Suspicion

es
00:01:02 Disculpe, ¿era su pierna? No
00:01:06 Creí que este compartimiento estaba vacío.
00:01:09 Bueno...
00:01:11 Espero no haberle hecho daño.
00:01:14 Había un hombre horrible
00:01:18 en mi compartimento.
00:01:20 - Vd. no fuma, ¿verdad?
00:01:22 Gracias a Dios. Después de anoche
00:01:26 Ya me entiende, ¿no?
00:01:30 PSICOLOGIA INFANTIL
00:01:37 Sus billetes, por favor.
00:01:43 ABONO MENSUAL DE WATERLOO
00:01:45 Gracias, Srta.
00:01:48 Se ha equivocado
00:01:51 ¿Es primera clase?
00:01:53 Es un billete
00:01:57 Qué compañía vende billetes
00:02:00 Lo siento mucho, Sr. Son 5
00:02:05 - ¿Tiene cambio de 5 libras?
00:02:07 Bueno, da igual, porque
00:02:17 ¿Cree que la compañía
00:02:22 No, supongo que no.
00:02:29 No me gustaría abusar de su
00:02:33 Bueno, creo que...
00:02:37 Mire, con ese sello bastará.
00:02:40 A ver...
00:02:42 Aquí tiene.
00:02:47 Es moneda de
00:02:53 Escriba a su madre.
00:03:04 "El Sr. John Aysgarth y la Srta.
00:03:30 Sr. Aysgarth. ¿Me permite?
00:03:32 ¿Podría venir un poco hacia delante,
00:03:35 A ver, Sr. Aysgarth,
00:03:39 ¿Podrían sonreír
00:03:42 A estas horas de la mañana, no.
00:03:45 ¡Aquí está!
00:03:47 - Le hemos buscado por todas partes.
00:03:50 Discúlpenme, si es posible...
00:03:53 Pues claro.
00:03:54 - Hasta luego, Johnnie. Adiós.
00:03:56 Vamos, Alice y Jessie.
00:04:02 Muy bien, muy bien.
00:04:04 A ver, ¿podrían sonreír
00:04:18 Es increíble.
00:04:22 - ¿Cómo se llama? ¿La conocen?
00:04:26 Ya tiene bastante por hoy.
00:04:30 A decir verdad, estoy un poco
00:04:33 - ¿Me la presentará?
00:04:35 - Es una Srta. muy bien educada.
00:04:39 Venga, que se van.
00:05:04 - Lina, ¿podemos entrar?
00:05:07 Hola, querida.
00:05:11 Le presento al Sr. Aysgarth.
00:05:16 - ¿Cómo está?
00:05:18 - Pasábamos y la vimos en la ventana.
00:05:22 ¿Por qué?
00:05:23 Me han contado que es difícil
00:05:27 - ¿No es terrible este Johnnie?
00:05:30 ¿Verdad, Johnnie?
00:05:33 Dése prisa.
00:05:34 ¿Para qué?
00:05:36 ¿No querrá llegar tarde a misa?
00:05:37 ¿Han venido
00:05:39 Bueno, no...
00:05:41 - Si quiere venir...
00:05:44 Son muy amables.
00:05:47 Y póngase ese sombrero tan atrevido
00:05:52 Claro. Discúlpenme,
00:05:55 Bueno, sentémonos,
00:06:15 - ¿Adónde vas?
00:06:17 - ¿Quieres que te acompañe?
00:06:20 ¿Con las Barham?
00:06:22 Me caen fatal.
00:06:26 Increíble...
00:06:54 - No va a ir a misa, ¿verdad?
00:06:57 - No, dará un paseo conmigo.
00:07:00 Echémoslo a suertes.
00:07:08 Madre.
00:07:20 ¿Qué creía que
00:07:23 Sólo el asesinato justificaría
00:07:26 - Mírese.
00:07:30 Ya lo entiendo.
00:07:33 - ¿Y no es así?
00:07:35 Sólo quería acercarme
00:07:38 ¿Qué le pasa a mi pelo?
00:07:40 Me alegro de que
00:07:42 porque no hubiera sido cortés
00:07:45 - ¿Lo dice en serio?
00:07:48 Puedo parecer un poco provinciana,
00:07:53 Siempre creo
00:07:55 No, se lo prometo.
00:07:57 Tiene el pelo fatal.
00:07:59 Tiene tantas posibilidades
00:08:03 De repente me he vuelto
00:08:06 ¿Qué tiene de malo?
00:08:08 Se lo enseñaré.
00:08:10 A ver...
00:08:14 - ¿Por qué no?
00:08:19 ¿Qué es un occipital mapilar?
00:08:23 - Esto.
00:08:27 Ahora.
00:08:30 Está guapa.
00:08:37 Debo ser una novedad, comparada con
00:08:43 ¿Qué piensa de mí,
00:08:46 Creo que si le pusiera un bocado en
00:08:51 ¿Y si al tenerme bajo control
00:08:56 Ya ha tonteado bastante
00:09:02 Así no está muy guapa.
00:09:07 ¿Cómo la llaman?
00:09:11 Sigo creyendo que estaba
00:09:19 Tengo que irme
00:09:21 Si mi padre me viese llegar tarde y
00:09:36 No hace falta
00:09:38 Volveré a buscarla a las 3.
00:09:39 - No puede ser.
00:09:43 No, de verdad, tengo que hacer
00:09:46 - Mentirosa.
00:09:48 No se olvide, a las 3.
00:09:51 Lina no se casará nunca.
00:09:53 No debes preocuparte, hay bastante
00:09:56 Supongo que tienes razón. Me temo
00:10:00 ¿Y qué tiene de malo?
00:10:03 No todas las mujeres son iguales.
00:10:07 Vamos, tengo hambre.
00:10:34 Siento llegar tarde.
00:10:38 - Lo tomaré muy hecho, Burton.
00:10:41 ¿Qué te ha entretenido
00:10:44 No he ido a misa,
00:10:47 Gracias, Burton.
00:10:49 - Con un hombre.
00:10:51 Sí, se llama John Aysgarth.
00:10:54 - ¿John Aysgarth?
00:10:56 ¿Cómo le has conocido?
00:10:58 Lástima que sea tan rebelde,
00:11:01 ¿Qué es esto? Rábanos picantes.
00:11:05 - No son envasados, ¿verdad?
00:11:08 Son de verdad,
00:11:10 No soporto las cosas envasadas.
00:11:12 Nunca, cariño.
00:11:14 ¿Por qué dices
00:11:17 ¿No le echaron de un club
00:11:22 No lo sé, no le he preguntado.
00:11:24 Tenían que echarle.
00:11:27 - ¿Qué hace por aquí?
00:11:30 No creo que Lord Middleham
00:11:32 si hubiera hecho trampas.
00:11:34 A lo mejor no eran las cartas.
00:11:37 Testificó como amante en un juicio.
00:11:41 No querrás que recuerde cada
00:11:44 Bueno, le veré esta tarde.
00:11:52 La llaman al teléfono, Srta.
00:12:02 ¿Diga? Hola, Johnnie.
00:12:06 ¿No puede?
00:12:10 Claro que lo entiendo.
00:12:13 Gracias por llamar.
00:12:17 Me encantaría,
00:12:53 Hola, con el Sr. Aysgarth,
00:12:58 No está...
00:13:00 ¿Le esperan para el baile de caza?
00:13:05 Soy... Bueno, da igual,
00:13:11 - Nada, Srta. McLaidlaw.
00:13:15 - Segurísima.
00:13:18 ¿no podrían haberla puesto
00:13:21 Lo siento, Srta. de haber sido
00:13:25 Bueno, gracias.
00:13:36 Con Regent 0021, por favor.
00:13:43 ¿No lo cogen?
00:13:45 Gracias.
00:13:57 El presidente y los miembros
00:14:01 invitan al General McLaidlaw,
00:14:04 al baile de caza de Beauchamp...
00:14:06 que tendrá lugar en Hazledene
00:14:10 Lina.
00:14:12 Lina.
00:14:15 Lina.
00:14:16 Hola, mamá.
00:14:19 Son las 7.
00:14:22 ¿No te pones
00:14:25 No, mamá, no me apetece.
00:14:27 ¿Qué pasa, cariño?
00:14:29 Me estalla la cabeza.
00:14:31 Mamá, no iré al baile.
00:14:34 ¿No? Pero,
00:14:38 A lo mejor una aspirina...
00:14:41 - ¿No tendrás fiebre?
00:14:43 Sí, pase.
00:14:45 - ¿Dónde tienes las aspirinas?
00:14:48 - Un telegrama para Vd., Srta.
00:15:00 "Nos vemos en el baile, no olvide
00:15:18 Aquí tienes la aspirina, cariño.
00:15:20 - ¿Para qué?
00:15:21 Ya no me duele. Dile a papá
00:15:24 De verdad que no
00:16:10 Oiga, Lina, oiga.
00:16:12 - Sí, Reggie...
00:16:15 - Claro, pobre Reggie.
00:16:24 General, ¿no es Lina
00:16:26 - Sí que lo es.
00:16:30 A mí también
00:16:34 General, alguien quiere verle.
00:16:38 Disculpe, hay un caballero en la
00:16:42 No viene en coche, Sr.
00:16:46 ¿Aysgarth? Debe ser un error.
00:16:51 - ¿General McLaidlaw?
00:16:53 John Aysgarth.
00:16:54 Sr. Aysgarth, no recuerdo haberle
00:16:58 Qué raro, creía que sí.
00:17:00 No hubiese venido expresamente
00:17:04 No sé qué decir.
00:17:05 Diga algo antes de que este
00:17:14 - Hola, Johnnie.
00:17:16 No sabíamos si vendría.
00:17:18 Siento llegar tarde.
00:17:30 - Hola, carita de mono.
00:17:33 - Hola, carita de mono.
00:17:54 No podemos hacerlo.
00:17:56 - ¿Adónde vamos?
00:17:57 Es ridículo.
00:17:59 - Ahí.
00:18:04 Sube la ventanilla,
00:18:17 ¿Te han besado alguna
00:18:20 - Johnnie.
00:18:22 No te rías de mí. No soy
00:18:25 - No sé coquetear.
00:18:28 ¿Te han besado alguna
00:18:30 Nunca.
00:18:36 ¿Te gustaría?
00:18:39 Sí.
00:18:51 Eres la primera mujer que dice sí
00:18:55 ¿Qué dicen las otras?
00:18:56 Ni idea,
00:18:58 - ¿Pero te besan?
00:19:03 ¿Qué, carita de mono?
00:19:05 - ¿Ha habido muchas?
00:19:10 Una noche que no podía dormir,
00:19:12 Como si fueran ovejitas
00:19:15 Creo que me dormí a las 73.
00:19:18 ¿Siempre eres
00:19:21 No especialmente.
00:19:23 Entonces, ¿por qué lo eres
00:19:25 No, no es eso.
00:19:27 Lo soy porque es la manera
00:19:33 Espero no meter la pata,
00:19:41 No has metido la pata,
00:19:45 - ¿Adónde vamos?
00:19:49 Creo que me estoy enamorando
00:19:52 Por eso me aparté de ti
00:19:56 - Bueno, no sabía que sería así.
00:19:59 Imaginaba a alguien
00:20:01 - Y yo.
00:20:04 Nos conoceríamos en una fiesta,
00:20:08 Iríamos a pasear juntos y luego...
00:20:11 Estamos llegando a mi casa.
00:20:13 No, te llevaré de vuelta al baile
00:20:27 Sal.
00:20:32 - ¿Por qué te has parado?
00:20:37 Bueno, vamos.
00:20:44 - Buenas noches, Burton.
00:20:47 No te necesitaremos, Burton,
00:20:50 - Muy bien, Srta.
00:20:54 Siéntate y te serviré una copa.
00:20:59 - Debes de ser de hierro.
00:21:02 ¿Cómo puedes estar tan tranquila?
00:21:05 - Al menos podrías desmayarte.
00:21:10 Creo que es porque, por primera
00:21:30 ¿Me estás tirando los tejos?
00:21:33 Creo que sí.
00:21:36 Es un momento increíble.
00:21:39 Estamos en mi casa...
00:21:41 en la casa donde nací,
00:21:45 en mi habitación preferida.
00:21:49 Mucho.
00:21:55 Vaya.
00:22:01 Oiga, amigo, ¿no se está
00:22:07 - No le caigo bien.
00:22:11 No se fía de mí ni un pelo,
00:22:16 Párelo antes de que sea tarde.
00:22:19 que no soy bueno para ella,
00:22:22 Venga, hable.
00:22:27 - ¿Le oyes?
00:22:31 No exagera nada, cariño.
00:22:36 Le quiero, padre.
00:22:39 - ¿Has visto el sobresalto?
00:22:45 Pues mira éste.
00:22:48 Sr., tengo el honor de pedirle
00:22:54 ¿Qué dice?
00:23:01 Ahora sí que le has oído, ¿no?
00:23:04 Da igual, da igual.
00:23:08 Pobre carita de mono.
00:23:16 - ¿Oyes la música?
00:23:21 Bailemos.
00:23:25 Bailemos.
00:24:13 Voy a correos.
00:24:16 Pasa por donde Marshall
00:24:19 ¿Dónde la habré puesto?
00:24:24 Aquí. Asegúrate de que es del
00:24:30 Sí, madre.
00:24:37 ¿Quieres que
00:24:39 No, cariño.
00:25:02 No llegues tarde para el té.
00:25:15 WILLIAM HOWE, NOTARIO
00:25:17 NACIMlENTOS, MATRIMONIOS
00:25:54 Póngalo arriba, en el rellano.
00:25:57 Bueno, ¿qué le parece,
00:26:00 Si no te gusta,
00:26:02 Alquiló la casa durante la
00:26:05 - Pero si te gusta...
00:26:08 Entonces, soy la persona indicada,
00:26:12 - ¿Verdad, Sr. Bailey?
00:26:15 Johnnie, eres genial.
00:26:16 Sr. Aysgarth, tengo que irme.
00:26:20 ¿Qué hago con la factura?
00:26:22 Déjela en esa mesita
00:26:25 Sí, gracias, Sr. Aysgarth.
00:26:35 Les deseo lo mejor.
00:26:39 - Gracias.
00:26:42 Johnnie, nunca soñé que tendría
00:26:45 ¿Seguro que puedes
00:26:49 - No recuerdo cómo te llamas.
00:26:52 - Ethel, prepara un poco de té.
00:26:56 - ¿Qué te parece Ethel?
00:26:59 Vamos.
00:27:12 - ¿Dónde estamos?
00:27:15 - ¿Dónde más?
00:27:17 - Y...
00:27:19 - Montecarlo, Niza...
00:27:22 - París.
00:27:26 Discúlpenme.
00:27:28 Gracias, Ethel.
00:27:37 - No son malas noticias, ¿no?
00:27:39 Un idiota.
00:27:41 - ¿No te sobrarán mil libras?
00:27:46 Ni idea. Seguramente
00:27:49 Te las prestó. ¿Por qué?
00:27:51 Me iba de luna de miel
00:27:54 y quería hacerla feliz.
00:27:56 ¿Pero no tenías dinero?
00:27:59 Ni un chelín.
00:28:02 Me daba la impresión...
00:28:05 No te preocupes, ya me
00:28:10 Johnnie, no lo entiendo.
00:28:15 Carita de mono, he estado
00:28:19 ¿Por qué has alquilado
00:28:26 Creí que no querrías
00:28:28 Una chica como tú, va a tener
00:28:32 No lo entiendo.
00:28:35 Pensabas en mi herencia.
00:28:40 Oh, cariño...
00:28:42 es una tontería pasar los mejores
00:28:46 ¿Por qué no cuidarnos ahora?
00:28:48 Johnnie, empiezo a entenderte.
00:28:53 Eres un niño.
00:28:55 Sé que no te casaste
00:28:57 podrías haber encontrado
00:28:59 Con mi renta nunca
00:29:05 ¿Y tu padre?
00:29:08 No puedo pedírselo a mi padre,
00:29:12 Ya viste lo distante que estuvo
00:29:16 Tampoco querrías vivir de
00:29:20 Claro que no, cariño.
00:29:22 Entonces...
00:29:25 Contéstame, Johnnie.
00:29:28 Llegado el peor de los casos,
00:29:33 - Tendré que...
00:29:35 Pedir que me presten más.
00:29:38 Nos iría bien
00:29:42 Debes de estar loco.
00:29:45 Carita de mono...
00:29:47 casarme contigo es lo más
00:29:54 Déjame a mí.
00:29:56 Pesa demasiado
00:29:57 - Gracias, Sr.
00:30:04 Toma.
00:30:06 ¿Hay pastel, Ethel?
00:30:08 - Sí, Sr.
00:30:18 Gracias.
00:30:21 - Johnnie.
00:30:23 No habrá más préstamos.
00:30:25 - ¿Y qué vamos a hacer?
00:30:29 - ¿Trabajar?
00:30:32 ¿Ponerme ropa vieja
00:30:34 - No es broma.
00:30:38 No eres realista, cariño.
00:30:42 ¿Conoces la tasa de desempleo?
00:30:44 ¿No ves que,
00:30:46 o carpintero o electricista...
00:30:48 Cariño, no has salido mucho.
00:30:50 Primero hay que ser aprendiz.
00:30:54 Hay muchos tipos de trabajo.
00:30:56 Estoy abierto a todo. Hablemos
00:30:59 Haremos una lista de trabajos.
00:31:02 Traeré papel y lápiz.
00:31:10 Detrás de ti.
00:31:11 ¿Diga? Hola, madre.
00:31:15 Sí, es maravillosa,
00:31:19 ¿Le dirás a padre
00:31:23 ¿Ah, sí? Espera un segundo
00:31:26 Johnnie, padre nos manda
00:31:29 Madre le contó
00:31:31 ¡No te imaginas
00:31:33 Y para mí, también.
00:31:34 Sí, papá, sí, sí.
00:31:38 - Pregúntale cuándo lo mandará.
00:31:42 Invítales a cenar. A lo mejor
00:31:45 Si puedes mencionar que
00:31:48 - Ayudaría a impresionarle, ¿no?
00:31:53 ¿Cómo puedes estar tan pancho con
00:31:57 ¿Qué, padre?
00:31:59 Sí.
00:32:01 Johnnie y yo estábamos discutiendo
00:32:06 y tiene algunas ideas del tipo
00:32:10 e incluso algunas buenas ofertas.
00:32:14 Hay un mensajero
00:32:16 - Que entre.
00:32:22 Creo que sé lo que es,
00:32:25 Johnnie, te va a encantar.
00:32:30 Mi familia las tiene desde
00:32:33 Papá ha recibido muchas ofertas
00:32:38 - ¿Cuántas más hay?
00:32:41 Nos ha mandado las dos.
00:32:43 Johnnie, son los bienes
00:32:46 No me digas.
00:32:47 Esta es nuestra
00:32:48 que pasará a nuestros hijos,
00:32:52 Sí, para eso sirven,
00:32:56 Padre, eres tan bueno
00:33:05 ¿Qué ha sido eso?
00:33:07 Me habéis hecho muy feliz.
00:33:12 Y a Johnnie también.
00:33:16 Un momento.
00:33:20 Dile algo agradable,
00:33:24 Hola, general.
00:33:25 Sí, pero, ¿no debería haberlas
00:33:29 Claro que nos ha emocionado.
00:33:32 ¿Qué? ¿Un trabajo?
00:33:34 Sí, Lina y yo hablamos de que
00:33:39 ¿Qué qué son?
00:33:42 He recibido una carta de
00:33:45 Sí, es un tipo estupendo.
00:33:48 Quiere a alguien que lleve sus
00:33:52 Me alegro
00:33:54 Sí, tenemos que vernos pronto.
00:33:57 Muy bien, adiós, Sr.
00:34:01 Lo del Capitán Melbeck
00:34:04 ¿Sí?
00:34:10 "... espero que aceptes
00:34:16 - ¿Has tenido esa carta todo el rato?
00:34:19 ¿Por qué no me lo dijiste?
00:34:22 Porque nunca pensé en usarla.
00:34:25 Como nunca imaginé que recibiríamos
00:34:47 Hola.
00:34:50 Es de estilo georgiano, ¿no?
00:34:51 Debió costarle
00:34:53 - ¿Quién es Vd.?
00:34:57 - Vd. debe ser la esposa de Johnnie.
00:35:00 - ¿Nunca le habló de mí?
00:35:04 Así me llamaban
00:35:06 Pasaba por aquí y pensé que podía
00:35:09 - Me han hablado mucho de Vd.
00:35:13 Me lo encontré en las carreras
00:35:16 ¿En las carreras?
00:35:17 He metido la pata como
00:35:21 Johnnie trabaja.
00:35:24 - Además, ha dejado de apostar.
00:35:27 Johnnie es un gran tipo.
00:35:29 No debe importarle
00:35:32 Además, cree que es Vd.
00:35:37 - ¿No quiere sentarse, Sr. Thwaite?
00:35:41 - ¿Pasa algo?
00:35:45 - ¿Sillas? Y han desaparecido.
00:35:50 ¿Eran valiosas?
00:35:52 Sí, eran piezas de museo.
00:35:56 Este Johnnie me va a matar.
00:36:00 - ¿No lo entiende?
00:36:02 Apuesto a que
00:36:04 ¿Venderlas? ¿Por qué?
00:36:06 Por el dinero, claro. Debe pagar
00:36:09 Y perdió un montón de dinero
00:36:12 Los corredores de apuestas
00:36:14 - a gente como Johnnie.
00:36:17 No creo ni una palabra.
00:36:19 He vuelto a meter la pata. No se
00:36:24 Después de todo,
00:36:27 No hay otro como él, pero eso
00:36:30 No puede haberlas vendido,
00:36:34 Ahí viene. No le diga
00:36:37 Si quiere ver a su Johnnie en plena
00:36:41 En un segundo se inventa la historia
00:36:44 No me lo perdería
00:36:48 Beaky.
00:36:49 - Johnnie, ¿cómo estás, chaval?
00:36:51 - Pasé a verte.
00:36:55 ¿Cómo está
00:36:58 - ¿Qué pasa, cariño?
00:37:00 ¿Seguro?
00:37:02 Tu esposa echa
00:37:06 Beaky, tienes la pipa apagada.
00:37:08 Gracias, chico.
00:37:15 - Toma, Beaky, cógelas.
00:37:18 Esas sillas, chaval...
00:37:22 Supongo que debe haber venido el
00:37:25 - ¿Qué americano?
00:37:30 Pasó por aquí hace una semana,
00:37:33 Habías salido a montar.
00:37:36 - Sigue, viejo.
00:37:39 Un tipo raro. Ofreció 100 por cada
00:37:45 Yo no.
00:37:48 ¿No, cariño? Ni lo pensé.
00:37:53 De hecho, le dije que aceptarías.
00:37:57 ¿Por qué no me dijiste nada?
00:37:59 Creía que te lo había dicho.
00:38:01 No pasa nada.
00:38:04 Sí que no están.
00:38:06 - ¿Nos cambiamos para cenar?
00:38:12 Un momento. ¿Te ofreció
00:38:16 - Exacto.
00:38:18 - Lo mandará por correo.
00:38:21 a que no dejarías que tu mujer
00:38:23 y le preguntase si ha visto
00:38:26 ¿Quiere decir que mi marido
00:38:29 Carita de mono, no le hagas
00:38:32 Preferiría que bromeara
00:38:35 - ¿Se queda a cenar, Sr. Thwaite?
00:38:37 Si no me echáis,
00:38:40 Los amigos de Johnnie siempre son
00:39:00 Hola, Isobel.
00:39:02 - Nos vemos mañana.
00:39:04 Es bonito, ¿no?
00:39:05 Tenemos que tratar bien
00:39:08 - ¿Vienes conmigo?
00:39:10 - ¿Cómo está Johnnie?
00:39:11 Acabo de comprarle tu último libro.
00:39:15 Creo que ha leído
00:39:18 ¿Qué pasa?
00:39:19 He recordado de una cosa.
00:39:21 Perdona, debo
00:39:23 - Claro, querida.
00:39:25 - Encantada.
00:39:34 - Hola.
00:39:39 Estupendo. ¿Por qué?
00:39:41 Ya se lo contaré, pero me temo
00:39:45 ¿Injusta conmigo? Muchas gracias,
00:39:50 Parece disgustada, no estará
00:39:54 - Tiene que ver con Johnnie.
00:39:56 No debe enfadarse con Johnnie,
00:39:59 Pero si quiere enfadarse
00:40:02 Yo siempre molesto...
00:40:04 pero con Johnnie
00:40:06 Linda, Beaky...
00:40:09 Quiero hablar con Johnnie.
00:40:11 ¿Espero en el jardín?
00:40:12 Por favor.
00:40:15 Hola, no os mováis. Tengo
00:40:19 - ¡Ethel!
00:40:21 Pronto lo sabrás, Beaky, hoy es
00:40:23 - Sí, Sr.
00:40:26 Ginebra, coñac, champán
00:40:28 - Tráelos todos, Ethel, y rapidito.
00:40:30 No, aparta Beaky, aparta.
00:40:33 ¿Recuerdas el collar que te gustó
00:40:37 No, esto es para Ethel.
00:40:39 Beaky, también
00:40:40 - ¿Qué es?
00:40:42 - ¡Un bastón!
00:40:45 - Gracias.
00:40:48 Cariño, ¿recuerdas esto?
00:40:50 Vi cómo lo mirabas
00:40:52 Todo tuyo.
00:40:56 Unos sombreros para ti.
00:40:57 Nunca me han gustado los tuyos.
00:41:00 - ¿Recuerdas aquel del tren?
00:41:04 Cariño, no te enfades.
00:41:06 Si no te gustan los sombreros,
00:41:08 También me he comprado
00:41:11 Chica, un buen bastón.
00:41:19 - Un perro.
00:41:20 A los perros les caigo bien.
00:41:23 - No nos has dicho por qué todo esto.
00:41:26 Hoy se ha disputado
00:41:29 y yo había apostado
00:41:32 - Y había puesto 200 libras.
00:41:35 - Beaky, es increíble.
00:41:37 - Que lo hayas calculado tan rápido.
00:41:38 La cantidad.
00:41:40 Me tomas el pelo, chaval.
00:41:43 Cariño, ¿se te ha comido
00:41:45 - Supongo que no apruebas que apueste.
00:41:49 Venga, sonríe. Sé que me he portado
00:41:52 - ¿Ves? Ese es Johnnie.
00:41:55 Johnnie, ¿de dónde
00:41:57 - No es una pregunta muy delicada.
00:42:00 No hay ningún americano,
00:42:04 ¿Vendiste las sillas para
00:42:07 Debía dinero a los corredores de
00:42:09 - Pero ya sabes cómo son.
00:42:11 Tenía el dinero para pagarles,
00:42:16 - Cariño, sonríe.
00:42:19 Tú hazle cosquillas
00:42:21 ¿Crees que dará resultado?
00:42:25 - ¿Eso era un principio de sonrisa?
00:42:29 Sí, sé uno que nunca falla.
00:42:34 - No, no. ¿Y si hago esto a la vez?
00:42:38 Va, cariño.
00:42:41 He olvidado una cosa.
00:42:44 Un recibo de cierta tienda,
00:42:47 de un cierto par de sillas.
00:42:52 - Mira, ¡sonríe!
00:42:54 Oh, Johnnie...
00:42:58 Bien hecho, chaval.
00:43:01 Mira, Ethel ya lo ha traído.
00:43:05 Beaky siempre dice lo oportuno
00:43:08 Venga.
00:43:16 No me iría mal
00:43:18 Ethel.
00:43:20 Un regalo para ti. Gírate.
00:43:24 Sr. Aysgarth, es
00:43:29 - Para ti no, Ethel.
00:43:33 De nada.
00:43:34 Qué va a pensar mi novio...
00:43:36 - Ethel, no te olvides la caja.
00:43:39 - Ni mi sombrero.
00:43:43 - Esto es para ti.
00:43:45 - Para ti.
00:43:47 Brindemos.
00:43:49 - ¿Qué es eso, coñac?
00:43:52 Sabes que no te va bien.
00:43:54 - Ah, bueno...
00:43:57 Gracias.
00:43:58 Carita de mono...
00:44:00 brindo por la última apuesta
00:44:02 La última, chaval.
00:44:24 - Johnnie, trae agua, rápido.
00:44:27 Lo he visto antes.
00:44:30 No sirve de nada, cariño.
00:44:48 Lo siento, chaval.
00:44:52 Un día de estos le va a matar.
00:45:02 - Hola, Sra. Aysgarth.
00:45:04 Cuántos libros.
00:45:08 Me temo que no.
00:45:09 Johnnie, ¿desde cuándo...?
00:45:12 - Ah, novelas policíacas.
00:45:16 Así, Johnnie se ha acostumbrado
00:45:19 - Y parece que le sienta bien.
00:45:23 ¿Vicios? ¿Qué vicios,
00:45:26 Apostar en las carreras,
00:45:28 No tiene tiempo para eso.
00:45:31 ¿Ah, sí? Pues el martes
00:45:35 Estaba en las carreras.
00:45:38 ¿Sí? Qué interesante.
00:45:41 Adiós.
00:45:48 FINCAS MELBECK, OFIClNA.
00:46:00 Buenas tardes, Sra. Aysgarth.
00:46:01 Buenas tardes.
00:46:03 ¿El Sr. Aysgarth? Pues no.
00:46:06 - ¿Cuándo llegará?
00:46:08 ¿Quiere hablar con
00:46:11 Sí, muchas gracias.
00:46:15 La Sra. Aysgarth quiere verle.
00:46:18 Pase.
00:46:20 - Sra. Aysgarth, es un placer.
00:46:23 - Siéntese.
00:46:28 Capitán Melbeck,
00:46:32 pero Vd. es el primo de Johnnie,
00:46:34 y quería hablar de él con Vd.
00:46:38 Sí, lo entiendo.
00:46:41 Pero, por otra parte,
00:46:44 - Claro, si...
00:46:47 Le dije que no le denunciaría.
00:46:51 ¿De qué está hablando?
00:46:53 Cómo se sale con la suya...
00:46:55 Le ha dicho
00:46:58 - ¿Cuándo le ha despedido?
00:47:03 Capitán Melbeck, no tengo un
00:47:06 Si es una broma, me gustaría
00:47:10 A mí no me hace ninguna
00:47:12 Tuvimos una inspección
00:47:15 y las cuentas mostraban
00:47:18 Cuando miré en
00:47:21 Lo siento muchísimo,
00:47:24 - Debería habérselo contado.
00:47:29 - ¿Y dice que no lo denunciará?
00:47:33 Le daré todas las oportunidades
00:47:36 Pero, después de todo...
00:47:41 Sí, claro. Muchas gracias,
00:47:50 Adiós.
00:47:56 - Buenas tardes, Sra.
00:47:59 No, Sra.
00:48:25 "Johnnie, te dejo. "
00:48:37 "Es muy importante
00:48:40 Seguro que podrás explicarlo
00:49:22 - ¿Te lo han dicho?
00:49:28 Lo siento mucho, cariño.
00:49:32 Acaba de llegar este telegrama
00:49:39 "Siento mucho
00:49:42 Murió esta mañana
00:49:45 Su madre desea
00:49:57 "Y a mi querida hermana
00:50:00 le dejo una paga vitalicia
00:50:05 A mi sobrina, la Srta. Elsie
00:50:10 A mis queridos primos,
00:50:13 5 mil libras a cada uno.
00:50:15 El resto de mis propiedades,
00:50:20 lo dejo a mi querida
00:50:22 con el deseo de que mantenga
00:50:27 para mi hija, Lina.
00:50:30 También a mi hija Lina y
00:50:34 les dejo mi retrato...
00:50:37 pintado por el distinguido
00:50:48 - No me iría mal una copa.
00:50:50 Ya la traigo yo.
00:51:16 Tú ganas, chico.
00:51:29 Lina...
00:51:32 Sí, cariño.
00:51:34 ¿Te has arrepentido
00:51:37 ¿Por qué me lo preguntas?
00:51:40 Es evidente que tu padre te habría
00:51:43 si no te hubieras
00:51:46 - Ah, te refieres a eso...
00:51:51 ¿Y tú?
00:51:55 Carita de mono...
00:51:56 casarme contigo es lo único
00:52:00 - ¿De verdad, Johnnie?
00:52:04 Lo único que quiero es pasar
00:52:07 Y si murieras primero...
00:52:09 ¿Si muriera primero...?
00:52:14 Y tú, ¿qué?
00:52:16 No podría dejar de quererte
00:52:21 ¿Has querido alguna vez?
00:52:24 Sí, una.
00:52:27 ¿Cuándo?
00:52:30 Cuando supe que Melbeck
00:52:37 - ¿Cuánto hace que lo sabes?
00:52:41 - ¿Quién te lo dijo?
00:52:46 ¿Te dijo por qué?
00:52:49 No.
00:52:51 Dímelo tú.
00:52:54 No nos llevábamos bien.
00:52:56 Se está bien aquí. ¿Quieres que
00:53:08 ¿Por qué no te llevabas
00:53:10 No lo sé.
00:53:13 Supongo que mis ideas
00:53:16 Carita de mono,
00:53:18 que la clave del éxito
00:53:22 Crees que desvarío, ¿no?
00:53:25 La única forma de ganar dinero
00:53:30 Mira este terreno, por ejemplo.
00:53:33 ¿Por qué no
00:53:35 Si tuviera 10 mil libras
00:53:39 podría construir un complejo.
00:53:46 ¿Y sólo necesitas 20 mil libras?
00:53:50 O 30 mil. 10 mil de más
00:53:56 Ves, Beaky, éste
00:53:58 Fantástico. Podríamos poner
00:54:01 Esa es la idea.
00:54:04 - ¿Cajitas, chaval?
00:54:07 Hola, ¿qué pasa aquí?
00:54:09 Carita de mono, estamos
00:54:11 Vamos a comprar un terreno
00:54:14 ¡Qué vista!
00:54:17 - Se vende a partes y salimos ganando.
00:54:23 - Claro.
00:54:26 Yo.
00:54:29 Ya...
00:54:31 La idea es mía,
00:54:34 Para la empresa, Beaky cogerá
00:54:38 Venderemos acciones y...
00:54:40 Te lo enseño, cariño.
00:54:43 La empresa estará a mi nombre.
00:54:45 Sí, pero...
00:54:47 Mira, cariño,
00:54:52 - ¿Beaky lo entiende?
00:54:58 Sr., el Capitán Melbeck
00:55:05 Gracias, Ethel.
00:55:06 - Disculpa, Beaky.
00:55:11 A ver, Beaky,
00:55:14 Mira, me gusta la sensación
00:55:19 George, te digo
00:55:22 Tengo algo que me permitirá
00:55:26 Compramos este terreno
00:55:29 Eso nos dará un beneficio
00:55:31 En la otra parte,
00:55:34 Sí, pero, ¿a quién
00:55:37 ¿Cuánto os cuesta?
00:55:39 No debe ser muy difícil.
00:55:41 Beaky, ¿no va siendo hora
00:55:44 - Me estás regañando.
00:55:47 - ¿Tú crees?
00:55:48 ¿Me pongo en un rincón?
00:55:53 - Beaky, no eres realista con Johnnie.
00:55:57 Es el presidente
00:55:59 tiene su sueldo,
00:56:01 - A eso me refiero.
00:56:05 Lina me dice que tienes
00:56:08 - ¿Es verdad?
00:56:10 Venga, chica, eso no
00:56:13 Beaky, mejor que te cambies
00:56:16 Cariño, Beaky se queda
00:56:18 - Ya sabes cuál es tu habitación.
00:56:25 Oye, ¿qué derecho tienes
00:56:30 Pero yo no...
00:56:34 - ¿Sólo qué?
00:56:37 que no debería dejarlo
00:56:39 porque si algo fuera mal,
00:56:42 No es que seáis hombres de
00:56:46 - ¿Y qué sabes tú de negocios?
00:56:50 Imagina que Beaky te toma en serio.
00:56:54 - Sí, pero si fuera mal...
00:56:59 Si digo que es bueno,
00:57:02 Haré ese trato, y no quiero
00:57:06 - ¿Está claro?
00:57:20 Hola, carita de mono.
00:57:22 Me has asustado.
00:57:27 Creí que querrías saberlo.
00:57:31 - ¿Qué ha pasado?
00:57:34 - ¿Lo sabe Beaky?
00:57:36 - ¿Por qué lo dejas?
00:57:39 Quizá la tierra
00:57:41 Quizá no me gusta
00:57:45 O quizá es mucho trabajo
00:57:49 ¿Aún estás enfadado
00:57:51 No estoy enfadado.
00:57:53 ¿Seguro? No he pegado
00:57:56 Nunca me habías hablado de forma
00:57:59 ¿Miedo de qué?
00:58:01 De que ya
00:58:04 No, carita de mono,
00:58:07 Y te quiero mucho.
00:58:21 Sólo me salen palabras de tres letras.
00:58:25 "Dud... " no existe.
00:58:27 D- U-D-A", "duda".
00:58:33 No veo qué tiene de malo, pero si
00:58:39 ¿Puedo volver a tirar?
00:58:40 No entiendo por qué hay que
00:58:43 ¿Otra vez?
00:58:44 No me responsabilizaré de no seguir
00:58:49 Bueno, chaval, si dices que no
00:58:52 Después de todo, fuiste tú quien
00:58:55 Cuando un tipo tiene una idea,
00:58:59 Sea como sea, mañana tienes
00:59:02 ¿Por qué insistes tanto?
00:59:04 Porque, como te he dicho,
00:59:06 Esa es larga. "Asein... "
00:59:12 No quiero ir por la mañana.
00:59:16 - Beaky...
00:59:19 Si añado "to",
00:59:23 Cuanto antes mejor.
00:59:26 - No habrá tanto tráfico.
00:59:31 - ¿Un trozo de hielo?
00:59:33 ¿Lo habías oído
01:00:32 - ¿Está desayunando el Sr. Aysgarth?
01:00:35 Dijo que lo haría por el camino. Se
01:00:38 - ¿Qué coche se llevaron?
01:03:14 Ahora debería funcionar.
01:03:18 ¿Qué es eso?
01:03:25 Hola.
01:03:27 Hola, cariño.
01:03:40 Bueno, ¿qué es todo esto?
01:03:44 - Se me ha hecho eterno.
01:03:48 - Cállate, Beaky. No fue nada.
01:03:54 - ¿Casi te matas?
01:03:58 - Dejemos el tema.
01:04:01 Bueno, estábamos
01:04:04 Estaba de acuerdo con Johnnie.
01:04:07 Estaba intentado girar el coche
01:04:10 - nunca fui muy bueno conduciendo...
01:04:13 No, estaba un poco más allá,
01:04:15 - Dejémoslo, tomemos una copa.
01:04:18 No vi que llevaba
01:04:21 Pero iba derecho al borde.
01:04:23 Si Johnnie no hubiera saltado
01:04:26 ahora estaría
01:04:28 - ¿Johnnie te salvó la vida?
01:04:31 Y estuvo a punto
01:04:34 Johnnie, no sabes
01:04:37 ¿Para ti?
01:04:38 Para mí, también.
01:04:42 ¿Qué te parece una
01:04:45 Eres muy amable, Beaky.
01:04:48 Sí, mis inversiones están allí.
01:04:51 Tengo que cancelar
01:04:54 ¿Por qué no vienes conmigo?
01:04:56 Parece que te olvidas de
01:04:59 Pero puedo hacer algo. Iré contigo
01:05:03 - ¿Qué te parece, carita de mono?
01:05:05 - digo, Lina, déjale venir.
01:05:08 Sí, ya, te parece que
01:05:10 Creo que puedo lograr trabajo
01:05:14 - Sí, claro que sí. Déjale, Lina.
01:05:19 Es una pena que no vengas
01:05:23 No te he contado qué me pasó
01:05:25 Algo muy curioso.
01:05:28 y conocí
01:05:30 La llevé a cenar y no fue
01:05:36 Lo siento, chaval.
01:05:41 Casi vuelvo a meter la pata.
01:05:47 VOLVERE ENSEGUIDA.
01:06:01 El Inspector Hodgson está en el salón
01:06:04 Al decirle que no estaba, me
01:06:11 - Acompáñele al estudio, Ethel.
01:06:22 - Pase por aquí, por favor.
01:06:35 ¿Sra. Aysgarth?
01:06:37 - Sí.
01:06:39 Venimos de la policía del condado.
01:06:43 - Hola, Sr. Benson.
01:06:45 - ¿Quieren sentarse?
01:06:47 Creo que su marido no está.
01:06:50 No, ha ido a Londres
01:06:52 Como él no está, pensé
01:06:55 Sí, claro.
01:06:58 No, gracias,
01:07:01 Me parece que conoce
01:07:03 Sí, es muy amigo
01:07:05 Bueno,
01:07:08 Será más fácil si le enseño esto,
01:07:15 Perdone, por favor.
01:07:28 ENCONTRADO
01:07:31 MISTERIOSO FINAL PARA
01:07:34 SE CREE QUE ES EL SR. GORDON
01:07:53 Lo siento,
01:07:58 Le conocíamos muy bien.
01:08:00 Siento tener que hacer
01:08:03 pero estamos investigando
01:08:06 Han encontrado unos papeles
01:08:08 que indicaban que acababa de crear
01:08:16 ¿Qué causó la muerte,
01:08:19 Es una copia del telegrama
01:08:31 Thwaite fue al lugar
01:08:35 Los dos habían
01:08:38 Cuando llegaron, Thwaite
01:08:41 De acuerdo con la declaración
01:08:44 el compañero de Thwaite pidió
01:08:49 Como resultado de una
01:08:52 Thwaite llenó una hasta arriba
01:08:56 El otro hombre no estaba
01:08:59 ya que se había ido
01:09:02 La policía francesa todavía
01:09:06 Según el camarero,
01:09:10 podría llamarse "Chacal"
01:09:18 Siento molestarla, Sra.
01:09:20 Pero, ¿conocen Vd. o su marido algún
01:09:26 Puede que la Sra. Aysgarth
01:09:31 Sí, creo que sí.
01:09:33 Mi marido había planeado
01:09:37 y el Sr. Thwaite había ido
01:09:41 Parece que murió
01:09:44 Gracias, Sra.
01:09:47 - No se me ocurre ninguna.
01:09:51 Gracias.
01:10:01 Lo siento.
01:10:10 - ¿Cuándo vuelve el Sr. Aysgarth?
01:10:13 - ¿Le dirá que me llame a comisaría?
01:10:17 - Adiós, Inspector Hodgson.
01:10:20 - Benson.
01:11:01 No fue a París.
01:11:03 Te digo que no fue a París.
01:11:15 Hogarth Club.
01:11:16 ¿Puedo hablar con
01:11:19 ¿Cuándo llegará?
01:11:22 ¿Se fue ayer por la mañana?
01:11:25 No, da igual, gracias.
01:11:51 Hola, carita de mono.
01:12:04 Sabes lo de Beaky, ¿no?
01:12:08 Quería mucho a Beaky.
01:12:11 ¿Sí?
01:12:13 Sí.
01:12:14 Quería a ese loco tonto,
01:12:18 ¿Sí?
01:12:19 Claro, cariño.
01:12:21 A parte de ti, era la persona
01:12:24 ¿A parte de mí?
01:12:28 Pobre carita de mono.
01:12:31 Sólo pienso en mí,
01:12:35 Tú también le querías,
01:12:38 Me caía muy bien.
01:12:43 Ha venido la policía.
01:12:47 ¿Qué querían?
01:12:49 Que les ayudases.
01:12:52 Tenían
01:12:53 y, por lo visto, fue un inglés
01:12:57 Sí, ya lo sé. Salió todo
01:13:01 ¿Qué más?
01:13:02 El inspector
01:13:05 Pensó que tal vez podrías
01:13:16 ¿Qué les dijiste?
01:13:20 Claro, les dije que Beaky
01:13:25 Hubiese preferido
01:13:27 ¿Qué más les dijiste?
01:13:29 Nada más. Les dije que llegarías
01:13:45 Hola, con la comisaría de
01:13:51 Hola, inspector.
01:13:53 Soy John Aysgarth,
01:13:57 Sí.
01:13:58 Fui a Londres con él el martes por
01:14:02 No. Sí.
01:14:04 Entonces le vi salir
01:14:06 Sí.
01:14:08 No, me he quedado en Londres
01:14:14 Sí.
01:14:17 Sí.
01:14:20 De nada. Si puedo ayudarle
01:14:23 "Asesinato en el puente",
01:14:44 Isobel, ¿puedo pasar?
01:14:46 Lina, qué bien.
01:14:48 Ayer mismo pensaba que no te veo
01:14:51 Qué amable.
01:14:52 No pude apagar la luz hasta
01:14:55 Me interesaba tanto tu libro que he
01:14:59 Es el halago más conmovedor
01:15:01 Siéntate.
01:15:03 - ¿Has tomado el té?
01:15:05 No creía que fueras tan
01:15:08 Y hasta hace poco no lo era.
01:15:09 - ¿Te gustó?
01:15:12 Estaba tan fascinada
01:15:15 ¿El malo? El héroe,
01:15:17 Siempre pienso
01:15:19 Pero no quería interrumpirte.
01:15:22 Cuando llevaba a su víctima al puente
01:15:28 Y que la víctima no
01:15:32 Lo que me gustaría
01:15:33 si consideras que es
01:15:36 Desde el punto de vista moral,
01:15:41 - Supongo que sí.
01:15:43 ¿Johnnie? Todavía no
01:15:46 Creo que le interesaría. El mismo
01:15:52 Lo del coñac es
01:15:54 Si pillan al acompañante, la pregunta
01:15:58 Lo del coñac
01:16:01 - ¿Se ha hecho antes?
01:16:05 Lo tengo por aquí.
01:16:06 Richard Palmer se deshizo
01:16:09 - Un hombre llamado Abbey.
01:16:12 "El juicio de Richard Palmer"...
01:16:16 Al final le pillaron después de matar
01:16:19 Se aburrió del método del coñac
01:16:22 - Estaba loco, ¿no?
01:16:25 Si hubiera seguido con el coñac,
01:16:30 Le preguntaré a mi hermano.
01:16:33 Hace autopsias y todo eso.
01:16:35 De él vienen algunas
01:16:37 Da lo mismo, Isobel,
01:16:41 Me voy,
01:16:43 Palmer... ¡Ya me acuerdo!
01:16:47 - ¿Qué?
01:16:49 El libro del coñac. Se lo presté
01:16:55 - Adiós, Isobel.
01:17:17 "EL JUIClO DE RICHARD PALMER",
01:17:29 GEORGE MELBECK
01:17:50 "Lo que tenía
01:17:53 Si puedes esperar algo más,
01:17:57 otra forma de devolverte tu dinero.
01:18:07 ¿Diga?
01:18:09 No, no está.
01:18:11 Aquí, Seguros Guarantor.
01:18:13 ¿Podría decirle
01:18:15 le hemos escrito sobre el tema
01:18:18 le llegará
01:18:21 Sí, claro, gracias.
01:18:45 - Buenos días, Sra.
01:18:49 3 cartas para el Sr. Aysgarth
01:19:04 CONFIDENCIAL,
01:19:07 Hola, Ethel.
01:19:09 Sí, Sr.
01:19:12 Hola, cariño.
01:19:15 3.
01:19:22 Gracias, cariño.
01:20:07 - Bueno, bueno.
01:20:10 He recibido una carta de Spotty.
01:20:15 Vaya vida.
01:20:17 Dice que le hubiera gustado
01:20:22 Pobre Spotty.
01:20:26 - ¿Te importa si me baño primero?
01:20:42 ¿Hay más jabón, carita de mono?
01:20:47 Sí, en el armario
01:20:54 "En respuesta a su solicitud
01:20:56 por la póliza de seguros
01:20:58 sentimos decirle que,
01:21:00 no se le puede conceder.
01:21:03 sólo se puede pagar en caso
01:21:13 - Cariño, ¿no estarás temblando?
01:21:17 ¿Con el sol que hace?
01:21:20 Pobrecita, temblando.
01:21:23 - Mucho.
01:21:25 A lo mejor esto ayude.
01:21:31 - ¿Qué hacemos esta noche?
01:21:49 Volvamos a tu nuevo libro.
01:21:53 se encierra en ella,
01:21:56 y le disparan a través de
01:21:59 ¿Por qué? ¿Por qué cierra la puerta?
01:22:03 - ¿Se avergonzaba de cómo tocaba?
01:22:06 Cierta nota del piano estaba
01:22:10 Cuando la víctima tocó
01:22:14 No me preocupa mucho.
01:22:17 - ¿Qué tiene de malo?
01:22:19 Si quieres matar a alguien,
01:22:22 ¿Tengo razón,
01:22:24 Tiene razón,
01:22:27 - Trae el vino, Phillis.
01:22:30 ¿Cómo lo harías?
01:22:32 No sé, cariño.
01:22:35 Lo importante es
01:22:38 ¿Por ejemplo?
01:22:40 Veneno.
01:22:41 Usaría el primero que me viniese
01:22:46 Arsénico.
01:22:48 Recuerdo...
01:22:49 que en Gloucester exhumamos
01:22:53 y aún había suficiente veneno,
01:22:58 Sí, pero,
01:23:01 Déjeme pensar.
01:23:04 Ahí está.
01:23:06 Pensadlo, ahora mismo
01:23:09 que han cometido un asesinato
01:23:12 Miles.
01:23:13 ¿Crees que esos asesinos
01:23:16 - No sé, ¿por qué no deberían serlo?
01:23:20 El arsénico deja rastro...
01:23:21 una bala está marcada
01:23:23 y hasta el más minúsculo cabello
01:23:26 Pero hoy en día se habrá descubierto
01:23:34 ¿Qué me dice, Dr.?
01:23:36 El otro día vi
01:23:39 - Cuéntanoslo.
01:23:43 Vi cómo os mirabais. Hay un
01:23:46 Tonterías. No existe.
01:23:49 Apuesto a que lo conoce, Dr.
01:23:51 - ¿Qué es?
01:23:54 Venga, después de todo,
01:23:57 Buena pregunta.
01:24:00 Issie puede decir sólo con mirar
01:24:05 No quiero parecer creída,
01:24:08 ¿Yo podría matar a alguien?
01:24:10 No le harías daño ni a una mosca,
01:24:13 ¿Y la Sra. Aysgarth? Tiene
01:24:17 Me temo que no.
01:24:20 Mira qué cara pone.
01:24:24 Intentas parecer misterioso,
01:24:27 No podrías cometer un asesinato
01:24:33 No, creo que no.
01:24:40 Johnnie, ¿por qué cierras?
01:24:43 Es su día libre.
01:24:46 - ¿Y el cocinero?
01:24:50 Los cocineros están
01:25:26 Cariño, estás temblando
01:25:28 - ¿Te estás resfriando?
01:25:32 Métete en la cama,
01:25:34 - Venga, quítate la bata.
01:25:38 Recuerdo cuando salimos
01:25:41 no me dejaste desabrocharte
01:25:48 Nunca lo olvidaré.
01:25:54 Venga, desvístete.
01:25:56 Johnnie, me encuentro rara.
01:26:01 ¿Te importa dormir
01:26:06 Claro que me importa.
01:26:11 Por favor, Johnnie, últimamente
01:26:14 Lo entiendo.
01:26:15 Dormías mal cuando
01:26:20 Bueno, si es lo que quieres...
01:26:50 - ¿Te encuentras mejor?
01:26:55 - Hola, Isobel.
01:26:57 Bien.
01:27:00 He estado durmiendo
01:27:03 El hermano de Isobel
01:27:05 Tenías los nervios destrozados.
01:27:10 Alégrate.
01:27:12 Aunque no atiende a gente viva, es
01:27:19 Le diré a Ethel
01:27:26 Este Johnnie tuyo es único.
01:27:31 - ¿Has estado aquí toda la tarde?
01:27:34 Desde que llamó Johnnie.
01:27:35 Y más vale que te
01:27:37 porque si me dejas más tiempo
01:27:39 mi carrera no durará mucho.
01:27:41 - ¿Ha coqueteado contigo?
01:27:45 Me está sacando
01:27:47 Sospecho que está escribiendo
01:27:52 ¿Qué secretos?
01:27:53 Siempre me está incordiando.
01:27:56 Le digo que no voy a contarle
01:27:59 - ¿Le contaste algo hoy?
01:28:03 Dice que no confiará
01:28:05 Sinceramente, ¿has podido
01:28:10 Nunca.
01:28:12 ¿No tendría nada
01:28:14 No me lo recuerdes. Estoy
01:28:18 Soy una tonta.
01:28:19 Si escribe la historia antes
01:28:23 Imagina, una sustancia que se
01:28:27 Cualquiera puede ponerle
01:28:29 Y un minuto después de tomarla,
01:28:34 Y es indetectable
01:28:38 - ¿Es doloroso?
01:28:42 De hecho, creo que es
01:29:57 Buenas noches, Lina.
01:30:35 Sigues enfadada conmigo.
01:30:37 No, Johnnie, de verdad. Aún no
01:30:40 Y unos días con tu madre te irán
01:30:43 No es eso. No lo entiendes.
01:30:47 Pues para mí que llamó
01:30:49 Madre se levanta temprano
01:30:52 Le dije que estaba
01:30:55 y sin darme cuenta ya le había dicho
01:30:58 Bueno, voy
01:31:01 - No, ya conduciré yo.
01:32:04 Tomaré un atajo.
01:32:11 ¡Johnnie!
01:32:14 ¡Johnnie, Johnnie!
01:32:21 ¡Lina! ¿Qué te pasa?
01:32:24 - ¡Déjame en paz!
01:32:27 ¿Cuánto crees que voy
01:32:30 Me echas de la habitación, te vas con
01:32:34 - Creía...
01:32:37 ¿Por qué te apartas cuando cierro
01:32:43 Ya no tendrás
01:32:46 Johnnie, ¿adónde vas?
01:32:48 - Te llevo a casa de tu madre.
01:32:51 No te preocupes,
01:32:55 Johnnie, quieres decir que...
01:32:57 ¿Por qué le preguntabas
01:33:00 ¿Qué planeabas?
01:33:02 ¿Vas a suicidarte?
01:33:07 Es una manera fácil de salir de esto,
01:33:12 ¿Quieres decir lo de Melbeck,
01:33:14 No puedo devolvérselo.
01:33:16 Hice el último intento
01:33:19 - París.
01:33:21 Intenté conseguir dinero
01:33:24 Así que estabas en Liverpool
01:33:27 - ¿No fuiste a París?
01:33:30 ¿Crees que permitiría
01:33:35 Johnnie, si lo hubiera sabido...
01:33:39 Sólo pensaba en mí,
01:33:43 Si hubiera estado más cerca
01:33:45 Pero tenías miedo,
01:33:48 Si lo hubiera entendido...
01:33:51 Johnnie, pero ahora será diferente.
01:33:57 La gente no cambia de la noche
01:34:01 Volvamos atrás. Vayamos a
01:34:04 No funcionará.
01:34:07 Sí que funcionará.
01:34:10 No es problema tuyo, Lina.
01:34:13 Sí que lo es.
01:34:15 Gira el coche y vamos a casa.
01:34:19 No, Lina, no.
01:34:23 Cariño.