом 42-ого, мы делали налёты
01:42:41 Мы посмотрели пять фильмов,
01:42:45 Бенджи сломал свои часы.
01:42:47 Оски отдал губную гармошку.
01:42:50 И самым необычным способом...
01:42:53 ... я потерял Хёрми... навсегда.