Sydney White

es
00:00:46 Para Syd.
00:00:54 Para Syd.
00:01:02 Bill, firma la tarjeta de Syd.
00:01:08 Es para Syd.
00:01:21 Tengo una cosa para ti.
00:01:27 ¿Qué es esto?
00:01:30 Una cosita.
00:01:31 FELICIDADES
00:01:40 - Chicos.
00:01:44 ¿Es un martillo Stanley
00:01:47 No. Es algo mejor.
00:01:52 Ábrelo.
00:01:58 Me encanta.
00:02:01 No te pases todo el día usándolo.
00:02:03 Debes sacar buenas notas para la beca, pero
00:02:10 No te preocupes, papá.
00:02:14 Los extrañaré a todos.
00:02:17 Stu...
00:02:18 ten cuidado con la pistola de clavos.
00:02:25 Big Ron...
00:02:28 Dame un abrazo.
00:02:32 Está bien. Buen abrazo.
00:02:35 - A trabajar.
00:02:38 Mi clavícula.
00:02:41 A menudo se bromea
00:02:43 A mí me criaron
00:02:46 - ¿De qué es el tuyo?
00:03:06 Tenía sólo nueve años cuando murió mi madre.
00:03:09 Por lo que mi padre se encargó de mi educación.
00:03:12 Al ser plomero, tenía una perspectiva peculiar.
00:03:16 Éstas de aquí son las trompas de Falipia.
00:03:23 Tampoco se dice así.
00:03:24 De Falopio. Son las...
00:03:29 Llamémoslas las trompas de mujer.
00:03:32 Todos los meses, tú...
00:03:37 Pones un huevo.
00:03:40 Como un pollo.
00:03:42 Mi papá lo hacía lo mejor que sabía.
00:03:44 ¿Entendido?
00:03:46 Pero a veces, una chica necesita a su mamá.
00:04:09 ¡Sydney! Tenemos que irnos.
00:04:23 Si tu mamá estuviera aquí, sabría qué decir.
00:04:26 - Le haría ilusión que entraras en la hermandad.
00:04:31 Vas a encajar tan bien
00:04:38 Vamos, papá.
00:04:42 Está bien. Nada de sensiblerías.
00:04:55 Te quiero, papá.
00:05:09 PARA SYDNEY
00:05:18 "Querida Sydney: Te quiero mucho".
00:05:22 "Siento mucho no estar allí
00:05:25 "Pero como no puedo estar,
00:05:31 "Vive cada momento, Sydney".
00:05:34 "Aprovecha cada oportunidad y diviértete".
00:05:39 "Los amigos que hagas en la universidad
00:05:43 "Tal vez llenes esta caja con tus propios recuerdos
00:05:49 "Que sepas que, aunque no esté contigo ahora,
00:05:55 "En todo momento".
00:05:57 COMPROMISO CON LA COMUNIDAD
00:05:59 KAPPA I
00:06:31 SEXY O NO
00:06:35 Sigues siendo la más bella.
00:07:23 - Hola. ¿Qué tal?
00:07:27 No te preocupes. A veces paso desapercibida.
00:07:30 - No lo eres.
00:07:33 - ¿Es tu verdadero nombre?
00:07:39 - Linda, entonces.
00:07:43 ¿Sydney White?
00:07:46 ¿Hija de Paul White y Deborah Lee,
00:07:50 Sí.
00:07:53 Perdona por no haber investigado tu pasado.
00:07:56 Yo soy la otra heredera de Kappa.
00:08:01 Ahora sé por qué nos pusieron
00:08:04 No te acomodes.
00:08:08 ¡Seremos hermanas!
00:08:12 Estamos saltando.
00:08:14 Quiero ser una Kappa desde niña.
00:08:20 Mi mamá me la dio cuanto tenía cinco años.
00:08:24 Ya lo veo.
00:08:26 ¿Venía con la casa Kappa en miniatura?
00:08:30 Qué más quisiera.
00:08:32 ¿Qué vas a ponerte para la primera fiesta?
00:08:39 Bueno, éstos son mis cinco mejores vestidos.
00:08:44 Yo no tengo ningún vestido.
00:08:47 Tal vez tenga una falda por aquí.
00:08:52 - ¿Tuviste un percance con el equipaje?
00:08:56 - ¿Y en esa maleta?
00:09:01 Espera a ver esto.
00:09:04 Mi colección de cómics.
00:09:08 - ¡Qué sorpresa!
00:09:12 Sí. ¿Sabes qué?
00:09:17 Está bien. Será lo mejor.
00:09:20 La pasaremos bien.
00:09:22 Nunca tuve muchas amigas.
00:09:27 No sólo amigas...
00:09:30 hermanas.
00:10:03 CONSEJO ESTUDlANTlL
00:10:10 Démosle la bienvenida a Tyler Prince,
00:10:13 presidente de la hermandad Beta Omega Rho.
00:10:18 Hola a todos.
00:10:25 Le pedí a Tyler que viniera hoy
00:10:29 - El plan es...
00:10:36 ¿El Vórtice, donde viven esos bichos raros?
00:10:41 No.
00:10:44 Es ésta.
00:10:48 El centro social Witchburn-Prince
00:10:52 Los padres de Tyler y mis padres
00:10:56 Pero hay que llegar a un acuerdo
00:10:59 La dirección me ha asegurado
00:11:06 Envíame un mensaje.
00:11:12 Esto es absurdo.
00:11:15 Tú me dejaste a mí.
00:11:16 Estábamos en secundaria.
00:11:20 Aún puedes.
00:11:23 Tengo que ir por la cerveza.
00:11:25 Sí, yo también tengo que irme.
00:11:32 Ojalá tuviéramos la misma talla de zapatos.
00:11:35 Da igual. ¿No te juzgan por tu personalidad
00:11:41 Claro.
00:11:51 Qué bueno.
00:11:53 Hola.
00:11:55 Bienvenidas a la SAU.
00:11:59 Hola. Qué belleza.
00:12:02 Tres son compañía.
00:12:06 Un momento. Los tontos del Vórtice
00:12:12 Alerta oficial de imbéciles.
00:12:16 Tenemos al lmbécil Skywalker.
00:12:22 Objetivo fijado.
00:12:26 Proyectil en camino.
00:12:33 ¿Estás bien?
00:12:37 Estoy...
00:12:49 Toma la pelota. Necesitas práctica.
00:12:55 Vámonos.
00:13:02 ¿Sabes que ése
00:13:05 Espero que sea reserva.
00:13:08 - Me llamo Tyler Prince, presidente de Beta.
00:13:17 Perdón. Ésta es Linda.
00:13:20 Vamos a llegar tarde
00:13:25 Tal vez pueda indicarnos el camino.
00:13:30 Está bien. Seré su guía.
00:13:36 Cada casa tiene su reputación.
00:13:38 Ésas son las Gamma Phis.
00:13:39 Son alegres, muy alegres.
00:13:47 Y éstas son las Pi Beta Omegas.
00:13:49 Celebran más fiestas que nadie.
00:13:54 - ¿Cuál era la primera casa, la de los scouts novatos?
00:13:58 - Qué nombre tan raro para una hermandad.
00:14:02 Empezó como residencia
00:14:08 Y nuestra parada: Kappa Phi Nu.
00:14:20 Bueno, gracias por hacer de guía.
00:14:23 - Sydney, te veré dentro.
00:14:33 Las legalmente rubias.
00:14:35 - ¿Tú? ¿De verdad?
00:14:39 No. Me gustan tus zapatos.
00:14:44 - Ya, bueno. Era la casa de mi madre.
00:14:48 - ¿Te insiste en que te unas a la hermandad?
00:14:55 - Lo siento.
00:15:00 A las Kappas les vendrá bien una chica como tú.
00:15:04 Entonces seremos como hermanos.
00:15:08 No en el sentido familiar,
00:15:14 hermanal, ¿existe esa palabra?
00:15:16 Perdona. Suelo hablar demasiado
00:15:21 - lnterrumpe cuando quieras.
00:15:24 Oh, no. No es por ti.
00:15:28 Es por lo de entrar en la hermandad.
00:15:34 Tengo que irme.
00:15:43 Atención, señoritas.
00:15:46 Las puertas están a punto de abrirse.
00:15:49 Seleccionar candidatas atractivas.
00:15:51 - Exacto. ¿Y qué queremos evitar?
00:15:56 Muy bien. Recuerden el código: cuando diga
00:16:03 Hoy tenemos dos herederas con nosotras:
00:16:08 Cuando las vean, vengan a verme.
00:16:14 Ahí viene la Kappa, reina de la calle.
00:16:21 Tiene estilo, tiene clase y por detrás, vaya...
00:16:27 Kappa, Kappa, Kappa...
00:16:33 Disculpa, Amy. ¿No te acuerdas?
00:16:37 A la cocina. Adelante.
00:16:43 Es lo que pasa cuando engordas 1 2 kilos
00:17:10 Llevamos dos años saliendo juntos, lo quiero mucho,
00:17:15 ¿Un broche de qué?
00:17:50 - Hola.
00:17:53 Me llamo Katy y ella es Christy.
00:17:56 Yo me llamo Sydney White.
00:17:58 Eres una de nuestras herederas.
00:18:04 Rachel, queremos que conozcas a alguien.
00:18:08 Hola.
00:18:11 - ¿Quieren enseñarle el estanque?
00:18:14 Excelente. Hasta luego.
00:18:17 Es Sydney White.
00:18:19 Cuatro palabras: he-re-de-ra.
00:18:24 Sydney, encantada de conocerte.
00:18:26 Estoy muy ilusionada.
00:18:30 Katy, ¿le ofreciste
00:18:33 - No tengo sed.
00:18:44 Tenemos un problema.
00:18:47 ¿De veras?
00:18:48 - Yo no le veo nada malo.
00:18:53 No sabría distinguir Gucci de Pucci.
00:18:56 Además, se echó encima de Tyler
00:19:00 Fue vergonzoso.
00:19:09 - ¿Lo ves?
00:19:14 Su madre le consigue la invitación.
00:19:28 BlENVENlDAS
00:19:33 Dios mío, lo vi fuera
00:19:38 ¿Quién es el chico más guapo?
00:19:40 - Tyler Prince, el presidente de Beta.
00:19:48 Está prohibido. Es el novio de Rachel.
00:19:51 Ahora no están juntos, pero volverán pronto.
00:19:54 Forma parte del plan de 20 años de Rachel. Él será
00:20:00 Sí, muy romántico.
00:20:02 No hay nada más romántico
00:20:10 - Bueno, Sydney, ¿en qué trabaja tu padre?
00:20:16 Mi tío ganó mucho dinero construyendo centros
00:20:21 Sí. Algo parecido.
00:20:27 Buenas noches.
00:20:30 Ahora que son candidatas Kappa, es un requisito.
00:20:33 Acuéstate, dulce candidata.
00:20:37 Apoya la cabeza en la almohada.
00:20:41 Que tengas dulces sueños.
00:21:03 ¿Alguien encontró el estanque?
00:21:17 Son las 12:01.
00:21:20 Esta semana realizaremos lo que yo llamo
00:21:25 No nos permiten llamarlo "novatadas"
00:21:31 Averiguaremos quién de ustedes, princesitas,
00:21:36 Y quién no.
00:21:38 Ésta es su primera tarea: la cita exprés.
00:21:41 Tienen hasta las 1 2:1 5 para encontrar a un chico
00:21:46 Sin cambiarse de ropa, sin maquillaje
00:21:52 Tienen 1 5 minutos. ¡Adelante!
00:21:55 Vamos, vamos, vamos.
00:22:02 Ay, mi brazo.
00:22:07 - Linda, ¿qué hacemos?
00:22:11 Disculpa, cielo.
00:22:15 - Date prisa.
00:22:17 Vamos.
00:22:26 Hola...
00:22:29 Perdón. Lo siento.
00:22:33 Perdón por haberte asustado. ¿Me ayudas?
00:22:36 Está bien.
00:22:40 - Gracias.
00:22:43 - Perdona. Gracias.
00:22:46 No sé. Iba de camino a casa y vi una jauría de chicas
00:22:54 Visión buena, equilibrio recuperado,
00:22:59 Espera. Eres un chico, ¿no?
00:23:03 Sí.
00:23:05 - ¿Qué vas a hacer ahora?
00:23:09 Quiero que seas mi cita.
00:23:12 - ¿Tu cita?
00:23:15 Vámonos.
00:23:16 - Ten cuidado, cuando me acaloro, suelo vomitar.
00:23:33 Vamos.
00:23:46 - ¿Qué hay de comer?
00:23:51 ¿Están buenos los sándwiches?
00:24:06 Dios mío. Miren cómo se come el pastel.
00:24:13 Háblame del Vórtice. ¿Cómo es?
00:24:20 Es un refugio para gente
00:24:26 Algunos no nos llevábamos bien con los compañeros
00:24:31 Algunos mojábamos la cama,
00:24:39 Todos somos unos marginados.
00:24:43 Sé lo que se siente.
00:24:44 ¿En serio? Eres una candidata Kappa.
00:24:50 ¿Pueden venir aquí las candidatas?
00:24:53 Bueno, ahora vuelvo.
00:24:58 Chicas, es hora de su próxima tarea:
00:25:01 botar a la cita exprés.
00:25:04 La cita menos apropiada de este año es la de...
00:25:09 Sydney.
00:25:10 Lo siento. Tienes que botarlo.
00:25:15 Es muy simpático, lo traje a rastras,
00:25:19 tiene sinusitis, pie de atleta
00:25:25 - No puedo botarlo por las buenas.
00:25:28 Si ser una Kappa es importante para ti,
00:25:42 - Hola, cita.
00:25:45 Te pedí otro café.
00:25:50 Tienes que acompañarme al baño de chicas.
00:25:59 Sí, sí, sí.
00:26:04 Nos vemos allí.
00:26:16 ¿Sydney?
00:26:20 Pervertido.
00:26:31 Parece que te toca pagar.
00:26:45 Vivimos en un país
00:26:50 Por el pueblo, para el pueblo y del pueblo.
00:26:55 Pero a muchos les sorprenderá
00:27:00 a los efectos de la democracia en el país.
00:27:04 ¿Alguien me dice por qué?
00:27:13 ¿El joven que está roncando?
00:27:20 Los padres fundadores temían que la democracia
00:27:26 Alexander Hamilton llegó a apoyar la monarquía.
00:27:30 Correcto.
00:27:32 Todos pensamos que cuanto más poder
00:27:36 ¿Me dice alguien algunas razones
00:27:42 Ah, Terrence.
00:27:47 ¿Qué te parece si dejamos que responda otro?
00:27:53 Srta. Witchburn.
00:27:55 La mayoría de ciudadanos
00:27:59 Hay argumentos válidos
00:28:03 Incluso se pueden defender
00:28:09 Interesante.
00:28:11 A ver qué piensan los demás.
00:28:15 - Usted. ¿Señorita...?
00:28:18 Señorita White.
00:28:20 ¿Qué opina usted?
00:28:25 Creo que eso es...
00:28:29 Subestimar las masas un poco
00:28:37 El apartheid era una oligarquía
00:28:42 Muy bien.
00:28:57 - Alicia, ¿en qué año se fundó Kappa Phi Nu?
00:29:01 Muy bien.
00:29:12 ¿Quieres desayunar?
00:29:17 Sírvanse.
00:29:19 Está delicioso.
00:29:24 Se llama crema hidratante. Ponte un poco.
00:29:27 Siguiente.
00:29:30 Tienes unos poros enormes.
00:29:32 Hay una cosa llamada pasta blanqueadora.
00:29:35 Linda, la ciudad natal de Kitty Cooper,
00:29:44 Little Rock.
00:29:48 Cámbiate el peinado. No estamos en Dallas.
00:29:51 Adiós.
00:29:53 Cejas, les presento a las pinzas.
00:30:02 Siguiente. Siguiente. Siguiente.
00:30:06 Futuras hermanas, no sean perezosas.
00:30:14 De la casa de la hermandad Beta.
00:30:18 - Sydney, los colores de Kappa Phi Nu.
00:30:21 No. Esmeralda y perla.
00:30:23 Perdón. Aún no he aprendido
00:30:59 ¿Sabes qué?
00:31:01 No cambies nada.
00:31:19 - Tú otra vez. Buenos días.
00:31:22 Siento que hayan tenido que limpiar.
00:31:26 No pasa nada.
00:31:33 No. No quiero decir eso, sino que...
00:31:36 No voy al baño mucho.
00:31:43 Para aclarar las cosas,
00:31:48 Sydney, hay que volver a la casa.
00:31:52 No preguntes. Tuvimos que aceptarla.
00:31:54 A mí me cae bien, y es linda.
00:31:58 - Admite que son mejores.
00:32:03 Es imposible que un pirata sea mejor que un ninja.
00:32:07 Los ninjas viven como los monjes.
00:32:12 Los piratas roban los botines.
00:32:14 Hola. Vengo a devolver éstos
00:32:18 Me impresiona. No se ven
00:32:22 Será que no tienen becas que mantener.
00:32:25 Tú y tus piratas borrachos e imbéciles representan
00:32:31 Está bien. Pero todos estamos de acuerdo
00:32:38 Hola.
00:32:40 - Ah, hola.
00:32:44 Quería disculparme por lo que te hice en el baño.
00:32:49 ¿Qué te hizo en el baño?
00:32:52 Fue una broma estúpida. Lo siento mucho.
00:32:58 No fue un comportamiento
00:33:03 Vamos...
00:33:05 Vámonos. Disculpa.
00:33:11 Si te sirve de consuelo, nos lanzaron salchichas
00:33:22 Chicas.
00:33:24 Ha sido un viaje duro, pero ya casi termina.
00:33:27 Mañana por la noche se celebra el baile
00:33:37 Es tradición que las hermanas cedan
00:33:42 Al fin y al cabo, todas tenemos la talla 2.
00:33:45 Excepto tú, Amy.
00:33:48 Como soy la presidenta,
00:33:51 Esta chica afortunada se llevará
00:33:59 Sydney White.
00:34:10 Ven, Sydney.
00:34:20 Christy, mira la clasificación.
00:34:26 ¿Qué es?
00:34:27 La clasificación de los más guapos
00:34:31 - Es una lista tonta.
00:34:35 Muy tonta. Seguro que hay imbéciles
00:34:40 No hacemos eso.
00:34:43 ¿Verdad, Rachel?
00:34:46 Rachel, sigues en el número uno.
00:34:48 ¿Ah, sí? Qué bien.
00:34:53 Ya sabes cómo es la gente. Se conforman
00:34:58 Dios mío. Sydney está en la lista.
00:35:01 - ¿Estoy en la lista?
00:35:04 ¿No dijiste que los nuevos no aparecen?
00:35:07 Como dices, no es más que una lista tonta.
00:35:12 Tenemos suerte de tenerte de candidata.
00:35:16 Y creo que estarás lindísima con...
00:35:25 Perfecto. Te va como anillo al dedo.
00:35:33 Hola, Tyler.
00:35:35 Qué malo eres.
00:35:38 Discúlpenme.
00:36:01 Jenny Robinson.
00:36:05 Linda Hodgekiss.
00:36:09 Alicia Fairchild.
00:36:13 Bunchie Hathaway.
00:36:17 Y, por último, Sydney White.
00:36:26 Les presento a las nuevas integrantes
00:36:37 Estás lindísima.
00:36:40 Gracias.
00:36:41 ¿Quieres bailar?
00:36:52 ¿Quién eres, Sydney White?
00:36:55 Lanzas el balón como Matt Leinart,
00:36:57 conquistas sin miedo cuartos de baños
00:37:03 Me parezco más a Peyton Manning.
00:37:07 Cásate conmigo.
00:37:11 Bueno, vaya verbenas que montan aquí.
00:37:16 ¿Comiste? Porque hay entremeses.
00:37:19 Una vez intenté comerme
00:37:24 - Estoy divagando otra vez, ¿verdad?
00:37:31 No.
00:37:39 Felicitaciones.
00:37:48 Felicitaciones.
00:37:53 Felicitaciones.
00:37:57 Felicitaciones.
00:37:59 Felicitaciones.
00:38:02 Ya eres una hermana Kappa.
00:38:07 Felicitaciones.
00:38:19 Damas y caballeros,
00:38:23 De vez en cuando, le corresponde
00:38:28 Sydney White ha demostrado
00:38:34 - ¿Es otra prueba?
00:38:38 Cometiste las siguientes infracciones:
00:38:40 trajiste una cita inapropiada a la cita exprés,
00:38:46 revelaste un ritual secreto a toda la biblioteca
00:38:50 y, por último, mentiste sobre tu familia.
00:38:54 Todos sabemos que tu padre es plomero.
00:38:58 Como presidenta de Kappa,
00:39:02 expulso a Sydney White de la hermandad Kappa.
00:39:11 No sé lo que le permitieron a tu madre
00:39:16 pero tú nunca serás una Kappa.
00:39:26 ¿Sabes qué? Gracias.
00:39:29 Porque si en esto consiste
00:39:32 - no quiero formar parte de ello.
00:39:36 T ómalo.
00:40:22 Veo tu Cobra Commander
00:40:24 y apuesto un muñeco
00:40:28 colección Poder de la fuerza,
00:40:34 el poncho de combate.
00:40:45 Pasamos.
00:40:48 ¿Qué es mejor?
00:40:54 Imbécil.
00:40:55 - ¿Qué?
00:40:59 ¿Cómo es que siempre ganas a las cartas,
00:41:04 Sólo me queda un botón.
00:41:08 Los nudos son difíciles.
00:41:11 ¿Alguien sabe un sinónimo de patanería?
00:41:15 Gurkin, nadie lee tu blog quejumbroso.
00:41:19 Lo importante de elcastigodelpueblo.com
00:41:35 Buenos días, Embele.
00:41:43 ¿Dónde crees que va?
00:41:50 Hay una chica esperando fuera.
00:41:54 ¿Hay una chica fuera? Bien.
00:41:58 ¿Me veo bien? Sí.
00:42:05 Es la chica del cuarto de baño.
00:42:08 Voy a poner en práctica mis dotes de seductor.
00:42:37 Perdón. Seguro que no quieren
00:42:40 Y lo entiendo, sobre todo tú.
00:42:47 Me iré.
00:42:52 - ¿De verdad te hicieron cantar Céline Dion?
00:42:58 ¿Necesitas un lugar donde quedarte?
00:43:11 Muchachos, les presento a Sydney.
00:43:14 Necesita un lugar donde quedarse.
00:43:20 Sydney, te presento a los muchachos.
00:43:22 Gurkin.
00:43:25 Terrence.
00:43:28 George.
00:43:31 Jeremy.
00:43:34 - No te olvides de mí.
00:43:37 Jeremy es tímido.
00:43:41 Uno de ellos le recomendó una marioneta
00:43:46 Sí. Siempre que no intente
00:43:49 No prometo nada.
00:44:01 Y él es Embelackpo Akimbatunde.
00:44:05 Es de Nigeria y no se ha ajustado a la diferencia
00:44:11 Jet lag. ¿Cuándo llegó?
00:44:14 Hace tres años.
00:44:17 Gracias.
00:44:19 Por supuesto.
00:44:21 Tengo que invertir la proporción.
00:44:25 Vamos, Bilbo.
00:44:29 - ¿Y qué hace él exactamente?
00:44:34 Bienvenida al Vórtice.
00:45:05 ¿Sydney?
00:45:06 - Hola. Pasa.
00:45:10 Perdona. Sé que este sitio puede dar miedo
00:45:16 Tiene una luz que me ayudó
00:45:23 Gracias. Eres muy amable.
00:45:26 - ¿Es el número 4 de Dark Fury?.
00:45:29 Donde aparece por primera vez
00:45:34 Puede que, al fin y al cabo,
00:45:38 ¿Necesitas algo?
00:45:41 ¿Almohada hipoalergénica? ¿Humidificador?
00:45:45 - No. No necesito más equipamiento médico.
00:45:51 Tengo muchos medicamentos para la alergia.
00:45:54 ¿Tú con alergias?
00:45:56 Sólo las normales: a los lácteos, trigo,
00:46:00 - Son muchas.
00:46:06 Y otras más, pero es tarde y estarás cansada.
00:46:10 Bueno, una humillación pública
00:46:14 Ya lo sé.
00:46:17 No sé si necesitas algo en especial...
00:46:21 - Productos de chicas.
00:46:26 Gracias por todo, Lenny.
00:46:31 - No sé si quieres que haga algo...
00:46:39 Te pido disculpas.
00:46:40 Dime si te molesta. A Spanky le gustan mucho
00:46:48 Pero es feliz.
00:46:51 Tal vez te cueste creerlo,
00:47:04 Esa cosa ha tocado tetas.
00:47:11 Por supuesto. El tejido resistente y transpirante
00:47:18 Calla, Terrence.
00:47:35 - ¿Diga?
00:47:38 ¿Lo dices en serio?
00:47:40 ¿Qué tal el baile?
00:47:43 Por eso te llamo precisamente.
00:47:46 Esperaba despierto
00:47:50 Estuvo genial.
00:47:53 Sí. Es fascinante.
00:47:54 Sydney, seguro que tu madre
00:47:59 Lo sé.
00:48:02 No paro de pensar en ello.
00:48:06 - Buenas noches, cielo.
00:48:29 Esta casa es una trampa mortal.
00:48:33 No empieces.
00:48:35 ¿Sabes por qué no podemos repararlas?
00:48:39 Por la opresión sistemática de las hermandades.
00:48:43 Lee elcastigodelpueblo.com
00:48:47 No sé qué tiene que ver eso con esta casa.
00:48:51 Ése es el problema. Rachel Witchburn
00:48:56 El consejo estudiantil
00:49:01 En los últimos 1 4 semestres, se ha destinado
00:49:10 ¿Bromeas?
00:49:12 Yo no bromeo.
00:49:16 Ya queda poco.
00:49:19 ¿Por qué dejan todos
00:49:26 Porque da un poco de...
00:49:28 miedo.
00:49:35 Eh, Rachel.
00:49:38 Mira. La dieta funciona.
00:49:45 Se te pasaron al trasero.
00:49:50 Sydney.
00:49:53 Sydney.
00:49:56 - Hola.
00:49:59 Anoche. ¿Deja que piense?
00:50:05 Créeme, Rachel no es mi novia.
00:50:08 Y no todos en las hermandades somos como ella.
00:50:10 Deja que te lo demuestre.
00:50:14 Estoy muy ocupada ahora mismo
00:50:20 Tengo que irme.
00:50:24 ¿Me das una inscripción?
00:50:25 - ¿Necesitas un bolígrafo?
00:50:38 No se preocupen.
00:50:40 No tendremos que lidiar con la chusma
00:50:46 Oh, ¿ya son las cuatro?
00:50:50 Fracasada, fracasada, Kappa...
00:50:52 Kappa, Kappa, fraca...
00:50:58 ¿Qué?
00:51:00 No puede ser.
00:51:03 Parece que el strip-tease que hizo
00:51:11 ¿Rachel?
00:51:14 Pronuncia las palabras tranquilizadoras.
00:51:17 Prada, Gucci, Chanel...
00:51:22 ¡Sydney, Sydney, Sydney!
00:51:31 - Hola.
00:51:40 Hallé la forma de reparar el Vórtice.
00:51:44 Van a inscribirse
00:51:54 Muy graciosa. Dinos también
00:52:01 No sé qué significa eso.
00:52:05 Forman una candidatura
00:52:09 Nadie que no sea miembro de una hermandad
00:52:14 Y mira cómo hemos acabado.
00:52:17 ¡Au!
00:52:18 Sí, George. ¡Au!
00:52:22 Yo seré la directora de campaña
00:52:26 - Cuenta conmigo.
00:52:32 ¿Quieren pasar el resto de sus años universitarios
00:52:38 - Está bien.
00:52:43 Por favor, no se rindan.
00:52:46 ¿Se rindieron los Vengadores cuando el Caballero
00:52:52 No.
00:52:54 Con la ayuda de un criminólogo especialista
00:52:58 Yo soy su criminóloga especialista en pegamentos.
00:53:04 - ¿Quién se presenta a presidente?
00:53:17 Nunca gano a ese juego.
00:53:19 Será Terrence. Empecemos.
00:53:37 ¿Y bien?
00:53:50 LlBERTAD PARA EL 7° PODER
00:53:56 Muy bonito.
00:54:35 Hola, Terrence.
00:54:45 Adiós, Terrence.
00:55:16 Esto es el gimnasio.
00:55:18 Aquí viene mucha gente.
00:55:21 A quemar las rosquillas
00:55:26 Yo... No sé...
00:55:28 Vamos, muchachos. Es la tarde del sábado.
00:55:31 Siempre jugamos con los videojuegos
00:55:42 ¿No se divierten?
00:55:46 Tentador, pero yo creo
00:55:57 No puedo hacerlo. Me duelen los brazos.
00:56:02 La distrofia muscular es de nacimiento.
00:56:05 - Lenny, pesan un kilo.
00:56:12 ¿La tienes?
00:56:14 - ¿Qué?
00:56:23 Caramba, Embele.
00:56:26 - ¿De dónde la sacaste?
00:56:44 - Te pondrás bien.
00:56:46 Rachel Witchburn ha llevado el consejo estudiantil
00:56:51 Además de enlosar
00:56:54 Rachel embelleció sus jardines
00:56:58 de las hermandades.
00:56:59 Elijan de nuevo a Rachel Witchburn.
00:57:01 Visión. Liderazgo. Progreso.
00:57:05 Soy Rachel Witchburn
00:57:08 ¿Pueden creerlo?
00:57:16 George.
00:57:30 SEXY O NO
00:57:42 Prada. Gucci. Chanel.
00:57:47 Armani.
00:58:03 ¡Libertad para el 7° poder! ¡Vamos!
00:58:07 ¡Apoyen a Libertad para el 7° poder! ¡Vamos!
00:58:14 Vamos, ¿no quieren saber
00:58:17 - Sí, vengan a vernos.
00:58:20 ¡ Libertad!
00:58:23 - No estamos dejando mucha huella.
00:58:31 ¡Bebida gratis! ¡Por aquí!
00:58:34 Libertad para el 7° poder. ¡Bebida gratis!
00:58:38 Sirve y socializa.
00:58:43 ¿Quién quiere una hamburguesa?
00:58:57 - Hola.
00:59:01 Quería disculparme por lo que pasó.
00:59:06 Lo siento de verdad.
00:59:09 Está bien.
00:59:11 - ¿Qué tal la vida de Kappa?
00:59:17 ¿Ésta es...?
00:59:18 - Sí, Lenny, la verdosa es la tuya de soja sin gluten.
00:59:22 ¿Tienes más de ésas?
00:59:26 ¿También eres alérgica al gluten?
00:59:28 De toda la vida. Es muy difícil encontrar
00:59:33 Pues hoy estás de suerte: éstas son sensacionales.
00:59:38 - Lenny, ésta es mi amiga Linda.
00:59:41 Linda, ¿verdad?
00:59:45 Linda...
00:59:47 Nosotras estamos allí.
00:59:51 Hola, Sydney.
00:59:52 Me alegra que hayas encontrado gente como tú.
00:59:54 Es lindo, ¿no es cierto?
00:59:56 Si hubiera un lugar
00:59:59 Ah, pero si lo hay.
01:00:02 Lo que tú digas. Qué lindo presentar a tus amiguitos
01:00:07 Sí que es lindo.
01:00:11 Para que lo sepas,
01:00:14 Sí, como tú dijiste, las nuevas nunca entran
01:00:18 Te daré un consejo, Sydney.
01:00:22 Soy la última persona con la que quieres meterte.
01:00:25 No, eres la primera.
01:00:30 Vámonos.
01:00:34 Me alegra haberte visto, Sydney.
01:00:37 Y a ti, Lenny.
01:00:44 Te darás cuenta de que te coqueteaba.
01:00:47 - Sí.
01:00:50 - ¿Quién ganará hoy?
01:00:54 - ¿Quién, quién, quién?
01:01:02 ¿Quién ganará hoy?
01:01:08 Bueno, cuando la temperatura cae a menos de 16
01:01:12 Ias fuerzas sobre el balón
01:01:16 El vector espacial resultante conduce a un aumento
01:01:21 Preveo una derrota de dos dígitos.
01:01:28 - Qué tipo tan raro.
01:01:33 Espera un poco, yo creo
01:01:43 Se acercan las elecciones
01:01:48 Eh, muchachos.
01:01:51 Vamos, que alguien lo tome y se lo lance.
01:01:55 Aquí.
01:02:01 ¡La cabeza!
01:02:45 Muchacho, te equivocas de pupitre.
01:02:53 Sí, definitivamente se equivocan de pupitre.
01:03:18 Cuando te veo sonreír,
01:03:21 puedo enfrentarme al mundo.
01:03:24 Puedo hacer lo que sea.
01:03:28 Cuando te veo sonreír,
01:03:30 veo un rayo de luz.
01:03:34 Lo veo brillar a través de la lluvia.
01:03:36 Cuando te veo sonreír.
01:03:39 Cuando me sonríes.
01:03:50 Tyler, ¿perdiste la cabeza?
01:03:52 No, pero seguiré cantando
01:03:57 Sólo una cita.
01:03:59 No.
01:04:01 Cuando te veo sonreír...
01:04:04 Está bien.
01:04:06 Espérame a las siete.
01:04:08 - Y no es una cita.
01:04:11 Pero la cena se sirve a las cinco.
01:04:14 Buen trabajo, novatos Beta.
01:04:35 Bueno, ¿qué opinan?
01:04:37 Lo llevé a mi entrevista de la universidad.
01:04:42 No, es terrible.
01:04:46 - Y decías que no era una cita.
01:04:49 Sólo somos amigos. Y bueno...
01:04:51 No me gusta de esa forma.
01:04:53 Sólo un poco. A veces.
01:04:58 No tengo ni idea.
01:05:00 Así empieza siempre.
01:05:03 Primero, sólo amigos.
01:05:07 - Antes de darte cuenta...
01:05:09 ¿Por qué estás tan nerviosa?
01:05:12 No sé si se han fijado,
01:05:17 - Pero si eres muy atractiva, Sydney.
01:05:20 Pero tengo tanta experiencia
01:05:24 Habla por ti misma.
01:05:29 - Empiezo a entender lo que dices.
01:05:32 - Pero cálido.
01:05:35 - Mi mamá vestía de malva.
01:05:37 - No, no.
01:05:39 - Déjame ver.
01:05:42 Tres de cada cuatro primeras citas
01:05:46 según los estudios.
01:05:47 - Espero que inviertan la tendencia.
01:05:52 Si intentas algo raro,
01:05:56 Te registraré como delincuente sexual
01:06:01 - Caramba.
01:06:05 Hola.
01:06:11 Estás...
01:06:19 - Gracias.
01:06:21 Oh, nada. Si vieras la plomería...
01:06:24 - ¿Qué es eso?
01:06:28 - Adiós, muchachos.
01:06:31 En los 50 estados, amigo.
01:06:45 ¿Tu idea de una cita romántica es convertirme?
01:06:48 Ahora es una cita romántica, ¿eh?
01:06:57 Hola, muchachos.
01:07:07 ¿Sirves comidas a los desamparados?
01:07:10 No tuvo más remedio.
01:07:13 A menos que tuviera otro plan
01:07:18 Los Beta y yo nos metimos en problemas.
01:07:21 Infringimos unas pocas reglas del campus.
01:07:24 ¿Unas pocas?
01:07:25 ¿Y sirves aquí la sentencia?
01:07:27 Me alegra ver que reclutas
01:07:30 - Sydney, me alegra tenerte aquí.
01:07:37 Entonces, ¿mis horas aquí hoy
01:07:42 En realidad, cumplió su condena el año pasado.
01:07:45 Pero no hay manera de librarse de él.
01:07:57 Cuidado donde pisas. Casi llegamos.
01:08:03 Caramba.
01:08:06 Esto es precioso.
01:08:15 Si miras allí, casi se ven las hermandades.
01:08:20 Que seguramente es lo último que quieres ver.
01:08:23 Es que, como crecí sin mi mamá,
01:08:27 esperaba que hacerme Kappa
01:08:32 No necesitas a las Kappa.
01:08:34 Lo sé. Me siento cerca de ella
01:08:39 ¿Sabes? Encontré su nombre
01:08:43 Increíble.
01:08:49 Eh, ¿es aquí donde traes
01:08:53 - ¿Atraes a las chicas con tus buenas obras?
01:08:57 Las de las hermandades
01:08:59 "Tyler, aquí no hay ni camarero".
01:09:01 "Tyler, los platos son de plástico.
01:09:06 Digamos que eres la primera
01:09:09 Pues me gusta.
01:09:11 Aunque no haya encargado de los baños.
01:09:13 Tuve que abrir la llave yo misma.
01:09:19 Aquí están.
01:09:22 - Muy bien. Bueno...
01:09:27 La pasé de maravilla.
01:09:33 Intentas no hablar demasiado, ¿verdad?
01:09:54 Estoy bien. El bazo amortiguó la caída.
01:10:04 Hola, muchachos.
01:10:07 Qué sorpresa.
01:10:08 Estábamos viendo el...
01:10:14 ¿El partido?
01:10:16 ¿Quién juega?
01:10:20 Los Gorilas de San Luis...
01:10:24 Me estaban espiando. Y por eso,
01:10:26 no les contaré mi cita.
01:10:28 - Vamos, Sydney.
01:10:31 Buenas noches, muchachos.
01:10:35 Vaya.
01:10:37 Debería ir al doctor.
01:10:46 Hola, sexy.
01:10:48 Rachel, ¿qué haces tú aquí?
01:10:50 ¿Además de leer tus aburridos e-mails?
01:10:53 Dime qué hacías tú.
01:10:58 ¿Sabes qué, Rachel?
01:11:03 No me importa si te gusta o no.
01:11:05 Sólo me importa es el centro social, y Sydney
01:11:09 No tienen posibilidades de ganar,
01:11:13 Deberíamos dejarlos en paz.
01:11:16 Es evidente que ese basurero les importa mucho.
01:11:18 No sé por qué nadie querría vivir allí.
01:11:23 Mira, podemos encontrar otro lugar.
01:11:29 ¿Una cita, y ya quieres
01:11:31 Fue una cita fabulosa.
01:11:35 - En esta época, suelo informar...
01:11:37 ..de que Rachel Witchburn
01:11:41 Pero ahora hay un nuevo candidato en escena.
01:11:44 Terrence Lubinecki y su partido
01:11:48 ¿Tienen posibilidades?
01:11:53 Eres un tipo guapo.
01:11:55 - Miren esto. Quizá vote este año.
01:12:09 - Hola, Rachel, ¿cuál me pongo?
01:12:12 - Es que tengo una cita.
01:12:14 - Ven a mi cuarto y ayúdame a vestirme.
01:12:19 - Rachel, no puedes entrar. Me tiré un pedo.
01:12:36 - Levántense, locas.
01:12:46 ¿Qué?
01:12:55 Rachel, ¿quieres decir tus palabras tranquilizadoras?
01:13:01 No las necesito.
01:13:04 Todo está muy claro.
01:13:06 Sydney White debe sufrir la muerte social
01:13:19 Genial. Aquí viene el Príncipe Azul.
01:13:23 Muchachos, por favor. Denle una oportunidad.
01:13:26 Me refiero a ti, Gurkin. Deja el fusil de pintura.
01:13:34 - Hola. Pasa.
01:13:41 - Hola.
01:13:48 - ¿Lista?
01:13:51 - Nos quedamos en El vórtice y pedimos pizza.
01:13:58 Me parece bien.
01:14:02 - ¿Eso es Medal of Honor?
01:14:06 Medal of Honor es para niñitas.
01:14:08 Es Gurkin of Honor. Lo hice yo.
01:14:11 Es un homenaje a Medal of Honor,
01:14:16 Soy bueno en esos juegos.
01:14:21 Bueno.
01:14:47 Traga plomo, fracasado.
01:14:48 - Caramba, Gurkin. Te dio una paliza.
01:14:51 - Qué bueno.
01:14:54 Ninguno de estos bichos raros
01:14:57 - A los Beta también nos gustan los videojuegos.
01:15:00 - Sí, ¿qué creían que hacemos?
01:15:06 Odio tener que decírtelo, Spanky,
01:15:11 Parece un niño que recién se enteró
01:15:14 ¿Qué?
01:15:17 Quiero decir... Hipotéticamente, si no existiera
01:15:25 Deberían venir un día a la hermandad.
01:15:30 Mañana damos una fiesta.
01:15:52 Ya están aquí.
01:15:54 El bar está allí y el DJ acepta pedidos.
01:15:57 ¿Tendrá el tema de Doctor Who?
01:16:01 - Yo creo que no.
01:16:06 En cuanto a ti...
01:16:08 Ia pista de baile es por aquí.
01:16:18 ..25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32...
01:16:30 Muy bien, ¿quién es el siguiente?
01:16:35 Sí, yo.
01:16:38 Cree...
01:16:40 El imbécil cree que puede superarlo.
01:17:07 Empiecen a contar.
01:17:09 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho...
01:17:18 Espero que los muchachos estén bien.
01:17:24 Eso parece.
01:17:25 ..149, 150, 151, 152, 153, 154, 155...
01:17:39 ¡lmpresionante!
01:17:41 ¡Formidable!
01:17:44 Lenny.
01:17:46 - Hola.
01:17:52 Yo...
01:17:55 Linda, Rachel te necesita de inmediato.
01:17:58 Es urgente.
01:18:03 Está bien. Adiós.
01:18:09 ¿Cómo no habían venido a ninguna fiesta?
01:18:11 - ¡Son unos tipos simpatiquísimos!
01:18:15 Sí. Los hemos observado.
01:18:18 En el edificio al final de la calle. Se llama
01:18:24 Qué sexy.
01:18:26 Bueno, muchachos.
01:18:28 Nosotras somos siete y ustedes, también.
01:18:31 - ¿Qué les parece?
01:18:35 - A mí me parece una fiesta.
01:18:40 Por esa puerta hay un estudio que lleva a ella.
01:18:43 - Pueden dejar allí su ropa.
01:18:48 Nosotras tampoco.
01:18:54 Los vemos allí.
01:19:06 ¡Ay, mami!
01:19:16 - ¡Chicas! ¿Dónde están?
01:19:21 Marco.
01:19:28 ¡Están desnudos!
01:19:31 Oh, no.
01:19:40 Hará frío ahí fuera.
01:19:43 Espera.
01:19:44 Gracias por el espectáculo.
01:19:46 Una bajeza hasta para ti, Rachel.
01:19:48 Oh, Sydney.
01:19:51 Y, ya que eres el cerebro de su adorable campaña
01:19:56 deja que sea la primera en anunciártelo.
01:19:58 Terrence no es apto
01:20:01 ¿Qué dices?
01:20:03 Terrence Lubinecki no es alumno
01:20:11 Tenía que quedarme.
01:20:15 Terrence, quizá deberías ponerte algo de ropa.
01:20:20 Rachel, ¿por qué no te vas de aquí?
01:20:22 Oh, me encanta cuando te pones duro.
01:20:24 Y Tyler, gracias por hacer tan bien tu papel.
01:20:27 Ésa es la otra buena noticia. El centro social
01:20:32 - ¿Witchburn-Prince qué?
01:20:35 Creía que eran muy amigos.
01:20:37 Es un pequeño proyecto nuestro.
01:20:42 Como tú sugeriste, Tyler,
01:20:48 Ahora podrás cenar con los desamparados
01:20:51 ¿Tuviste que ver con esto?
01:20:54 No.
01:20:55 - Dije que la casa era una ruina, pero no...
01:20:59 Así que querías demoler el Vórtice.
01:21:03 - Sí, pero...
01:21:05 - Sydney.
01:21:09 No te humilles, Tyler.
01:21:14 EN ESTADO DE RUlNA
01:21:22 La cosa está fea, hermanos.
01:21:24 Cuánto lo lamento, muchachos.
01:21:28 Tendrías que habernos dejado en paz.
01:21:30 Estábamos bien hasta que nos convertiste
01:21:34 Muchachos.
01:21:35 Es muy importante que nos enfrentemos
01:21:39 - Que no pueden pisotearnos.
01:21:42 También es importante para nosotros
01:22:04 - ¿Diga?
01:22:06 Los engañé. Habla con Royal Plumbing
01:22:10 No, ésa no. Somos Paul y Sydney.
01:22:15 Hola, papá. Te llamo para ver...
01:22:22 Y eso es todo.
01:22:26 Todo va genial aquí.
01:22:30 Te quiero.
01:23:19 Fue el mensaje de anoche.
01:23:24 Subí a la furgoneta
01:23:28 Me sorprendió un poco
01:23:32 Quise decírtelo muchas veces.
01:23:35 No paraba de pensar en mamá, y...
01:23:38 Sentí que la había decepcionado.
01:23:40 Y tú siempre sonabas
01:23:44 Querida...
01:23:46 Seguir los pasos de tu madre
01:23:49 sino en ser el mismo tipo de persona que ella.
01:23:55 Tu madre era mucho más que una Kappa.
01:24:00 Era una mujer que luchaba por aquello
01:24:04 Nada puede enorgullecerme más.
01:24:07 ¿Ni siquiera cuando instalé aquel sistema
01:24:12 Aquello estuvo muy bien.
01:24:34 Pone: "No molesten".
01:24:45 Arriba y al ataque, muchachos.
01:24:48 Es hora de hacer planes.
01:24:51 Sé que siguen enojados, pero vamos.
01:24:53 ¿Se quedarán aquí,
01:24:56 porque una chica repipi que no sabe
01:25:06 Tienes razón, seguro que no sabe
01:25:16 - Pero seguimos enojados.
01:25:18 Los quiero enojados. Los quiero apasionados
01:25:23 Porque el partido Libertad para el 7° poder
01:25:27 Con la nueva candidatura a la presidencia.
01:25:34 Yo.
01:25:35 Yo me enfrentaré a Rachel.
01:25:38 Y la derrotaremos.
01:25:43 Hola, soy Sydney White
01:25:47 con el partido Libertad para el 7° poder.
01:25:52 Los trabajos equivalen a tres cuartas partes
01:25:57 Cuando escriban los trabajos,
01:25:59 quiero que piensen en la mecánica
01:26:02 Se preguntarán por qué molestarse,
01:26:06 Las hermandades ganan cada año
01:26:09 Hoy se habla mucho de la necesidad
01:26:14 pero también es importante ampliar perspectivas.
01:26:17 ASOClAClÓN lSLEÑA DEL PACíFlCO
01:26:23 ¡Libertad para el 7° poder!
01:26:27 Bien hecho.
01:26:35 El 80% del alumnado de Southern Atlantic
01:26:39 El 80%.
01:26:41 Piensen en la campaña de Kennedy de 1960.
01:26:43 Era intrínsicamente un marginado.
01:26:46 Ningún católico había ganado la presidencia.
01:26:49 Tendió la mano a otros marginados.
01:26:51 UNIÓN DE ALUMNOS JUDÍOS
01:26:59 A esos alumnos, les digo:
01:27:08 Las minorías, las mujeres, los pobres,
01:27:11 Ios no representados
01:27:21 "Dolor desnudo".
01:27:23 Poema épico en 12 partes.
01:27:29 Es hora de que se hagan oír,
01:27:45 Es una lección que vale la pena recordar.
01:28:28 Toma. No votes por Sydney White.
01:28:31 Mantengamos las hermandades.
01:28:33 ¿Te parece ésta la siguiente presidenta?
01:28:36 Vota por Rachel Witchburn.
01:28:39 Hola.
01:28:42 Adiós.
01:28:45 No votes por Sydney White.
01:28:48 Vota por Rachel Witchburn.
01:29:04 Increíble.
01:29:05 - ¿Tú también lees "El castigo del pueblo"?
01:29:09 Dios mío.
01:29:10 Es lo más genial de la historia.
01:29:12 ¿Sabías que en el bar Brew House
01:29:16 - ¿De verdad?
01:29:19 Me da mucha vergüenza, pero...
01:29:22 juré que, si un día conocía
01:29:26 me lo levantaría.
01:29:32 Maldita sea.
01:29:42 ¿Necesitas ayuda?
01:29:45 Ah, hola.
01:29:49 Escucha, estoy muy...
01:29:51 ¿Eso es un martillo Stanley antivibración
01:29:56 - Sí que lo es.
01:30:00 Puedes quedártelo.
01:30:04 Los vi con los carteles y pensé que podía ayudar.
01:30:09 También quería decirte
01:30:13 No participé en lo que hizo Rachel.
01:30:15 Sí, participé en el centro social,
01:30:19 Sí, ya sé lo que se siente.
01:30:25 Te irá muy bien en el debate mañana.
01:30:55 Pensé que podríamos
01:31:09 Creí que ya terminaste el trabajo para Carleton.
01:31:12 Sí, pero quería añadir
01:31:16 Eres de veras una estudiosa.
01:31:21 INFORMACIÓN URGENTE
01:31:24 HACER CLICK PARA ABRIR
01:31:28 ¿Qué pasó?
01:31:29 - No lo sé.
01:31:30 FUISTE HACKEADA
01:31:33 Acaba de abrirlo.
01:31:36 Voilà. Manzana envenenada.
01:31:40 BORRANDO DlSCO DURO
01:31:43 PASA UN BUEN DÍA
01:31:45 Dios mío.
01:31:48 Oh, no.
01:31:55 Muy bien, págame.
01:32:01 ¡Bien!
01:32:07 Está catatónica.
01:32:10 Es inútil. Ni yo puedo arreglar esto.
01:32:13 Mi trabajo para mañana.
01:32:16 El debate de mañana.
01:32:19 Sabía bien lo que hacía.
01:32:21 ¿Y qué tal...? ¡Ay!
01:32:24 No puedo dejar que gane así.
01:32:26 Pero el debate es dentro de doce horas.
01:32:30 Tendré que trabajar toda la noche.
01:33:30 SOUTHERN ATLANTIC
01:33:32 Va a comenzar el debate.
01:33:40 No la encontramos.
01:33:42 ¿Dónde estará?
01:33:49 Las candidatas deben subir al estrado ya.
01:34:06 Sydney.
01:34:07 Sydney, despierta.
01:34:19 Sé que estás cansada,
01:34:21 Significas mucho para esa gente.
01:34:26 Significas mucho para mí.
01:34:47 - Bueno, ya estoy despierta.
01:34:52 Me temo que no podemos
01:34:57 Aquí estoy.
01:35:10 Srta. Witchburn,
01:35:15 ¿qué haría de otra manera?
01:35:18 ¿Por qué arreglar lo que no está roto?
01:35:23 Ha sido un gran año para la universidad
01:35:28 el centro social muy pronto.
01:35:37 Srta. White, su refutación.
01:35:43 Parece que los tuyos no pudieron venir.
01:35:55 ¡Adelante, Sydney!
01:36:38 Durante años los oprimió la élite
01:36:42 y no nos dejan nada al resto.
01:36:47 Es hora de que el resto de nosotros
01:36:53 Seguro que muchos ni saben
01:36:57 ¿Cómo iban a saberlo?
01:36:59 El paisaje social y cultural
01:37:03 y el grupo está obligado a practicar en un sótano
01:37:09 - ¡Profesor Carleton!
01:37:12 He conocido a mucha gente genial e interesante
01:37:15 que no habría conocido
01:37:18 Antes, sólo quería ser aceptada.
01:37:22 Pero he aprendido que todos
01:37:25 Todos nos sentimos marginados, y...
01:37:29 todos hacemos y sentimos cosas extrañas
01:37:34 de imbéciles.
01:37:36 Todos somos unos imbéciles.
01:37:41 Me llamo Sydney White,
01:37:46 me aterran en secreto
01:37:50 Soy una imbécil.
01:37:56 Soy Tyler Prince.
01:37:58 Tengo la puntuación más alta en Gurkin of Honor.
01:38:03 ¡Soy un imbécil!
01:38:12 Me llamo...
01:38:14 Bueno, en realidad soy Sandford, y...
01:38:16 nunca me acosté con ninguna chica.
01:38:20 Pero tengo muchas ganas.
01:38:24 ¡Soy un imbécil!
01:38:34 Hola.
01:38:36 Me llamo Jeremy.
01:38:42 Antes hablaba sólo a través de mi marioneta.
01:38:50 ¡Soy un imbécil!
01:38:57 Me llamo Moose.
01:38:59 A los trece años fui campeón
01:39:03 ¡Ya!
01:39:05 Supongo que eso me convierte en un imbécil.
01:39:13 He odiado a Rachel Witchburn desde que me dijo
01:39:20 Tengo una muñeca suya de vudú en el cajón
01:39:28 Ah, y soy una imbécil.
01:39:35 Hola.
01:39:39 y creo que estoy enamorada de un imbécil.
01:39:48 ¡Vivan los imbéciles!
01:40:10 Rachel Witchburn,
01:40:12 demostraste un comportamiento
01:40:15 Mentiste, manipulaste y abusaste verbalmente
01:40:21 Fuiste una gran...
01:40:25 arpía.
01:40:28 Nosotras,
01:40:30 todas nosotras,
01:40:31 te retiramos los privilegios de la hermandad Kappa.
01:40:38 No pueden.
01:40:40 Acabamos de hacerlo.
01:40:46 Ahí viene la Kappa, reina de la calle.
01:40:52 - Tiene estilo, tiene clase y por detrás, vaya...
01:41:07 LIBERTAD PARA EL 7° PODER
01:41:52 - Oh, no. No estarás enfermando, ¿verdad?
01:41:56 - Es sólo el mantillo.
01:42:12 Eh, somos de Southeast State y nos perdimos.
01:42:20 - Yo seré su guía. Denme cinco minutos.
01:42:38 Está bien, adiós.
01:42:43 - Terrence, ¿qué pasó?
01:42:46 Por fin perfeccioné mi teoría analítica
01:42:53 Lo predice todo desde el comportamiento
01:42:58 hasta los resultados deportivos.
01:43:01 Se lo vendí a apuestas.com
01:43:08 - ¿Bromeas?
01:43:15 Ya sabes que te ayudé.
01:43:33 Quiero tomar una foto.
01:43:36 Vengan.
01:43:39 Júntense.
01:43:43 Sonrían.
01:43:49 Ésta fue la historia de Sydney White.
01:43:52 Mi mamá tenía razón.
01:43:53 Hice amigos de por vida.
01:43:55 Y todos vivimos... bueno...
01:44:00 Imbéciles para siempre.
01:46:00 Subtitles Extracted
01:47:25 En recuerdo de LEVI STEVENS