Swamp Thing

tr
00:00:10 Çeviri: Smoyl
00:00:20 KISA ZAMAN ÖNCE,
00:00:21 İSMİ CİSMİ BİLİNMEYEN BİR BATAKLIĞIN
00:00:26 BİR ADAMIN YARATICI ZEKASI...
00:00:29 BAŞKA BİRİNİN ŞEYTANCA
00:00:33 ...VE BİR CANAVAR DOĞDU.
00:00:36 YOKEDİLEMEYECEK KADAR GÜÇLÜ,
00:00:40 YAKALANAMAYACAK KADAR ZEKİ OLAN...
00:00:44 ...BU YARATIK, HALA
00:00:56 BATAKLIK CANAVARI
00:02:15 İşte bataklık burada. Pekala,
00:02:18 Değişir. Eğer insansanız,
00:02:22 Eğer timsahsanız,
00:02:26 Ne mutlu ki, sonunda
00:03:40 Holland buraya bir bina dikmekte
00:03:43 Hayatın asıl burada
00:03:45 O hayat formlarından biri
00:03:53 Ne o? Bir kadın mı
00:03:56 - Nereye gidiyorsun?
00:03:59 Herkesten fazla dayandı.
00:04:26 (Telsiz cızırtıları)
00:04:38 Bööö!
00:05:11 (Yılan sesi)
00:05:18 Hayır!
00:05:26 Acayip, değil mi? Yerel balıkçılar
00:05:31 Nerede olduğumuzu
00:05:32 ama Kansas olmadığı kesin.
00:05:34 Ne?
00:05:36 Bir şey yok.
00:05:47 Yaklaşık 50 yıl öncesine kadar
00:05:51 Son on yıldır sadece bizler
00:05:55 Tekrar hoşgeldiniz efendim.
00:05:58 Gizli bir bilgi bu.
00:05:59 - (Adam) Her şey yolunda Bayan. Yakaladım.
00:06:03 Pekala.
00:06:07 (Adam) Nereye gitti bu?
00:06:11 Washington'a geri dönmek konusunda
00:06:14 Haberi olduğunu sanmıyorum.
00:06:15 Ritter'a söylediğimde,
00:06:18 Sence Washington
00:06:20 Sence Papa Katolik midir?
00:06:23 Yerin burası.
00:06:36 Muhtemelen bunların
00:06:38 Hepsi de yeni.
00:06:41 Lazer ışınlı sesaltı
00:06:43 3200 bandında
00:06:46 Bunu ayarlamak için
00:06:48 Bizi geri topladıkları hafta,
00:06:49 ne yaptığını bilen
00:06:51 Ne üzerinde çalışıyor?
00:06:53 - Kim?
00:06:54 Çok gizli bir konu,
00:06:57 Bitkilerle ilgili bir mevzu.
00:06:58 (Adam) Adamım nerde be?
00:07:01 Hey, Charlie!
00:07:03 İmparator çağırıyor.
00:07:06 Hey, biliyorsun ki, aslında...
00:07:13 Neler oluyor burada?
00:07:17 Siz teknedekiler!
00:07:19 Kaldırın şu lanet olasıca
00:07:21 Beyinsizler!
00:07:23 Charlie, hoşgeldin.
00:07:26 Cable, Harry Ritter,
00:07:29 Sensörlerinizden biri
00:07:31 Hiç şaşırmadım.
00:07:32 Bu bataklıkta,
00:07:34 Charlie, fikirlerini
00:07:37 Hayır. Onu ve cismi incelemek üzere
00:07:41 Bir sorun mu var?
00:07:42 Bir söylenti. Birisi, Arcane'in
00:07:47 Arcane'in öldüğünü
00:07:48 Öyle. Arcane'in olayın
00:07:51 Kimse üstlenmiyor.
00:07:56 İşte bu yüzden, ağzı gevşek biri
00:07:59 ...tüm proje de cehennemin dibini
00:08:01 Evet efendim.
00:08:03 Bu iş sana da patlar.
00:08:08 Haydi. Yakınındaki insanların
00:08:12 Bu da üçümüzü ve Holland'ı kapsar.
00:08:16 Parmak izlerin bu sabah yüklendi.
00:08:29 Katlanmak zorunda
00:08:30 ...timsahlar, böcekler,
00:08:33 Charlie, Arcane ile ilgili her şeyi
00:08:40 Peki ya sektör üçteki
00:08:42 Biri seni oraya götürsün,
00:08:45 Ben mi?
00:08:47 Bataklıkta?
00:09:02 - Hiç ihtimal var mı?
00:09:05 Kontak lensini mi kaybettin?
00:09:08 Çok komik.
00:09:10 Orada dikilip durma.
00:09:12 Ortasında bir yerlerde.
00:09:15 Lütfen?
00:09:20 Bir kazıcı düşürdüm.
00:09:23 Kayaların altına
00:09:26 Haydi.
00:09:31 Kazıcı da ne?
00:09:34 Yok...
00:09:36 Sadece Alessandro.
00:09:39 Kürkünde yaşayan tek
00:09:42 ...ve bu kendisini korkunç
00:09:45 Korkunç. Bir daha parti verirsem
00:09:48 Hiç kötü değil. Hiç kötü değil.
00:09:52 - Ona çıldırmana hiç gerek yok...
00:09:56 Alice Cable, yeni personel.
00:10:00 Adım Linda Holland.
00:10:02 Doktor Holland'sınız.
00:10:04 Doktor Holland'ım, ama zeki ve
00:10:08 Bu Alec. Buluşlar ona ait.
00:10:11 Sakın ona inanma.
00:10:14 Aklıma gelmişken, Alessandro'nun
00:10:18 ...bir değişkeni
00:10:19 Tamam.
00:10:24 Merhaba. Anladığım kadarıyla
00:10:27 Gidip bir bakmak ister misin?
00:10:31 Sanırım, Charlie'den bize refakat
00:10:34 Annenin de eşlik etmesini
00:10:37 Oradaki tek tehlikeli şey,
00:10:39 ellerinde oyuncak
00:10:42 Bu senin ilk günün.
00:10:45 Ritter hava almak için peşimden ayrılmaz.
00:10:50 Ne dersin?
00:11:00 Şahane!
00:11:03 Aynı ağaç gibi görünüyorsun.
00:11:05 Bazen kendimi
00:11:07 Bataklıkları sever misin?
00:11:08 Bataklıklardan nefret
00:11:10 - Bacaksız olanlardan da nefret ederim.
00:11:13 - Mutfağımdan uzakta karnını doyurabilirsin.
00:11:17 Belki dünyanın yarısı bataklıktan
00:11:20 Belkiden fazlası, bataklıklar
00:11:23 Yerine geldiğim arkadaşın
00:11:25 Timsah sadece yaratılışına
00:11:28 Bu yüzden
00:11:40 Bu botlara bir servet ödedim.
00:11:43 Hareket etsen iyi olur.
00:11:47 - Gözünü de dört aç.
00:11:49 Şunlardan bir tanesi
00:11:53 Burada yüzden fazla
00:11:55 Gözlerini iyi açarsan,
00:11:56 bataklıklarda öyle çok
00:11:59 Bir de kendi bedenine bir bak,
00:12:01 Tanrı'nın en muhteşem
00:12:03 ne görüyorsun?
00:12:04 Muntazam hatlar ve deodorant,
00:12:07 Kan ve kemik, pompa ve kan akışı,
00:12:12 Erkek ile kadının birlikte yaptığı
00:12:15 ...gelişen, öngörülemez,
00:12:19 ...görürsün.
00:12:22 Sen bu saçmalığı
00:12:26 Müsadenle,
00:12:29 İşte tam orada.
00:12:37 Sağlam gibi geldi bana.
00:12:39 Dur, yardım edeyim.
00:12:43 (Tıkırtılar)
00:12:52 Bana pek sağlam gibi gelmedi.
00:12:55 - Haydi geri dönelim.
00:13:20 Charlie?
00:13:26 Charlie!
00:13:31 Cable, senin hikayen ne,
00:13:33 Biz yokken şüpheli
00:13:36 Aynen haklısın. Kesinlikle
00:13:38 Aptal bir ajan,
00:13:41 çalılıklarda oyun oynarken
00:13:44 ...bir bilimadamını
00:13:46 - Dur bakalım. Hele bir sakinleş.
00:13:50 Bekle. Onu oraya götürmek
00:13:52 Kız sadece
00:13:53 - Neden bu kadar endişeleniyorsun ki?
00:13:56 İstediğimi yapabilirsem,
00:13:58 Washington'a gidecek
00:14:00 Bir kadının, senin gibi bir herifin
00:14:05 Orada kesik bir sensör var.
00:14:07 - Hangi sektörde?
00:14:09 Timsah ısırdığında, Hank
00:14:12 Söylemeye gerek yok ama,
00:14:14 daha sensörü toparlamamıştı.
00:14:21 - "Çok sevinecek" ha?
00:14:27 Yapın gereğince davrandığın
00:14:32 İkinizden biri,
00:14:35 - Hayır. Neden?
00:14:39 (Patlama)
00:14:47 - Linda, iyi misin?
00:14:57 En olağanüstü şey.
00:14:59 Bu yeni dizimin, Alessandro’nun
00:15:01 ...uydurduğumuz şey olduğunu
00:15:03 Devrim yaratacak bir şeyle
00:15:05 ama bu tam anlamıyla dinamit.
00:15:08 İzle.
00:15:14 - İnanılmaz.
00:15:17 - Öyle.
00:15:19 Nitro'yu tekrar
00:15:21 Umalım ki, bu proje bir
00:15:25 Haydi Charlie lütfen.
00:15:29 Bir tür silah sistemi üzerinde
00:15:32 - Konunun sadece bitkiler olmadığını
00:15:35 Projem olsa olsa toplumsal
00:15:38 Daha önce hiç bu kadar
00:15:40 - Linda, elektron mikroskobu için şundan
00:15:44 - Ayrıca çok da dikkatli ol,
00:15:46 Neyle meşgulsün burada?
00:15:48 Buraya gel.
00:16:02 Şu küçük herifleri görüyor musun?
00:16:04 Bilinen laboratuar koli
00:16:07 Şimdi, şunu görüyor musun?
00:16:09 Başka bir basil örneği.
00:16:12 Bu organizmaların her biri,
00:16:13 yıllardır laboratuarlarda
00:16:15 ama hep ayrı ayrıydı,
00:16:17 çünkü biri hayvansal,
00:16:19 İşte, son bir kaç aydır
00:16:22 Şu küçük şeyi görüyor musun?
00:16:24 Daha önce yeryüzünde hiç
00:16:27 Şüphe götürmez bir şekilde
00:16:30 ...bir bitkisel hücre örneği.
00:16:32 Birleşik DNA mı?
00:16:34 Hey, çok güzel.
00:16:37 Hayatta kalmak için
00:16:41 ...bir bitki geliştirmeye
00:16:44 Tam da, 21. yüzyıla göre bir bitki.
00:16:46 Amacın ne? Meteoroloji balonları
00:16:48 ...ya da insanları sopalamak
00:16:49 Çölde büyüyebilecek bir
00:16:52 Ya da Doğu Nijerya'da
00:16:54 Ya da, bu gezegende 6.5 milyar
00:16:57 ...2001 yılında, ABD'de
00:17:01 - İşler ne alemde Linda?
00:17:05 Tamam.
00:17:11 - Deli gibi bölünüyor.
00:17:17 Bir şey deneyelim.
00:17:18 Cable, şuradaki suyu uzatır mısın
00:17:24 Teşekkür ederim.
00:17:25 Eğer tam istediğin gibi
00:17:27 insanlığa
00:17:29 - Peki ya yanlış ellere düşerse?
00:17:34 Tamam, şimdi başlıyoruz.
00:17:38 bir parça formül.
00:17:40 2000 su, 06:30,
00:17:52 Ne kadar sürede öğreneceksin?
00:17:55 Ne yapacaksın,
00:17:58 Bilmiyorum. Bir hafta,
00:18:01 Çimin büyümesini izlemek
00:18:05 Üzerinde çalışacağın
00:18:11 Hoop.
00:18:12 Boşver. Gülünecek derecede
00:18:14 Babamızda aynısıydı.
00:18:17 Babanız mı?
00:18:18 Biyofizikçi Walter Holland'ı
00:18:21 Nobel ödüllü.
00:18:24 orta boy bir ocağı bile fırlatırdı.
00:18:26 Alec ve ben
00:18:27 krizlerinden sonra
00:18:30 Ölene kadar mükemmeliyetçiydi.
00:18:58 - Aman Tanrım.
00:19:00 Cable, inanamıyorum buna.
00:19:03 Linda'nın formülü döktüğü her yerde,
00:19:08 - Dalga mı geçiyorsun?
00:19:12 Alec...
00:19:13 - Linda! - Ne var?
00:19:16 Olağanüstü bir şey bu.
00:19:23 Ah...
00:19:25 Alec, formül?
00:19:28 Ritter.
00:19:30 Yaptığımız şeyi idrak edince
00:19:36 Ritter?
00:19:38 Ritter?
00:19:42 - Çocuklar Ritter'ı gördünüz mü?
00:19:45 Sağolun.
00:19:56 Ritter!
00:20:14 İÇERİ SIZMA
00:20:15 İÇERİ SIZMA
00:20:16 İÇERİ SIZMA
00:20:31 Charlie...
00:21:05 Kalk!
00:21:09 Dur!
00:21:10 - Duruyorum.
00:21:16 - Arcane, değil mi?
00:21:19 Alec, dikkat et!
00:21:31 - Çok ilginç, Doktor Holland.
00:21:36 - Kimsin sen?
00:21:40 Daha önce hiç böyle bir şey
00:21:49 Siz görmüş müydünüz?
00:21:51 Ne istiyorsun sen be?
00:21:54 Formülünüzle ilgilenen
00:21:58 Bunun için
00:22:00 Gerekirse, sizin
00:22:02 Çık laboratuarımdan!
00:22:04 Alec!
00:22:05 Neden gecikiyor?
00:22:11 Zorluk çıkartıyor.
00:22:13 Hayır, Ritter.
00:22:16 Hayır, Doktor Holland,
00:22:19 Ritter, zavallı adam,
00:22:29 Muhtemelen beni
00:22:31 ama hiç görmemişsindir,
00:22:34 Adım Arcane.
00:22:37 Linda, buraya gel.
00:22:39 Onu rahat bırak.
00:22:43 Teşekkür ederim.
00:22:46 Konuyla alakalı
00:22:50 yoksa kız ölür.
00:22:52 Sonra onu nasıl
00:22:59 - Yapma, Alec.
00:23:12 Gerçek solüsyonu da.
00:23:23 Linda!
00:23:24 Linda! Linda...
00:23:37 En iyi şey, doğmamaktır,
00:23:44 Ama ikinci seçenek de en kısa
00:24:25 - Defterler.
00:24:45 Defterler, güzel.
00:24:52 Soyup soğana çevirin.
00:24:54 Tanık istemiyorum.
00:25:02 Kurtulan da, onlardan
00:25:04 Sen buraya gel.
00:25:06 Her şeyi yak. Haydi,
00:25:09 Birisi cesetlerde
00:25:11 Şafağa kadar
00:25:35 - Son kalan bu muydu?
00:25:38 Öyleyse acele edin.
00:25:47 Son bir kontrol,
00:25:49 Pekala.
00:25:55 Acele et.
00:25:56 Bekle bir dakika.
00:26:00 Ne tür şeyler?
00:26:01 Ivır zıvır işte...
00:26:10 Ne buldun?
00:26:11 - Biraz para, bir saat buldum, ve...
00:26:14 Ah şu. Kızdan aldım.
00:26:17 Al senin olsun. Saatlerle mukayese
00:26:20 Ön tarafa geç.
00:26:48 Ferret?
00:27:04 Bir yere gitmeyi mi planlıyorsun?
00:27:06 Haydi, biraz yürüyüş yapalım.
00:27:09 Piç!
00:27:11 Hayret, hiç kirlenmedin mi sen?
00:27:14 Tyrone, buraya gel.
00:27:16 Bence bu bayanın
00:27:18 Onu iskeleye indirelim.
00:27:20 Nereden çıktı bu?
00:27:22 İmdat!
00:27:25 İmdat!
00:27:27 Tekneyi hazırlayın.
00:27:32 Acele edin.
00:27:34 bu bayana
00:27:36 İlk dersin adı,
00:27:39 Vay be!
00:27:42 Canın biraz oyun istiyor ha?
00:28:34 Erkek arkadaşına
00:28:42 Bu da ne be?
00:28:50 Willie! Tyrone!
00:29:07 Yakalayın!
00:29:10 Sen de!
00:29:14 Bataklığa giriyoruz.
00:29:26 Willie, şu tarafa git.
00:29:54 (Öksürük)
00:29:59 Hoşçakal bebek.
00:30:04 Willie?
00:30:09 Sağ tarafı kuşatın.
00:31:17 Hayır, hayır, hayır!
00:31:23 Ne yapıyorsun be Danny?
00:31:29 Yayılın.
00:31:31 Koruyun kellenizi.
00:31:47 - Danny nerede?
00:31:50 - Willie belki Tyrone’ladır.
00:31:53 Ah, evet.
00:31:54 (Kükreme sesi)
00:31:57 - Aslında, belki de, biz...
00:32:12 DNA çalışması, bekliyordum.
00:32:16 Ama, bitki ile hayvanım birleşimi
00:32:23 Şaşırtıcı.
00:32:26 - Uyumalısınız efendim.
00:32:30 O kadar yakındı ki,
00:32:36 Ama uyumamak da çok güzel,
00:32:40 yakında gücüme güç katacağımı
00:32:45 Biraz kahve alın efendim.
00:32:47 Teşekkür ederim.
00:32:54 Holland çok yetenekli biriydi.
00:32:58 Yeteneğin gücü de bu kadar.
00:33:04 Zeka, olması gerekeni sağlayacaktır.
00:33:08 İşte insanlığın örneği,
00:33:12 Ve avucunuzun içinde efendim,
00:33:16 - Ne kadar güzel.
00:33:19 Dünya ya başını eğip selamlayacak,
00:33:22 Evet.
00:33:26 Evet.
00:33:38 Dört, beş, altı.
00:33:42 - Kaç defter vardı?
00:33:45 Ama altıncı defterdeki notlar
00:33:50 Tamamlanmamış.
00:33:52 Başka bir defter,
00:33:59 Az önce Ferret aradı efendim.
00:34:02 Ne olmuş?
00:34:04 Şöyle bir şey...
00:34:06 Bizzat siz konuşsanız
00:34:11 (Kükreme)
00:34:23 - Ne oldu?
00:34:25 Bataklıktan inanılmaz bir şey çıktı.
00:34:28 Ne çıktı?
00:34:29 Bir tür hayvan gibi bir şey.
00:34:32 Kızın peşine düşmeseydi,
00:34:35 Kız mı?
00:34:36 Kızı bıraktığınızı mı
00:35:09 Aha, bela geliyorum demez...
00:35:14 Selam.
00:35:17 Uçak kazası mı geçirdin?
00:35:20 Yürüyüşe çıktım sadece.
00:35:22 Aha.
00:35:24 Çalışan telefonun var mı?
00:35:42 (Kadın) Operasyonlar.
00:35:43 Burası 5-17.
00:35:46 En yakın üstüme bağlayın beni,
00:35:49 Bekleyin. Sizi Ritter'a
00:35:52 - Bence, onu etkisiz hale...
00:35:59 (Telefon sesi)
00:36:01 Evet?
00:36:02 Burası mobil operatör 3-4.
00:36:05 Bağlayın hemen.
00:36:08 Ritter, ben Cable.
00:36:12 Ne oldu?
00:36:13 Tesis isabet aldı.
00:36:16 - Senin de işini bitirdiler sanmıştım.
00:36:20 Bence, Arcane hakkında yanıldın.
00:36:24 Dur bir dakika, sana ulaşalım.
00:36:28 İndirme yerine giden yolun...
00:36:28 ...iki kilometre güneyinde
00:36:30 Tamam.
00:36:32 Bir şey kurtarabildin mi?
00:36:35 Tam isabet.
00:36:38 Çok güzel. Göz açıp
00:36:41 Dön geriye.
00:37:06 - Burada çalışan bir şey var mı?
00:37:12 Tekmelemenin
00:37:13 Yumruk atman lazım.
00:37:20 - Sağol.
00:37:23 Cable.
00:37:38 Güzel istasyon. Babanın mı?
00:37:43 Anlaşılan senin araba geldi.
00:37:51 (Ferret) Haydi, gidelim.
00:38:02 Sakın korkma.
00:38:03 Bunu masasının ardında
00:38:10 Burada hiç silah var mı?
00:38:11 Sen burayı ne tür bir yer
00:38:12 Elbette ki var.
00:38:20 Silah tam müzelik bir parça.
00:38:22 Kal burada.
00:38:25 Lafı ağzımdan kaptın.
00:38:32 Hey, İtalyan!
00:38:33 Kız benim.
00:38:37 Elinde silah var.
00:38:40 Silahımsı. Daha ilk atışta
00:38:56 Yapıştır.
00:39:03 Bekle bir dakika.
00:39:05 Haydi yürü. Yakala kızı.
00:39:09 Haydi.
00:39:16 Ağaçlara dikkat et.
00:39:18 Koş, koş. Haydi.
00:39:51 Daha hızlı.
00:40:03 Göz temasını kaybetmedik.
00:40:06 - Geri döndü! Jipi durdur!
00:40:09 Sakın durma!
00:40:37 İmdat!
00:40:55 Hoşt!
00:41:01 Git!
00:41:26 Tamam, tamam. Benim.
00:41:29 Jude, ne arıyorsun burada?
00:41:31 Her tarafı delik deşik edene kadar
00:41:36 O şeye ne oldu?
00:41:39 O, şey...
00:41:41 ...bir ağaca çarptı.
00:41:44 Şu çarpıp kaçan ağaçlardan olmalı.
00:41:52 Acayip bir ağaç, anladım.
00:41:54 Yakında bir avcı kulübesi var.
00:41:56 Orada elbiselerini değiştirmeni
00:41:59 Bataklık geceleyin bulunulacak
00:42:15 Son devriye görev başında.
00:42:18 Artık her neyse, geceleyin
00:42:20 Adamlar, "Tibet karadamı" falan
00:42:24 (Ferret) Aynı ağaca çarpmak gibiydi.
00:42:29 Şu defteri unutalım diyorum.
00:42:32 Kendimizi ne için
00:42:34 Sıradan bitki gübresine
00:42:38 "Sıradan mı?" Daha şimdiden,
00:42:44 Holland ve benim kesinlikle
00:42:59 Ölümsüzlük kapınızı çalarsa
00:43:05 Açıkçası tanımazdınız,
00:43:08 Bu 'Bataklık Canavarı'nı istiyorum,
00:43:11 defteri de istiyorum.
00:43:13 - Şimdi.
00:43:15 Ondan kurtulmayacaksın.
00:43:25 Onu tanımlayan formülün
00:43:30 damarlarında.
00:43:32 Ama... onu nasıl bulacağız?
00:43:36 Bataklığa girdi.
00:43:39 Kızı her gördüğünüzde,
00:43:43 Doğru.
00:43:44 Öyleyse, kızı buluruz,
00:43:48 Dikkat çekmemek için
00:43:52 (Izdıraplı kükreme)
00:44:22 Haklıymış.
00:44:26 Kim haklıymış?
00:44:28 Tanıdığım biri.
00:44:30 Bataklıkları severdi.
00:44:32 Onu çağıramaz mısın?
00:44:38 Çağırabileceğin hiç kimse yok, ha?
00:44:41 Var sanıyordum, ama çağırdığımda,
00:44:45 ...ve benzin istasyonunu gravyer
00:44:49 - Bahisçine ödemeni falan mı aksattın?
00:44:53 Daha çok var mı?
00:44:57 Biraz kaldı.
00:46:02 - Ayrılma buradan.
00:46:07 Birini duyarsan, avazın
00:46:09 Endişelenme.
00:46:10 Ve şayet geri dönmezsem de,
00:46:14 Başa çıkarım.
00:46:17 Endişelenmiyorum.
00:46:20 Ben endişeleniyorum ama.
00:47:51 - Ne oldu?
00:47:56 İşimizi yapacağız ve bu defteri
00:48:01 Gerisi de beni hiç ilgilendirmez.
00:49:28 Yerel halk buranın hayaletlerle
00:49:32 Bu gün sona ermeden
00:49:35 İşte kız orada.
00:49:41 Kim o?
00:49:44 (Kükreme)
00:49:47 Kim o?
00:49:48 Bu o şeydi.
00:50:00 Kahrolası neler oluyor burada?
00:50:06 Motoru durdur.
00:50:15 1. ve 2. birimler. Sektör dört.
00:50:26 Nerede?
00:50:28 O da ne?
00:50:33 Şişt.
00:50:36 Galiba görüyorum.
00:50:47 Vur onu!
00:50:55 Birim 1 ve 2, neredesiniz?
00:50:58 Ayrılın. Arkadan girin.
00:51:10 İşte o.
00:51:14 Ateş açın.
00:51:18 Bekle.
00:51:27 Yüce İsa! Birim 2.
00:51:29 Mecbur kalırsanız, el bombası kullanın.
00:51:47 Galiba hallettin.
00:51:49 Hala hareket halinde.
00:52:09 İşte şimdi işini bitirdik.
00:52:23 - Nereye gitti bu?
00:52:40 - Görüyor musun?
00:52:44 Oralarda bir iz var mı?
00:52:46 Hiç bir şey yok. Ya nalları diktiğini...
00:53:06 Bu da ne be?
00:53:28 Akıllı.
00:53:30 Çok akıllı Bruno.
00:53:33 Bu şeyin hatırı sayılır
00:53:36 Aynı zeki bir
00:53:39 Her hamleyi
00:53:42 Güçlü bir hasım,
00:53:46 İkisine de dayanamam.
00:53:49 - Eve dönüyoruz.
00:53:52 "AT"ımızı kaybettik.
00:53:56 "VEZİR"ini açığa çıkardık.
00:54:00 Hamle sırası bizde.
00:54:29 Ortalık müthiş sessiz.
00:54:32 Geri dönüp
00:54:37 Sen sadece defteri al ve
00:54:39 Ben sonra senin için dönerim.
00:54:41 Haydi, ne diyorsam yap.
00:55:03 - Cable!
00:55:05 Jude, git ve
00:55:06 Artık burası hiç güvenli değil.
00:55:08 Duyuyor musun?
00:55:11 Jude?
00:55:22 Hayır!
00:56:21 Kahretsin!
00:56:24 İşte bizim komşu...
00:56:27 Bekle bir dakika. Sen bizi
00:56:32 Cable'ın arkadaşı mısın?
00:56:35 Öyleyse sana vereceğim
00:56:37 Emniyetli bir yere koymam
00:56:54 - Arcane nerede?
00:56:56 'Vezir'ini ele geçirdiğimizi söyle.
00:57:02 Avucumuzun içine düştün,
00:57:03 Çok akıllıca.
00:57:06 Sağol. Zekana güvenebileceğimizi
00:57:11 Sana pek faydam dokunmadı ama.
00:57:15 Bak ne diyeceğim,
00:57:18 defterin nerede
00:57:19 ben de seni bataklığa götüreyim.
00:57:21 - Anlaştık mı?
00:57:25 O sadece kayaların altından çıkan
00:57:28 Edepsiz ama...
00:57:30 ...güzel bir ağız.
00:57:35 Buna ne dersin?
00:57:37 Fazla bir şey demem.
00:58:10 Cable!
00:58:11 Cable...
00:58:35 Ferret!
00:58:46 Ferret!
00:58:50 Ferret!
00:58:55 - Gidip bir baksak iyi olur.
00:58:58 - Efendim ama...
00:59:34 Çok naziksin.
00:59:43 Güzel orkide.
00:59:46 Tür... Orkide familyası...
00:59:49 Tipik Orkide türü...
00:59:52 Burada 100 fazla tür var.
00:59:57 Aslına bakarsan,
01:00:01 bataklıkta çok daha
01:00:12 Alec?
01:00:24 Özür dilerim.
01:00:28 - Şey olmalı...
01:00:32 Acıyor mu?
01:00:37 Sadece güldüğümde.
01:01:02 Çıldırdım mı ben?
01:01:06 Bu bir rüya değil mi?
01:01:09 Kendime, hep bunu
01:01:16 Yalnız kaldığında...
01:01:20 ...her şey bir rüyadır.
01:01:27 Ah, Alec...
01:03:42 (Çığlıklar)
01:03:56 Şimdi.
01:04:11 İndir elini!
01:04:16 Seven bir adam,
01:04:31 Alec.
01:04:32 Alec... Holland.
01:04:35 Biliyordun, değil mi?
01:04:38 Yakalanacağımızı biliyordun.
01:04:41 Tek çıkış yolu bu.
01:05:08 (Canlı sitar müziği)
01:06:34 (Arcane bardağı tıklatır)
01:06:37 Bu kutlamanın vesilesi,
01:06:41 Ejderhayı ele geçirdik...
01:06:43 ...ve başı beladaki
01:06:47 Dostumuz Ferret'in
01:06:50 Gerginliği ve patlamaya hazır mizacı
01:06:53 Bununla birlikte, kaybından müteessiriz,
01:06:56 Aslını söylemek gerekirse,
01:07:00 teessür, büyük hedef düşünüldüğünde
01:07:05 Ve bizler, bu akşam burada çok
01:07:08 ...kutlamak üzere
01:07:10 Holland formülünün çoğaltılması.
01:07:20 Bunun için de, mükemmel birine
01:07:23 Sevgili, sevgili Bruno.
01:07:26 Canavarı yakalayarak
01:07:30 ...ve son sırrı ifşa ettiğimiz
01:07:42 Sizlere, başarımızın mihenk taşına
01:07:46 Dünyayı fethetmemize.
01:07:51 Bruno'ya!
01:08:03 Ama efendim...
01:08:06 Bir bitkide denediniz mi hiç?
01:08:10 Bu gece.
01:08:12 Bu gece sevgili Bruno.
01:08:14 Ama bir bitki üzerinde değil.
01:08:17 İlacı sen mi kullandın?
01:08:19 Hayır, formülümüzün ilk dozunu
01:08:25 ...onur konuğumuza bahşettim.
01:08:27 Bu imtiyazı layıkı veçhile hakediyor.
01:08:30 Bu sensin, sevgili Bruno.
01:08:33 Formülün işe yarayıp yaramadığını
01:08:41 (İnlemeler)
01:08:44 Bruno, senin neyin var böyle?
01:09:08 - Sakin olun.
01:09:11 (Çığlıklar) Yardım edin bana!
01:09:25 (Hırlamalar)
01:09:32 (Kadın çığlıkları)
01:09:36 Sakin olun.
01:09:46 (İniltiler)
01:10:02 Cable'a ne yaptın?
01:10:05 Holland...
01:10:07 Holland.
01:10:10 İşte oradasın.
01:10:13 Beynin sağlam.
01:10:15 Tüm yeteneklerin, her şey.
01:10:18 Artı; güç, fiziksel kuvvet.
01:10:24 Getirin içeri.
01:10:29 Sen ne biçim arkadaşsın?
01:10:30 Kusura bakma Bruno.
01:10:32 ve... Tanrım,
01:10:44 Bruno neden
01:10:49 Kitabı harfi harfine takip ettik.
01:10:54 Bruno neden
01:10:58 Çünkü asla sahip olmadı.
01:11:01 Bilmeceye gerek yok, lütfen.
01:11:04 Ya bana söylersin,
01:11:07 ya da bedelini ödersin.
01:11:08 Ve de çok sevdiğin
01:11:13 Kadını içeri getirin.
01:11:20 Ya açıklama, ya da kadın.
01:11:22 Alec, yapma.
01:11:28 Hangisi?
01:11:30 Anlamıyorsun.
01:11:33 Gizli saklı bir şey yok.
01:11:35 Sır falan yok.
01:11:37 Formül öyle kolay
01:11:41 Bruno'nun aldığı şey,
01:11:46 Formül sadece özünü kuvvetlendiriyor.
01:11:51 O sadece, sen zaten neysen,
01:11:59 Bruno'nun özü ise
01:12:05 Formül basit bir şekilde bunu,
01:12:07 tuhaf şekil ve oranlarda
01:12:14 Küçüldü. Aslında olduğu
01:12:21 Ama öz, farz edelim ki, zekaysa,
01:12:26 işte o zaman bu zeka,
01:12:29 ...ruhta da
01:12:31 Bunu mu diyorsun?
01:13:06 Cable.
01:13:08 Alec.
01:14:51 Olağanüstü bir şey değil,
01:14:57 Ebedi, mutlak güzellik,
01:15:03 fiziksel ve ruhsal.
01:15:08 Dünya olmak için,
01:15:11 ona sahip olmalısın.
01:15:14 Evet efendim?
01:15:15 Sevgilim,
01:15:17 Karen'a bana bir bardak brendi
01:15:50 Uzan.
01:15:53 Işığı görüyorsun.
01:16:04 Alec.
01:16:21 (Kapı çalıyor)
01:16:23 Gel. Gel.
01:16:31 (Tepsi düşer)
01:16:33 Senin neyin var böyle?
01:17:32 (Çığlıklar)
01:17:51 Kolun.
01:18:00 (Homurtular)
01:19:06 Dinle.
01:19:08 Formülü içmiş.
01:19:24 Lütfen! Bir yol var!
01:19:28 Yetişemiyorum, ama önce sağa
01:19:34 Onu yerinde bırak ki, bir nöbetçi
01:19:41 Haydi, takip edin beni.
01:19:46 (Hırlamalar)
01:20:01 Eğer kurtulmak istiyorsanız,
01:20:04 Eğer kurtulmak istemiyorsanız...
01:20:05 Söyle bize.
01:20:06 Bu kuyu, bataklığın
01:20:11 Takip ederseniz,
01:20:14 Gidin!
01:20:17 Adımlarına dikkat et.
01:20:20 İyi yolculuklar.
01:20:24 Baloda görüşürüz.
01:21:15 Alec...
01:21:47 Alec!
01:23:29 Arkanda.
01:24:56 Anlayamıyorum.
01:24:58 İyileşmiş.
01:25:08 Ne oldu?
01:25:13 Bitti.
01:25:19 Alec, ben de seninle geleyim.
01:25:21 Yine çalışmalarına başlayabilirsin.
01:25:30 Bunlarla mı?
01:25:33 Ellerin olurum ben senin.
01:25:37 Lütfen?
01:25:40 İyileşmen lazım.
01:25:45 Yakında görüşürüz.
01:25:51 O zamana kadar...
01:25:55 Hep yanında olacağım.
01:26:07 Alec?
01:26:13 Cable!
01:26:17 Jude.
01:26:23 İyi misin?
01:26:27 Hı hıı.
01:26:32 Gelip seni almamı söyledi.
01:26:35 Dönecek ama, değil mi?
01:26:40 Çeviri: Smoyl