16 blocks

es
00:00:40 Habla el detective Jack Mosley.
00:00:44 Supongo que éste será
00:00:48 Esto es para Diane.
00:00:51 Cuando este día se termine,
00:00:55 ...y van a...
00:00:59 Pero lo que te digan
00:01:04 Así que espero que recibas esto.
00:01:08 Yo estaba tratando de hacer algo bueno.
00:01:14 16 CUADRAS
00:01:30 ¡Policía! ¡Abajo! ¡Todos, abajo!
00:01:32 ¡Abajo! ¡Abajo!
00:01:36 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos!
00:01:39 - Despejado.
00:01:40 Séllenlo.
00:01:42 Agente 10-10, estamos seguros.
00:01:46 Muy bien, vámonos de aquí.
00:01:47 Está despejado.
00:01:51 ¿Huelen eso?
00:02:01 Un par de horas. Debemos irnos ya.
00:02:05 Muy bien, ¿quién está
00:02:25 Todo tuyo. Buena suerte.
00:02:28 Necesito que esperes hasta
00:02:32 - Muy bien.
00:02:34 Muy bien.
00:02:36 No toques nada.
00:03:47 ¿Se ha sabido algo de los sospechosos?
00:03:58 - ¿Qué quiere que le diga?
00:04:01 Vi a alguien allá.
00:04:04 Sí, sí. Vamos.
00:04:13 - ¿Hay algo para mí?
00:04:15 El sargento Cannova llamó. Quiere que
00:04:19 Dice que te asegures de
00:04:22 Los detalles están en tu escritorio
00:04:27 Muy bien.
00:04:30 Muy bien, podemos hacer que un oficial
00:04:44 ¿Le dio dos?
00:04:55 Bueno, hacemos lo que podemos.
00:05:00 Oye, Jack, olvidé decirte
00:05:04 Quiere que lo busques de inmediato.
00:05:06 Sí, sí.
00:05:09 Bueno, escucha.
00:05:15 Oye, Mosley.
00:05:18 - Mosley.
00:05:20 ¿Grace te dijo que me buscaras?
00:05:22 - Sí, hace un minuto.
00:05:26 Ve por este tipo de la cárcel
00:05:29 El fiscal de distrito lo necesita. Debe
00:05:34 Ya salí.
00:05:36 ¿Firmaste la hoja?
00:05:38 Bueno, técnicamente no, no.
00:05:41 Entonces considérate en horas extra.
00:05:43 El capitán Gruber llamó.
00:05:45 ¿No hay algún bobo
00:05:48 Tengo a Keenan,
00:05:50 Está detrás de un camión volcado.
00:05:56 Estoy cansado. Mira, normalmente,
00:06:00 Sé que trabajaste toda la noche, Jack...
00:06:02 ...¿pero quién es el detective
00:06:05 Quiero decir, Jack,
00:06:07 No es nada.
00:06:09 Ciento dieciocho minutos para mover
00:06:15 Te dejaré llegar a trabajar tarde mañana.
00:06:18 Sí, sí.
00:06:49 Edward Bunker.
00:06:51 Sí, ése soy yo, oficial.
00:06:53 Abajo, en la última celda.
00:06:55 - Vuelva en una hora.
00:06:57 Él debe ponerse un traje
00:07:00 - ¿Y?
00:07:02 Sólo sáquelo de aquí, ¿está bien?
00:07:05 Dijeron que usaría un traje.
00:07:07 No, sí. Debo recibir un traje.
00:07:11 Tiene... Espere. Sí.
00:07:12 Es de tres botones, gris,
00:07:16 Trajeron el catálogo.
00:07:19 No debo irme sin él. Espere.
00:07:21 No debo irme sin ese traje.
00:07:23 - Díselo a él.
00:07:27 - Vamos, vamos.
00:07:29 - Hermano, hermano, lleva a la vieja, ¿sí?
00:07:32 La vieja va en el auto
00:07:34 - ¿Eso crees?
00:07:36 Eso es lo que... No sé.
00:07:40 Cálmense todos.
00:07:44 - Debo llevar un traje.
00:07:45 Cállate. Aquí está tu propiedad.
00:07:48 - No es una buena señal.
00:07:50 - Espere, estoy tratando...
00:07:52 Ni siquiera tengo mi...
00:07:58 No está bien.
00:08:00 Lo escogí del catálogo...
00:08:02 No puedo irme sin mi libro.
00:08:06 ¿Por qué tiene tanta prisa?
00:08:09 - Oye.
00:08:11 - ¡Oye!
00:08:14 - Odio a la policía.
00:08:22 Podría tener un poco más de paciencia.
00:08:24 Este traje no significará nada para usted.
00:08:28 Pero es una cosa totalmente
00:08:42 Estos autos nunca cambian, ¿eh?
00:08:45 Patrullas tradicionales.
00:08:48 Y el mismo montículo
00:08:51 Huele igual, a Lysol y a vómito.
00:08:57 Ojalá nadie se haya vomitado aquí.
00:09:07 Oye, hombre, déjame preguntarte algo.
00:09:11 Estoy tratando de entender esto.
00:09:14 Estás conduciendo solo
00:09:17 Hay tres personas
00:09:19 Sí, una es una viejita.
00:09:24 La segunda persona es tu mejor amigo.
00:09:26 Él te salvó la vida, ¿está bien?
00:09:29 Y la tercera es la chica de tus sueños.
00:09:32 Bien, pero mira...
00:09:35 ...tú sólo tienes espacio
00:09:40 ¿Entiendes? ¿A quién llevas?
00:09:42 Es una adivinanza que se supone
00:09:46 ...dónde estás en tu vida.
00:09:47 Es una pregunta hipotética,
00:09:50 Es sólo una pregunta...
00:09:53 Bueno, bien. Bien, bien.
00:10:05 ¿Por que no te pones en el altavoz?
00:10:07 Enciende la luz
00:10:10 Usa tu poder de policía.
00:10:14 Abre espacio, abre espacio.
00:10:16 ¿No dicen así,
00:10:20 Vamos, abre espacio.
00:10:26 Señales. Por todas partes, señales,
00:10:31 Antes yo no veía nada de eso, hombre.
00:10:33 Y entonces empecé a verlas.
00:10:38 Y todo empezó a encajar.
00:10:42 Voy a estar bien, donde debo estar.
00:10:46 No tengo mi traje,
00:10:50 ...y dejen mis cargos, estaré libre.
00:10:53 Tiene sentido para mí.
00:10:55 Yo creo en eso.
00:10:57 En estar en el lugar correcto.
00:10:58 En estar donde debes estar.
00:11:01 Yo creo que la vida es larga
00:11:07 ¿La vida es demasiado larga?
00:11:10 Maldición.
00:11:13 Eso es cruel, hombre. Nunca
00:11:17 Normalmente uno oye que la gente
00:11:21 Trata de vivir un poco más.
00:11:25 ...deprimido o algo así, ¿estás bien?
00:11:31 ¿Te vas a detener?
00:11:33 Ésta no es la corte, hombre.
00:11:37 Hermano.
00:11:40 Hermano, ¿por qué te detienes?
00:11:42 ¿Me apuras para ir a la corte
00:11:45 Oye. Oye, hombre.
00:11:47 Oye, escucha, tengo una cita importante
00:11:53 Esa mierda no es graciosa, hombre.
00:11:56 Hermano.
00:11:58 Qué mierda, hombre.
00:12:01 Oye. Oye.
00:12:05 No, hombre.
00:12:13 El clima estará despejado en la
00:12:17 Sam. Hola, Angela, lay ho ma.
00:12:20 Así que tendremos
00:12:23 Parece que la temperatura
00:12:25 ...así que no olviden
00:12:27 Agrega un paquete de éstos,
00:12:29 Yo sabía que este tipo estaba raro.
00:12:33 17,50. ¿Qué?
00:12:36 Oiga, no la abra. Ven acá.
00:12:40 ¿Qué hora es, hombre?
00:12:42 Son las 8:11.
00:12:47 Es una buena señal.
00:12:49 Voy en camino. Voy a llegar.
00:12:54 - ¿Quieres cambio?
00:12:57 Guárdense el cambio.
00:12:59 - No quiero los cacahuetes.
00:13:02 No, hombre. No puedo
00:13:04 Oye, mejor dame ese cambio.
00:13:08 ¿Ves mi situación aquí?
00:13:10 ¡No, no, no! ¡No, no, no!
00:13:48 ¡Oiga!
00:14:33 ¿Cómo me voy a bajar?
00:14:36 - Vamos.
00:14:41 - Mi libro. ¿Por qué te detuviste?
00:14:47 Muévete. Muévete. Muévete.
00:14:50 Espera. Alto.
00:14:52 Aquí adentro. Vamos.
00:14:59 Mierda.
00:15:02 ¡Oye!
00:15:04 ¡Fuera de aquí, ahora!
00:15:08 Vamos, vamos.
00:15:19 ¿Listo? Aquí.
00:15:25 Vamos. Ve.
00:15:28 - Dominic, saca a la gente, ahora mismo.
00:15:32 - Todos. Tú también.
00:15:36 - Vamos.
00:15:40 Oye, hermano.
00:15:45 Vamos, andando. Vamos.
00:15:49 Sí, habla el detective Jack Mosley,
00:15:54 Soy un 10-13, en... Un minuto.
00:15:57 - Dominic, ¿cuál es la dirección de aquí?
00:16:01 133 Mulberry.
00:16:05 Calle Mulberry.
00:16:09 Muy bien.
00:16:19 ¿Van a venir?
00:16:25 No sé por qué te detuviste, hombre.
00:16:29 No sé por qué harías eso, hombre.
00:16:34 Dijeron que tú no eras nadie.
00:16:36 - No soy nadie.
00:16:38 Eres un borracho. Tienes que dejar
00:16:42 Cállate.
00:16:56 ¿Jack?
00:16:59 - Frank.
00:17:01 ¿Estás bien?
00:17:04 - Sí.
00:17:07 Estábamos en Mott cuando
00:17:11 Vine tan pronto como pude.
00:17:16 Ah, hola.
00:17:19 - Hola.
00:17:21 - Sí, estoy bien.
00:17:25 - No.
00:17:27 Tienes que divertirte.
00:17:33 - ¿Qué tal, Jack?
00:17:38 Hiciste un trabajo estupendo, hombre.
00:17:42 Mataste a uno de los malos.
00:17:45 Ha pasado mucho tiempo, ¿eh? Sí.
00:17:48 Le dimos al segundo atacante a media
00:17:57 - ¿Seguro que estás bien?
00:17:58 Sólo estoy recobrando el aliento.
00:18:02 ¿Por qué no nos dejas
00:18:04 Ah, sí.
00:18:07 Nosotros llevaremos al chico donde debe
00:18:12 - Te llevaremos a casa.
00:18:14 Por favor, por favor, oficial.
00:18:17 ...porque, honestamente,
00:18:20 Le dije que no se detuviera.
00:18:21 Le pedí que no se detuviera.
00:18:24 Ahí fue cuando todo sucedió.
00:18:27 Yo tengo una cita
00:18:29 Jack.
00:18:32 Hola, Shue.
00:18:42 Vamos. Toma.
00:18:44 ¿Por qué no te llevas esto? Vamos.
00:18:46 Te sacaremos de aquí.
00:18:48 Duerme un poco.
00:18:53 ¿Jack?
00:19:26 El chico iba a testificar contra Jerry.
00:19:30 Él vio a Jerry haciendo un negocio.
00:19:34 Ambos sabemos que Jerry nunca ha sido
00:19:40 Si se voltea, lo acusan.
00:19:45 No. Eso nos lastimará
00:19:51 Vamos.
00:20:03 Verás, todo esto nos agarro...
00:20:11 Se suponía que el sobrino
00:20:13 Pero él se atascó en el tráfico,
00:20:18 ...entonces tu teniente te clavó a ti.
00:20:22 Tú sabes, hoy estabas en el
00:20:28 Tú sabes que yo jamás te pondría
00:20:33 Tú sabes eso, ¿eh?
00:20:36 Y nunca pensé
00:20:39 - Eso me pasa por contratar drogadictos.
00:20:45 Toma el arma. Eso es.
00:20:50 Vamos. ¿Frank?
00:20:52 - Aquí vamos.
00:20:56 Aprieta el gatillo.
00:21:01 Muy bien. Suelta el arma.
00:21:10 Lo pensé así.
00:21:12 Tú... Tú matas a los tipos
00:21:16 El chico, bueno, él toma tu arma.
00:21:20 Y te toma como rehén.
00:21:22 Entonces nosotros
00:21:26 Él murió, tú viviste.
00:21:29 Ahora, esto podría ser
00:21:35 Podrías volver adonde perteneces.
00:21:46 - ¿Todavía estás con...?
00:21:48 - ¿Todavía estás con como se llame?
00:21:51 - ¿Qué estás esperando?
00:22:10 Caroline.
00:22:13 Es Caroline.
00:22:17 Esto lo cambia todo, Jack.
00:22:23 Aquí.
00:22:29 Vamos, Frank.
00:22:35 Muchacho, levántate. Vamos.
00:22:45 Mierda. Hombre, mierda.
00:22:51 Muy bien, Jack, son las 8:25.
00:22:56 - Quédate aquí.
00:23:00 ¿Está bien? Si el chico llega allá
00:23:07 ...no importa.
00:23:11 Y tú sólo tienes que
00:23:13 ¿Está bien? Todavía tenemos opciones.
00:23:15 ¿Está bien?
00:23:17 Sólo queremos al chico.
00:23:20 Jack, Jack, Jack, déjame ayudarte.
00:23:24 ¿Está bien?
00:23:25 Retrocede.
00:23:30 Jack, una vez que salgas por esa puerta...
00:23:34 ...no podré ayudarte.
00:23:36 Por favor retrocede, Frank.
00:23:59 Él le disparó a un policía.
00:24:01 ¿Qué diablos viste? ¿Qué viste?
00:24:04 Ese policía de allá.
00:24:05 Lo vi por mi barrio...
00:24:07 ...metiéndole un arma en la boca
00:24:10 Vamos. Vamos.
00:24:12 Dijo que mataría a su mamá
00:24:17 ¿Por qué hiciste eso?
00:24:19 La vaina en esa arma
00:24:21 Tuvimos suerte de que disparara.
00:24:22 - No te dijeron que Shue era policía, ¿no?
00:24:25 Me mostraron una foto y eso fue todo.
00:24:28 Felicitaciones, estás a punto de testificar
00:24:32 - ¿Qué?
00:24:34 Él tiene que estar en la corte a las 10.
00:24:37 Mulvey, tú irás conmigo.
00:24:40 - ¿Saben para dónde van?
00:24:43 - Muy bien, vamos.
00:24:45 - Capitán.
00:24:48 Estamos publicando descripciones
00:24:51 Nada de nombres, ni que uno es policía.
00:24:57 - ¿Cuánto tiempo puedes manejarlo?
00:25:00 Tú eres el capitán del precinto, Dan.
00:25:03 No lo sé.
00:25:07 - ¿Quién está contigo?
00:25:08 Ortiz y Maldonado del 66.
00:25:13 Otro par de los que no querrás saber.
00:25:19 El hombre fue tu compañero
00:25:22 ¿Qué diablos pasó ahí adentro?
00:25:24 - ¿Está ebrio?
00:25:27 No sé. Lo despertamos.
00:25:30 Con suerte, él hará lo que siempre hace
00:25:33 ¿Y si no lo hace?
00:25:38 Tenemos que aplastar esto
00:25:43 Éstas son sus calles.
00:25:47 Esto se podría poner feo para
00:25:52 - Él no puede hablar.
00:25:55 Mira, te agradezco
00:25:57 ...pero estoy empezando a pensar
00:26:00 Quiero decir,
00:26:03 Tu pierna se rendirá en
00:26:05 Tengo que estar en un
00:26:09 Tengo que terminar
00:26:11 ...o no conseguiré
00:26:14 - ¿Me entiendes?
00:26:17 - No me estás escuchando.
00:26:25 Vamos.
00:26:28 Con resaca.
00:26:30 Una pierna herida.
00:26:32 Sin arma.
00:26:37 - ¿Bobby?
00:26:39 - ¿Estás pensando lo mismo que yo?
00:27:07 Ah, Dios.
00:27:12 Vamos, vamos.
00:27:14 Escucha, quédate aquí. Ya regreso.
00:27:22 Vamos, hombre, no te tardes mucho.
00:27:27 Date prisa.
00:27:30 - Oye, hombre, ¿dónde es tu baño?
00:27:33 Tu baño. ¿Dónde es tu baño?
00:27:35 Al final del pasillo.
00:27:37 Sí.
00:27:41 Así luces cuando sonríes, ¿eh?
00:27:45 Probablemente también
00:27:51 Ahí está la mujer.
00:27:54 Pelirroja. Está linda. No está mal.
00:27:57 Oye, hombre. Vamos, no te detengas
00:28:00 Hombre, tenemos que irnos.
00:28:04 Asegúrate de levantar
00:28:11 Ya está arriba.
00:28:15 Tal vez tú la dejaste así, ¿eh?
00:28:58 Ya voy.
00:29:15 Oye, Jack.
00:29:19 Jack Mosley.
00:29:24 ¿Por qué hiciste eso?
00:29:27 ¿Qué?
00:29:29 Dispararle a ese policía.
00:29:32 Los policías...
00:29:34 ...no les disparan a otros policías.
00:29:39 Especialmente por alguien como yo.
00:29:53 Es ir muy lejos por un extraño.
00:29:57 Gracias.
00:30:00 Yo nunca tuve a nadie...
00:30:02 Diablos, hombre, tú sabes.
00:30:04 No me llevo bien con la policía,
00:30:08 - Quita el dedo del gatillo.
00:30:11 - Y luego llegas tú.
00:30:13 Me está molestando, sabes.
00:30:15 Quieres un asunto de vigilancia.
00:30:18 Vamos.
00:30:22 - Jack...
00:30:24 Ya no sé qué pensar.
00:30:26 - Mira. Espósate.
00:30:29 Sí, es un poco extraño.
00:30:32 Sabes, por donde lo mires,
00:30:35 Muy bien, muchacho. Bien.
00:30:37 Está bien.
00:30:39 Está bien, está bien, está bien.
00:30:43 Está bien.
00:30:46 Está bien.
00:30:48 Debiste haber hecho
00:30:52 - ¿Dónde está tu teléfono?
00:30:57 Ellos saben que estoy aquí.
00:31:03 - ¿Jack?
00:31:19 - Bob.
00:31:23 Muy bien, estoy impresionado, Jack.
00:31:25 ¿También le disparaste?
00:31:28 Envía a alguien a ver a Bobby.
00:31:36 Jack, esto no es para ti.
00:31:38 ¿Está bien? Va a terminar mal para ti...
00:31:43 Perdiste al muchacho, ¿no?
00:31:48 Se te escapó. Bueno, ¿sabes qué?
00:31:50 Eso es lo mejor que pudo haber pasado.
00:31:52 Así que vete a tu casa.
00:31:54 Y olvídate de lo que pasó.
00:31:55 Y nosotros seguiremos.
00:31:58 Y no puedes encontrarlo.
00:32:00 Nosotros lo encontraremos, ¿está bien?
00:32:02 Nosotros lo encontraremos.
00:32:04 Ahora, Jack, ahora sí puedes colgar.
00:32:10 ¿Dónde estás, muchacho?
00:32:13 Ahora veamos hacia dónde fue.
00:32:15 ¿Hacia arriba? ¿Hacia abajo?
00:32:18 Adentro o afuera, Jackie.
00:32:23 Veamos si fue hacia abajo.
00:32:27 - Disculpe, señor, ¿me presta su tarjeta?
00:32:30 Señora, ¿le importaría dejarme pasar?
00:32:32 ¿Señora? Señora, ¿le importaría
00:32:35 Tengo una cita muy
00:32:40 Disculpe, señora, ¿le importaría...?
00:32:44 Trato de llegar a una cita importante.
00:32:47 Ayúdeme alguien. Ayúdeme alguien.
00:32:50 Ayúdeme alguien.
00:32:53 Oye.
00:32:56 Ven aquí.
00:32:58 - Vamos. Ve.
00:33:16 ¡Eddie!
00:33:18 - Ah, no.
00:33:20 - ¿Por qué te escapas?
00:33:22 Es demasiado, hombre.
00:33:24 Haré lo que dije. Me iré de aquí.
00:33:27 - ¡Si yo puedo encontrarte, ellos también!
00:33:30 Eddie, escúchame. Escúchame.
00:33:33 - Yo soy tu único amigo aquí.
00:33:36 - Yo puedo hacer esto...
00:33:40 ¿Y llevarme adónde?
00:33:42 Desde que estoy contigo, han tratado
00:33:46 Mira, tengo que llegar a un lugar.
00:33:50 A menos que vayas a dispararme
00:33:52 - No puedo dejarte ir.
00:33:56 - No te puedes ir.
00:33:58 ¡Alto! ¡No hagas eso! ¡Alto!
00:34:00 ¡Damas y caballeros...!
00:34:03 ¡Eddie!
00:34:06 Está bien, está bien.
00:34:08 - ¡Muévete! ¡Muévete!
00:34:14 ¡Muévete! ¡Muévete!
00:34:25 - Ven, vamos.
00:34:27 ¡Taxi! ¡Oye!
00:34:29 ¡Taxi!
00:34:35 Es Kaller. Acaban de escapársele
00:34:38 ¿Dónde, dónde, dónde?
00:34:41 Mierda. ¿Dónde diablos está?
00:34:44 Maldita sea.
00:34:46 Te vamos a encontrar.
00:34:48 Sí, habla el detective Nugent.
00:34:51 ...del celular del detective Torres.
00:34:59 Ese policía en el apartamento...
00:35:01 ...dijo que debiste haber hecho
00:35:04 ¿Qué...? ¿Qué quiso decir con eso?
00:35:08 No estás haciendo
00:35:12 Jack Mosley, entiendo.
00:35:15 Estoy donde debo estar.
00:35:16 Estaba equivocado.
00:35:18 Pude haber tenido a otro tipo, u otra
00:35:21 Te lo agradezco. Eres el tipo adecuado.
00:35:23 - ¿Está bien?
00:35:24 - Habla Comtech, cambio.
00:35:27 El GPS indica que están en Bowery.
00:35:30 Repito, Bowery, yendo al Sur hacia Pell.
00:35:33 La velocidad indica que van a pie.
00:35:34 ¿Están oyendo esto?
00:35:37 Vamos.
00:35:47 - ¿Cuál es el asunto con ese libro?
00:35:50 Me mudaré a Seattle.
00:35:53 Voy a abrir una panadería.
00:35:56 Pasteles de cumpleaños para niños.
00:35:59 Te voy a enviar un gran pastel
00:36:02 - Odio los pasteles de cumpleaños.
00:36:05 En cuanto algo no salga como planeas...
00:36:07 ...te vas a meter
00:36:10 ...a robar productos para el pelo.
00:36:12 Porque eres un ladrón.
00:36:15 - Siempre vas a ser un ladrón.
00:36:18 - Los días y las estaciones. No la gente.
00:36:22 - La gente no cambia, Eddie.
00:36:25 ¿Sabes qué dirá encima?
00:36:27 "Jack Mosley, cómete esto". Te comerás
00:36:31 El sujeto va hacia el Oeste
00:36:36 El sujeto va hacia el sur en Doyers.
00:36:40 Bobby, tú ve a Doyer, nosotros a Pell.
00:36:43 - Copiado.
00:36:45 - Copiado, voy en camino.
00:37:31 - Lo siento.
00:37:33 Ah, lo siento.
00:37:54 Mira, hombre, tengo que estar allá.
00:37:58 Tengo que estar allá, por ese lado
00:38:02 ¿Tienes una especie de plan?
00:38:06 Veo que estás cojeando.
00:38:09 Yo tengo un amigo
00:38:13 Pero no quiere ir al médico, ¿verdad?
00:38:15 Finalmente, va.
00:38:19 Y ahora está infectada.
00:38:23 Pero no fue tan malo.
00:38:25 Terminó mudándose a Nueva Jersey,
00:38:28 ...como conductor.
00:38:31 Supongo que todo pasa por una razón,
00:38:34 Eres una pequeña mierda alegre,
00:38:43 ¡Entra aquí! ¡Entra a esa puerta!
00:38:46 ¡Jack!
00:38:48 - ¡Hálame! ¡Ayúdame a entrar!
00:38:53 Cierra la puerta.
00:39:00 - Espera, espera, espera.
00:39:04 Vamos.
00:39:35 - ¿Estás bien?
00:39:54 Jack, ¿qué estamos haciendo?
00:39:58 Fuera del camino.
00:40:02 Vamos. ¿Adónde vamos, Jack?
00:40:05 - Fuera del camino. Fuera del camino.
00:40:08 Por aquí.
00:40:10 ¿Jack? ¿Cómo sabemos si la corte de
00:40:14 ¿Jack? Tenemos que saber...
00:40:17 ¡Abajo! ¡Baja la cabeza!
00:40:20 ¡Ve!
00:40:24 ¡Vamos!
00:40:40 ¡Kaller!
00:40:43 Empuja.
00:41:16 ¿Estás bien, Jack?
00:41:22 Le estaba apuntando al chico,
00:41:25 ¡Pues fallaste!
00:41:31 Ese chico te va a hacer matar.
00:41:35 ¿Vale la pena?
00:41:44 Bueno, yo tengo todo el día.
00:41:47 ¿Y tú, tienes todo el día?
00:41:52 - Jack, ¿todavía estás ahí?
00:41:56 Todavía estoy aquí.
00:42:00 Bueno, esto es incómodo.
00:42:07 Cuando empecé este día...
00:42:10 ...nunca pensé que intercambiaría
00:42:14 Creo que dejamos de ser amigos
00:42:21 No.
00:42:23 No, eso no va a borrar
00:42:28 Todavía somos amigos.
00:42:34 Mira...
00:42:36 ...me retractaría de muchas cosas,
00:42:40 Bueno, entonces sigues adelante.
00:42:45 - Hubo líneas que se cruzaron.
00:42:48 - ¿Me oyes? Hubo líneas que se cruzaron.
00:42:53 ¡Está el hacer el trabajo
00:42:56 Envías a los malos a la cárcel,
00:43:00 Ahora, tú vas a arruinar las vidas...
00:43:03 ...de seis policías.
00:43:06 Buenos policías.
00:43:08 Buenos hombres.
00:43:13 ¿Estás listo para sacrificar
00:43:19 Oye, Frank.
00:43:22 - Frank.
00:43:24 Esto no se trata de que yo le
00:43:27 ¿Está bien? Esto se trata de ti.
00:43:30 ¿Me oyes?
00:43:33 Sí.
00:43:36 ¿Viste el expediente de ese chico?
00:43:39 Yo sí.
00:43:41 - Robo a mano armada, golpea ancianas.
00:43:45 Golpea ancianas en la cabeza, les roba
00:43:48 - Una vez usé...
00:43:51 Ah, no, no le digas que se calle.
00:43:53 No, Jack, escúchalo.
00:43:59 Sí, está jugando contigo.
00:44:02 Es más inteligente que tú.
00:44:05 Él te está contando historias, ¿verdad?
00:44:08 Quiere ser un buen ciudadano.
00:44:11 Ir a la iglesia.
00:44:13 Comprarle una casa a su mamá.
00:44:15 Pero ha pasado más de la mitad
00:44:21 Hace dos horas, estaba sentado
00:44:27 - Él siempre hará lo que ha hecho.
00:44:30 Es un criminal profesional.
00:44:35 - ¿Estás bien?
00:44:39 También tiene mi arma.
00:44:41 Si no ves lo equivocado que estás...
00:44:43 ...te prometo que hablaré
00:44:47 ...cuando te elogie en tu funeral.
00:44:51 Entonces...
00:44:54 ...¿le crees al chico?
00:44:58 ¿O le crees a tu ex-compañero?
00:45:05 Frank, estamos al otro lado de la puerta.
00:45:08 Porque...
00:45:11 ...si le crees al chico...
00:45:16 ...tienes una decisión que tomar.
00:45:26 ¿Pasas por donde tu ex-compañero?
00:45:31 ¿O escoges la puerta número dos...
00:45:33 ...y vuelves por donde entraste,
00:45:46 No vas a llegar muy lejos.
00:45:52 ¿Y si él tiene razón y tú estás
00:46:15 - Es Frank.
00:46:16 Sí. Están en el ascensor.
00:46:20 Vamos, Bobby.
00:46:22 ¡Todos afuera! ¡Policía!
00:46:25 ¡Todos afuera! ¡Policía!
00:46:30 - Frank, ¿dónde estás?
00:46:34 Muy bien. Vamos, vamos.
00:46:38 - Muy bien.
00:46:40 - ¡Vamos, Mal! Por aquí.
00:46:42 - Maldonado, séllalas.
00:47:00 ¿Hola? ¿Hola? ¿Hola?
00:47:07 - No, nada.
00:47:19 Nunca abro la puerta.
00:47:22 Por favor. Por favor, auxilio.
00:47:27 Vamos.
00:47:32 Jack, Jack, Jack. Gracias.
00:47:37 - Gracias. Muchas gracias.
00:47:39 - ¿Viste eso? Lo oíste, ¿verdad?
00:47:53 Muchas gracias, señor. Gracias.
00:47:57 - Gracias. Muchas gracias, señor.
00:47:59 - Lo oíste, ¿verdad, Jack?
00:48:03 - Baja la voz.
00:48:06 Sabes qué significa eso, ¿verdad?
00:48:11 Ahora no.
00:48:13 - Con la fiscal de distrito MacDonald.
00:48:17 Sí, dígale que es el hombre
00:48:27 Usted conduce un auto
00:48:31 Como:
00:48:32 Un huracán.
00:48:34 Y hay tres personas
00:48:38 - Una viejita.
00:48:40 Un amigo, como mi amigo.
00:48:44 Él. Él le salva la vida, su amigo.
00:48:47 Es el detective Mosley para usted.
00:48:50 - ¿Mosley?
00:48:51 ¿Dónde está?
00:48:53 Estoy como a siete cuadras.
00:48:55 Pero hay una tonelada
00:48:58 Y todos quieren a este chico muerto.
00:49:00 Sin mencionar que tiene
00:49:02 - Alguien está hablando con la policía.
00:49:06 ¿Qué creyó que iba a pasar
00:49:09 ¿Creyó que se iban a quedar
00:49:11 Creímos que si íbamos
00:49:14 Se dobló pero no se rompió.
00:49:15 Lo íbamos a abandonar hasta que nos
00:49:19 El jurado termina a las 10. Sin ese chico,
00:49:24 Él es un testigo ocular.
00:49:26 ¿Dónde está? Enviaré a mi escuadrón.
00:49:47 ¿Qué habitación?
00:49:54 - ¿Entonces qué, van a venir?
00:49:58 Bien. Porque debo estar en un lugar,
00:50:04 Tengo que estar en un lugar al mediodía.
00:50:07 Es muy importante.
00:50:10 - Ah, mierda.
00:50:12 Ortiz, estoy entrando al edificio.
00:50:16 ¿Frank?
00:50:20 - Touhey y Kaller están bien.
00:50:25 Eddie, ven aquí, ponte esto.
00:50:28 Pero es una camisa grande de lana.
00:50:31 - Estás vestido como un criminal.
00:50:34 ¿Quieres que me cambie el...?
00:50:37 - ¿Qué tal esto?
00:50:39 - ¿Qué pasa? Es sólo un estampado.
00:50:42 Sólo ponte... Toma.
00:50:44 Olvídalo. ¿Qué tal esto?
00:50:46 ¿Esto está bien?
00:50:55 Cuando estuve encerrado,
00:50:57 Y un día un tipo bajito
00:51:00 "Oye, ¿me podrías hornear un pastel?"
00:51:02 Yo dije, "Sí, te hornearé un pastel".
00:51:04 No le dije que nunca había
00:51:07 Pero no tengo nada más para hacer.
00:51:09 Entonces leí las instrucciones...
00:51:13 ...y le horneé un pastel, sabes,
00:51:16 Ella había ido a visitarlo.
00:51:18 Decía, "Feliz Cumpleaños, Angel",
00:51:22 Él se enloqueció.
00:51:25 Dijo, "Eddie, me salvaste.
00:51:29 Y empecé a hacer eso.
00:51:32 La gente me veía diferente. Empezaban...
00:51:34 - Te saltaste un botón.
00:51:36 Tienes los botones todos torcidos.
00:51:38 - Vamos. Vamos, hombre.
00:51:42 Nugent.
00:51:46 Eres un príncipe.
00:51:51 - La palabra es 5E, muchachos, 5E.
00:51:57 Entonces empecé a investigar,
00:52:00 Y averigüé que hay buen dinero en
00:52:04 Ese tipo de cosas como Piolín
00:52:09 O Yu-Gi-Oh!
00:52:13 - Yu-Gi-Oh!
00:52:21 ¿No conoces a Yu-Gi-Oh!? Tienes
00:52:25 ¿Me entiendes?
00:52:31 Voy a hacer dinero, Jack.
00:52:35 Te vas a comer tus palabras sobre mí.
00:52:39 - Muy bien.
00:52:42 - ¡Policía! ¡Policía!
00:52:45 - ¡Dios mío!
00:52:48 Frank, nos dieron el
00:52:54 Bájala.
00:52:57 Bájala.
00:53:04 No siempre puedes tener suerte.
00:53:06 Pero todos los días puedes
00:53:11 - Muy bien, dame el arma.
00:53:14 ¿Qué estás haciendo?
00:53:21 Este lugar está lleno de policías, Eddie.
00:53:24 Oye, mírame.
00:53:28 Eddie, ¿qué estás haciendo?
00:53:31 ¿Cómo se siente?
00:53:37 ¿Cómo se siente?
00:53:39 Tú eres panadero, ¿verdad?
00:53:42 Eddie, escúchalo.
00:53:45 Oprime ese gatillo
00:53:48 Frank, vamos para abajo.
00:53:51 Frank, ¿me copias?
00:53:57 - No puedes detenerme, ¿entiendes?
00:54:00 - Es hora de irnos.
00:54:05 ¿Le diste un arma cargada?
00:54:11 - Frank.
00:54:13 - ¿Se llevó tu arma?
00:54:16 ¡Ortiz! Ortiz, dame un arma.
00:54:25 Abran espacio.
00:54:40 Háblenme.
00:54:46 Gira.
00:54:56 - ¡Disculpe!
00:54:58 - ¡Disculpe!
00:55:02 Siga andando. Vamos.
00:55:06 Ah, mierda.
00:55:10 ¡En el autobús! ¡Vamos!
00:55:18 - Siga conduciendo.
00:55:20 - Soy policía. Cierre la puerta trasera.
00:55:25 No haga paradas.
00:55:28 ¡Agárrense! No se preocupen,
00:55:32 - Todo va a estar bien.
00:55:34 Agárrense todos. ¡No se preocupen!
00:55:45 ¡Derecha, derecha! ¡A la derecha!
00:55:52 - ¿Qué está haciendo?
00:56:06 ¡Abajo!
00:56:35 ¡Aléjense del autobús!
00:56:40 ¡Quédense abajo! ¡Quédense abajo!
00:56:48 ¡Cabezas abajo!
00:56:53 - ¿Dónde diablos estás?
00:56:55 Él tiene rehenes.
00:57:01 Déjenme ir.
00:57:10 ¡Escuchen!
00:57:12 ¡Todos de pie!
00:57:15 ¡Párense frente a las ventanas!
00:57:18 ¡Ellos no les dispararán!
00:57:25 ¡Llenen los espacios!
00:57:28 ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Eso es!
00:57:30 - Muy bien, dile a Gruber que venga.
00:57:39 ¡Oye!
00:57:42 Muy bien, sella esa punta.
00:57:56 - Es un autobús lleno de gente.
00:57:59 - ¿Bobby?
00:58:02 Muy bien. Debemos contar
00:58:05 ¿Todos saben qué decir?
00:58:12 Sí, pónganse el equipo.
00:58:15 POLICÍA DE NUEVA YORK
00:58:25 Creí que podríamos manejar
00:58:28 ¿Un tipo le dispara a un policía,
00:58:31 ...y debemos ser amables?
00:58:33 Comisario, mire, señor, esto es...
00:58:37 Esto es culpa mía, ¿está bien?
00:58:39 Yo trabajaba con Mosley, así que le pedí
00:58:43 Pensé que yo podría vencerlo.
00:58:47 - Quédense en la táctica dos.
00:58:52 Eso es, cúbranlas.
00:58:56 Estupendo trabajo. Gracias.
00:59:07 - Comisario, señor. Capitán.
00:59:10 - ¿Qué tenemos?
00:59:13 - ¿Es suicida?
00:59:16 - ¿Dos veces?
00:59:18 - ¿Qué sabe usted, detective?
00:59:21 Después de darle a Shue, empezó a
00:59:25 Es imposible que saquen a este tipo.
00:59:27 Por favor vayan detrás de las barricadas.
00:59:32 Es un policía inteligente.
00:59:34 Está bien. Todos van a estar bien.
00:59:38 - Por favor, vayan hacia atrás.
00:59:41 Sólo vayan hacia atrás, por favor, ahora.
00:59:44 Está bien. Se van a bajar del autobús.
00:59:47 Jack, soy Mike Sheehan
00:59:51 Trabajamos en lo de la barricada
00:59:56 Voy a soltar esto, ¿está bien?
01:00:04 - Lo siento.
01:00:06 Siento haberlos metido en esta situación.
01:00:08 Tú conoces la rutina, no estoy armado.
01:00:12 Escucha, estás de servicio.
01:00:14 - Mantén abajo la cabeza.
01:00:16 Yo me voy a parar aquí, con calma...
01:00:19 ...y te voy a entregar este teléfono
01:00:23 Para asegurarme que no tengamos
01:00:30 - Necesito...
01:00:32 - Está bien, bien.
01:00:33 Aquí tienes. Jack...
01:00:44 Jack, ¿me oyes?
01:00:46 ¿A cuánta gente tienes ahí, Jack?
01:00:49 Cuenta cuánta gente hay aquí.
01:00:52 Todos levanten la mano, por favor.
01:00:56 Policía de Nueva York. Tenemos un
01:01:00 - Quédense detrás de la barricada.
01:01:04 ¿Esos son todos?
01:01:07 Todo va a estar bien, sólo relájense.
01:01:12 - ¿Cuántos?
01:01:16 Está bien, tenemos
01:01:22 Está bien, eso está bien.
01:01:25 Es importante que seamos
01:01:28 La Unidad de Emergencias y el
01:01:33 La cuadra está sellada, Jack.
01:01:37 Entonces resolvamos esto para
01:01:42 Eso es todo lo que queremos.
01:01:47 ¿Jack?
01:01:48 ¿Jack? Hasta aquí llegas, amigo.
01:01:52 Sigue hablan...
01:02:11 - ¿Todos están bien?
01:02:15 - Hola, ¿cómo estás?
01:02:17 ¿Cómo estás?
01:02:19 Me llamo Eddie. Hola, ¿cómo están?
01:02:29 ¿Cómo te llamas?
01:02:30 - Christina.
01:02:33 Es un nombre muy bonito.
01:02:40 - Siete.
01:02:45 Y mi receta de fresa...
01:02:49 ¿Dónde está mi receta de fresa? Veamos.
01:02:52 Aquí está la receta
01:02:57 Aquí está, abanico de fresa.
01:03:01 ¿Ves aquí arriba?
01:03:03 Puedo poner un abanico encima.
01:03:06 Tú sabes, como un abanico chino.
01:03:10 Podría hacer eso.
01:03:13 ¿Cuándo es tu cumpleaños?
01:03:16 - El 22 de septiembre.
01:03:19 Vas a cumplir 8 años, ¿eh?
01:03:25 ¿Cuándo es tu cumpleaños?
01:03:28 Hoy, de hecho.
01:03:30 - Sí.
01:03:38 Y sí, todos los días alguien
01:03:42 Ése será el lema para mi tienda:
01:03:45 "Todos los días hay un cumpleaños",
01:03:47 Yo no sabía que mi cumpleaños
01:03:51 Sí, me alegra estar, ya saben, aquí, vivo.
01:03:59 - Aquí estoy, Jack.
01:04:01 Comisario, señor.
01:04:02 - ¿Sheehan?
01:04:04 Muy bien. Esto es lo que quiero.
01:04:07 Quiero que me llamen a la fiscal
01:04:11 ...un taquígrafo de la corte
01:04:14 Alguien a quien yo reconozca.
01:04:16 Quiero que suban al autobús
01:04:19 Cuando tenga lo que quiero,
01:04:24 - Eso es difícil. Va a tomar tiempo...
01:04:29 Traigan a esa gente en 15 minutos...
01:04:31 ...o empezaré a matar a estos
01:04:34 - ... y a tirarlos por la puerta.
01:04:37 No hagamos nada radical.
01:04:40 - ¿Sí? Podemos manejar esto...
01:04:42 ¿Jack? ¿Jack?
01:04:48 Colgó.
01:04:51 Muy bien, todos de pie.
01:04:54 - Jack, ¿qué estás haciendo?
01:04:57 Pero acabas de llamar. Llamaste a la
01:05:01 - Todo el mundo vendrá.
01:05:03 ¿Cómo que nadie va a venir?
01:05:05 Van a abrir este autobús
01:05:09 - Me van a matar a mí, te matarán a ti...
01:05:12 Estamos aquí. Podemos ir.
01:05:14 - Podemos testificar.
01:05:18 Se acabó, Eddie.
01:05:20 Nosotros perdimos, muchacho.
01:05:34 - Oye, Ray.
01:05:37 ¿Ustedes...?
01:05:40 ¿Van a entrar?
01:05:42 El comisario no nos
01:05:45 Bueno, no necesito recordarte
01:05:53 Eso es suficiente.
01:05:55 Tenemos tal vez 40 civiles
01:05:58 No quiero a nadie herido,
01:06:00 Nadie saldrá lastimado, comisario.
01:06:27 - Cuando salgas...
01:06:30 ...te llevarán a un área de detención.
01:06:33 - Pero todos están afuera...
01:06:36 Una vez salgas de ese perímetro,
01:06:39 - ¿Y si ellos...?
01:06:42 Ven aquí. Te ves estupendo.
01:06:44 Oye, estupendo traje.
01:06:46 Te conseguiste
01:06:48 ¿Está bien? Las manos arriba, amigos.
01:06:59 Las manos arriba, van a estar bien.
01:07:15 Siguiente. Lo siento.
01:07:26 ¡Vamos, vamos, vamos!
01:07:28 - ¿Qué está haciendo?
01:07:30 - Te avisaré cuando yo lo sepa.
01:07:32 ¡Te avisaré cuando yo lo sepa!
01:07:45 ¡Kaller, ayúdame con esto!
01:07:51 ¿Bobby? Ahí. Ahí.
01:07:54 - Es él. Es él.
01:07:58 No es él. Déjenlo ir.
01:08:00 - El tipo, se cambió. No soy yo.
01:08:02 - Tiene un traje, un traje gris.
01:08:26 - Contamos 31.
01:08:29 No, yo fui el último en bajarme.
01:08:31 La única persona que queda en
01:08:35 - ¡Entonces vamos, hagámoslo!
01:08:37 - Lleva a tu gente. Vamos.
01:08:41 Mosley sigue en el autobús.
01:08:44 Bobby, no me importa qué revisaron.
01:08:46 Revisen de nuevo, ahora. Ve.
01:09:02 Habla el detective Jack Mosley.
01:09:18 Supongo que éste
01:10:15 ¡No disparen!
01:10:16 ¡Alto el fuego!
01:10:18 ¡No disparen! ¡No disparen!
01:10:20 - ¿Quién es ése?
01:10:23 - Alto el fuego.
01:10:27 Ponte en tu maldita radio.
01:10:29 ¡Armas abajo, alto el fuego!
01:10:32 ¡No disparen!
01:10:34 ¡No disparen! ¡No disparen!
01:10:38 ¡No disparen!
01:10:39 ¡No disparen!
01:10:44 - ¡No se mueva, aléjese del autobús!
01:10:48 - ¡No disparen!
01:10:50 Alto el fuego.
01:10:52 Jack. Jack, soy yo. ¡Jack Mosley!
01:10:57 Soy yo, Eddie, Jack.
01:11:01 Chuck Berry.
01:11:03 Chuck Berry.
01:11:05 Chuck Berry, a él lo encerraron
01:11:09 Él cambió. Él cambió.
01:11:13 Barry White, él se robó 300 llantas.
01:11:17 ¿Te imaginas al gran Barry White
01:11:22 Tú dijiste... Tú dijiste
01:11:25 - La gente sí cambia.
01:11:28 - ¿Qué?
01:11:31 Equipo tres, entren al autobús.
01:11:35 Ya está, equipo, entrando.
01:11:50 ¡Fuera del camino!
01:11:53 ¡Baja la cabeza!
01:12:02 - Alto el fuego.
01:12:03 - ¡Vamos, vamos, vamos!
01:12:05 Esto es una pesadilla.
01:12:23 ¡Alto el fuego!
01:12:56 - ¡Vamos! ¡Muévanse, muévanse!
01:12:58 - ¡Suban! ¡Suban!
01:13:00 Equipo dos, ¿situación?
01:13:03 ¡Adelante! ¡Tómenlo! ¡Vamos!
01:13:36 ¡El autobús está vacío!
01:13:39 Salieron por las puertas del autobús!
01:13:41 ¡Están en el maldito edificio! ¡Séllenlo!
01:13:45 - Todo despejado. El autobús está vacío.
01:13:50 Sellen el edificio, regístrenlo.
01:13:52 Estamos advertidos.
01:13:57 Jack, tengo que decirte algo.
01:13:59 Oye, hombre, Jack, escúchame, hombre.
01:14:01 Jack, quiero decirte algo.
01:14:04 Espera, espera, espera.
01:14:08 Mierda. Levántate, vamos.
01:14:13 Ah, mierda.
01:14:16 Oiga, señor. Soy policía, ¿sí?
01:14:18 Mire, necesito ese teléfono un minuto.
01:14:20 Mira lo que le hiciste a mi traje.
01:14:23 Te dije que ibas a hacer
01:14:26 Soy yo. Necesito tu ayuda.
01:14:28 Todo esto empezó porque mi amigo
01:14:34 Hace dos días, Maurice fue a mi casa.
01:14:38 Estaba todo emocionado.
01:14:39 Tenía una caja de zapatos.
01:14:42 Tenía un arma.
01:14:43 Decía, "Guárdame esto un tiempo".
01:14:46 Yo dije, "Estoy en libertad condicional".
01:14:50 Al día siguiente, alguien lo mató.
01:14:55 Había treinta y dos mil dólares
01:15:00 - Ésa es una señal, ¿eh?
01:15:03 Es una señal muy grande.
01:15:05 Calma, calma, calma.
01:15:12 ¿Sabes cuánto necesito
01:15:19 Treinta y un mil dólares.
01:15:21 Jack, me puse tan nervioso,
01:15:26 Fui al Port Authority
01:15:35 Regreso a mi casa...
01:15:36 ...y mi oficial
01:15:39 ...en mi casa.
01:15:40 Tenía el arma de Maurice en la mano.
01:15:43 Me miraba como, "Ya está, Eddie".
01:15:47 Y hablaba de 15 años, hombre.
01:15:50 Me enfermé.
01:15:52 Luego la fiscal de distrito
01:15:57 ...y me mostró la foto de ese policía.
01:16:01 Entonces te conocí a ti.
01:16:04 Jack, ellos desocupan
01:16:10 Yo tenía mi agenda, hombre.
01:16:13 La corte a las 10:00...
01:16:17 ...Port Authority a las 12.
01:16:19 Oye. Oye, mírame. Despierta.
01:16:22 No te me vas a morir, ¿verdad?
01:16:26 No sé, nunca me he muerto antes.
01:16:29 No va a suceder hoy.
01:16:41 Hola, gracias por venir.
01:16:43 - ¿Qué está pasando?
01:16:48 Sí, llevémoslo.
01:16:52 Yo te conozco.
01:16:54 - Vamos.
01:16:56 - ¿Estuviste en mi apartamento?
01:16:58 Bocón.
01:17:01 Estaba muy bonito, muy limpio.
01:17:05 La policía me interrogó
01:17:08 ¿Qué les dijiste?
01:17:09 Que tú eres un individuo
01:17:12 Y que ya no te importa nada ni nadie.
01:17:14 Ah, ella es honesta, directa.
01:17:28 ¿Qué hiciste esta vez, Jack?
01:17:30 Me salvó la vida un par de veces.
01:17:34 Oye, él es un buen tipo.
01:17:39 No sé qué hizo, pero tienes
01:17:42 Él necesita alguien con quién hablar.
01:17:45 Yo no voy a estar aquí.
01:17:49 - Eddie, ella es mi hermana, Diane.
01:17:53 ¿Ella es tu hermana?
01:17:56 Ah, hombre.
01:17:58 Había empezado a tener esperanzas
01:18:02 Yo también tengo una hermana.
01:18:06 Pero ella vive en Seattle.
01:18:09 Yo debía ir allá y abrir mi panadería.
01:18:11 Yo debía ir allá hoy a verla.
01:18:14 A verla en el autobús.
01:18:17 Puedo detener el sangrado...
01:18:18 ...pero hay que coserlo,
01:18:21 Debemos estar en la corte
01:18:24 Tendrás que hacerlo.
01:18:29 Vas a estar bien, Eddie.
01:18:34 ¿Qué te pasó en la mano?
01:18:38 Tengo que pedirte un favor más.
01:18:42 Sólo un favor.
01:18:51 Oye, ¿de veras hoy es tu cumpleaños?
01:18:54 No.
01:18:55 No, sólo dije eso porque la
01:19:01 Ella era linda, hombre.
01:19:04 ¿Cuándo es tu cumpleaños?
01:19:08 - No sé.
01:19:13 No, en serio, no sé.
01:19:16 Yo no... Yo crecí en orfanatos.
01:19:20 ¿Pero no dijiste...? Tienes
01:19:25 Sí, apenas supe de ella
01:19:28 - ¿Nunca has visto a tu hermana?
01:19:32 Por eso iré a Seattle a conocerla.
01:19:36 Estoy ansioso.
01:19:37 Tal vez termine siendo
01:19:40 Mierda, si se parece,
01:19:48 Oye, hombre,
01:19:50 Nunca me lo dijiste.
01:19:54 - No quiero pasteles, Eddie.
01:19:57 No se me ocurre nada que haya
01:19:59 ...que quiera escrito en un pastel.
01:20:05 Yo no soy un buen tipo, Eddie.
01:20:12 No soy un buen tipo.
01:20:18 Sí, yo tampoco.
01:20:34 - Diane. Dame las llaves.
01:20:38 Quédate en el auto.
01:20:41 Salvar vidas no tiene límites.
01:20:42 - Tú deberías saber eso, Frank.
01:20:45 Pareces algo desesperado,
01:20:47 Abre la puerta.
01:20:49 Abre la puerta. Abre la puerta.
01:20:53 Lo siento, Jack, es lo más cerca
01:21:02 Como dije, te ves bien.
01:21:09 Gracias, muchacho.
01:21:11 Muy bien, vamos, vamos.
01:21:13 No, oye, espera. Espera un minuto.
01:21:15 ¿Por qué? ¿Que espere para qué?
01:21:17 Hasta aquí llegas tú también.
01:21:19 - Vamos, hombre. Yo no...
01:21:21 - ¿Qué?
01:21:25 Esos tipos
01:21:28 ...¿esos policías?
01:21:32 Yo era uno de ellos.
01:21:42 También ibas a testificar en mi contra.
01:21:47 Yo hice lo mismo que ellos.
01:21:49 Hicimos cosas malas.
01:21:52 Yo hice otra cosa mala
01:21:57 Te iba a dejar hacer lo
01:22:01 Debí tener la valentía
01:22:10 Lo siento.
01:22:16 Sabes, si tú no hubieras
01:22:22 ...estaría muerto en este momento.
01:22:24 - Sí.
01:22:27 Yo debía recogerte.
01:22:31 Ésa fue la señal.
01:22:33 Tú me salvaste la vida, muchacho.
01:22:40 Cuídate, muchacho.
01:22:45 Gracias.
01:22:47 Haz pasteles, Eddie el Pastelero.
01:22:57 Ah, sí. Le das las llaves
01:23:01 Dejas que él lleve a la viejita al hospital.
01:23:04 Te quedas en la parada de autobús
01:23:07 ...porque es la de tus sueños, ¿no?
01:23:09 Entonces todo va a estar bien.
01:23:13 - ¿Verdad?
01:23:16 Diviértete en Seattle.
01:23:18 Sí.
01:23:24 Sí.
01:23:27 Llévalo al Port Authority.
01:23:30 - Carl, gracias.
01:23:31 Muy bien.
01:24:45 Qué mañana, ¿eh?
01:24:57 ¿Dónde está el testigo?
01:25:01 Lo estás viendo.
01:25:06 Dejé ir al chico, Frank.
01:25:09 - Ya no lo vas a encontrar.
01:25:15 Tú no harías eso.
01:25:26 Entonces...
01:25:29 ...¿qué crees que les vas a decir?
01:25:33 ¿Se los vas a decir todo?
01:25:35 ¿Les vas a contar sobre ti también?
01:25:39 ¿Crees que eso te hará
01:25:42 Nada me hará sentir mejor.
01:25:44 ¿Entonces por qué?
01:25:47 Mira, Jack, tú y yo...
01:25:49 ...nosotros hacíamos nuestras
01:25:56 Tú nunca te quejaste cuando
01:26:00 No te molestó hacer
01:26:05 Escúchame, ¿sí? Escúchame.
01:26:08 ¿Está bien, Jack? Escucha de verdad.
01:26:11 Lo que creas que vas a hacer
01:26:15 ...nunca sucederá.
01:26:18 No lo vas a lograr.
01:26:22 ¿Eso es lo que estás pensando, Frank?
01:26:25 ¿Que me vas a disparar aquí abajo?
01:26:31 Como a la familia Ling, ¿eh?
01:26:33 Como si ellos
01:26:35 Él era un viejo estúpido
01:26:37 Está bien, le metí un arma
01:26:40 - Le dio un infarto y se murió. ¿Y qué?
01:26:44 Mira, si no hubiera pasado como pasó,
01:26:47 ...me habrías dado una palmada
01:26:50 El daño colateral es un hecho
01:26:53 Dio su último aliento cuando estabas
01:26:57 - Él iba a arruinar nuestro caso.
01:27:00 - Él iba a arruinar nuestro caso.
01:27:04 - ¡Él iba a arruinar nuestro caso!
01:27:07 ¡Él iba a arruinar nuestro caso!
01:27:10 - Él quería decir la verdad.
01:27:24 Claro.
01:27:44 No necesitaré más esto.
01:28:32 ¿Bobby? Está subiendo.
01:28:34 Acábalo.
01:29:09 ¡Mosley está en el edificio!
01:29:12 - ¡Manos arriba!
01:29:14 - ¡No te muevas! De rodillas.
01:29:16 - ¡De rodillas! ¡Ahora!
01:29:19 Bajen sus armas. Sólo llamen a la fiscal
01:29:23 - ¡Manos arriba!
01:29:25 - No disparen. No me disparen.
01:29:28 Sólo llámenme a la fiscal MacDonald.
01:29:30 - ¡Jack, vamos!
01:29:33 ¡Mosley! ¡Mosley!
01:29:35 ¡Manos arriba!
01:29:36 ¿Dónde está mi testigo?
01:29:39 No lo logró.
01:29:42 Yo tomaré su lugar.
01:29:49 - Por favor bajen sus armas.
01:29:52 Retrocedan.
01:29:56 Tengo información...
01:29:58 ...sobre su investigación
01:30:02 Fechas, casos que incluyen extorsión...
01:30:06 ...homicidio involuntario
01:30:09 ...que involucra a los miembros
01:30:13 Estos cargos incluyen
01:30:17 ...a los detectives Jerry Shue...
01:30:20 ...Edward Maldonado...
01:30:23 ...Bob Torres...
01:30:25 ...Jim Mulvey...
01:30:28 ...a mí...
01:30:31 ...y al detective Frank Nugent.
01:30:37 ¿De qué se trata esto, Mosley?
01:30:40 Que expurguen
01:30:43 - Hecho. ¿Qué más?
01:30:46 ¿Puede sustentar todo esto, Mosley?
01:30:49 Sí.
01:30:52 ¡Arma!
01:30:59 Alto el fuego. Yo hice ese tiro.
01:31:08 ¿Me vas a disparar aquí abajo?
01:31:13 Como a la familia Ling, ¿eh?
01:31:16 Como si ellos
01:31:18 Él era un viejo estúpido
01:31:21 Está bien, le metí un arma
01:31:24 - Le dio un infarto y se murió. ¿Y qué?
01:31:27 - ¿Y qué?
01:31:29 - ¿Inocente?
01:31:32 Mira, si no hubiera pasado como pasó,
01:31:35 ...me habrías dado una palmada
01:31:38 El daño colateral es un hecho
01:31:41 Dio su último aliento cuando estabas
01:31:45 - Él iba a arruinar nuestro caso.
01:31:48 - Él iba a arruinar nuestro caso.
01:31:51 - ¡Él iba a arruinar nuestro caso!
01:31:54 ¡Él iba a arruinar nuestro caso!
01:31:57 - Él quería decir la verdad.
01:32:04 Lo llevaremos donde el jurado.
01:32:21 - Gracias.
01:32:22 Está bien.
01:32:41 - Oye, feliz cumpleaños.
01:32:43 Bienvenido de regreso, Jack.
01:32:45 - ¿Bromeas?
01:32:48 Gracias por ese recuerdo. Gracias.
01:32:50 - Feliz cumpleaños.
01:32:52 - Feliz cumpleaños. Apágalas.
01:32:55 Odio los cumpleaños, saben eso, ¿no?
01:32:59 - Lo siento, lo siento.
01:33:09 La Gente Puede Cambiar...
01:33:12 Esto venía con él.
01:33:25 Querido Jack Mosley:
01:33:28 Espero que estés bien y que todo
01:33:32 Yo estoy estupendamente.
01:33:35 Seattle es diferente y me gusta mucho.
01:33:37 No estoy seguro de haber olido el aire
01:33:41 A veces ni puedo creerlo. Es la mejor
01:33:45 Estoy trabajando muy duro,
01:33:51 La panadería ya está abierta.
01:33:53 EDDIE Y JACK
01:33:55 Puse mi nombre primero
01:33:58 Estos hornos son calientes, hombre.
01:34:00 Espero que te guste el pastel.
01:34:03 - Ése es Eddie.
01:34:07 Gracias por hacer lo correcto,
01:34:11 Mantente en contacto. Paz.
01:34:15 - Genial.
01:34:17 Saben cómo este tipo...
01:34:23 Feliz cumpleaños, Jack.
01:34:58 16 CUADRAS