16 blocks

fr
00:00:40 Je suis l'inspecteur Jack Mosley.
00:00:45 Ce message est une sorte de testament.
00:00:48 Il est pour Diane.
00:00:51 Quand tout sera fini,
00:00:55 et ils... Ils te diront ce qui est arrivé, Diane.
00:01:00 Mais leur version des faits
00:01:04 J'espère que tu auras ce message.
00:01:09 J'essayais de faire quelque chose de bien.
00:01:14 16 RUES
00:01:30 Police! Baissez-vous! A terre!
00:01:33 Baissez-vous! Baissez-vous!
00:01:36 Dépêchez-vous! Allez!
00:01:39 - C'est bon.
00:01:40 Bloquez l'accès.
00:01:42 Agent 10-10, on est sécurisés.
00:01:46 Bon, on peut partir.
00:01:47 La voie est libre.
00:01:51 Tu sens ça?
00:02:01 Ça doit faire deux heures.
00:02:05 Qui est en bas et peut rester un moment?
00:02:25 A toi de jouer. Bonne chance.
00:02:28 Je suis désolé, Jack, mais il faudra
00:02:32 - Très bien.
00:02:35 Entendu.
00:02:36 Ne touche à rien.
00:03:47 Et les suspects?
00:03:58 - Que voulez-vous que je dise?
00:04:01 J'ai vu quelqu'un.
00:04:04 Ouais. Allez.
00:04:13 - Qu'est-ce que tu as?
00:04:15 Le sergent Cannova a appelé.
00:04:20 Et que tu ne te trompes pas de date,
00:04:22 Les détails sont sur ton bureau
00:04:27 Très bien.
00:04:30 On peut demander à un agent
00:04:45 Elle aussi?
00:04:55 On fait ce qu'on peut.
00:05:01 Jack, j'ai oublié de te dire
00:05:04 Ça a l'air urgent.
00:05:06 Yeah,Yeah.
00:05:09 Ecoute. Oui, je te rappelle.
00:05:15 Hey, Mosley
00:05:18 - Mosley
00:05:20 Grace t'a dit de venir me voir?
00:05:22 - Il y a un instant.
00:05:26 Sors ce type de cellule.
00:05:29 Le procureur l'attend. Il doit témoigner
00:05:34 J'ai fini ma nuit.
00:05:36 Tu as signé ta feuille?
00:05:38 Non. Mais, je partais.
00:05:41 Mets-toi en heures sup.
00:05:43 Le capitaine Gruber a appelé. C'est urgent.
00:05:45 Tu n'as personne d'autre sous la main?
00:05:48 Keenan est bloqué sur le Verrazano
00:05:56 Je suis vanné. Tu me connais,
00:06:00 Tu as travaillé toute la nuit, je sais,
00:06:02 mais qui donne des ordres ici?
00:06:05 Jack, je n'ai personne d'autre.
00:06:07 Ce n'est rien.
00:06:09 Tu as 118 minutes pour amener
00:06:15 Prends ta matinée, demain.
00:06:49 Edward Bunker.
00:06:51 C'est moi. Eddie Bunker, je suis là.
00:06:53 La dernière cellule.
00:06:55 - Reviens dans une heure.
00:06:57 II faut qu'il soit en costume.
00:07:00 - Et alors?
00:07:02 Sors-le de là.
00:07:05 Il devait être en costume.
00:07:07 Non, enfin, si. Je suis censé
00:07:11 Avec... Attendez.
00:07:12 Trois boutons, il est gris,
00:07:16 Je l'ai choisi dans le catalogue
00:07:19 Je ne suis pas censé sortir sans.
00:07:21 Je ne suis pas censé sortir sans.
00:07:23 - Dites-le-lui.
00:07:27 - Allez.
00:07:29 - Tu embarques la vieille dame, hein?
00:07:32 La vieille prend la voiture, ou elle meurt.
00:07:34 - Tu crois?
00:07:36 Je ne sais pas. C'est à toi
00:07:40 Doucement.
00:07:44 - Je dois être en costume.
00:07:45 Boucle-la. Tiens, tes affaires.
00:07:48 - Je le sens mal.
00:07:50 - Ça va, j'essayais de...
00:07:52 Je n'ai pas mes... Mes affai... Attendez.
00:07:58 Ils m'avaient promis un costume.
00:08:00 Je l'ai choisi dans le cat... Mon carnet.
00:08:02 Je ne peux pas partir sans.
00:08:06 Pourquoi on se presse comme ça?
00:08:10 C'est quoi la réponse?
00:08:12 La ferme!
00:08:14 - Je hais la police.
00:08:22 Vous auriez pu être plus patient.
00:08:24 Ce costume, vous vous en fichez.
00:08:28 Mais, moi, c'est différent.
00:08:42 Ces voitures ne changent donc jamais?
00:08:45 Une voiture de police classique.
00:08:48 Avec la même bosse au milieu.
00:08:51 Elles sentent toutes pareilles,
00:08:57 J'espère que personne n'a vomi.
00:09:07 J'ai un truc à vous demander.
00:09:11 Je n'arrive pas à trouver la réponse, moi.
00:09:14 Vous êtes dans votre caisse
00:09:17 Il y a trois personnes à un arrêt de bus.
00:09:19 Une vieille dame.
00:09:24 Puis votre meilleur ami.
00:09:26 Il vous a sauvé la vie, un jour.
00:09:29 Et la fille de vos rêves.
00:09:32 Mais, attention,
00:09:35 vous ne pouvez prendre
00:09:40 C'est clair? Qui prendriez-vous?
00:09:42 C'est une énigme qui est censée
00:09:46 et où vous en êtes.
00:09:47 C'est une question hypothétique.
00:09:50 C'est juste une question hypothé...
00:09:53 Bon, d'accord, je vois.
00:10:05 Sortez votre haut-parleur!
00:10:07 Ou mettez le gyrophare
00:10:10 Vous êtes flic, profitez-en!
00:10:14 Pour qu'ils dégagent la voie.
00:10:16 C'est ce qu'on dit, non? "Faites place!"
00:10:20 Allez-y, dégagez la voie.
00:10:26 Tellement de signes.
00:10:31 Je n'ai jamais vu ça.
00:10:33 Plus j'en vois,
00:10:38 Et tout commence à se clarifier.
00:10:42 Ça va bien aller, je serai là où je dois être.
00:10:46 Je n'ai pas de costume,
00:10:50 ils retireront leur plainte. Je serai libre.
00:10:53 Ça me semble logique.
00:10:55 J'y crois, à ça.
00:10:57 Etre là au bon moment.
00:10:58 Et au bon endroit. Vous y croyez, vous?
00:11:01 Moi, je crois que la vie est trop longue.
00:11:07 La vie est trop longue?
00:11:10 Ça alors!
00:11:13 Ça jette un froid. Je n'ai jamais
00:11:17 D'habitude, les gens
00:11:21 Ils essaient de vivre un peu
00:11:25 Déprimé ou quelque chose dans ce genre.
00:11:31 Vous vous arrêtez?
00:11:33 On n'est pas au tribunal. Qu'y a-t-il?
00:11:40 Pourquoi vous arrêtez-vous?
00:11:42 Vous étiez pressé de m'amener
00:11:47 Ecoutez, j'ai un rendez-vous
00:11:53 Ce n'est pas drôle.
00:11:58 Quelle merde!
00:12:05 Non, c'est pas le moment de picoler.
00:12:13 Des éclaircies ce matin,
00:12:17 Sam. Angela.
00:12:20 La journée va être chaude et humide.
00:12:23 Les températures monteront
00:12:25 n'oubliez pas votre crème solaire.
00:12:27 Et un paquet de cacahuètes.
00:12:29 Je le sentais mal ce type.
00:12:33 17,50 $ . Quoi?
00:12:36 Ne l'ouvrez pas ici. Venez.
00:12:40 Quelle heure est-il?
00:12:42 II est 8h11.
00:12:47 C'est bon signe. C'est bon signe.
00:12:49 J'arriverai à temps.
00:12:54 - Votre monnaie.
00:12:57 Gardez-la. Allez, bonne journée.
00:12:59 - Gardez les cacahuètes.
00:13:02 Je ne peux pas t'aider, vieux.
00:13:04 Donnez-moi la monnaie, en fait.
00:13:08 Je ne peux rien faire.
00:14:33 Je sors comment, moi?
00:14:36 - Sors de là.
00:14:41 - Mon carnet. Fallait pas vous arrêter.
00:14:47 Vite. Vite.
00:14:50 Attends. Ne bouge plus.
00:14:52 Là! Allez.
00:14:59 Merde.
00:15:04 Sors de là! Tout de suite!
00:15:08 Allez, on y va. Fonce.
00:15:19 Attention. Ici.
00:15:28 - Dominic, évacue les lieux.
00:15:32 - Tout le monde. Vous aussi.
00:15:36 - Allons-y.
00:15:45 Continuez. Allez, dépêchez-vous.
00:15:49 Ici, inspecteur Jack Mosley, matricule 227.
00:15:54 Envoyez-moi du renfort à...
00:15:57 - Dominic, c'est quoi l'adresse?
00:16:01 133 Mulberry.
00:16:05 Mulberry Street.
00:16:09 Très bien.
00:16:19 Ils vont venir?
00:16:25 Qu'est-ce qui vous a pris de vous arrêter?
00:16:29 Qu'est-ce qui vous a pris?
00:16:34 Tu étais censé être un minable.
00:16:36 - Je ne suis pas un minable.
00:16:38 Vous êtes un poivrot.
00:16:42 Tais-toi.
00:17:01 Ça va?
00:17:07 On était sur Mott quand on a eu l'appel.
00:17:11 On s'est dépêchés.
00:17:19 - Bonjour.
00:17:21 - Oui, ça va.
00:17:25 - Non.
00:17:27 Faut s'amuser dans la vie.
00:17:33 - Quoi de neuf, Jack?
00:17:38 Tu t'en es sorti comme un chef.
00:17:42 Tu as buté un sale type.
00:17:45 Ça faisait un moment, hein? Oui.
00:17:48 On a eu le deuxième tireur à quelques
00:17:57 - Ça va?
00:17:58 Je suis essoufflé. J'ai couru.
00:18:02 Laisse-nous prendre la suite.
00:18:04 Oh, oui alors.
00:18:07 On va l'amener là où il doit aller
00:18:12 - On va te déposer chez toi.
00:18:14 S'il vous plaît, M. L'agent.
00:18:17 parce qu'il n'est pas en état de conduire.
00:18:20 Fallait pas s'arrêter.
00:18:21 Je lui ai dit.
00:18:24 C'est là que ce type s'est approché
00:18:27 J'ai un rendez-vous très important
00:18:42 Allez.
00:18:44 Tiens. Prends-la.
00:18:46 On va te ramener.
00:18:48 Va dormir un peu.
00:19:26 Le gosse allait témoigner contre Jerry.
00:19:30 Il a vu Jerry faire le malin.
00:19:34 On sait bien que Jerry n'est pas
00:19:40 Il nous balancera tous et il sera
00:19:45 Ça va toucher beaucoup d'entre nous.
00:19:51 Allez.
00:20:03 Cette histoire nous a...
00:20:11 C'est le neveu de Teach
00:20:13 Mais il est resté bloqué
00:20:18 et ton lieutenant t'a désigné.
00:20:22 Tu étais juste au mauvais endroit
00:20:28 Tu sais que, normalement,
00:20:33 Tu le sais, hein?
00:20:36 Je ne pensais pas
00:20:39 - Faut jamais engager des camés.
00:20:45 Tiens, prends-le. Voilà.
00:20:50 Allez. Frank?
00:20:52 - Attention.
00:20:56 Appuie sur la gâchette.
00:21:01 Très bien. Lâche le revolver.
00:21:10 Ça s'est passé comme ça.
00:21:12 Tu as buté les types
00:21:16 Le gosse s'est emparé de ton flingue.
00:21:20 Et il t'a pris en otage.
00:21:22 On est arrivés et on t'a sauvé la mise.
00:21:26 Il est mort, tu t'en es sorti.
00:21:29 Ça pourrait d'ailleurs
00:21:35 Ça pourrait être un nouveau départ.
00:21:46 - Tu es toujours avec...
00:21:48 - Comment s'appelle-t-elle déjà?
00:21:51 - Tu attends quoi?
00:22:13 Elle s'appelle Caroline.
00:22:17 Ça change tout, Jack.
00:22:23 Avance.
00:22:29 Allez, Frank.
00:22:35 Petit, lève-toi. Allez.
00:22:45 Merde. Merde.
00:22:51 Très bien, Jack, il est 8h25.
00:22:56 - Reste là.
00:23:00 Si le gamin arrive à 10h01, tout ça...
00:23:07 n'aura plus aucun sens.
00:23:11 Tu n'as qu'à regarder ailleurs.
00:23:13 On a plusieurs options.
00:23:17 On veut juste le gosse.
00:23:20 Jack, Jack, Jack, laisse-moi t'aider.
00:23:24 D'accord?
00:23:25 Reculez.
00:23:30 Jack, quand tu auras franchi cette porte,
00:23:34 je ne pourrai plus t'aider.
00:23:36 S'il te plaît, recule, Frank. Recule.
00:23:59 Il a tiré sur un flic.
00:24:01 Qu'as-tu vu? Qu'as-tu vu, bon sang?
00:24:04 Le flic, là-bas...
00:24:05 Je l'ai vu un jour
00:24:07 mettre son flingue dans la bouche
00:24:10 Allez. Dépêche-toi.
00:24:12 Il a dit qu'il tuerait sa mère,
00:24:17 Vous êtes cinglé? On en a besoin.
00:24:19 Il a plus de 20 ans.
00:24:22 - Tu ignorais que Shue était flic?
00:24:25 Ils m'ont juste montré une photo.
00:24:28 Félicitations, tu vas témoigner contre
00:24:32 - Quoi?
00:24:34 Il doit être au tribunal avant 10 h.
00:24:37 Mulvey, avec moi.
00:24:40 - Vous savez où?
00:24:43 - Entendu. Allons-y.
00:24:45 - Capitaine.
00:24:48 On va donner son signalement
00:24:51 Pas de nom. Ne dites pas
00:24:57 - On a combien de temps?
00:25:00 C'est toi le capitaine du district.
00:25:03 Je ne sais pas.
00:25:07 - Qui est au courant?
00:25:08 Ortiz et Maldonado de la 66.
00:25:13 Deux autres dont tu ne veux rien savoir.
00:25:19 Ce type a été ton partenaire
00:25:22 Qu'est-ce qui s'est passé au juste?
00:25:24 - Etait-il ivre?
00:25:27 Je ne sais pas. Il était dans les vapes.
00:25:30 Avec un peu de chance,
00:25:33 Et sinon?
00:25:38 On doit en finir avant
00:25:43 C'est son quartier.
00:25:47 Si le gosse parle, ça peut nous coûter cher.
00:25:52 - Il ne doit pas parler.
00:25:55 Je vous remercie de ce que vous avez fait
00:25:57 mais je pense que
00:26:00 Vous êtes essoufflé,
00:26:03 Votre jambe va vous lâcher.
00:26:05 J'ai un rencard très important,
00:26:09 Je dois être sorti du tribunal à 10 h
00:26:11 si je ne veux pas rater ce rendez-vous.
00:26:14 - Vous comprenez?
00:26:17 - Vous ne m'écoutez pas.
00:26:25 Allez.
00:26:28 Il a la gueule de bois.
00:26:30 Il boite.
00:26:32 Il n'est pas armé.
00:26:39 - Tu crois ce que je crois?
00:27:07 Dieu merci.
00:27:12 Allons-y.
00:27:14 Reste là. Je reviens.
00:27:22 Ne soyez pas trop long. Faut qu'on y aille.
00:27:27 Grouillez-vous.
00:27:30 - Où sont les toilettes?
00:27:33 Les toilettes. C'est où?
00:27:35 Au bout du couloir.
00:27:41 Vous avez cette tête-là
00:27:45 Vous deviez déjà boire.
00:27:51 Voilà madame.
00:27:54 Rousse. Mignonne. Pas mal.
00:27:57 Dépêchez-vous.
00:28:00 On doit y aller.
00:28:04 N'oublie pas de soulever
00:28:11 II est déjà soulevé.
00:28:15 Vous avez dû le laisser levé.
00:28:58 J'arrive.
00:29:24 Pourquoi?
00:29:27 Quoi?
00:29:29 Pourquoi avez-vous descendu le flic?
00:29:32 Les flics,
00:29:34 ça ne bute pas les flics.
00:29:39 Surtout pour un type comme moi.
00:29:53 C'est beaucoup,
00:29:57 Merci.
00:30:00 Jusque-là, personne n'avait encore...
00:30:02 Vous savez, quoi.
00:30:04 La police et moi,
00:30:08 - Baisse ton arme.
00:30:11 - Et vous débarquez.
00:30:13 Je trouve ça bizarre, c'est tout.
00:30:15 C'est à croire que vous êtes
00:30:18 Allons-y.
00:30:22 - Jack...
00:30:24 Je ne sais plus quoi penser.
00:30:26 - Tiens. Fais-le toi-même.
00:30:29 C'est un peu étrange.
00:30:32 Par définition.
00:30:35 Tu peux venir. Bien joué.
00:30:48 Tu aurais dû
00:30:52 - Où est ton portable?
00:30:57 Ils savent que je suis là.
00:31:03 - Jack?
00:31:19 - Bob.
00:31:23 Je suis impressionné, Jack.
00:31:25 Tu l'as buté aussi?
00:31:28 Envoie quelqu'un chercher Bobby.
00:31:36 Jack, tu n'es pas en état.
00:31:38 Ça finira mal pour toi.
00:31:43 Tu as perdu le gamin, n'est-ce pas?
00:31:48 II t'a lâché. Tu sais quoi?
00:31:50 C'est ce qui pouvait t'arriver de mieux.
00:31:52 Rentre donc chez toi.
00:31:54 Oublie tout ça.
00:31:55 On prend la relève. Tu le cherches?
00:31:58 Et tu ne le trouves pas.
00:32:00 On le retrouvera, nous.
00:32:02 On va le retrouver.
00:32:04 Tu peux raccrocher, maintenant.
00:32:10 Où es-tu, petit?
00:32:13 Maintenant, voyons
00:32:15 Vers le Bronx? Ou vers Bowery?
00:32:18 II est grillé. De quel côté est-il parti?
00:32:23 Voyons s'il est parti vers le sud.
00:32:27 - Je peux passer derrière vous?
00:32:30 Je peux passer derrière vous?
00:32:32 Je peux passer derrière vous?
00:32:35 J'ai un rendez-vous important. Je dois...
00:32:40 Excusez-moi. Je peux passer derrière vous?
00:32:44 J'essaie de me rendre
00:32:47 Aidez-moi. Aidez-moi.
00:32:50 Aidez-moi!
00:32:56 Passe par là.
00:32:58 - Vas-y.
00:33:18 - Non.
00:33:20 - Où vas-tu?
00:33:22 Laissez-moi. Je vais me débrouiller seul.
00:33:24 Je sais ce que je fais. Et je me casse.
00:33:27 - Je t'ai trouvé, ils te trouveront!
00:33:30 Eddie, écoute-moi! Ecoute-moi.
00:33:33 - Je suis ton seul ami.
00:33:36 - Je peux te...
00:33:40 Où irions-nous?
00:33:42 Depuis que je vous connais, vos amis
00:33:46 Je dois être à un certain endroit
00:33:50 Abattez-moi ou arrêtez-moi. Sinon, j'y vais.
00:33:52 - Je ne peux pas te laisser.
00:33:56 - Non!
00:33:58 Non! Ne fais pas ça!
00:34:00 Mesdames et messieurs... Reste là!
00:34:06 D'accord. D'accord, on descend.
00:34:08 - Dépêche-toi!
00:34:25 - Par ici.
00:34:35 Kaller vient de les rater
00:34:38 Où sont-ils, bordel? Où?
00:34:41 Merde. Où peut-il être?
00:34:44 Quelle merde.
00:34:46 On finira par te trouver.
00:34:48 Inspecteur Nugent.
00:34:51 du portable de l'inspecteur Torre.
00:34:59 Le flic a dit que vous devriez faire
00:35:04 Qu'est-ce qu'il voulait dire?
00:35:08 Vous ne faites pas
00:35:12 Jack Mosley, je pige.
00:35:15 Je suis là où je devrais être.
00:35:18 J'aurais pu tomber sur un autre,
00:35:21 Je suis content. Vous êtes le bon.
00:35:24 - Comtech, terminé.
00:35:27 Le GPS indique qu'ils sont sur Bowery.
00:35:30 Je répète: Bowery en direction de Pell.
00:35:33 Vu la vitesse, ils marchent.
00:35:34 Vous avez entendu? II est à Chinatown.
00:35:37 Dépêchons-nous.
00:35:47 - C'est quoi ce cahier?
00:35:50 Je pars à Seattle. Ma sœur y habite.
00:35:53 Je vais ouvrir une pâtisserie.
00:35:56 Des gâteaux d'anniversaire
00:35:59 Je vous enverrai
00:36:02 - J'ai horreur des anniversaires.
00:36:05 Au premier pépin,
00:36:07 tu te glisseras chez le coiffeur du coin
00:36:10 et tu piqueras le stock de shampoings.
00:36:12 Parce que tu es un voleur.
00:36:15 - Et tu seras toujours un voleur.
00:36:18 - Les jours, le temps. Pas les gens.
00:36:22 - Les gens ne changent pas.
00:36:25 Avec écrit sur le dessus:
00:36:27 "Bon appétit, Jack Mosley.
00:36:31 Le sujet se dirige vers Pell.
00:36:36 Le sujet se dirige vers le sud
00:36:40 Bobby, prends Doyers, on garde Pell.
00:36:43 - Reçu.
00:36:45 - Reçu. J'y vais.
00:37:31 - Désolé.
00:37:33 Désolé.
00:37:54 Moi, il faut que j'aille de ce côté.
00:37:58 Et entre là-bas et ici, il y a des tas
00:38:02 Vous avez un plan?
00:38:06 Vous devriez aller voir
00:38:09 Un de mes potes boitait comme vous.
00:38:13 Il refusait d'aller chez le médecin.
00:38:15 Il a quand même fini par y aller.
00:38:19 Qui s'était infectée.
00:38:23 Au moins, il n'avait plus mal.
00:38:25 Il a atterri à Jersey où il travaille au PATH,
00:38:28 comme mécano. Il a une pension à vie.
00:38:31 Il faut croire qu'il y a du bon dans tout.
00:38:34 Ton optimiste m'en bouche un coin.
00:38:43 Entre là-dedans. La porte.
00:38:48 - Fais-moi entrer. Tire-moi.
00:38:53 Ferme la porte.
00:39:00 Attendez.
00:39:04 Allez.
00:39:35 - Ça va?
00:39:54 Jack, que fait-t-on? Où va-t-on?
00:39:58 Poussez-vous.
00:40:02 Où on va comme ça?
00:40:05 - Dégagez.
00:40:08 Par ici.
00:40:10 Jack? Comment sait-on que le tribunal
00:40:14 Jack? II faut qu'on sache...
00:40:17 A terre.
00:40:20 Vas-y.
00:40:24 Allez!
00:40:40 Kaller!
00:40:43 Pousse-la.
00:41:16 Ça va, Jack?
00:41:22 Je visais le gamin, si ça peut te rassurer.
00:41:25 Vous l'avez raté.
00:41:31 Si tu y passes,
00:41:35 Tu crois qu'il en vaut le coup?
00:41:44 J'ai toute la journée devant moi.
00:41:47 Et toi, tu as toute la journée?
00:41:52 - Jack, tu es toujours là?
00:41:56 Je suis toujours là.
00:42:00 C'est curieux.
00:42:07 En me levant ce matin,
00:42:10 je ne pensais pas que j'allais tirer
00:42:14 On a cessé d'être amis
00:42:23 Cette histoire ne va pas effacer
00:42:28 On est encore amis.
00:42:34 Ecoute...
00:42:36 J'ai beaucoup de regrets.
00:42:40 Alors, je continue.
00:42:45 - On a dépassé les bornes.
00:42:48 - On a dépassé les bornes, Frank.
00:42:53 II s'agit juste de finir ou pas un boulot.
00:42:56 On doit boucler les truands
00:43:00 Tu t'apprêtes à gâcher la vie
00:43:03 de six flics.
00:43:06 De bons flics.
00:43:08 Des hommes de qualité.
00:43:13 Es-tu prêt à sacrifier
00:43:24 II ne s'agit pas de la vie des autres.
00:43:27 Il s'agit de toi.
00:43:30 Tu m'entends?
00:43:36 Tu as vu le casier du gamin?
00:43:39 Moi, oui.
00:43:41 - Vol à main armée. Agression.
00:43:45 II agresse les petites vieilles
00:43:48 - Une fois, j'ai...
00:43:51 Non, ne lui dis pas de se taire.
00:43:53 Non, Jack, écoute-le. Il est futé, le petit.
00:43:59 Et il se sert de toi.
00:44:02 Il est plus futé que toi.
00:44:05 Il te raconte des bobards.
00:44:08 Il veut être un bon citoyen.
00:44:11 Aller à l'église.
00:44:13 Acheter une maison à sa mère.
00:44:15 Mais il a passé la moitié
00:44:21 Il y a deux heures, il était
00:44:27 - Il ne va pas changer.
00:44:30 C'est un criminel.
00:44:35 - Ça va?
00:44:39 Il a aussi mon revolver.
00:44:41 Si tu ne vois pas que c'est mal,
00:44:43 je te promets de faire un beau discours
00:44:47 à ton enterrement.
00:44:51 Dis-moi,
00:44:54 tu crois le gosse?
00:44:58 Ou ton ancien associé?
00:45:05 Frank, on est de l'autre côté de la porte.
00:45:08 Parce que,
00:45:11 si tu crois le petit,
00:45:16 tu vas devoir faire un choix.
00:45:26 Vas-tu te fier à ton ancien partenaire?
00:45:31 Ou vas-tu choisir
00:45:33 de repartir d'où tu viens,
00:45:46 Tu n'iras pas très loin.
00:45:52 S'il avait raison, si tu gâchais
00:46:15 - C'est Frank.
00:46:16 Lls sont dans l'ascenseur.
00:46:20 Allez, Bobby. Dépêche-toi.
00:46:22 Tout le monde dehors!
00:46:25 Tout le monde dehors.
00:46:30 - Frank, où es-tu?
00:46:34 Allez. Vite. Là-haut. Bloque l'escalier.
00:46:38 - Bien
00:46:40 - Vite! Par ici, Mal.
00:46:42 - Maldonado, bloque-le.
00:47:00 Il y a quelqu'un?
00:47:07 - Rien.
00:47:19 Je n'ouvre jamais ma porte aux étrangers.
00:47:22 Aidez-nous, je vous en prie.
00:47:27 Allez, viens.
00:47:32 Jack, Jack. Merci.
00:47:37 - Merci. Merci beaucoup.
00:47:39 - Vous avez entendu?
00:47:53 Merci beaucoup, monsieur, merci.
00:47:57 - Merci. Merci beaucoup.
00:47:59 - Vous l'avez entendu, hein, Jack?
00:48:03 - Parle moins fort.
00:48:06 Vous savez ce que ça veut dire?
00:48:11 Les signes sont partout.
00:48:13 - L'adjointe du procureur, je vous prie.
00:48:17 Du type qui a son témoin.
00:48:27 Vous conduisez une voiture
00:48:31 Vous savez:
00:48:32 Une tornade.
00:48:34 Il y a trois personnes à l'arrêt de bus.
00:48:38 - Une vieille femme.
00:48:40 Un ami, comme mon ami, là.
00:48:44 Comme lui. Il vous a sauvé la vie.
00:48:47 L'inspecteur Mosley pour vous.
00:48:51 Où êtes-vous? Où est mon témoin?
00:48:53 A quelques rues du tribunal.
00:48:55 Mais ces rues grouillent de flics.
00:48:58 Ils veulent la peau du gosse.
00:49:00 Et il y a des fuites dans votre service.
00:49:02 - Ces flics sont bien renseignés.
00:49:06 Vous vous attendiez à quoi,
00:49:09 A ce qu'ils vous laissent faire?
00:49:11 On s'attendait à ce que Shue avoue.
00:49:14 Il n'a pas parlé.
00:49:15 On allait laisser tomber
00:49:19 On a le jury jusqu'à 10 h.
00:49:24 Ce témoin est la clé de l'affaire.
00:49:26 Où êtes-vous? Je vous envoie
00:49:47 Quel appartement?
00:49:54 - Ils vont venir?
00:49:58 Tant mieux, parce que je dois être
00:50:04 Je dois y être avant midi.
00:50:07 C'est très important.
00:50:12 Ortiz, j'entre.
00:50:20 - Touhey et Kaller sont à l'hôpital.
00:50:25 Eddie, tiens, enfile ça. Allez, mets ça.
00:50:28 Une chemise en laine.
00:50:31 - Tu as l'air d'un criminel.
00:50:34 Vous voulez que je...
00:50:37 - Et ça, alors?
00:50:39 - Pourquoi pas ça?
00:50:42 Mets la... Tiens.
00:50:44 Laisse tomber. Et ça?
00:50:46 Ça vous va, ça? Du bleu institutionnel?
00:50:55 En taule, je bossais aux cuisines.
00:50:57 Un jour, un type vient me voir et me sort:
00:51:00 "Tu pourrais me faire un gâteau?"
00:51:02 Je dis: "Oui, d'accord."
00:51:04 Je ne lui dis pas que je n'en ai jamais fait.
00:51:07 J'ai rien d'autre à foutre.
00:51:09 Alors, je trouve une recette
00:51:13 et je lui fais un gâteau
00:51:16 Elle était venue le voir.
00:51:18 Je mets dessus:
00:51:22 II en tombe par terre, le gars.
00:51:25 Il me répète: "Eddie, tu as assuré.
00:51:29 Du coup, j'en ai fait d'autres. J'étais bon.
00:51:32 Les gars me traitaient différemment...
00:51:34 - Tu as raté un bouton.
00:51:36 Tu as boutonné samedi avec dimanche.
00:51:38 - Allez, dépêche-toi.
00:51:42 Nugent.
00:51:46 Tu es le meilleur.
00:51:51 - Appartement 5E, les gars, 5E.
00:51:57 J'ai commencé à me renseigner.
00:52:00 J'ai découvert que ça rapportait bien,
00:52:04 Vous savez, décorés avec Titi
00:52:09 Ou Yu-Gi-Oh! Ça ne vous dit rien?
00:52:13 - Yu-Gi-Oh!
00:52:21 Vous ne connaissez pas Yu-Gi-Oh!?
00:52:25 Vous me suivez?
00:52:31 Je vais gagner ma vie, Jack.
00:52:35 Vous regretterez vos paroles, Jack.
00:52:39 - Maintenant!
00:52:42 - Police! Police!
00:52:45 - Mon Dieu!
00:52:48 Frank, c'est le mauvais appartement.
00:52:54 Pose ton arme.
00:52:57 Pose ton arme.
00:53:04 La chance a tourné.
00:53:06 La vôtre aussi.
00:53:11 - Rends-moi le flingue.
00:53:14 Qu'est-ce que tu fais?
00:53:21 Ça grouille de flics, Eddie.
00:53:24 Regarde-moi.
00:53:28 Eddie, qu'est-ce que tu fais?
00:53:31 Ça fait quoi?
00:53:37 Ça fait quoi?
00:53:39 Tu es un pâtissier!
00:53:42 Eddie, écoute-le.
00:53:46 Tire et tu finis tes jours en taule.
00:53:49 Frank, on descend.
00:53:51 Frank, tu me reçois?
00:53:57 - Vous ne m'aurez pas.
00:54:00 - Le temps presse.
00:54:05 Tu lui as refilé un revolver chargé?
00:54:11 - Frank.
00:54:13 - Il a ton flingue?
00:54:16 Ortiz! Ortiz, ton flingue. Ton flingue! Vite.
00:54:25 Faites place. Faites place.
00:54:40 Il y a quelqu'un? Répondez-moi.
00:54:46 Retourne-toi.
00:54:56 - Excusez-moi!
00:54:58 - Excusez-moi!
00:55:02 Avancez. Allez-y. Roulez!
00:55:06 Merde.
00:55:10 Le bus! Allons-y.
00:55:18 - Roulez.
00:55:20 - Police. Verrouillez la porte arrière.
00:55:25 Ne vous arrêtez pas.
00:55:28 Tenez-vous bien. Ne vous inquiétez pas,
00:55:32 - Tout ira bien.
00:55:34 Tout ira bien. Ne vous en faites pas.
00:55:45 A droite. A droite! A droite.
00:55:52 - Que faites-vous?
00:56:06 A terre!
00:56:35 Eloignez-vous du bus.
00:56:40 Restez à terre.
00:56:48 Baissez la tête.
00:56:53 - Où es-tu, bordel?
00:56:55 Il a pris des otages.
00:57:01 Laissez-moi partir.
00:57:10 Ecoutez-moi.
00:57:12 Debout, tout le monde.
00:57:15 Mettez-vous contre les vitres.
00:57:18 Ils ne tireront pas. Toi, tu te fais petit.
00:57:25 Il ne doit pas y avoir
00:57:28 Rapprochez-vous. C'est bien.
00:57:30 - Dis à Gruber de venir illico.
00:57:42 Bloquez la rue plus haut.
00:57:56 - Le bus est plein.
00:57:59 - Bobby?
00:58:02 On ferait bien de se mettre d'accord.
00:58:05 On va se mettre d'accord?
00:58:12 En tenue.
00:58:15 POLICE
00:58:25 On pensait régler ça
00:58:28 Un type flingue un flic,
00:58:31 et on devrait prendre des gants?
00:58:33 M. Le préfet, tout ça est... Faites attention.
00:58:37 Tout est de ma faute.
00:58:39 J'ai dit au capitaine de me
00:58:43 Je pensais pouvoir le raisonner.
00:58:47 - Restez sur la 2.
00:58:52 Couvrez-les.
00:58:56 Bravo. Excellent. Merci.
00:59:07 - Monsieur le préfet. Capitaine.
00:59:10 - De quoi s'agit-il?
00:59:13 - Suicidaire?
00:59:16 - Deux fois?
00:59:18 - Et vous?
00:59:21 Après avoir buté Shue, il a parlé
00:59:25 Il n'est pas prêt de sortir.
00:59:27 Reculez derrière les barricades.
00:59:32 Il est futé.
00:59:34 Tout va bien se passer.
00:59:38 - Avancez vers le fond du bus.
00:59:41 Avancez vers le fond du bus, je vous prie.
00:59:44 Vous allez descendre.
00:59:47 Jack, c'est Mike Sheehan de HNT.
00:59:51 On a bossé ensemble il y a
00:59:56 Je vais poser le haut-parleur, d'accord?
01:00:04 - Je suis désolé.
01:00:06 Je suis désolé d'avoir eu
01:00:08 Tu sais comment ça se passe.
01:00:12 Tu es du métier.
01:00:14 - Baisse-toi.
01:00:16 Je vais entrer très doucement
01:00:19 et te passer ce téléphone,
01:00:23 On ne veut pas de dérapages.
01:00:30 - J'ai besoin...
01:00:32 - Entendu.
01:00:33 Tiens, voilà.
01:00:44 Jack, tu m'entends?
01:00:46 Combien sont-ils, Jack?
01:00:49 Compte les passagers.
01:00:52 Levez la main, s'il vous plaît.
01:00:56 Police. On vous demande de bien
01:01:00 - Restez derrière la barricade.
01:01:04 J'ai compté tout le monde?
01:01:07 Tout se passera bien.
01:01:12 - Alors?
01:01:16 On a quarante passagers à bord.
01:01:25 Je tiens à ce que les choses soient claires.
01:01:28 Le ESU et HNT sont en place.
01:01:33 Tout le quartier est bouclé, Jack.
01:01:37 Plus vite on réglera cette affaire,
01:01:42 C'est tout ce qu'on veut faire.
01:01:48 Jack? Tu n'iras pas plus loin.
01:01:52 Continue à me...
01:02:11 - Tout le monde va bien?
01:02:15 - Bonjour. Ça va?
01:02:17 Comment allez-vous?
01:02:19 Je m'appelle Eddie. Tout le monde va bien?
01:02:29 Comment t'appelles-tu?
01:02:30 - Christina.
01:02:33 Comme c'est joli.
01:02:40 - Sept ans.
01:02:45 Où est passée
01:02:49 Mais où est-elle passée?
01:02:52 Gâteau de Savoie.
01:02:57 Ah, voilà. L'éventail à la fraise.
01:03:01 Regarde, là, en haut de la page.
01:03:03 Je le décore avec un éventail.
01:03:06 Tu sais, comme les éventails chinois?
01:03:10 Je pourrais t'en faire un comme ça.
01:03:13 Quand c'est, ton anniversaire?
01:03:16 - Le 22 septembre.
01:03:19 Tu auras 8 ans, alors? Ça va être
01:03:25 Et toi, c'est quand?
01:03:28 C'est aujourd'hui, en fait.
01:03:30 - Oui.
01:03:38 Chaque jour, c'est l'anniversaire
01:03:42 Ça sera la devise de ma pâtisserie.
01:03:45 "Chaque jour est un anniversaire."
01:03:47 Je ne savais pas que je passerais
01:03:51 Je suis content d'être ici, vivant.
01:03:59 - Je suis là, Jack.
01:04:01 M. Le préfet.
01:04:02 - Sheehan?
01:04:04 Voilà ce que je veux.
01:04:07 Faites venir
01:04:11 un greffier et quelqu'un de la télé.
01:04:14 Quelqu'un que je reconnaisse.
01:04:16 Je veux qu'ils enregistrent une déposition.
01:04:19 Quand ce sera fait,
01:04:24 - Ce n'est pas rien. Ça va prendre...
01:04:29 S'ils ne sont pas ici dans 15 minutes,
01:04:31 j'abattrai un passager à la fois
01:04:34 - et les jetterai dehors.
01:04:36 Pas de précipitation. Tout ça peut
01:04:41 - Essayons de...
01:04:48 Il a raccroché.
01:04:51 Tout le monde debout.
01:04:54 - Jack, que faites-vous?
01:04:58 Vous avez fait votre demande.
01:05:01 - Ils vont arriver.
01:05:03 Que voulez-vous dire?
01:05:05 Lls vont attaquer le bus dans 5 minutes.
01:05:09 - Ils me tueront et toi aussi.
01:05:12 On peut régler cette histoire.
01:05:14 - On va témoigner.
01:05:18 C'est fini, Eddie.
01:05:20 On a perdu.
01:05:37 Vous...
01:05:40 Vous allez attaquer?
01:05:42 On n'a pas encore le feu vert.
01:05:46 Inutile de vous rappeler
01:05:53 J'ai compris.
01:05:55 Il y a 40 civils à bord. Faites-les sortir.
01:05:58 Je ne veux pas de blessés,
01:06:01 Il n'y en aura pas.
01:06:27 - Une fois dehors...
01:06:30 ...ils vous réuniront tous.
01:06:33 - Mais tous ceux qui...
01:06:36 Une fois sorti du périmètre, disparais.
01:06:39 - Et s'ils...
01:06:42 Viens voir. Tu es superbe.
01:06:44 Sympa, le costard.
01:06:46 Tu l'as, ton costard gris.
01:06:48 Les mains en l'air, messieurs-dames.
01:06:59 Descendez les mains en l'air,
01:07:15 A vous. Désolé.
01:07:26 Allons-y. Allez.
01:07:28 - Que fait-il?
01:07:30 - Je vous tiendrai au courant.
01:07:32 Je vous tiendrai au courant. Lâchez-moi!
01:07:45 Kaller, donne-moi un coup de main!
01:07:51 Bobby? II est là. Il est là.
01:07:54 - C'est lui. C'est lui.
01:07:58 Ce n'est pas lui. Lâchez-le.
01:08:00 - Il s'est changé.
01:08:02 - Il porte un costume gris.
01:08:26 - On en a 31.
01:08:29 Non, j'étais le dernier.
01:08:31 La seule personne à bord
01:08:35 - Allez-y!
01:08:37 - Dites à vos gars de se préparer.
01:08:41 Mosley est à bord.
01:08:44 Refais un autre contrôle d'identité.
01:08:47 Vas-y, fonce. Vous, les gars, par ici.
01:09:02 Je suis l'inspecteur Jack Mosley.
01:09:18 Ce message est une sorte de testament.
01:10:15 Ne tirez pas!
01:10:16 Ordre de ne pas tirer.
01:10:18 Non, ne tirez pas.
01:10:20 - Qui est-ce?
01:10:23 - Ne tirez pas.
01:10:27 La radio. Dites-moi qui c'est.
01:10:29 Baissez vos armes. Ne tirez pas!
01:10:32 Ne tirez pas!
01:10:44 - Ne bougez plus!
01:10:48 - Ne tirez pas.
01:10:50 Ne tirez pas.
01:10:52 Jack. Jack, c'est moi. Jack Mosley!
01:10:57 C'est moi, Eddie, Jack.
01:11:01 Chuck Berry.
01:11:05 Chuck Berry, il a fait
01:11:09 Il a changé. Il a changé.
01:11:13 Barry White, il a piqué 300 pneus.
01:11:17 Vous imaginez Barry White en train
01:11:22 Vous disiez
01:11:25 - Les gens changent.
01:11:28 - Quoi?
01:11:31 Equipe 3. Attaquez le bus.
01:11:35 A nous. Equipe d'assaut, allons-y.
01:11:50 Poussez-vous.
01:11:53 Baisse la tête.
01:12:02 - Ne tirez pas.
01:12:03 - En avant!
01:12:05 Quel cauchemar.
01:12:23 Ne tirez pas.
01:12:56 - En avant!
01:12:58 - En avant!
01:13:00 Equipe deux, votre rapport?
01:13:03 En avant. Allez-y.
01:13:36 Le bus est vide.
01:13:39 Ils ont filé par la porte!
01:13:41 Lls sont dans l'immeuble.
01:13:45 - Le bus est vide.
01:13:50 Bloquez toutes les issues.
01:13:52 Il a déjà tiré sur deux flics.
01:13:57 Jack, j'ai un truc à vous dire.
01:13:59 Ecoutez-moi.
01:14:01 Jack, je veux vous dire un truc.
01:14:04 Attendez-moi. J'ai un truc
01:14:08 Merde. Debout.
01:14:13 Merde.
01:14:16 Police. C'est urgent.
01:14:18 J'ai besoin de passer un coup de fil.
01:14:20 Mon costume!
01:14:23 Je vous avais dit que c'était dangereux.
01:14:26 Salut. J'ai besoin de toi.
01:14:28 Tout a commencé quand
01:14:34 Il y a deux jours,
01:14:38 Tout excité.
01:14:39 Il avait une boîte à chaussures avec lui.
01:14:42 Et un flingue.
01:14:43 Il me demande
01:14:46 "Je suis en liberté conditionnelle", je dis.
01:14:50 Le lendemain, quelqu'un l'abat.
01:14:55 Il y avait 32000 $ dans la boîte.
01:15:00 - C'est un signe du destin, non?
01:15:03 C'est un sacré signe du destin.
01:15:05 Doucement, doucement.
01:15:12 Vous savez combien il me faut
01:15:19 31000 dollars.
01:15:21 Jack, j'étais si nerveux que
01:15:26 J'ai été à Port Authority
01:15:35 Je suis rentré chez moi,
01:15:36 où m'attendait
01:15:39 mon contrôleur judiciaire.
01:15:40 Il avait l'arme de Maurice à la main.
01:15:43 Il me regarde, genre: "Je ne peux
01:15:47 II me dit que j'en ai pour 15 ans.
01:15:50 J'en étais malade.
01:15:52 Puis le procureur est venu me voir au bloc
01:15:57 et m'a montré une photo du flic.
01:16:01 Et je vous ai rencontré.
01:16:04 Jack, ils vident les casiers
01:16:10 J'avais élaboré un petit plan.
01:16:13 Je sortais du tribunal à 10 heures,
01:16:17 j'étais à Port Authority à midi.
01:16:19 Regarde-moi! Réveille-toi.
01:16:22 Tu ne vas pas mourir, quand même?
01:16:26 Je ne sais pas, je ne sais pas ce que ça fait.
01:16:29 Ce n'est pas pour aujourd'hui.
01:16:41 Merci d'être venue.
01:16:43 - Qu'y a-t-il?
01:16:48 On va l'emmener.
01:16:52 Je vous connais.
01:16:54 - Allez.
01:16:56 - Chez moi?
01:16:58 Quelle grande gueule!
01:17:01 C'était joli et très propre.
01:17:05 La police m'a interrogée pendant une heure.
01:17:08 Que leur as-tu dit?
01:17:09 Que tu étais déprimé et refusais nos soins.
01:17:12 Et que tu te fiches de tout et de tous.
01:17:14 Elle est honnête et directe.
01:17:28 Qu'as-tu encore fait?
01:17:30 II m'a sauvé la vie au moins deux fois.
01:17:34 C'est un type bien.
01:17:39 Je sais pas ce qu'il a fait,
01:17:42 Il a besoin de parler.
01:17:45 Et je ne serai pas là pour l'écouter.
01:17:49 - Eddie, c'est ma sœur, Diane.
01:17:53 Votre sœur?
01:17:56 Zut!
01:17:58 Moi qui commençais à me dire
01:18:02 Moi aussi, j'ai une sœur.
01:18:06 Mais elle habite à Seattle.
01:18:09 C'est là que je devais ouvrir ma pâtisserie.
01:18:11 J'avais prévu de partir aujourd'hui.
01:18:14 J'allais prendre le car.
01:18:17 J'ai arrêté l'hémorragie,
01:18:18 mais il faut l'emmener à l'hôpital,
01:18:21 On doit être au tribunal dans les 15 mn.
01:18:24 Va falloir que tu le fasses toi-même.
01:18:29 Tu t'en sortiras, Eddie.
01:18:34 Qu'est-ce qu'elle a, ta main?
01:18:38 J'ai un dernier service à te demander.
01:18:42 Un tout petit.
01:18:51 C'est vraiment aujourd'hui
01:18:54 Non.
01:18:55 J'ai dit ça, parce que la petite fille
01:19:01 Elle était vraiment mignonne.
01:19:04 C'est quand, ton anniversaire?
01:19:08 - Je ne sais pas.
01:19:13 Que je ne sais pas.
01:19:16 Je ne... Je suis orphelin. J'ai eu
01:19:20 Mais... Ce n'est pas ta sœur
01:19:25 J'ai découvert son existence
01:19:28 - Tu n'as jamais vu ta sœur?
01:19:32 C'est pour ça que je vais à Seattle,
01:19:36 Je suis impatient.
01:19:37 Elle ressemblera peut-être à Angelina Jolie.
01:19:40 Si c'est le cas, j'espère
01:19:48 Quelle inscription
01:19:50 Je vous en enverrai un.
01:19:54 - Je ne veux pas de gâteau.
01:19:57 Je n'ai rien fait dans ma vie
01:19:59 - qui mérite qu'on s'en souvienne.
01:20:05 Je ne suis pas un type bien, Eddie.
01:20:12 Je ne suis pas un type bien.
01:20:18 Moi non plus.
01:20:34 - Diane. Donne-moi les clés.
01:20:38 Restez où vous êtes.
01:20:41 Je vais là où sont les blessés.
01:20:42 - Tu devrais le savoir.
01:20:45 Tu as l'air désespéré, ça ne te va pas.
01:20:47 Ouvre la porte.
01:20:49 Ouvre la porte. Ouvre la porte.
01:20:53 Désolé, Jack,
01:21:02 Oui, tu as l'air en pleine forme.
01:21:09 Merci.
01:21:11 Allons-y.
01:21:13 Non. Attends. Attends.
01:21:16 Quoi? Attendre quoi?
01:21:17 C'est le terminus, pour toi aussi.
01:21:19 - Non, allez...
01:21:21 - Quoi?
01:21:25 Ces types contre lesquels
01:21:28 - ces flics, tu sais?
01:21:32 J'étais l'un d'eux.
01:21:42 Tu allais témoigner contre moi aussi.
01:21:47 J'ai fait ce qu'ils ont fait.
01:21:49 J'ai fait des tas de choses moches.
01:21:53 Et la dernière en date,
01:21:57 J'allais te laisser faire ce que
01:22:01 Ce que j'aurais dû avoir le courage
01:22:10 Je suis désolé.
01:22:16 Si vous n'étiez pas venu me chercher,
01:22:22 je serais mort.
01:22:24 - Oui.
01:22:27 Notre rencontre était écrite.
01:22:31 C'était ça, le signe.
01:22:33 C'est toi qui m'as sauvé la vie.
01:22:40 Prends bien soin de toi.
01:22:45 Merci.
01:22:47 Fais des gâteaux, Eddie le Pâtissier.
01:22:58 Au fait... Tu donnes les clés
01:23:01 Tu le laisses conduire
01:23:04 Tu restes à l'arrêt de bus
01:23:09 Et tout se passera bien.
01:23:13 - Pas vrai?
01:23:16 Amuse-toi bien à Seattle.
01:23:27 Dépose-le à Port Authority.
01:23:30 - Carl, merci.
01:24:45 Sacrée matinée!
01:24:57 On rit quand?
01:25:01 Maintenant.
01:25:06 J'ai laissé le gosse partir, Frank.
01:25:09 - Tu ne le retrouveras pas.
01:25:15 Je ne ferais pas ça.
01:25:26 Eh bien,
01:25:29 que comptes-tu leur dire?
01:25:33 Vas-tu tout leur raconter?
01:25:35 Vas-tu leur parler
01:25:39 Tu crois que ça soulagera ta conscience?
01:25:42 Rien ne pourra la soulager.
01:25:44 Alors, pourquoi?
01:25:47 Jack, toi et moi,
01:25:49 on opérait d'une certaine façon.
01:25:56 Tu n'étais pas mécontent
01:26:00 Ça ne te dérangeait pas jusqu'à ce que...
01:26:05 Ecoute-moi. Ecoute un peu.
01:26:08 D'accord, Jack? Ecoute-moi bien.
01:26:11 Quel que soit
01:26:15 il n'aura pas lieu.
01:26:18 Tu n'y arriveras pas.
01:26:22 C'est ce que tu penses, Frank?
01:26:25 Tu vas m'abattre?
01:26:31 Comme pour la famille Ling?
01:26:33 Pour qu'ils se taisent.
01:26:35 Ce vieil imbécile ne voulait pas
01:26:37 J'ai fourré mon flingue
01:26:40 - Il a eu une attaque. Et alors?
01:26:44 Si ça s'était passé différemment,
01:26:47 tu m'aurais donné une tape
01:26:50 Les dégâts collatéraux,
01:26:53 Il vivait encore, quand tu effaçais
01:26:57 - Il allait tout foutre en l'air.
01:27:00 - Il allait tout foutre en l'air.
01:27:04 - Il allait faire foirer l'enquête.
01:27:07 Il allait faire tout foirer.
01:27:10 - Il voulait dire la vérité.
01:27:24 Très bien.
01:27:44 Je n'en aurai plus besoin.
01:28:32 Bobby? II arrive.
01:28:34 Descends-le.
01:29:09 Mosley est ici.
01:29:12 - Haut les mains.
01:29:14 - Pas un geste.
01:29:16 - A genoux.
01:29:19 Baissez votre arme. Appelez
01:29:23 - Haut les mains!
01:29:25 - Ne tirez pas.
01:29:28 Faites venir MacDonald.
01:29:30 - Jack, arrête!
01:29:35 Haut les mains!
01:29:36 Où est mon témoin?
01:29:39 II n'a pas pu se présenter.
01:29:42 Je suis venu le remplacer.
01:29:49 - Baissez vos armes.
01:29:52 Reculez.
01:29:56 J'ai les informations
01:29:58 concernant l'enquête
01:30:02 J'ai les dates, des exemples d'extorsion,
01:30:06 d'homicides involontaires et volontaires
01:30:09 impliquant des membres du 14e secteur.
01:30:13 Ces accusations concernent
01:30:17 les inspecteurs Jerry Shue,
01:30:20 Edward Maldonado,
01:30:23 Bob Torres,
01:30:25 Jim Mulvey,
01:30:28 moi-même,
01:30:31 et l'inspecteur Frank Nugent.
01:30:37 Qu'est-ce que vous racontez?
01:30:40 La radiation du casier d'Edward Bunker.
01:30:43 - Accordé. Quoi d'autre?
01:30:46 Avez-vous des preuves, Mosley?
01:30:52 Arme!
01:30:59 Ne tirez pas. C'est moi qui ai tiré.
01:31:08 Tu vas m'abattre,
01:31:13 Comme pour la famille Ling?
01:31:16 Pour que personne ne sache.
01:31:18 Ce vieil imbécile ne voulait pas se taire.
01:31:21 J'ai fourré mon flingue
01:31:24 - Il a eu une attaque. Et alors?
01:31:27 - Et alors?
01:31:29 - Innocent?
01:31:32 Si ça s'était passé différemment,
01:31:35 tu m'aurais donné une tape
01:31:38 Les dégâts collatéraux,
01:31:41 Il vivait encore quand
01:31:45 - Il allait tout foutre en l'air.
01:31:48 - Il allait tout foutre en l'air.
01:31:51 - Il allait faire tout foirer.
01:31:54 Il allait faire tout foirer.
01:31:57 - Il voulait dire la vérité.
01:32:04 Venez, allons devant le jury.
01:32:21 - Merci.
01:32:41 - Joyeux anniversaire.
01:32:43 C'est bon de te revoir, Jack.
01:32:45 - Quoi?
01:32:48 Merci de me l'avoir rappelé. Merci.
01:32:50 Bon anniversaire.
01:32:52 - Souffle tes bougies.
01:32:55 J'ai horreur des anniversaires.
01:32:59 - Désolé.
01:33:09 Les gens peuvent changer...
01:33:12 Il y avait cette lettre avec.
01:33:25 Cher Jack Mosley,
01:33:28 J'espère que vous allez bien et
01:33:32 Moi, ça va très bien.
01:33:35 Je me plais à Seattle. C'est différent.
01:33:37 Je crois que je n'avais jamais senti
01:33:41 Je n'en reviens pas.
01:33:45 Je bosse dur mais je suis heureux.
01:33:51 La pâtisserie est ouverte.
01:33:53 EDDIE & JACK
01:33:55 J'ai mis mon nom d'abord,
01:33:58 C'est qu'il fait chaud près des fours.
01:34:00 J'espère que le gâteau vous plaira.
01:34:03 - C'est Eddie.
01:34:07 Merci d'avoir agi décemment,
01:34:11 Donnez-moi
01:34:15 - C'est super!
01:34:17 Tu n'as pas idée comme...
01:34:23 Joyeux anniversaire, Jack.
01:34:58 16 RUES
01:41:38 [FRENCH]