Sun cheung sau The Sniper
|
00:00:54 |
Çeviri: Sleepwalk3r |
00:01:34 |
Bütün birimlerin dikkatine... |
00:01:36 |
...IN995 plakalı gümüş renkli |
00:01:49 |
Telsizden anons edilen araç şu mu? |
00:01:54 |
İmkânı yok. O olamaz. |
00:02:10 |
İki polis memuru yaklaşıyor. |
00:02:12 |
İçeri giriyorlar. |
00:02:16 |
Onlara yardım etmek zorundayız. |
00:02:21 |
Hayır, biz buraya |
00:02:25 |
Ama olağandışı bir durumla karşı |
00:02:28 |
Koru beni. |
00:02:34 |
Dışarı gel, Yılan. |
00:02:59 |
En az birkaç milyon alacağım. |
00:03:10 |
Hey! |
00:03:14 |
Polis! |
00:03:16 |
Kıpırdamayın! |
00:03:18 |
Bıçağını yere bırak! |
00:03:24 |
At silahını! |
00:03:28 |
Shane, içeri giriyorum. |
00:03:32 |
Silahını at yoksa onu gebertirim! |
00:03:36 |
Sakin ol. İşbirliği yapacağım. |
00:03:42 |
Silahını derhal at yoksa |
00:03:49 |
Sakin ol. Kapa çeneni yoksa |
00:03:53 |
Silahını bırak. |
00:04:05 |
Dostum... |
00:04:13 |
...derin bir nefes al. |
00:04:21 |
Kalbini hedef alacak olursan, tepki |
00:04:25 |
Gözünün 5 cm arkasındaki refleks |
00:04:38 |
Her polis silah taşır... |
00:04:40 |
...ama her polis kafaya ateş etmeye |
00:04:45 |
OJ cesaret edebilir. |
00:04:47 |
Onda keskin nişancı gözleri var. |
00:05:18 |
Bir keskin nişancının tüfeği, |
00:05:21 |
Herhangi bir şey doğruluğunu |
00:05:25 |
...nişancının keskinliği |
00:05:28 |
Silahını korumalısın. |
00:05:44 |
16543. |
00:05:49 |
Ne düşünüyorsun, Shane? |
00:05:52 |
Kendinden oldukça emin görünüyor. |
00:05:57 |
Özel Kuvvetlerin de ihtiyacı |
00:06:00 |
Öyle değil mi? |
00:06:01 |
Yine de kendinden aşırı emin |
00:06:09 |
Daha ileri bak, dengeni koru. |
00:06:15 |
Buradan saat 11 yönüne doğru bak. |
00:06:18 |
Şu kırmızı bina ne kadar uzaklıkta? |
00:06:25 |
Otobüsün uzunluğu 10 metre. |
00:06:28 |
Benim görüş açıma göre... |
00:06:29 |
...yan yol 400 metre olmalı. |
00:06:36 |
Buradan yaklaşık 120 metre uzaklıkta. |
00:06:41 |
Efendim, hipotenüs 410 metre. |
00:06:47 |
Parmaklarını hassas tutmak için |
00:08:11 |
Ateş ederken nefes alışına dikkat et. |
00:08:14 |
Eş zamanlı değillerdir ve... |
00:08:17 |
...kabzayı üstünkörü bir tut, |
00:08:20 |
Kadınlar erkekler hakkında |
00:08:23 |
Onları çok sıkarsan uçup giderler. |
00:08:26 |
Gitmelerine müsaade edersen geri dönerler. |
00:08:29 |
Silahı tutarken kalbini kullanmalısın. |
00:08:33 |
Cihazlar olmadığında... |
00:08:35 |
...kendi muhakemeni yaparsın. |
00:08:37 |
Menzil, rüzgâr yönü, rüzgâr hızı, |
00:08:44 |
Hepsini zihninden hesaplayacaksın. |
00:08:48 |
Saat 3 yönünde 400 metrede, |
00:09:00 |
Nefes alışıma dikkat et. |
00:09:23 |
Her kalp atışında vücudun titrer. |
00:09:27 |
Bunun üstesinden gelmeyi öğren. |
00:09:29 |
Derin bir nefes al ve |
00:09:32 |
Nefes alışın ve kalp atışın |
00:09:34 |
Vücudunun en sabit |
00:09:52 |
Hartman dört sene üst üste kazanmış. |
00:09:56 |
Sen de mi atış birincilerindensin? |
00:10:00 |
Hartman o sene grip olmuştu. |
00:10:08 |
Lincoln kim? |
00:10:11 |
Ekibimiz içerisinde, 500 metreden... |
00:10:13 |
...tam hız rüzgârda hedefi |
00:10:24 |
Şimdi nerede? |
00:10:25 |
Dört yıl önce ayrıldı. |
00:10:27 |
O bizim en iyi atıcımızdı. |
00:10:32 |
Ama kimse onu sevmezdi. |
00:10:37 |
Hartman'la başa baş gidiyorlardı. |
00:10:53 |
Onlar hakkında ne düşünüyorsunuz? |
00:10:56 |
Yetenekli olanı terfi ettirmeliyiz. |
00:10:59 |
Lincoln dört sene üst üste atış |
00:11:03 |
Hartman'ın komuta becerisi daha iyi. |
00:11:25 |
Lincoln, kıdemli komiserliğe terfi ettin. |
00:12:20 |
29609, bugün çıkıyorsun. |
00:12:56 |
Anaokulları soyguncu gibi. |
00:13:01 |
Çocuklar ilkokula başlayınca... |
00:13:03 |
...biraz ferahlarım sanıyordum. |
00:13:06 |
İşte bu da diğeri. |
00:13:18 |
Dört yaşında ve bir dâhi. |
00:13:29 |
Bir şeyler söylesen olmaz mı? |
00:13:41 |
Baharatlı mı seviyorsun? |
00:13:43 |
İçeride yemeklerin |
00:14:24 |
Uyumadan önce greyfurt |
00:14:30 |
Burada 20 bin dolar var. |
00:14:34 |
Daha fazlasına ihtiyacın olursa |
00:14:43 |
Sağol. |
00:14:54 |
Onu aldın mı? |
00:14:56 |
Eski evinin yakınına bıraktım. |
00:14:58 |
- Nasıl görünüyor? |
00:15:01 |
Sanırım iyileşmiş. |
00:15:03 |
- Gözün onun üzerinde olsun. |
00:15:06 |
Verdiğin paradan sadece 20 dolar aldı. |
00:15:10 |
Geri kalanı yarın sana veririm. |
00:17:56 |
Nihayet düğün resimlerimize |
00:18:03 |
Düğünden hemen sonra hapse girdim. |
00:18:06 |
Seni beklettiğim için özür dilerim. |
00:19:15 |
Borcunu ödemeden tabanları yağlamış. |
00:19:18 |
Onu pataklaması için birini tutacağım. |
00:19:19 |
Mangırları israf etme. |
00:19:22 |
Üzerine biraz benzin boşalt, |
00:19:26 |
Hay senin... Salak mıdır nedir... |
00:19:34 |
Bu ayki harçlık. |
00:19:35 |
Bu da ne böyle? |
00:19:37 |
Babanı böyle mi selamlıyorsun? |
00:19:39 |
Parayı çar çur etme. |
00:19:40 |
İbnetor seni, çar çur etmeymiş! |
00:19:43 |
Gerçekten senin meteliğine ihtiyacım |
00:19:45 |
Al kendin çar çur et! |
00:19:47 |
Ukala herif... |
00:19:48 |
İşte yine başladın. |
00:19:50 |
Keşke parayı havaleyle gönderseydim. |
00:19:54 |
Seninle burada görüşmek |
00:19:56 |
Bana tepeden bakıp da büyüklenme. |
00:19:58 |
Kumarbazsam ne olmuş yani? |
00:19:59 |
Sen de bu mikado masaları |
00:20:02 |
Şimdi polis olmuşsun ve bu ihtiyarla |
00:20:07 |
Şu haline bak. |
00:20:11 |
Madem o kadar akıllısın da neden |
00:20:14 |
Sanki çok önemli bir adamsın. |
00:20:16 |
Sakin ol amca. Soda içer misin? |
00:20:20 |
Şu kaşara bak. Sen buna mı |
00:20:25 |
Sağlam hatun, kardeşim. |
00:20:27 |
Yavşak seni. |
00:20:29 |
Baban da amma kabaymış. |
00:20:31 |
Çete falan mı? |
00:20:33 |
Kıçımın çetesi. |
00:20:35 |
Eskiden şu mikado salonunun ortağıydı. |
00:20:38 |
Hepsini kazan sil süpür, patron. |
00:20:40 |
Şeytanın bol olsun. |
00:20:44 |
Altın çağını yaşadı. |
00:20:46 |
Ama altın çağının uzun süre önce |
00:20:50 |
Başaramayacağımı sanıyor. Ona |
00:20:57 |
Baba, bu hafta anneme gitmeyelim. |
00:21:02 |
Neden? |
00:21:03 |
Onu görmek istemiyor musun? |
00:21:07 |
Sürekli bilgisayarın başında. |
00:21:10 |
Tek umursadığı borsa. |
00:21:18 |
O yalnız yaşıyor. |
00:21:20 |
Sen sadece ona arkadaşlık et. |
00:21:24 |
Yarın öğle yemeğinden sonra seni alırım. |
00:21:27 |
Tamam. |
00:21:42 |
Ne oldu, Jenny? |
00:21:45 |
Jenny! |
00:22:03 |
Mon... |
00:22:17 |
Burayı imzalayın lütfen, Bay Fong. |
00:22:21 |
Teşekkürler. |
00:22:46 |
Bay Fong. |
00:22:50 |
Biri size şunu bıraktı. |
00:23:15 |
Şunu tak. Sana şans getirecektir. |
00:23:23 |
Sana bir iş bulayım. |
00:23:26 |
Kendim hallederim. |
00:23:30 |
Quinn... |
00:23:31 |
...kimin için çalışırsan çalış, |
00:23:36 |
Bu sefer dört yıl yedin, gelecek |
00:23:40 |
Daha ne kadar sürecek böyle? |
00:23:44 |
Ufak tefek işleri boşver. |
00:23:47 |
Gel benim için çalış. |
00:23:49 |
İşler ters gitse bile... |
00:23:52 |
...hapse beraber gireriz. |
00:24:01 |
Her şeyi planladım. |
00:24:03 |
Onu doktora götürürlerken... |
00:24:06 |
...kardeşimizin yolunu keseceğiz. |
00:25:23 |
Sabah 10:00'da, |
00:26:11 |
Eskort 1, Tim Mei Bulvarı'na giriyoruz. |
00:27:42 |
İçeri gir, Phil. |
00:27:48 |
Kardeşim. |
00:29:18 |
Kardeşim. |
00:29:20 |
Quinn tekrar çetemize katılmak |
00:29:25 |
Ben hiçbir şey söylemedim. |
00:29:29 |
Bugün neler olduğunu gördün. |
00:29:31 |
Bizim için polisleri kim vurdu? |
00:29:34 |
Neden bize yardım etti? |
00:29:36 |
Birbirimize güvenmeliyiz. |
00:29:39 |
Tao kas gücünü... |
00:29:41 |
...sen de beyni oluşturuyorsun. |
00:29:44 |
Bana ihtiyacınız yok. |
00:29:48 |
Ne zamandır buradasın? |
00:29:53 |
10 yıldır. Ne başardın peki? |
00:29:57 |
Ivır zıvır saçmalıklar |
00:29:59 |
Neyi başardığım beni ilgilendirir. |
00:30:01 |
Sen benim kardeşimsin. |
00:30:02 |
Senden ben sorumluyum. |
00:30:10 |
Biraz sıcak. Quinn nerede? |
00:30:15 |
Gitti. |
00:30:21 |
Yiyelim. |
00:31:18 |
Bayım... |
00:31:26 |
Duydum ki en iyisi sizmişsiniz. |
00:31:29 |
Tam hız rüzgârda 500 metreden hedefi |
00:31:33 |
Siz birinciyseniz, ben de |
00:31:41 |
Ama 600 metrede birinci ben olacağım. |
00:31:52 |
Nefes alışın seni yavaşlatacaktır. |
00:31:58 |
Beni nasıl yeneceksin ki? |
00:32:55 |
Nefes alış verişi çok yavaş olacak. |
00:32:57 |
Nefesini tutmayı öğrenirsen |
00:33:28 |
Tetikçi. |
00:33:31 |
Tek nefeste kim daha fazla |
00:33:35 |
Senna pist dışında yarışmayacak. |
00:33:39 |
Ama o öldü. |
00:33:51 |
Her insanın doğasında rekabet vardır. |
00:33:56 |
Yoksa istediğini elde edemez. |
00:34:05 |
Keskin nişancıları, 350 metreden |
00:34:09 |
Onlar ekibin en iyileri mi? |
00:34:10 |
Evet, efendim. |
00:35:01 |
OJ. |
00:35:02 |
Efendim. |
00:35:04 |
Ateş ederken nefesini tutmanın |
00:35:08 |
Hiçbir şey. |
00:35:10 |
Hızlı ve düzgün ateş ediliyor. |
00:35:14 |
Benim için gayet uygun. |
00:35:16 |
Bu taktik, kanındaki oksijen |
00:35:19 |
Kalp atışın yükselir ve sempatik |
00:35:23 |
Ellerin çok fazla titrer. |
00:35:26 |
Elleri titreyen bir keskin nişancı |
00:35:29 |
Bu çok tehlikeli. |
00:35:31 |
Lincoln'le tanıştım ve o da... |
00:35:35 |
Umurumda değil. |
00:35:37 |
Benim komutam altındasın ve |
00:35:40 |
Biz burada böyle ateş ediyoruz. |
00:35:44 |
Başka bir yönteme müsamaha etmem. |
00:35:51 |
Baş üstüne, efendim. |
00:36:04 |
Komiser, Tao Yip'i kurtarmak için bir |
00:36:07 |
Stratejiniz nedir? |
00:36:09 |
Keskin nişancı konusunda |
00:36:12 |
En iyi nişancılar bizim elimizde. |
00:36:16 |
Onlara güvenim tamdır. |
00:36:19 |
Hartman Fong'un liderliği altığında... |
00:36:23 |
...Tao Yip ve çetesini yakalayacağız. |
00:36:28 |
Bir polis keskin nişancısı olarak |
00:36:30 |
Bir yorumda bulunacak mısınız, memur bey? |
00:36:37 |
Hong Kong Polisine meydan okumak mı |
00:36:53 |
Bunu kişisel olarak algılama. |
00:36:55 |
4 yıl önce ekibin başına bir şey geldi. |
00:37:01 |
Lincoln'ün son göreviydi. |
00:37:03 |
Bir silahlı soygunda üç soyguncu, |
00:37:08 |
Tao, olay mahallindeki baş suçluydu. |
00:37:12 |
Bankayı kuşattık. |
00:37:16 |
Lincoln, 1 numaralı mevzide ortağımdı. |
00:37:21 |
Hartman ve Metal da |
00:37:29 |
Birkaç dakika bekledik... |
00:37:30 |
Fakat içeri girmek için emir |
00:37:33 |
Ne oldu? |
00:37:34 |
Rehinelerden biri, banka sahibinin |
00:37:40 |
Fidye olarak 100 milyon dolar |
00:37:45 |
İçeri girmek için hazır olun. |
00:37:47 |
Keskin nişancı ve taarruz ekipleri |
00:37:59 |
Bekle. |
00:38:03 |
Tamam. |
00:38:05 |
Herkes yerine dönsün! |
00:38:24 |
Kim ateş etti? |
00:38:27 |
Bir keskin nişancı olarak, Lincoln |
00:38:30 |
Özel Kuvvetlerin de |
00:38:35 |
Hartman seni de kendinden |
00:38:40 |
Ama kendinden fazla emin olmak... |
00:38:44 |
...seni mahvedebilir. |
00:39:10 |
Lincoln. |
00:39:11 |
Bize açıkla... |
00:39:13 |
O atışı neden yaptın? |
00:39:15 |
Tao'nun el bombasının pimini çekmek |
00:39:21 |
Krizi etkisiz hale getirmek için |
00:39:24 |
Bunu üstlerine bildirdin mi? |
00:39:27 |
Zamanım olsaydı, ateş etmek |
00:39:32 |
Lincoln'ün ortağı olarak... |
00:39:34 |
Tao'nun el bombasının pimini |
00:39:37 |
Hayır, efendim. Ben sadece |
00:39:43 |
Bu kadar ince bir hareket sadece... |
00:39:44 |
...keskin nişancı tarafından |
00:39:47 |
2 numaralı mevzide keskin nişancıydın. |
00:39:49 |
Gözlerini Tao'dan hiç ayırdın mı? |
00:39:51 |
Hayır, efendim. |
00:39:53 |
Yaptığı her hareketi gördün mü? |
00:39:56 |
Evet, efendim. |
00:39:59 |
Onu el bombasının pimini |
00:40:04 |
Hayır, efendim. |
00:40:06 |
Lincoln, bugünden itibaren |
00:40:09 |
Davan, Adalet Bakanlığı'na |
00:40:11 |
İfadeni kimse doğrulayamıyor. |
00:40:14 |
Neden benim arkamda kimse durmuyor? |
00:40:16 |
Diğerleri görmemiş olsalar bile... |
00:40:19 |
...Hartman bunu görmüş olmalı. |
00:40:24 |
Kasıtsız adam öldürme suçuyla |
00:40:54 |
Kasayı havaya uçurmak için |
00:41:00 |
Bir planım var. |
00:41:03 |
Kasa dairesi polis karakoluna |
00:41:12 |
Polisleri bana bırak. |
00:41:52 |
4 yıl önce ıskaladın ve beni |
00:41:54 |
Geçen gün beni kurtaracağın |
00:41:58 |
Bu bizim kaderimiz. |
00:42:00 |
Acil durum birliğinden 5 araç |
00:42:02 |
Her biri beş polis taşıyor. |
00:42:06 |
Sonraki beş dakika içinde ise |
00:42:08 |
Özel Görev Birimi, taarruz ve |
00:42:11 |
...on dakika içinde sizi |
00:42:13 |
Hiçbir yere kaçamayacaksın, Tao. |
00:42:20 |
Özgürlüğüm için... |
00:42:23 |
...ne kadar ödemem gerekiyor? |
00:42:25 |
Çok fazla. |
00:42:47 |
O eskiden bir polisti. |
00:42:51 |
Ona güvenmiyorum da... |
00:42:58 |
Bizi izliyordu. Onu yakalayacağım. |
00:43:27 |
Senin için endişelendim. |
00:43:33 |
Gerçekten bu adamlar |
00:43:38 |
Ne yapıyorsam bizim için yapıyorum. |
00:43:46 |
Bunun için pişmanlık |
00:43:50 |
Sadece bana borçlu |
00:44:23 |
Jenny. |
00:44:24 |
Haydi git babaya bir şişe su al. |
00:44:57 |
Bunu neden yaptın? |
00:45:00 |
Ne kaybetmiş olursan ol... |
00:45:02 |
...biz hala seninleyiz. |
00:45:07 |
Beni kurtaran kişi neden sen oldun? |
00:45:11 |
Artık seni istemiyorum. |
00:45:14 |
Anlamıyor musun? |
00:45:15 |
Beni neden kurtardın? |
00:45:20 |
Beni böyle görmeni istemiyorum. |
00:45:23 |
Git buradan. |
00:45:28 |
Çık dışarı. |
00:45:34 |
Baba, suyunu getirdim. |
00:45:37 |
Sağol. |
00:45:50 |
Bunu kim verdi sana? |
00:45:52 |
Bir adam. |
00:46:15 |
Karın nasıl? |
00:46:18 |
Durumu iyi ama biraz duygusal davranıyor. |
00:46:24 |
Ne yapacaksın? |
00:46:27 |
Duruma göre hareket edeceğim. |
00:46:36 |
Her şeyin bir sebebi vardır. |
00:46:41 |
Lincoln'ü gördüm. |
00:47:03 |
Shane, senden bir iyilik istiyorum. |
00:47:09 |
Neymiş? |
00:47:10 |
Bir hafta izin al. |
00:47:14 |
Aklından neler geçiyor? |
00:47:17 |
Sen benim ekipteki tek dostumsun. |
00:47:23 |
Ne demek istiyorsun? |
00:47:25 |
Ekibe ne yapmayı planlıyorsun? |
00:47:28 |
Hapishane kamyonunu |
00:47:31 |
Sen bir polistin. |
00:47:40 |
Öğrenmek istiyorsan, Hartman'a sor. |
00:47:47 |
Dört yıl boyunca sana bunu ne sordum... |
00:47:50 |
...ne de senden şüphe ettim. |
00:47:53 |
Bugünden sonra da bir daha sormayacağım. |
00:47:56 |
Lincoln'ün mahkûmiyetinde verdiğin |
00:48:04 |
Onlara ne gördüysem onu anlattım. |
00:48:09 |
Lincoln'ün o atışı yapmak için |
00:48:13 |
Her şeyi kendi bakış açısından |
00:48:15 |
Tao'nun pimi çektiğini gördüğünü |
00:48:18 |
Ayrıca benim de gördüğümü zannetti. |
00:48:20 |
Yalan söylediğimi düşünüyor. |
00:48:23 |
Rehineyi kendini beğenmişliğinden |
00:48:26 |
Her atışın kendi kontrolünde |
00:48:32 |
Bu telefon ve SMS... |
00:48:34 |
...kamyonun gasp edilişiyle bağlantılı. |
00:48:36 |
Bunu Lincoln'ün yaptığını biliyorum |
00:48:43 |
Çok fazla polis yaralandı. |
00:48:46 |
Ortalıkta cirit atmalarına |
00:48:49 |
Onu yakalamalıyız. |
00:50:06 |
- Affedersiniz. |
00:50:08 |
Bu adamı gördünüz mü? |
00:50:11 |
Az önce 8A'ya taşındı. |
00:50:12 |
Teşekkürler. |
00:51:05 |
- Çıkın dışarı, çabuk! |
00:51:14 |
Kahretsin. |
00:51:20 |
Tao, kaç! |
00:52:45 |
Bir memur vuruldu... |
00:52:49 |
2 şüpheliyi üçüncü katta |
00:52:51 |
Destek istiyorum. |
00:54:38 |
Geri çekilin! |
00:54:42 |
Kıpırdama! |
00:54:45 |
Geri çekilin! |
00:54:48 |
Dikkat edin. Gazı açtı. |
00:54:56 |
762 ve Bambu, 1 numaralı mevziiye. |
00:54:58 |
Tetikçi ve Ormanların Kralı, |
00:55:00 |
OJ ve Metal, 3 numaralı mevziiye. |
00:55:02 |
Virüs ve Rusya, 4 numaralı mevziiye. |
00:55:04 |
Tavşan, sen yedekte kal. |
00:55:06 |
Hayır. Tavşan ve Metal, 3 numaralı |
00:55:12 |
Ne bekliyorsunuz? Yürüyün! |
00:55:14 |
Haydi. Haydi. Haydi! |
00:55:20 |
Araba ve parayı hazırlıyoruz. |
00:55:23 |
Rehinelerden bazıları hasta... |
00:55:25 |
...onları bırakabilir misin? |
00:55:27 |
Parayı alana kadar olmaz! |
00:55:29 |
S1 mevzilendi. |
00:55:31 |
S2 mevzilendi. |
00:55:32 |
S3 mevzilendi. |
00:55:34 |
S4 mevzilendi. |
00:55:37 |
Komiser Fong, gaz akışını kestik. |
00:55:40 |
Görüşmeciyi durdurun. |
00:55:45 |
Bravo hazır. |
00:55:49 |
Charlie hazır. |
00:56:04 |
Rehineler görüşü engelliyor. |
00:56:06 |
S1 kafaya atış yapamıyor. |
00:56:08 |
Peki ya S2? |
00:56:12 |
S2 olumsuz. |
00:56:16 |
Bir rehineyle birlikte |
00:56:19 |
Taarruz ekibi, onu S3 ve S4'ün |
00:56:22 |
Charlie içeride! |
00:56:23 |
Bravo içeride! |
00:56:25 |
Gaz henüz dağılmamış. |
00:56:26 |
Ateş etmeyin. Sıkıştırın onu. |
00:56:28 |
Yaklaşmayın yoksa onu gebertirim! |
00:56:30 |
Geri çekilin! |
00:56:35 |
Geri çekilin! Geri çekilin! |
00:56:42 |
Geri çekilin! |
00:56:45 |
S3, S4 hazır olun. Öldürmek için |
00:56:52 |
S3 olumsuz. |
00:56:56 |
Peki ya S4? |
00:57:00 |
Bu tarafa doğru geliyor. |
00:57:04 |
Aspiratörün yanında durdu ve |
00:57:06 |
Mevzi alın! |
00:57:09 |
S4 olumsuz. |
00:57:13 |
S5 görüş sağlandı. |
00:57:31 |
Kafaya ateş, öldürmek için ateş et! |
00:57:39 |
Yaklaşmayın, geri çekilin dedim! |
00:57:53 |
Memur bey zayiat var mı? |
00:57:55 |
Bu şartlar altında... |
00:57:57 |
...kusursuz bir atış yaptınız. |
00:57:58 |
- Neler hissediyorsunuz? |
00:58:01 |
Bu alçakların tutuklanacağı |
00:58:04 |
- Yorum yapmayacak mısınız? |
00:58:06 |
Haydi. |
00:58:10 |
Beni duymadın mı? |
00:58:12 |
Sana öldürmek için ateş et dedim! |
00:58:13 |
Davayı çözmek için ona canlı |
00:58:18 |
Bu seni ilgilendirmez! |
00:58:19 |
Bizim işimiz suçluyu öldürüp |
00:58:22 |
Davayı çözmek değil! |
00:58:23 |
Her polis davayı çözmek |
00:58:27 |
Yapabileceğimi biliyordum. |
00:58:30 |
Buna sen karar veremezsin. |
00:58:33 |
Iskalasaydın insanlar ölebilirdi! |
00:58:35 |
Ben bir keskin nişancıyım. |
00:58:37 |
Sadece hedefi vuracağımdan emin |
00:58:42 |
Beni neden azarlıyorsunuz ki? |
00:58:43 |
Neden mi? |
00:58:45 |
Ben senin amirinim. Ne dersem |
00:58:48 |
Hiç kimse şahsi hareket etmemeli! |
00:58:51 |
Bunun üstesinden gelemiyorsan, |
00:59:14 |
Şimdi ne olacak? Koca Kafa'yı nasıl |
00:59:19 |
Önce bu işi halledeceğiz. |
00:59:21 |
Bitince de, onu kurtarmak için |
00:59:30 |
Onu tanıyorum. Benim hücremdeydi. |
00:59:33 |
O kafayı sıyırmış. |
00:59:41 |
- Sen iyi misin? |
00:59:47 |
Bunu hala yapabilecek misin? |
00:59:49 |
Tabii ki. |
01:01:00 |
Taarruz ekibi hazır durumda. |
01:01:02 |
Keskin nişancı, açık görüş. |
01:01:05 |
Taarruz ekibi, içeri... |
01:02:04 |
Yarın önemli bir gün. |
01:02:06 |
Yarından sonra, zaferin ve |
01:02:11 |
...tekrar senin olacak. |
01:02:29 |
Nereye istersen oraya gideceğiz... |
01:02:33 |
...ve bir daha dönmeyeceğiz. |
01:02:36 |
Bir süredir varlığını hissetmiyordum. |
01:02:41 |
Şimdi tekrar hissedebiliyorum. |
01:02:43 |
Elbette. |
01:02:47 |
Bundan sonra mutlu olacağız. |
01:02:52 |
Lincoln, kiminle konuşuyorsun? |
01:02:59 |
Crystal. |
01:03:00 |
Crystal öldü. |
01:03:06 |
Ne diyorsun sen be? |
01:03:11 |
Burada tam benim yanımda. |
01:03:23 |
Gerçekle yüzleşsen iyi olur, Lincoln. |
01:03:29 |
Gerçekle mi? Gerçek neymiş? |
01:03:33 |
Sen bir polissin, ben de öyleydim! |
01:03:36 |
Neden? Neden kimse bana yardım etmedi? |
01:03:41 |
Ben işimi yapıyordum, amacım |
01:03:46 |
Neden? |
01:03:49 |
Neden kimse beni savunmadı? |
01:03:52 |
Neden bana yardım etmediler? |
01:03:53 |
Neden ulan? |
01:03:58 |
Biliyorum... |
01:04:01 |
Benden korkuyorsunuz! |
01:04:05 |
Beni yenemiyorsunuz... |
01:04:07 |
...çünkü ben en iyiyim! |
01:04:09 |
Ben burada olduğum sürece... |
01:04:11 |
...asla en iyi atıcı olamayacaksınız! |
01:04:12 |
Lincoln, çok geç olmadan dur artık! |
01:04:16 |
Sen hiçbir konuda yanlış yapmadın, |
01:04:20 |
Adalet istiyorum. |
01:04:22 |
Adalet mi? Sen beni vurdun. |
01:04:25 |
Buna adalet mi diyorsun? |
01:04:28 |
Neden beni rahat bırakmıyorsun ki? |
01:04:33 |
Seni öldürmek istemedim. |
01:04:38 |
Sana borcumu ödeyeceğim. |
01:04:39 |
Onu küstah olduğun için vurdun. |
01:04:42 |
Senin en iyi atıcı olmaya hakkın yok. |
01:04:43 |
Beni kıskandığın için |
01:04:47 |
Beni asla yenemeyeceksin! |
01:04:49 |
Senin yüzünden her şeyimi kaybettim. |
01:04:51 |
Hartman, hepsi senin hatandı! |
01:04:55 |
Senin hatandı! |
01:04:56 |
Senin hatandı! |
01:04:58 |
Sakin ol. |
01:04:59 |
Senin hatandı! |
01:05:39 |
Beni rahat bırak! Bir daha |
01:06:51 |
Keskin nişancı ekibi, dikkat! |
01:06:54 |
Selam dur! |
01:08:32 |
Tao, bomba imha aracın yaklaşıyor. |
01:09:05 |
Komiser Ho, ben Lincoln. |
01:09:08 |
Kıdemli Başkomseriniz elimde. |
01:09:11 |
Hartman ve ekibini... |
01:09:12 |
...bana göndereceksin, yoksa |
01:09:21 |
Hartman, beni hiç yenemedin. |
01:09:25 |
En iyi atıcı olman için... |
01:09:28 |
...sana bir şans veriyorum. |
01:09:47 |
Lincoln! |
01:09:49 |
Lincoln! |
01:09:55 |
Lincoln! |
01:10:21 |
Komiser, Tao'yu telefona ver. |
01:10:24 |
Bu da ne demek oluyor? |
01:10:25 |
Dört yıl önce şansın yaver gitti. |
01:10:30 |
Hâlâ o kadar şanslı mısın |
01:10:32 |
Sadece bir kez ateş edeceğim. |
01:10:36 |
Arkamda dur. Acele et! |
01:10:53 |
Quinn, sen bunun için uygun değilsin. |
01:10:57 |
Ben ve Koca Kafa olmadan... |
01:11:00 |
...hala şansın varken ayrıl. |
01:11:02 |
Kaç! |
01:11:36 |
Dur! Kaldır ellerini! |
01:11:46 |
Taarruz bir, içeri! |
01:12:19 |
Efendim. |
01:12:20 |
Lincoln, görüş alanındaki |
01:12:22 |
Hemen hemen bütün adamlarımız |
01:12:23 |
Sağlık ekiplerinin içeri |
01:12:25 |
Otuz dakika içinde arabayı |
01:12:29 |
Birbirinize karşı artık her ne |
01:12:32 |
Daha fazla zayiat veremem. |
01:12:36 |
Onun icabına bak. |
01:12:56 |
Lincoln, bu 500 metrelik |
01:12:58 |
Saldırısı için elverişli bir yer. |
01:13:00 |
Ormanların Kralı ve Tavşan, onun |
01:13:04 |
Diğerleri dağılsın. |
01:13:06 |
Kafaya ateş için en iyi |
01:13:09 |
Efendim. |
01:13:11 |
Ekip içerisinde 400 metreden kafaya |
01:13:15 |
Ne pahasına olursa olsun |
01:13:17 |
İçeri girdiğinizde Lincoln'ü bulun. |
01:13:21 |
Rakibinin yerini önce tespit eden... |
01:13:22 |
...savaşı kazanır. |
01:14:34 |
Tavşan, tarama yap. |
01:15:05 |
Ormanların Kralı, saat 10 yönünde |
01:15:10 |
Mavi otobüsün arkasındaki |
01:15:33 |
Sahte hedef. İlerleyin... |
01:16:36 |
Hartman, durum nedir? |
01:16:38 |
Araba on dakika içinde havaya uçacak. |
01:16:53 |
Koruma ateşi! |
01:17:46 |
Onu vurdum... |
01:17:56 |
Beni boşver. |
01:17:58 |
Tetikçi, gidip OJ'yi koru. Bu atış |
01:20:06 |
OJ. |
01:20:07 |
Nefesini tutmanın sakıncaları |
01:20:09 |
...sana söylediklerimi |
01:20:11 |
O bir.50 kalibrelik kullanıyor, |
01:20:16 |
Her hareketi daha yavaş olacaktır. |
01:20:18 |
Tek nefeste sadece beş atış |
01:20:22 |
Ben yem olacağım. |
01:20:24 |
O ateş etmeye çalışırken... |
01:20:25 |
...görüş alanındaki en iyi nişan için |
01:20:28 |
Yaralısınız. Oraya çıkamazsınız. |
01:22:02 |
Hartman vurulduktan sonra... |
01:22:04 |
...o neden gülümsedi? |
01:22:53 |
Her insanın kazanma hırsıyla |
01:22:58 |
Bu doğru mu yanlış mı? |
01:23:06 |
Kazanmaya olan aşırı istekleri |
01:23:09 |
...iki en iyi atıcı birbirlerini |
01:23:12 |
Buna değmez. |
01:23:15 |
Bugün en iyi atıcı benim. |
01:23:18 |
Bana meydan okuyan herkesle |
01:23:23 |
Uzman nişancılar omuz omuza |
01:23:32 |
Çeviri: Sleepwalk3r |