Synecdoche New York

tr
00:00:01 Uyarı: Altyazı argo ve küfür
00:00:11 Çeviri: panconur
00:00:24 @TAG iyi seyirler diler...
00:00:41 - Bu güzel ve hemen hemen
00:00:43 ... Schenectady'de, saatlerimiz
00:00:46 Ve sonbaharın ilk günündeyiz.
00:00:47 Bu günün şerefine, şiir ve edebiyatta
00:00:50 ...Union üniversitesi
00:00:52 ...Elke Putzkammer yanımızda.
00:00:55 - Günaydın, profesör.
00:00:57 Hemen konuya girelim.
00:00:59 ...sonbahar mevsimi hakkında yazıyor?
00:01:01 Sanırım, genelde sonun başlangıcı
00:01:04 Eğer hayat bir yıl olarak düşünülürse,
00:01:08 ...güllerin solduğu ve yaşayan şeylerin
00:01:12 Ekim bir melankoli ayı
00:01:16 Bize okumak isteyebileceğiniz
00:01:18 Seve seve.
00:01:20 Kimin ki şu anda evi yok,
00:01:24 Kim ki yalnız, yalnız kalacak.
00:01:28 Okuyacak, oturacak, akşam çökünce
00:01:33 Ve volta atacak yollarda,
00:01:36 Ve etrafında yaprak döken
00:01:39 Tanrı aşkına, bu biraz sertti değil mi?
00:01:41 Belki de. Ama gerçek.
00:01:48 Anne, bitti.
00:01:50 Tamam.
00:01:53 - Günaydın
00:01:55 - Seni uyandırmamaya çalıştım.
00:01:57 Uyandırmadın. Ben sadece...
00:02:06 - Caden, şunu açar mısın?
00:02:09 - Caden... Bu garip.
00:02:12 Anne, kakamda bir gariplik mi var?
00:02:15 Hayır, tatlım, sadece yeşil.
00:02:19 Yemedim. Neyim var benim?
00:02:22 Buna bakmam lazım, Olive.
00:02:25 - Ama, Anne...
00:02:28 Yok bir şey. Olive'in
00:02:32 - Kashmir'deki depremde...
00:02:35 ...tahminen 73.000 kişi öldü...
00:02:40 Tanrı aşkına.
00:03:03 - Washington D.C'de yürüyüş, bugün,
00:03:06 - Harold Pinter vefat etmiş.
00:03:10 - Hayır, bekle. O Nobel ödülünü kazandı.
00:03:12 - Ne var, tatlım?
00:03:15 - Terslik olmadığına emin misin?
00:03:19 Ya canlıysa? Ya onu öldürürsem?
00:03:22 - Aynı bitkiler gibi yeşil.
00:03:25 Albanyfest'te The Dumb Waiter'ı
00:03:31 Yulaf ezmeni ye, tatlım.
00:03:33 - Ben fıstık ezmesi ve reçel istiyorum.
00:03:36 - Burası bir restoran değil.
00:03:40 - Tamam. İyi.
00:03:42 Türkiye'de kuş gribine rastlanmış.
00:03:47 - Okula kadar televizyon izleyebilir miyim?
00:03:54 Yüzeyin altında, düşüncelerde
00:03:57 ...büyüyen bir virüs gibi
00:04:00 Ama siz fark etmeden
00:04:02 - Sütün tarihi geçmiş.
00:04:04 Tanrım.
00:04:07 - Bunu yesen iyi olur.
00:04:10 Evet.
00:04:12 Bana bu soruyu
00:04:14 Cadılar bayramın kutlu olsun,
00:04:17 Ne zamandır New York'tasınız?
00:04:20 Alabama Üniversitesi'nin
00:04:24 Vivian Malone Jones.
00:04:27 Kalp krizi, 63 yaşındaymış.
00:04:47 Ha..ktir!
00:04:49 Tanrım! Kimse yok mu?
00:04:54 - Aman Tanrım, Caden, neler oluyor?
00:04:58 Aman Tanrım!
00:05:00 Ha..ktir!
00:05:03 Aman tanrım, çeviremiyorum.
00:05:05 Bekle.
00:05:12 - Anne, babamda kan var.
00:05:16 - İz kalacak mı?
00:05:19 - İz kalmamasını dilerdim.
00:05:24 Bu adam artık sinirlerimi bozuyor.
00:05:25 Saat gibi, her hafta burada.
00:05:28 Tamamdır. Bence bu...
00:05:33 - Ne?
00:05:36 Normalden biraz daha sarı.
00:05:41 Evet, bir göz doktoruna
00:05:45 - Nörolog mu?
00:05:47 Bir göz doktoru.
00:05:50 Bunu duyabiliyor musun?
00:05:52 Evet.
00:05:54 Ve bugün Salı.
00:05:58 Hayır tatlım, bugün Cuma.
00:06:06 Göz bebeklerimin olması gerektiği
00:06:11 Genişliyor.
00:06:13 - Hayır.
00:06:15 - Söylediğinin bu olduğunu sanmıyorum.
00:06:18 - Dediği bu değildi.
00:06:21 Bilmiyor. Belki de.
00:06:23 Öyle düşünmediğini söyledi,
00:06:26 - Ama belki. Kim bilir?
00:06:30 - Bilmiyor...
00:06:33 - İğne oldun mu baba?
00:06:35 - Bu çok kötü bir şeyin başlangıcı.
00:06:38 - Elbette hayır.
00:06:41 - Lanet bir zamanlama.
00:06:44 Kusura bakma. Provam var. Kahretsin.
00:06:46 - Hadi ama.
00:06:50 Daha kaç yıl iğne olmak
00:06:52 - Çok da uzun bir süre değil, tatlım.
00:06:59 - Dr. Woodman'ın söylediklerini hatırla.
00:07:03 - O bir adam...
00:07:05 Doğru. Lavabo ve tuvaletleri tamir
00:07:12 - Boru ne demek biliyor musun?
00:07:14 - Merhaba, Jim. Kaza geçirdim.
00:07:18 Daha farklı bir boru tipi, tatlım.
00:07:23 Evlerde borular vardır,
00:07:27 Boru gibidirler
00:07:30 ...ve yerin altındalar ve her yerdeler.
00:07:33 - Ve...
00:07:35 - Her yerdeler mi?
00:07:37 Onlar sadece lavabo
00:07:40 - Aynı vücudundaki gibi. Senin de damarların var.
00:07:44 Kanla dolu kılcal damarlar.
00:07:45 Benim kanım var mı? Ben kan
00:07:49 - Ne yapıyorsun?
00:07:52 - Pekala, kes.
00:07:53 - Merak etme, senin kanın yok.
00:07:57 - Caden, kes şunu.
00:08:07 Beni bu kadar çabuk
00:08:12 - Kafama aldığım darbeden dolayı mı?
00:08:21 Olabilir de, ama sanırım senin
00:08:25 - Nörolog mu?
00:08:27 Nörolog'un ne demek
00:08:29 - Sorma şeklinden düşündüm ki...
00:08:37 - Neden bir nörologa gitmem gerekli?
00:08:43 Sonuçta gözler de beynin birer parçası.
00:08:47 Hayır bu doğru değil, değil mi?
00:08:51 - Doğru olmasa neden söyleyeyim ki?
00:08:57 Manevi açıdan mı yoksa
00:09:04 Bilmiyorum, mantıken sanırım.
00:09:11 İlginç.
00:09:13 Şimdi, maç başladığı zaman koçum,
00:09:16 Ve tam kalenin önündeki
00:09:18 Ve vurduğun zaman, alçak ve sert vur
00:09:22 İzleyen bir çok önemli insan olacak.
00:09:25 Ve bilmen gereken ilk şey... Ben?
00:09:29 Ben, nerdeyim ben?
00:09:32 - Ben, nasıl?
00:09:37 Willy?
00:09:40 Willy, cevap ver.
00:09:42 Willy! Hayır!
00:09:47 - Tanrı aşkına, hadi ama.
00:09:49 Claire, sen iyi misin?
00:09:51 Oyunda böyle problemlerin
00:09:53 - Biliyorum, Caden. Özür dilerim. Halledeceğiz.
00:09:56 - Sen iyi misin?
00:10:00 - Peki.
00:10:03 Bu iyiydi, Tom.
00:10:05 - Öyle mi?
00:10:06 Farklı bir şeyler deniyordum.
00:10:09 - Kararsız bir şekilde.
00:10:20 Şunu aklında tutmaya çalış; Willy
00:10:23 ...yaşamının son deminde, çaresizlik
00:10:27 Fakat trajedi şudur; biliyoruz ki
00:10:30 ...bu virane yerde son bulacak.
00:10:34 Tamam.
00:10:39 Bu harika.
00:10:41 - Haydi yeniden deneyelim. Ne kadar, David?
00:10:48 Başka bir şey?
00:10:51 Şimdi ne oldu?
00:10:57 - Selam.
00:10:59 - Bu sinyal gerçekten zor bulunuyor.
00:11:04 - Bak işte bu garip.
00:11:07 - Birazdan görüşürüz.
00:11:12 Evet, Dr. Heshborg dedi ki
00:11:18 Göz bebeklerim çalışmıyor.
00:11:27 Sanırım dışkımda kan var.
00:11:33 Ofisindeki taburede mi?
00:11:37 - Ben Olive'e hamileyken.
00:11:41 Bilmiyorum. Umut dolu ya da başka bir
00:11:45 - Evet bir şeyler değişti, değişmedi mi?
00:11:47 - Evet, tabii ki.
00:11:49 Demek istediğim,
00:11:52 Özür dilerim.
00:11:54 Burada korkunç şeyler söylemek diye
00:11:59 - Berbat bir şey söyleyebilir miyim?
00:12:05 Caden'in ölümünün hayalini kurmuştum.
00:12:12 Yeniden başlayabilmek,
00:12:15 Biliyorum bu... Bu kötü.
00:12:20 - Caden, bu sana kendini kötü
00:12:23 Tamam, güzel.
00:12:42 İçerisi resmen bir kâbus.
00:12:46 Üzgünüm.
00:12:58 "Denemeler"i okuyordum.
00:13:01 - Öyle mi?
00:13:04 - Beğendin mi?
00:13:07 Bu kitabı bilmediğim için aptalım.
00:13:10 - Görünüşe göre ünlü bir kitap.
00:13:14 Salak falan değilsin.
00:13:19 Sonra sen diyorsun ki:
00:13:21 "Aslında Hazel, sen çok akıllısın ve
00:13:31 - Aslında Hazel, sen çok akıllısın.
00:13:35 - Ve gözlerine tapıyorum.
00:13:46 Sonra ben ne söylüyorum?
00:13:48 - Sonra ne söyleyeceğini bilemem.
00:13:52 Çünkü müstehcen bir şey.
00:13:59 Bir dakikalığına çıkabilir misiniz?
00:14:01 Devam et. Daha önce de erkek gördüm.
00:14:12 - Lavabona işeyebilir miyim?
00:14:27 Tüm biletleri sattık.
00:14:29 Harika.
00:14:39 Mükemmel.
00:14:42 Teşekkürler.
00:14:44 - Provan nasıldı?
00:14:48 560 repliğimiz var.
00:14:52 - Neden bu kadar karmaşık hale getiriyorum anlamıyorum.
00:14:56 Evet.
00:15:00 Biz bunları aştık.
00:15:06 Caden, Özür dilerim, ben...
00:15:12 Bu akşam gelemeyeceğim.
00:15:14 Yarın gönderilmesi gereken iki siparişi
00:15:17 - Bu berbat bir şey biliyorum...
00:15:19 Biliyorum. Keşke gelebilseydim.
00:15:23 - Hazırlanmam gerek.
00:15:25 Hazırlanmam gerek.
00:15:28 Ne giyeceğimi bulmam gerek.
00:15:50 Selam.
00:16:06 - Of... Of..
00:16:10 Herşey yolunda, geri döndüm.
00:16:15 Bu akşam kendimden nefret ettim.
00:16:19 - Ayrıca, ben çok... Pardon.
00:16:21 Ben çok şişman ve büyüğüm.
00:16:23 Hayır, gayet iyi görünüyorsun.
00:16:25 - Sen iyi misin?
00:16:28 Willy Loman.
00:16:33 Her şey için sana teşekkür etmek
00:16:36 Tam anlamıyla mükemmeldin.
00:16:38 Sensiz devam etmek berbat olacak.
00:16:41 - Buralarda olacağım. Kontrol edeceğim.
00:16:46 Tamam. Sarhoş olacağım,
00:16:48 Tamam. Claire. Tatlım.
00:16:56 - İyi. İyi iş.
00:16:59 - İyi iş.
00:17:04 Selam. Daha hızlı davransam
00:17:08 - Selam, oturmak ister misin?
00:17:18 - Karın nerede?
00:17:23 İki hafta içinde Berlin'de şovu var.
00:17:26 Bir aylığına oraya gideceğiz.
00:17:28 - Neden senden bu kadar hoşlanıyorum?
00:17:32 Benim de.
00:17:35 Hiç kafan iyi oldu mu, dostum?
00:17:40 Bilirsin, bazen.
00:17:43 Şimdi ister misin?
00:17:46 Uyuşturucu kullandığımda...
00:17:50 ...biraz şey oluyorum.
00:17:53 "Şey" ne anlama geliyor?
00:17:56 Bilirsin...
00:18:00 ...rahatsız.
00:18:02 - "Rahatsız" ne demek oluyor peki?
00:18:05 Rahatsız. Azgın.
00:18:12 Ve ben ateş sen de barut.
00:18:15 - Evet, olabilir.
00:18:33 Eleştirmenler ne zaman
00:18:39 Bilmiyorum.
00:18:46 En iyi arkadaşları parmakla iki
00:18:50 ...ve biri bu kadar, biri şu kadar.
00:18:52 - Selam.
00:18:58 - Selam.
00:19:00 Geç oldu.
00:19:03 Maria buraya bana arkadaş olmaya
00:19:05 Ve zaman akıp gitti.
00:19:08 Ama özür dilerim, oyununu kaçırdım.
00:19:13 Süper. Mükemmeldik.
00:19:17 Eleştiriler harika.
00:19:18 Times, Willy ve Linda için, genç oyuncuların
00:19:23 - Bu harika, Caden. Aferin.
00:19:27 Yarını iple çekiyorum.
00:19:32 Bu harika.
00:19:34 Gerçekten geç olmuş... Erken.
00:19:38 Erken.
00:19:40 Geç oldu.
00:19:43 - Maria'ya bir bilet bulabilir miyiz?
00:19:48 Yani, birazcık. Bilmiyorum.
00:19:51 Peki bundan memnun musun?
00:19:54 Evet, senin de görmeni dilerdim...
00:19:59 Benim ne düşündüğüm önemli değil.
00:20:01 Kesinlikle. Bu tamamen sanatsal
00:20:16 - Tebrikler.
00:20:30 - Bu evi oldum olası sevmiştim.
00:20:35 Gerçek şu ki; karşılayabileceğimi
00:20:39 Evi satacak olanlar çok hevesliler.
00:20:45 Bu ürkütücü bir karar. Yalnız başıma
00:20:51 Ama 36 yaşındayım ve ne bekliyorum
00:20:55 - Ev almak daima ürkütücüdür.
00:20:59 Şey, ev gayet geniş aslında,
00:21:01 ...ve kısmen bitmiş bodrum dahil değil.
00:21:04 Bilemiyorum.
00:21:07 - Sanırım gitsem iyi olacak.
00:21:11 Beğendim, gerçekten. Sadece yangında
00:21:18 Birinin nasıl öleceğine karar
00:21:22 Oğlumla tanışmak ister misin?
00:21:26 Derek boşandığından beri bodrumda
00:21:30 Selam, Anne.
00:21:37 - Haydi gidelim, Anne.
00:21:48 Ben hiç...
00:21:52 Affet beni, hayatım. Ben ağlayamam.
00:21:58 Neden olduğunu bilmiyorum
00:22:04 Sanki bana, başka bir
00:22:08 Hep seni bekledim.
00:22:12 Aradım, araştırdım
00:22:16 Bugün ev için son ödemeyi yaptım.
00:22:21 Borçlarımızı ödedik ve özgürüz.
00:22:31 - Aferin.
00:22:34 - Aferin. Çok başarılıydı.
00:22:40 Yaşlı insanlar neden çok genç
00:22:42 Bu bir seçimdi, baba.
00:22:45 Eski bir oyunu tekrar sahnelemene
00:22:50 Kişisel bir şey değil.
00:22:52 İnsanlar tiyatrodan ağlayarak çıktılar.
00:22:54 Harika. Bunak, varoşlardan gelme...
00:22:57 ...yerel tiyatro abonelerinin
00:22:59 - Çok uzun sürdüğünü düşünmüyorsun, değil mi?
00:23:01 Ama arkanda ne bırakıyorsun ki?
00:23:02 Sanki çözüm bulmak için sonsuza kadar
00:23:05 Öldüğünde zamanın kalmayacak.
00:23:08 Bilmiyorum.
00:23:11 İkimiz de çok yorgunuz.
00:23:15 Hayır bütün gece Olive'e
00:23:23 Günaydın, günaydın.
00:23:27 - Günaydın, Caden.
00:23:32 Arkadaşlar tutuştu.
00:23:36 Yapacağım.
00:23:40 Hayır, kesinlikle biliyorum.
00:23:45 Biliyorum. Haklısın. Hoşça kal.
00:23:49 Eklemlerim kaskatı.
00:23:54 Kimle konuşuyordun?
00:23:58 - Maria.
00:24:01 3 saattir konuşuyordun.
00:24:04 Caden, sanırım Berlin'e sadece
00:24:10 - Bence bu ikimiz için de iyi olacak.
00:24:14 Günaydın, çocuklar.
00:24:18 Benim gelmemi neden istemiyorsun?
00:24:20 Sanırım ikimiz için de yalnız
00:24:26 Böyle bir isteğe nasıl
00:24:32 - Montunun fermuarını çekmemi ister misin?
00:24:40 Yüzüne ne olmuş Baba?
00:24:44 Sadece sivilceler.
00:24:47 Sikoz* deniliyor.
00:24:50 Yazılışı "Psikoz"dan farklıdır,
00:24:54 Bunun ne demek olduğunu
00:24:56 Elbette bilemezsin.
00:24:58 Peki, iki çeşit psikoz vardır.
00:25:02 P-S-İ sanki deliymişsin gibi,
00:25:08 S-İ ise yüzümdeki
00:25:11 - Aslında ikisine de sahip olabilirsin.
00:25:23 Sana bir şey sorabilir miyim, Ad?
00:25:29 Seni bir şekilde hayal
00:25:33 Ne yaptığımı bilmiyorum.
00:25:42 Geri döndüğümde
00:25:48 Herkes hayal kırıklığına uğratıyor.
00:25:53 Bu romantizm-aşk meselesi,
00:25:57 Yani, bilmiyorum.
00:26:03 Özür dilerim, özür dilerim.
00:26:08 Seni seviyorum.
00:26:17 Ne yaptığımı bilmiyorum.
00:26:28 Geri döndüğümde konuşuruz.
00:26:33 Tamam mı?
00:26:47 Kemoterapi zorluklarıyla karşılaşma
00:26:50 ... Flurostatin TR sizin hayatı
00:27:09 Flurostatin TR'nin size uygun olup
00:27:29 - Ve ben Palookaville'den
00:27:32 - Mucize Fırça'nın şişelerden
00:27:35 - İyi sabahlar...
00:27:58 - Çok yalnızım.
00:28:03 - Acı çekiyorum.
00:28:12 Bence Adele haklı. Ben gerçek
00:28:14 Gerçekten kastın ne?
00:28:16 Korkarım öleceğim.
00:28:20 Neyim var benim bilmiyorum.
00:28:22 Hala buralardayken, önemli
00:28:25 Bunu yapmak için doğru zaman olabilir.
00:28:30 - Daha iyi?
00:28:34 - Yazarı kim?
00:28:38 - Bunu hiç bilmiyordum.
00:28:44 Sonuç olarak... Kediler, fareleri yer...
00:28:46 Kendi metabolizmasında...
00:28:49 Sentetik vajina sıvıları...
00:28:52 O 45 dolar.
00:29:06 Beş. Beş.
00:29:11 Beş.
00:29:15 Beşlerin var. Bu iyi değil.
00:29:17 Dişi ipi kullanmaya devam et.
00:29:20 Altı. Altı. Altı.
00:29:24 Bir periodontiste görünmeni tavsiye ediyorum.
00:29:27 O da muhtemelen bir diş eti
00:29:36 - Alo?
00:29:39 - Alo, kimsiniz?
00:29:42 Ellen?
00:29:45 Ben Caden. Seni ve Olive'i 12'sinde
00:29:49 Hayır, kapatmam gerek. Üzgünüm,
00:29:54 İyi eğlenceler...
00:30:11 911, durumunuzu bildirin.
00:30:13 - Ben hastayım! Hastayım!
00:30:39 Bay Cotard?
00:30:57 Bay Cotard.
00:31:10 Bir kas rahatsızlığı yaşadınız.
00:31:14 Bu ne demek oluyor?
00:31:16 Mantar orijinli sinaptik bozulma
00:31:20 İstemsiz hareketler
00:31:23 Tükürük salgılama, ağlama gibi
00:31:25 - Ciddi bir şey mi?
00:31:30 Sizi bir rehabilitasyon
00:31:33 Belki kendi kendinize bunun üstesinden
00:31:48 Birer içki almalıyız.
00:31:51 - Garip olurdu.
00:31:55 Senden hoşlanıyorum.
00:31:58 Neyse, kendini rahatsız hissetmeni
00:32:03 Tamam, seni rahatsız
00:32:18 Ve biz bütün bunlarla ne yapacağız?
00:32:23 Bana gelmek ister misin,
00:32:30 Bu defa ''boş ver'' diyerek bu
00:32:35 Adele sadece seyahate çıktı.
00:32:37 Gittiğinden beri hiç aramadı.
00:32:42 Sadece bir hafta geçti.
00:32:46 Sana bir takvim alacağım.
00:32:57 Tamam.
00:33:02 Sadece bir içki için.
00:33:08 Hadi ama. Koleksiyon defterim
00:33:15 Yapamam... Durumumdan dolayı çok
00:33:29 Bunun içine bir şey mi koydun?
00:33:31 Gereken buysa, olmuş bil.
00:33:37 69 numaralı aşk iksiri.
00:33:43 - Güzelmiş.
00:33:47 - Sayılır.
00:33:51 Çünkü çok özlem doluyum.
00:33:54 Bir kıza yalvar, neden yapmıyorsun?
00:33:57 - Lütfen Hazel.
00:34:01 Ne?
00:34:02 Bir öpücük için bana diz çöküp
00:34:06 Sadece eğlence için.
00:34:11 Bunu neden yapıyorum?
00:34:15 Eğlence için bebeğim.
00:34:20 Dertlerimi unutmamı
00:34:24 Ah yavrum.
00:34:28 Farkına bile varmayacaksın.
00:34:33 - Ne?
00:34:36 - Bu da ne?
00:34:41 Üzgünüm.
00:34:45 - Ne?
00:34:50 Sadece kafam çok karıştı.
00:34:53 Üzgünüm.
00:34:56 Ben...
00:35:02 Gerçekten hastayım.
00:35:07 Ve sanırım ölüyorum.
00:35:11 Bir çocuğum var ve evliyim.
00:35:20 Bunun bir şeyleri değiştirebileceğini
00:35:25 İyi zaman geçirdim ve bence
00:35:31 Bu, şu an söylemek için yanlış
00:35:47 Gitmelisin.
00:35:55 Ben Hazel. Mesaj bırakın
00:35:59 Merhaba. Senden bir süredir
00:36:01 ...ve düşündüm de arayıp
00:36:04 Merhaba, Hazel.
00:36:12 Şimdi. Şimdi. Şimdi burada ol.
00:36:16 Olive benden günlüğünü
00:36:18 Yanlışlıkla yastığının altında bırakmış.
00:36:40 Sayın Cotard, size bu haberi iletmek
00:36:42 2009 yılı MacArthur ödülüne
00:36:45 Umut ederiz ki, kazandığınız finansal
00:36:49 ...ve dünyaya gözü kara bir şekilde
00:36:52 ...ve daimi faydalı bir şeyler
00:36:55 - MacArthur ödülünü kazandım.
00:36:57 - Evet, çok para...
00:37:00 Tiyatroda kullanacağım.
00:37:04 Sonunda gerçek benliğimi bir
00:37:07 Gerçek benliğinin
00:37:12 Henüz bilmiyorum.
00:37:15 The MacArthur'a
00:37:18 ...ve ben onu hak etmek istiyorum.
00:37:20 Bu harika. Tanrı seninle olsun.
00:37:23 Sanırım gerçek benliğini keşfetmek
00:37:26 Evet.
00:37:29 Sana sormak istiyorum; çocuklar
00:37:32 4 yaşında bir çocuk tarafından yazılmış
00:37:35 - Gerçekten mi?
00:37:39 - Bu çok hoş.
00:37:41 Little Winky kin dolu
00:37:44 Hikâye O'nun klana kabul törenini...
00:37:47 ...porno endüstrisinin içine nasıl
00:37:50 ...ve eski bir zenci mahkûm olan
00:37:53 ...Jackson Jones Johnson'un ellerinde
00:37:57 - 4 yaşında bir çocuk mu yazmış?
00:38:01 4 yaşında bir çocuk yazmış ha?
00:38:03 Azpiazu 5 yaşındayken
00:38:05 - Neden kendini öldürdü ki?
00:38:08 Ne?
00:38:10 Dedim ki, sen niye ederdin?
00:38:13 Bilmiyorum.
00:38:18 Eserimi New York'ta
00:38:22 ...daha fazla insan izlesin istiyorum.
00:38:27 - Ne kadar erken olursa o kadar iyi.
00:38:30 Tiyatronun kalbinin attığı yer,
00:38:33 - Öyle mi?
00:38:39 - Bu ne için kullanılıyordu?
00:38:44 - Tiyatro oyunları gibi mi?
00:38:49 King Lear.
00:38:51 The storm.
00:38:54 Amaç çok güzel bir tiyatro
00:38:58 Dik duran, dürüst.
00:39:04 İşte sanırım tiyatro bu.
00:39:09 Dile getirilmemiş bir gerçek.
00:39:11 Bir erkeğin kadın dırdırının içinde
00:39:16 Tüm derbederliğiyle aşık olmak.
00:39:21 Bilirsin, oyuncular ve müdavimler
00:39:25 ...umumi bir banyoda yıkanmasını
00:39:29 Yahudilerin dediği gibi, Mikvah.
00:39:33 Çünkü sonuçta hepimiz aynı sulardayız.
00:39:39 Bilirsin, kendi adet kanımız ile
00:39:45 ...ya da gece boşalmalarımız gibi.
00:39:48 İşte bu benim insanlara vermeye
00:39:51 Tamam, al bakalım.
00:39:56 - Bu da çorbanız.
00:40:01 - Ben teşekkür ederim.
00:40:09 - Ne yapıyorsun?
00:40:14 Rehabilitasyon egzersizi.
00:40:19 - Bana yardım edebilecek misin?
00:40:22 Hayır, asistanım olarak.
00:40:26 Seninle çalışabileceğimden
00:40:30 Biraz kızgınım.
00:40:33 Sadece bunu normalize etmek
00:40:38 Sanırım birlikte çok eğlenirdik.
00:40:54 Seni özledim.
00:40:57 - Gerçekten rahatsız edici.
00:41:02 Sevgili günlük, yeni en iyi arkadaşım
00:41:06 Benim adım Olive Cotard
00:41:10 En sevdiğim renk pembe ve
00:41:16 Bu pembe.
00:41:20 Evet, bu güzel.
00:41:23 - Sıradaki.
00:41:32 İşe dürüstçe konuşmakla başlayacağız...
00:41:34 ...ve bunun sonunda, tiyatro
00:41:39 Ben başlayacağım.
00:41:43 Son zamanlarda ölümü
00:41:46 - İyi olacaksın tatlım.
00:41:50 İyi olacaksın, seni zavallı şey.
00:41:51 Evet, peki, bu şey kendi kendine
00:41:56 Ben ölüyor olacağım.
00:42:00 Ve sen de.
00:42:04 Ve diğer herkes de.
00:42:10 Ve işte benim keşfetmek
00:42:13 Hepimiz ölüme doğru
00:42:19 Buna rağmen işte buradayız,
00:42:23 ...canlı, ama her birimiz
00:42:27 Her birimiz içten içe ölmeyeceğimize
00:42:31 Bu harika.
00:42:35 Bu her şey.
00:42:39 Bu Karamazov.
00:42:46 - Dur.
00:42:49 - Çok kötüsün.
00:42:52 - Beni kandırmak istemiyorsun.
00:43:00 Merhaba, Claire.
00:43:03 - Merhaba.
00:43:06 Evet. Hayır, hayır. Biliyorum,
00:43:09 - Evet, ben gişeciyim.
00:43:11 Harika. Sen?
00:43:14 Evet, evet. Ben iyiyim. İyiyim.
00:43:16 Aslında ben Caden ile buluşacaktım.
00:43:20 Evet Bay Cotard'ı hatırlıyorum.
00:43:25 Tamam, bekliyorum.
00:43:32 - Selam.
00:43:34 - Merhaba, Caden.
00:43:37 Merhaba.
00:43:39 - Bu Derek.
00:43:41 - Merhaba Derek.
00:43:44 Merhaba.
00:43:49 Biz sizi yalnız bırakalım.
00:43:53 - Kendine iyi bak.
00:44:00 - Bu çok garipti.
00:44:06 Sakal sever misin?
00:44:07 Belki de bana, benden ne istediğini
00:44:12 Bilirsin, yani, karakterim ile ilgili.
00:44:17 Peki, bunu zamanla beraber
00:44:19 Gerçek bir insan bulmaya çalışıyorum.
00:44:23 Şu Hazel denen kız
00:44:25 - Bilirsin, şey gibi, neden?
00:44:27 Onun yaşında bir insan neden
00:44:30 Bilmiyorum.
00:44:32 Belki de aktris olmak istiyordu
00:44:35 - Tabi, bunun hakkında konuşacağız.
00:44:37 Gerçekten mi? Neden?
00:44:41 Çünkü bence bu çok cesurca.
00:44:44 Ve kendimi bir devrimin parçası
00:44:49 Sürekli Artaud hakkında düşünüp
00:44:53 ...ve Grotowski. Tanrı aşkına.
00:44:56 Ben ne yaptığımı bilmiyorum.
00:44:59 Ama bu çok umut verici.
00:45:01 Bilmediğini bilmek aslında...
00:45:03 ...bilmeye atılan ilk
00:45:08 Bilmiyorum.
00:45:15 - Seninle gurur duyuyorum.
00:45:18 - Bunu söyleme, bana değil.
00:45:22 Dün gece annem vefat etti.
00:45:26 Aman Tanrım. Ben çok üzgünüm.
00:45:35 - Bu benim.
00:45:39 Şey, seninle tanışmak güzeldi.
00:45:42 - Özür dilerim. Çok aptalım.
00:45:48 Evet, bu bir Freudyan dil sürçmesi*,
00:45:52 Bu nasıl Freudyan olur bir fikrim yok.
00:45:54 Tanışmak, bilirsin. Şey gibi, tanışmak.
00:46:02 Ve orada Ralph Keene ile tanıştı.
00:46:07 ...ve kısa süre içinde ilk çocukları
00:46:10 Ben bir bebektim.
00:46:12 Claire Elizabeth Keene
00:46:15 - Üzgünüm.
00:46:18 Jimnastikteki yeteneği ve kibarlığıyla
00:46:22 Tanrım, sen çok güzelsin.
00:46:25 7 yaşındayken aktörlük zehri, Claire'in
00:46:29 Hemen hemen bütün okul
00:46:32 Oklahoma'da Ado Annie'yi, Guys And
00:46:35 ve The Sound Of Music'te Maria'yı
00:46:39 Seninle yatmam gerekiyor. Mecburum.
00:46:47 Senden başka kimse olmayacak.
00:46:55 Bir bilet alabilir miyim lütfen?
00:46:58 - Tamam. Durun lütfen.
00:47:03 Biz gerçekten...
00:47:08 Her bir bireyin öz benliğini
00:47:13 Yani, sanırım ikinizle de ayrı ayrı
00:47:16 Davis, seninle başlayalım.
00:47:20 Başlangıcını sevdim.
00:47:24 "Davis, seninle başlayalım" mı?
00:47:26 Hiç tanışmamışız gibi davranmakla beni
00:47:30 Demek istediğim, Ariel doğdu.
00:47:34 Ariel'i yatırdıktan sonra karakterinle
00:47:38 Tamam.
00:47:47 Sanırım bir ilerleme kaydettim.
00:47:50 - Bu karakterim çok güzel...
00:47:54 - Senin kızın burada.
00:47:56 - Anlayamadım?
00:47:59 - Gidip O'nu bulmam gerek.
00:48:02 Dövme yaptırmış. Dövme yaptırmış.
00:48:05 Herkesin dövme yaptırıyor.
00:48:08 Bunu daha önce hiç görmemiştim.
00:48:11 - Senin sorumlulukların var.
00:48:15 Mecaz konuşma değişkendir.
00:48:19 Sadece ''şimdi'' var ve ben
00:48:23 Mesela, soluna bak.
00:48:26 Merhaba.
00:48:29 Sen iptal edince ben de serbest kaldım,
00:48:38 Kitabı anladığımdan emin değilim.
00:48:50 Ama o seni anlıyor.
00:49:02 Teşekkürler.
00:49:09 Sana bacağımı gösteriyorum. Yakın
00:49:14 Olgunlaşmış çiçeğimi sana sunuyorum ve
00:49:18 Bu kitap bitti.
00:49:35 Merhaba.
00:49:37 Almanca konuşamıyorum.
00:49:38 Evet, tamam.
00:49:41 Adele Cotard'ı arıyordum.
00:49:44 Adres ve diğer kişisel bilgileri
00:49:48 - Ben kocasıyım.
00:49:51 Kocalarının adları Gunther ve Heinz.
00:49:54 Ben kızının babasıyım, Olive'in.
00:49:56 Anlıyorum. Ama üzgünüm
00:50:01 Sevgili günlük, Almanya harika.
00:50:06 Yeni babalarım harika ve yakışıklı...
00:50:08 ...ve parlak tiyatro yönetmenleri.
00:50:11 Merhaba.
00:50:17 Sen burada mıydın?
00:50:18 Evet. Adele ve Olive ile beraber
00:50:23 ...ve Uschi ve Britt ile.
00:50:27 Kızımı görmek istiyorum.
00:50:30 - Evet, onlar beni yolladı.
00:50:34 Onlar da kim?
00:50:37 Evet, henüz görüşmek için uygun
00:50:40 Onlar mı karar verdi? Kim verdi?
00:50:43 Onu ben yaptım. Olive benim projem.
00:50:45 O sadece 4 yaşında!
00:50:48 O sadece kahrolası 4 yaşında!
00:50:55 Şu an neredeyse 11 yaşını geçti.
00:51:01 O benim ilham perim.
00:51:03 Onu seviyorum.
00:51:09 Sen onu sevmiyorsun!
00:51:13 Nerede O?
00:51:16 Kızıma ne yaptın?
00:52:17 Ölüm düşündüğünden daha hızlı gelir.
00:52:23 - Bu, bugünlük son hastanızdı.
00:52:27 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum doktor.
00:52:29 Aslında sahne dışında bir ilişki
00:52:32 - Aşikar ha?
00:52:33 - Sana kim söyledi?
00:52:36 - İyi değil, tamam.
00:52:39 Sen bu sahnedesin, sadece çekmiyorsun.
00:52:42 Tıpkı böyle...
00:52:44 Bunu ona söylerken, onu
00:52:47 Bunu ona nasıl hissettireceksin?
00:52:48 Ve başka birinin bildiğini söylemekten
00:52:52 Baba, baba benim.
00:52:54 Baba şimdi oynayamaz tatlım.
00:52:56 Baba artık bizimle yaşamıyor bebeğim.
00:53:01 Hala başparmakta biraz sıkıyor.
00:53:03 Tartışın. Siz tartışıyorsunuz.
00:53:07 - Ben bunu yutmam.
00:53:10 Ne? Sadece şu kahrolası ayakkabıyı
00:53:14 Tom, sırf ben oyununu değiştir dedim
00:53:18 Ve bu bugün mü başladı?
00:53:24 Tamam, güzel.
00:53:26 Giyinebilirsin.
00:53:31 Yani,sen bir doktorsun, değil mi?
00:53:35 - Hayır
00:53:38 - Söyleyemem
00:53:41 - Hayır.
00:53:44 ...için mi söyleyemezsin?
00:54:11 - Caden.
00:54:16 Tekrar seninle karşılaşır mıyım
00:54:19 - Harika görünüyorsun.
00:54:21 - Bu yeni saç modelin mi?
00:54:26 New York'ta ne yapıyorsun?
00:54:28 Derek ve çocuklarla buradayım.
00:54:32 - Çocuklar mı?
00:54:36 - Kaç yaşındalar?
00:54:39 İkizler. Robert ve Daniel ve Alan.
00:54:44 Evet.
00:54:47 Güzel isimler.
00:54:50 Alışveriş yapabileyim diye, Derek
00:54:57 Seni görmek çok güzel, Caden.
00:55:01 Bilirsin, Claire ile beraberdim.
00:55:05 Ve bir kızımız var.
00:55:10 Senden ne haber?
00:55:13 İyi. Lens Shapers'ta
00:55:17 Shapers. Harika.
00:55:23 - Seni görmek çok güzel.
00:55:57 Hey! Ne yapıyorsun?
00:56:02 - Yakaladım seni.
00:56:03 Maria'yı nasıl seviyorum.
00:56:05 Caden'in sarhoş, hastalıklı vücudu
00:56:08 ...onun hiç olmadığı kadar iyi bir baba.
00:56:13 Ondan ancak tiksinebilirim ve
00:56:17 Ama Maria.
00:56:22 Geri dönmek istiyorum.
00:56:24 Sana ve Olive'e bakmak istiyorum.
00:56:32 Ariel.
00:56:44 Hayır, Hayır, Hayır. Çok geç oldu.
00:56:46 Hayır, hayır, hayır. Lütfen.
00:56:50 Alo?
00:56:56 Tamam.
00:57:07 Babam vefat etmiş.
00:57:13 Bebeğim.
00:57:20 Bütün vücudu kanser ile kaplanmış
00:57:24 Parmağı acıdığı için hastaneye gitmiş.
00:57:27 Korkunç derecede çektiğini söylediler.
00:57:33 Ve O beni...
00:57:37 Ölmeden önce beni haykırmış.
00:57:42 Hayatından pişmanlık
00:57:49 Ve bir çok şey
00:57:53 Anlatılamayacak kadar çok şey...
00:57:56 Hepsinin duyduğu en uzun ve en
00:57:58 ...ölüm döşeği konuşmaymış.
00:58:03 Ondan geriye çok az şey kalmış.
00:58:06 Sarsılmasını önlemek için...
00:58:10 ...tabutu pamukla doldurmuşlar.
00:58:19 Kaybın için gerçekten çok üzgünüm.
00:58:21 Teşekkür ederim.
00:58:23 - Elbette.
00:58:27 - Pekala.
00:58:30 Tanrı seni ve aileni korusun.
00:58:32 Tanrı seni korusun.
00:58:37 Ben Hazel. Mesaj bırakın
00:58:47 Geride beş ölü kaldı.
00:58:49 Üzgünüm.
00:58:52 - Caden?
00:58:54 Yetkililer kundaklamadan
00:58:57 Diğer haberler, Alman ilaç devi,
00:58:59 ... ilaçların kromozomsal hasar verdiği
00:59:02 ...tarafından aleyhine açılan
00:59:05 Bana sadece ne yapmam
00:59:13 Bugün Pakistan'da, hükümet...
00:59:25 Caden, herkes kendi hayatını
00:59:29 Ben sadece, bana eskiden
00:59:32 Tatlım, artık bakamam.
00:59:36 Üzgünüm.
00:59:39 Her şeyi mahvettim ve hiç
00:59:44 - Ve ben çok üzgünüm.
00:59:49 - Ben iyiyim.
00:59:53 Yani, istiyorum, ama bu...
00:59:58 Bu beni mahvediyor.
01:00:00 Elimden gelen her konuda sana
01:00:03 Ve ben de sana.
01:00:07 Ben iyiyim.
01:00:11 Derek hayatımda.
01:00:19 Tamam, ben gidiyorum.
01:00:29 Tatlım, geliyorum.
01:00:31 Sevgili günlük, bugün bacaklarımın
01:00:35 Maria bana artık bir
01:00:38 Ve Maria'nın rehberliğinde,
01:01:35 Olive?
01:01:42 Olive.
01:01:46 Olive, ben babanım.
01:01:55 Olive, ben babanım!
01:01:59 Bana öyle dik dik bakma! Olive!
01:02:03 Bırakın! O benim kızım!
01:02:08 Bırakın! Bırakın!
01:02:16 Acımasız gerçekten
01:02:21 Acımasız. Acımasız.
01:02:24 Acımasız.
01:02:26 Her gün sana bir kâğıt vereceğim. Bu
01:02:30 Göğsünde bir şişkinlik hissettin.
01:02:32 Karına baktın ve bir yabancıyla
01:02:34 - Caden?
01:02:37 Buraya ne zaman seyirci alacağız?
01:02:41 17 yıl oldu.
01:02:47 Bunun için ben de kendimi
01:02:50 Gereksiz varlığımı gösterecek...
01:02:52 ...yalnızlığımın kasvetli,
01:02:55 ...kısaca beni oynayacak
01:03:00 Ve o da, benim her gün Tanrı'dan
01:03:04 ...mesajlara benzeyen, mesajlar alacak.
01:03:15 İşinize dönün!
01:03:41 Beni kovdular.
01:03:45 - Göz nezlesi salgınına neden oldum.
01:03:48 Ellerimi yıkamadım. Ellerimde göz
01:03:51 - Tanrım.
01:03:54 Kahrolası özel Hıristiyan Okulu bizi
01:03:58 Üstelik bu Derek'in inancı.
01:04:01 İyi bir insan olmaya çalışıyorsun.
01:04:06 Bana verebileceğin bir
01:04:11 Yani, zaten bir asistanım var.
01:04:16 - Henüz bir gişecimiz yok ama...
01:04:19 Lütfen Caden. Ben...
01:04:22 Lütfen Caden.
01:04:29 Sammy Barnathan?
01:04:41 Oturun.
01:04:55 Ne bir resmim ne de
01:05:00 - Daha önce hiç aktörlük yapmadım.
01:05:04 Şey, Ben...
01:05:07 Ben 20 yıldır sizi izliyorum.
01:05:11 Sizi izlediğim için bu
01:05:14 Ve sizi izleyerek hakkınızdaki
01:05:17 Yani beni işe alın, gerçekten
01:05:24 Sürpriz!
01:05:29 Tamam.
01:05:34 Hazel, sanırım başka biriyle
01:05:39 Şimdi ona bir rol vereceğim.
01:05:42 Belki neden ağladığımı ve
01:05:45 ...anlamaya fırsatımız olur.
01:05:47 Çünkü daha önce kimseye karşı,
01:05:54 Ve dudakları hiç birleşmeyen...
01:05:59 ...gözleri birbirinden
01:06:04 ...penisi ve vajinası birbirine
01:06:08 ...dönüşene kadar seninle
01:06:13 Ve bir ses kendisine fısıldar.
01:06:30 Tamam.
01:06:32 Evet. Rolü kaptın.
01:06:55 Gri s.çtığını daha önce görmemiştim.
01:06:59 Bu benim için yeni.
01:07:05 Aferin evlat.
01:07:13 - Ne zaman açılıyor?
01:07:17 - İçeri girmeliyiz, dışarısı çok kötü.
01:07:25 Ona Simulacrum (Gölge) adını
01:07:29 Bunun ne anlama geldiğini
01:07:32 Çişimle oynamamaya söz verirsem
01:07:38 Tabi.
01:07:42 Peki ya "The Flawed Light of
01:07:44 Emin değilim.
01:07:48 Claire, kendini oynamanı istiyorum.
01:07:51 Sammy de benim gibi senin
01:07:58 Kocan rolünü oynamak
01:08:00 Sen harika bir aktrissin.
01:08:03 Hayır, geçen sene seni Roundabout'ta
01:08:07 Öyle mi?
01:08:09 Eğlenceli bir oyundu.
01:08:11 Duygusal olarak, zordu,
01:08:16 Ayrıca iyi aktrislerle aynı sahnede
01:08:24 Kendimi düşünmeye başlayacağım.
01:08:30 Başlamak ha?
01:08:33 Claire Keen kim?
01:08:37 - Adele'i neden tert ettik, Caden?
01:08:43 O bizi terk etti.
01:08:47 Bunu sen, herkesten daha
01:08:51 Ben hariç.
01:08:53 Mükemmel bir sanatçı gerçi,
01:08:57 Yani, kimse gerçeği onun gibi
01:09:01 Kukusu da güzelmiş.
01:09:06 Bunu nerden biliyorsun?
01:09:12 Okumuştum.
01:09:20 Neyse...
01:09:24 Yani, nerede olduğunu bilmiyorum.
01:09:28 Belki New York'ta kiralamak üzere
01:09:31 Belki de geçmişinde kendisini bulmuştur.
01:09:44 Bunu neden bana veriyorsun?
01:09:45 Oraya kadar seni takip edip senin
01:09:52 Araştırma.
01:09:56 Bilirsin, rol için.
01:09:59 Ortak.
01:10:49 Durun. Asansörü tutun lütfen.
01:10:52 Bekleyin lütfen.
01:10:57 Sana asansörü tutmanı söylemiştim.
01:11:00 Üzgünüm. Düğmeye bastım
01:11:03 Düğmeye basmadın.
01:11:08 - İyi geceler.
01:11:12 - Sen Ellen misin? Ellen?
01:11:14 - Sen Ellen Bascomb musun?
01:11:16 31Y'nin anahtarını Ellen
01:11:21 Evet, Ellen benim.
01:11:22 Öylece devam etmeni ve
01:11:25 - Ve çarşafları değiştirmeyi unutmamanı.
01:11:29 Hayatım.
01:11:43 Adele?
01:12:00 Merhaba Ellen. İyi bir kız ol çarşafları
01:12:06 Paran, ekmek kızartma makinesinin
01:12:08 Not: İyi niyetinin karşılığı olarak,
01:12:36 Yürüyüşe çıkmıştım.
01:12:49 Bütün gece mi?
01:12:52 Garip kokuyorsun.
01:12:57 Hayır.
01:13:00 Nasıl kokuyorum?
01:13:04 Kötü mü?
01:13:07 Bilmiyorum.
01:13:09 Sanki adet görüyormuşsun gibi.
01:13:11 Adet görmek mi?
01:13:13 Sen söyle.
01:13:15 Ben adet görmem. Adet görsem
01:13:19 Ne bileyim ben.
01:13:32 Seni oynaması için bulduğun
01:13:34 Sammy'i sevmiyor musun?
01:13:38 S..tir oradan. 45 yaşındayım.
01:13:41 Senin dışında oyundaki
01:13:44 Çok üstüme geliyor.
01:13:47 - O senin kocan.
01:13:48 O benim kahrolası kocam
01:13:50 Senin neyin var?
01:13:54 - Ben prova yapacağım.
01:13:57 - Burada gerçek bir şeyler yakalıyoruz.
01:14:00 Çok güzel, Sammy.
01:14:05 - Caden? Mola?
01:14:08 Ne oldu?
01:14:11 Şey, burada bir Hazel'e
01:14:15 Yani, Caden'ın, Hazel olmadan
01:14:20 - Sanırım evet.
01:14:23 Evet.
01:14:29 Merhaba, Ellen. Dün
01:14:34 Çarşafları yine değiştirir misin?
01:14:36 Dün gece çok güzel bir
01:14:41 Merhaba, Adele. Rafları
01:14:44 MacArthur Grant ödülünü kazandığımı
01:14:48 Saf ve gerçekçi olacağını düşündüğüm
01:14:52 Sevgiler, Ellen.
01:15:01 Yürüyüşe çıktım. Düşünmem gerekiyordu.
01:15:05 Caden, geceleri ne yapıyorsun?
01:15:10 Kahretsin, bilmeye hakkım var.
01:15:13 Adele'in evine gidiyorum.
01:15:17 Ve temizlik yapıyorum.
01:15:23 Senin için nelerden vazgeçtiğim hakkında
01:15:26 Senin için? Senin için?
01:15:38 - Bu ciddi görünüyor. Bölmüyorum ya?
01:15:42 Beni oynayacak olan aktrisin
01:15:45 ...hazır olduğunu bilmeni istedim.
01:15:47 Harika, bir o eksikti.
01:15:50 Peki, bunu repliğim
01:15:54 - Belki onun tuvaletini temizlersin.
01:15:59 Bu iş bitti.
01:16:02 - Hayır, Claire...
01:16:04 Hazel'in tuvaletini temizleyeceğim
01:16:08 - Ama düşündün!
01:16:10 Haystack'te Needleman'i canlandırmak
01:16:15 Ve kabul edeceğim.
01:16:19 Gerçek dairemden. Bu sizde kalabilir.
01:16:21 Claire.
01:16:23 Tanrı aşkına. Claire.
01:16:27 Merhaba, evet, Claire'i oynayacak
01:16:30 Claire, onu ben söylemedim.
01:16:39 Çoktan Claire'i oynaması için
01:16:43 Ama korkarım devam
01:16:46 Bu mudur? Adama tek bir
01:16:49 Ben şans dağıtan bir kız değilim.
01:16:54 Eğlenceyi seven biri olmaya çalışıyorum,
01:16:57 Üzgünüm.
01:16:59 Psikologum komplekslerin olduğunu
01:17:00 Bir zamanlar Needleman'in
01:17:03 - O, psikologa gitmeden önceydi.
01:17:06 - Hoşça kal.
01:17:09 Needleman, öyle büyük bir
01:17:11 Ama korkarım devam etmek
01:17:24 Özür dilerim. Tamam.
01:17:39 Needleman, öyle büyük
01:17:42 Ama korkarım devam etmek
01:17:45 Bu mudur? Adama tek bir
01:17:47 Ben şans dağıtan bir kız değilim.
01:17:51 Bir zamanlar Needleman'in
01:17:53 O, psikologa gitmeden önceydi.
01:17:55 Bu bir yalan.
01:17:57 Buraya gel. Eğlenceyi seven biri
01:18:00 - Bana senin nefretinin...
01:18:03 Duvarla kaplamanı istiyorum. Hepsini
01:18:14 Claire.
01:18:22 Needleman.
01:18:24 Pekala.
01:18:30 Ödülüne inan çok sevindim.
01:18:32 Dinle, istersin diye holü yatak
01:18:35 Seni ağırlamaktan mutlu oluruz.
01:18:36 Queens'e kadar bütün yolu da
01:18:40 Sadece bir düşünce.
01:18:52 Sevgili günlük, sanırım çok ağır
01:18:57 Böyle zamanlarda bir şeyler
01:19:01 Gençliğimden kalma bir
01:19:04 Yeşil bir mont.
01:19:06 Bir zamanlar oynadığımız bir oyun.
01:19:10 Benim adım Lauralee
01:19:13 ...ve senin adın Teetery
01:19:16 Peri gibi davrandığımızda
01:19:18 Ve ben ''Bana vurmayı kes yoksa
01:19:23 ..."Şimdi ölmek zorundayım." derdim
01:19:27 Ben de; "Ama zorundayım'' derdim.
01:19:29 Ve sen, beni tekrar görebilmek için bir
01:19:33 Beni bir kutuya koyarlardı...
01:19:35 ...tek ihtiyacım küçük bir bardak su...
01:19:38 ...ve birçok küçük
01:19:40 ...ve kutunun uçak gibi
01:19:42 Sen "Kutu seni nereye
01:19:45 "Eve" diye cevap verirdim.
01:20:04 Bu anlaşmak için.
01:20:08 - Yani kelimeler... İngilizce, değil mi?
01:20:19 Ben ölüyorum...
01:20:22 ...eminim Maria sana söylemiştir.
01:20:27 Yaptırdığım çiçek dövmeleri enfeksiyon
01:20:32 Yani ben de ölüyorum. Hayat böyle.
01:20:37 Bunu sana yapan Maria'ydı.
01:20:41 Sen gidince Maria bana yaşamak
01:20:44 Çiçekler beni tamamladı.
01:20:46 Annen ve Maria seni
01:20:48 Ben seni bırakmadım ki. Yıllarca
01:20:52 Homoseksüelliğin hakkında
01:20:55 - Ben homoseksüel değilim.
01:20:59 O bir yalancı. Sana yalan söylüyor.
01:21:02 Maria'ya ilk âşık olduğumda ben de
01:21:07 ...ve işin boyutu değişmeye başladı.
01:21:10 Maria senin sevgilin mi?
01:21:12 Tabii ki.
01:21:17 ...vajinamla ve
01:21:18 Nasıl bir şeytan olduğu
01:21:22 Ölmeden önce seni affetmem
01:21:24 ...ama affedilmek istemeyen bir insanı
01:21:29 - Ben sadece...
01:21:32 Benden af dilemeni istiyorum.
01:21:37 Beni affedebilecek misin peki?
01:21:41 - Ne için?
01:21:43 Homoseksüel sevgilin Eric ile...
01:21:49 ...anal seks yapabilesin diye
01:21:54 Tamam, söyleyeceğim.
01:21:59 Homoseksüel sevgilim Eric ile...
01:22:02 ...anal seks yapabileyim diye
01:22:10 Hayır.
01:22:17 Hayır, Üzgünüm.
01:22:26 Yapamam.
01:22:45 Umarım mutlusundur, i.ne.
01:22:49 Mutlu değilim. Mutlu değilim.
01:23:41 Seninle daha önce de konuştuk. Bu
01:23:45 Karaktere bürün. Çekil şuradan.
01:23:48 Onlara bağırmasına gerek yok.
01:23:54 Bu aşkla da alakalı bir oyun.
01:23:59 Her şeyle alakalı bir oyun.
01:24:01 Aşk, doğum, ölüm, yaşam, aile...
01:24:06 ...her şey.
01:24:08 - Bu gerçek gibi görünmüyor.
01:24:10 - Bu gerçek değil.
01:24:43 - Günaydın, Haze.
01:24:48 İdare eder. Seninki?
01:24:51 Phillip'in ağrıları vardı.
01:24:54 - Üzgünüm.
01:24:56 - Herkes burada mı?
01:24:59 Jimmy aradı ve metroyla alakalı
01:25:03 Üzgünüm. Üzgünüm.
01:25:06 - Merhaba Hazel.
01:25:13 Sammy senden hoşlanıyor.
01:25:26 Bunu inşa etmeni istiyorum.
01:25:29 Bu Adele'in evi.
01:25:32 İç kısımları, sana
01:25:37 Bir kaç güne olur mu?
01:25:43 - Tekrar bakabilir miyim?
01:25:49 Millicent Weems?
01:25:59 - Caden, bu...
01:26:05 Bilinmeyen, Öpülmemiş ve Kayıp?
01:26:13 Neyse, bu Millicent Weems.
01:26:17 Oturun.
01:26:20 Temizlikten anlar mısın?
01:26:24 - İyi, çok iyi anlarım.
01:26:27 Temizlikçi kadını oynayacaksın.
01:26:30 Roundabout'da Hedda Gabler oyununda
01:26:35 Harika. Tamam.
01:26:38 Ve Pantages'deki Scrub-A-Dub
01:26:43 Kafamda bu oyun için canlandırdığım
01:26:50 Garip bir şekilde yakın olduğuma
01:26:59 Kusura bakmayın, millet.
01:27:03 - Maurice, neler oluyor?
01:27:05 Bir kaç yeni çocuk var. Henüz
01:27:08 - Biz gidebilir miyiz?
01:27:14 Özür dilerim.
01:27:16 Kahretsin.
01:27:19 Sen Ellen misin?
01:27:23 Lanet olsun.
01:27:25 Senaryo lütfen?
01:27:28 Ellen... "Ne?"
01:27:31 Tamam tamam. Ne?
01:27:33 31Y'nin anahtarını Ellen Bascomb'a
01:27:38 Evet, Ellen benim.
01:27:43 Tatlım. Bu yanlış anahtar.
01:27:46 Birazdan içerde olacağım.
01:27:48 - Bunu duydun mu?
01:27:51 - 4. duvarı kırıyorsun.
01:27:55 - Kapıyı açmam gerekiyordu.
01:27:58 - Orda mısın?
01:28:02 - Adele?
01:28:03 Bunun pek de... Bu biraz...
01:28:06 Duşa giriyorum.
01:28:11 Kahve ister misin?
01:28:14 Şövalemdeki yeni resmime baktın mı?
01:28:19 Hey, bu sabahki sevişme için
01:28:22 - İnsanlar böyle yürümez.
01:28:26 Hayır, sadece kendin gibi yürü.
01:28:29 İzle. Bunu izle.
01:28:32 Gitmem gerekiyor.
01:28:35 Bunu izle.
01:28:55 Hazel ve Sammy neredeler?
01:29:05 Sammy.
01:29:07 Sammy. Sammy.
01:29:11 - Merhaba Caden.
01:29:15 Seni canlandırıyordum.
01:29:18 Yani, sen Hazel'den hoşlanıyorsun.
01:29:20 Bu Hazel senin için mevcut değil.
01:29:24 Ona söylemeye çalıştığım da buydu.
01:29:25 Zararı yok Caden. Sonuçta
01:29:28 10 dakika millet!
01:29:32 - Hazel.
01:29:34 - Ondan hoşlanmıyorsun değil mi?
01:29:39 Ben benim. Beni hatırlamak için
01:29:42 Merak etme Caden.
01:29:46 Gerçekten. Sadece, Sammy eğlenceli biri.
01:29:49 - Ben de eğlenceliyim.
01:29:54 Bir saniye. Evet?
01:29:56 - Caden Cotard'la mı konuşuyorum?
01:29:58 Ben Schenectady karakolundan
01:30:00 Üzülerek söylüyorum ki, anneniz bir
01:30:04 - Bu da ne demek şimdi?
01:30:14 Babam yanımızda mı dikiliyordu?
01:30:18 O'nun neye benzediğini bilmiyorum ki.
01:30:21 O öldü.
01:30:24 - Ölüye benzemesi gerekli sanırım.
01:30:29 Büyük bir adamdı.
01:30:34 Neyse...
01:30:41 Benimle beraber geldiğin
01:30:44 Önemli değil.
01:30:48 Hazel'e sormuştum...
01:30:49 ...ama bu akşam müsait değilmiş
01:30:53 Yani, ikinci tercihim değilsin de...
01:30:58 ...senin onu canlandırman içimi
01:31:03 Bu bir şey ifade ediyor mu?
01:31:08 Sorun şu ki, sahne dışında
01:31:13 Ama onu çok iyi canlandırıyorsun
01:31:25 Hazel bu gece ne yapacağından
01:31:28 Çünkü çıkmadan evini aradım...
01:31:30 ...ve kocası gece geç saate kadar
01:31:34 Philip'in hasta olduğunu söylediği
01:31:40 Sammy ile yemeğe çıktılar.
01:31:42 - Bu ilginç işte.
01:31:44 Onunla tekrar konuşacağım.
01:31:51 Bana izin verir misin?
01:31:58 Telefonunu unutma.
01:32:03 Teşekkürler, tatlım.
01:32:10 Ben Hazel. Mesaj bırakın ya da
01:32:22 Anne babamın odasında kalabilirsin.
01:32:33 Birileri temizlik yapmıştır
01:32:36 Kim?
01:32:39 Bilmiyorum. Birisi.
01:32:45 Burası benim odam,
01:32:48 Sen nerede uyuyacaksın?
01:32:52 - Oturma odasındaki koltukta.
01:32:58 - Sadece seks.
01:33:02 Sen de istiyorsan.
01:33:07 - Nasıl böyle olabiliyorsun?
01:33:11 Başkasının önünde soyunmak farklı.
01:33:15 Neden farklı olsun.
01:33:17 Belki çok güzel bir
01:33:19 - Belki bu daha da kolaylaştırıyordur.
01:33:24 Sevişmek istiyor musun?
01:33:26 İstiyorum. Sen?
01:33:30 - Elbiselerini çıkar
01:33:33 Ben çok, çok yalnızım.
01:33:39 Ben...
01:33:42 ...problemin ne olduğunu
01:33:47 Üzgünüm.
01:33:52 Anlayabiliyor musun?
01:33:54 Yani, yalnızlığı
01:33:59 Evet Yani...
01:34:03 Bilmiyorum, genelde mutluyum.
01:34:09 Sevişmek yardımcı olabilir.
01:34:14 Üzgünüm.
01:34:16 Önemli değil, bence mahzuru yok.
01:34:21 - Sen çok güzelsin.
01:34:25 Bazen böyle güzel olabilmeyi
01:34:30 Ne yani, kız olmak mı istiyorsun?
01:34:32 Bazen kız olsaymışım daha iyi
01:34:34 İlginç. Bir çok yönden
01:34:40 - Erkeklerden mi hoşlanıyorsun?
01:34:45 Peki, üşümeye başladım.
01:34:59 Sen çekicisin, Caden.
01:35:04 Bunu söylediğin için sağol.
01:35:09 Yatağa gel, çekici Caden.
01:35:17 Dün gece o kadar çok bira
01:35:24 - Bunun için ne yapacaksın ki?
01:35:27 - Tanrı aşkına.
01:35:29 Teşekkürler, Caden.
01:35:30 Onu kovmalıyız.
01:35:35 Onu kovmamıza gerek yok.
01:35:38 Jeremy bizimle oynuyor.
01:35:40 Ona Donna'yla konuşmasını söyle
01:35:42 Sammy çok fazla açıklama yapıyor.
01:35:46 Daha kısa ve net olmalı,
01:35:50 Caden, bir saniyeliğine
01:35:53 Tabi.
01:35:55 Hazel Sammy'e aşıksa ve
01:35:58 ...Caden'in bana dönüp "Onun benim
01:36:02 ...büyük bir yüzleşme
01:36:04 Sonra da sanırım, Hazel'in ağladığı
01:36:07 ...oynaması gerekiyor, hangisi
01:36:10 ...kulağa çok dramatik geliyor.
01:36:12 - Böyle bir şey hiç olmadı.
01:36:15 - Ama Hazel bunu yapmadı, Tammy.
01:36:25 Denememiz gerektiğini hissediyorum.
01:36:29 - Harika.
01:36:37 Deneyelim. Belki yönetmen
01:36:46 Kahretsin.
01:36:50 Biliyorsun ki Tammy haklı.
01:36:52 Neden Sammy ile beraber
01:36:55 O iyi, boşta ve benimle
01:36:59 Sen ne zamandır boştasın?
01:37:02 Derek senin yüzünden terk
01:37:08 Ne zaman? Nasıl olur da bundan
01:37:11 Bilmiyorum Caden.
01:37:15 Kahretsin. Derek'i oynayan aktörü
01:37:19 Ne? Bu çok romantik
01:37:23 - Duygulandım.
01:37:25 Derek'i canlandıran...
01:37:27 Burada büyük bütçe sorunları
01:37:33 - Joe.
01:37:36 Tammy'i sevmiyorum
01:37:40 - Sen onu nasıl sevebiliyorsun ki?
01:37:43 - Joe Abernathy. Hayır, benzemiyor.
01:37:46 - Abernathy?
01:37:49 - İyi miydi?
01:37:51 Dürüst davranıyorum. Sadece güzeldi.
01:37:58 - Ağladın mı?
01:38:00 İlerleme kaydediyorsun.
01:38:03 Peki kabul, başlarda biraz ağladım.
01:38:14 Hazel, sürekli benim bir
01:38:21 Her nefeste senin adını soluyorum.
01:38:29 - Ne yapıyoruz biz?
01:38:52 Burası Derek ve çocuklarla
01:38:56 - Evet, biz neredeyse...
01:39:01 Caden.
01:39:03 - Caden. Caden, bana bak.
01:39:06 Sammy, olduğun yerde kal.
01:39:08 Konuşacak bir şey yok Hazel.
01:39:11 - Ne yapıyorsun?
01:39:14 Ama sen kendinden başka
01:39:18 Beni izle.
01:39:20 Kalbimin kırıldığını gör.
01:39:25 İzle ve ölümden sonra hiç
01:39:28 Artık izlemek yok,
01:39:30 Hazel'e benim için veda et.
01:39:36 - Hiç birimizin çok zamanı kalmadı.
01:39:39 Hazel seni seviyorum!
01:39:43 Sammy!
01:39:45 Ben atlamadım Sammy.
01:39:48 Tam atlayacakken biri beni yakaladı.
01:39:54 Ben atlamadım.
01:40:02 Şimdi nasıl yapacağımı biliyorum.
01:40:05 Dünyada neredeyse 13 milyon insan var.
01:40:08 Demek istediğim, bu kadar insanı
01:40:10 Ve bu insanlardan hiçbiri
01:40:14 Hepsi kendi hikâyesinin kahramanı.
01:40:21 Ben de şimdi nasıl yapacağımı biliyorum.
01:40:22 Dünyada neredeyse 13 milyon insan var.
01:40:25 Bu kadar insanı hayalinde
01:40:28 Ve bu insanlardan hiçbiri fazlalık değil
01:40:32 Hepsinin hakkı verilmeli.
01:40:34 Söylemeye çalıştığım şeyi
01:40:37 Bu gece bana gel.
01:40:42 Lütfen.
01:40:46 Birlikte bir daire alabiliriz.
01:40:48 - Bir çatı katında yaşarız.
01:40:53 Kızımı özledim.
01:40:55 Olive'i özledim.
01:40:58 Ve diğerini de.
01:41:00 - Ben kötü bir insanım.
01:41:03 Kötüyüm. Sammy ile hiç
01:41:07 Sadece sana ulaşmaya çalışıyordum.
01:41:10 Kimsenin ölümüne sebep
01:41:13 Kafası çok karışıktı.
01:41:16 Tanrım, Caden.
01:41:21 Keşke bunu gençken
01:41:27 Ve arada geçen bütün o yıllarda.
01:41:29 Kalbim senin için yanıp tutuşuyor.
01:41:32 Biz buradayız Caden.
01:41:35 - Ben buradayım.
01:41:41 Evet. Her son başka
01:41:47 Ne yapabilirsin ki?
01:41:49 - Tanrım, sen gerçekten kusursuzsun.
01:41:53 - Ama biz birbirimizi tamamlıyoruz, değil mi?
01:42:07 Aldığım ilaçlar yüzünden...
01:42:09 ...artık her zaman olmuyor.
01:42:12 - Çok fazla hap kullanıyorum.
01:42:17 Çok utandım. Sorunun sende
01:42:22 Önemli değil.
01:43:08 Bir başlık buldum.
01:43:12 Loş Ay Işığının Aydınlattığı
01:43:22 Sanırım bu çok fazla oldu.
01:43:26 Evet, muhtemelen.
01:43:41 Efendim, yukarıya
01:44:01 Dumandan zehirlenmiş olabilir.
01:44:09 Ben Hazel. Mesaj bırakın ya da
01:44:12 Şimdi oyunun nasıl olması
01:44:18 Sadece bir günü sahneye taşıyacağız...
01:44:23 ...ve o da, sen ölmeden önceki
01:44:28 Hayatımın en mutlu günüydü.
01:44:34 Ve sonsuza kadar bunu tekrar
01:44:37 Yakında görüşürüz.
01:44:44 Peki bugünkü prova için aklında
01:44:50 Yeni bir başlık buldum, sanırım.
01:44:53 Davarlardaki Bulaşıcı Hastalıklar.
01:44:59 Başlık çok şey ifade eder.
01:45:15 Hazel için bir Caden'a ihtiyacım var.
01:45:19 Caden'i canlandırmaktan
01:45:23 Biliyorum ki...
01:45:26 Biliyorum ki alıştığımız gibi bir
01:45:30 ...ama yapabilirim.
01:45:34 Onu ben bile.
01:45:35 Şey, Caden Cotard
01:45:42 O, zamanın karıştığı, kronolojinin
01:45:49 ...durup durmamak arası devam
01:45:53 Buna rağmen son ana kadar, yaşamına
01:46:00 ...cesurca mücadele etti.
01:46:04 Ama sonunda toprak oldu.
01:46:08 - Tamam. Kulağa hoş geliyor.
01:46:13 - Teşekkürler.
01:46:16 Ben hiç de böyle görmüyorum.
01:46:21 Bu insanlardan hiçbiri
01:46:24 Hepsi kendi hikâyesinin kahramanı.
01:46:31 Hayır, bu çok sıkıcı.
01:46:39 Merhaba, senin sahnen bitti.
01:46:42 - Ne yapıyor?
01:46:45 Seni tabutun oraya alabilir miyiz?
01:46:48 Seni anlayamıyor Caden.
01:46:51 Sen böyle ortalıkta gezinmezsin.
01:46:58 Orda yere otur.
01:47:04 Herşey senin düşündüğünden
01:47:07 Doğru olanın, sadece 10'da 1'ini
01:47:10 Verdiğin her karardan etkilenecek
01:47:15 Her seçim yaptığında
01:47:18 Ama belki de aradan 20 yıl geçer...
01:47:21 ...ve sen asla ama asla neden böyle
01:47:24 Ve doğru işi yapmak için
01:47:27 Sadece dene ve boşanmanın
01:47:30 Ve kader diye bir şeyin olmadığını söylerler
01:47:36 Ve dünya ne kadar uzun süre
01:47:39 ...sen sadece saniyelik bir
01:47:44 Zamanının büyük bir kısmı, ölüyken
01:47:47 Ama yaşamak varken, sen,
01:47:51 ...düzeltmesini bekliyorsun.
01:47:55 ...ya da bir bakış için yıllarını
01:47:58 Ve gelecek gibi görünmesine
01:48:03 Sonuçta zamanını hayal
01:48:05 ...ya da gerçekleşmesi imkânsız
01:48:09 Sana bağlılık hissettiren
01:48:11 Kendini bir bütün
01:48:13 Sevildiğini hissetmeni
01:48:18 Gerçek şu ki...
01:48:21 ...çok kızgınım.
01:48:24 Ve gerçek şu ki...
01:48:27 ...lanet olsun çok mutsuzum.
01:48:31 Ve gerçek şu ki, çok yalnız kaldım
01:48:37 Ve yalnız kaldıkça,
01:48:40 ...iyiymişim gibi davrandım...
01:48:45 Nedenini bilmiyorum.
01:48:47 Belki herkes
01:48:52 ...benim zavallılığımı duymak
01:48:58 Pekala, herkesin a.ına koyayım.
01:49:02 - Amin.
01:49:21 - Mükemmel.
01:49:23 Aklıma bir şey gelmiyor.
01:49:28 Ben öldüm.
01:49:31 Şey, sen kendini iyi hissedene kadar
01:49:37 Bence çok yoruldun Caden. Yıllar boyunca
01:49:41 Sanırım, kendine gelmen için
01:49:49 - Elimi ayağımı çekmek istemiyorum.
01:49:52 - Ne demek istiyorsun?
01:49:56 Bu şık bir rol.
01:50:00 Temizlik yapmayı severim.
01:50:17 Ellen?
01:50:23 - Evet?
01:50:27 Bunu her zaman kulağına takmalısın.
01:50:35 Adele'in bir ayağı çukurda olan
01:50:41 Adele'in komşusuna "teşekkür ederim" de.
01:50:44 Teşekkür ederim.
01:50:45 Bir şey değil genç bayan.
01:50:48 - Şimdi de "İyi günler " de.
01:50:52 Kesinlikle iyi bir gün olacak.
01:50:58 Tuvalet kâğıdına uzan.
01:51:01 Elinin etrafına sar.
01:51:04 K.çını sil.
01:51:11 Orada başka bir şey olması
01:51:15 Bir durgunluğa sahip olman
01:51:20 Aşk.
01:51:22 Çocuklar.
01:51:24 En azından bir çocuk.
01:51:27 Çocuklar.
01:51:30 Anlam.
01:51:40 Her şey yolunda mı Eric?
01:51:44 - Her şey olduğu gibi.
01:51:50 O'nu hayal kırıklığına uğrattım,
01:51:55 Birini tanımaya başladıkça
01:52:04 Annemle gittiğimiz pikniği
01:52:09 Ellen, sorun ne?
01:52:11 Çok gençtim.
01:52:13 Hayatımın sonuna kadar bu
01:52:17 ...ve bundan 20 sene sonra
01:52:21 ...tam burada, aynı pikniği yapacağım.
01:52:23 Çok umut vardı.
01:52:24 Hayatım, bu, bugüne kadar
01:52:30 Tanrım. Üzgünüm Anne. Üzgünüm.
01:52:55 Nerede benim küçük kızım?
01:52:57 Nerede benim küçük kızım?
01:53:12 Adele'in bıraktığı not
01:53:19 Adele, dün gece
01:53:23 Camdan dışarıya bak.
01:53:27 Resimlerinden biri için sana
01:53:31 Senin güzelliğini sana
01:53:34 Kısa bir an için de olsa sana kendini
01:53:38 Onu nasıl da özlediğini düşün.
01:53:41 Ayağa kalk.
01:53:51 Şimdi bekleme zamanı ve kimsenin
01:53:55 Senin beklemen bittiğinde dahi,
01:53:59 ...ve elbiselere, ayakkabılara ve
01:54:04 ...ve belki de bir gün,
01:54:07 Belki de ağırlamayacak.
01:54:10 Odanın da umurunda olmayacak bu.
01:54:29 Merhaba?
01:54:51 Artık asansörü çalıştıran kimse
01:55:30 Bir zamanlar önünde olan heyecanlı
01:55:34 ...artık arkanda kaldı.
01:55:40 Özel olmadığını fark edeceksin.
01:55:42 Var oluşunun içinde sıkışıp kalmıştın
01:55:48 Bu herkesin yaşadığı tecrübe.
01:55:52 Özgül şeyler bir anlam ifade etmez.
01:55:57 Sen Adele'sin...
01:55:59 ...Hazel, Claire, Olive'sin.
01:56:05 Sen Ellen'sin. O'nun bütün
01:56:10 Bütün yalnızlığı.
01:56:14 Kırmızı, soyulmuş elleri. Onlar senin.
01:56:18 Artık bunu anlamanın zamanı geldi.
01:56:32 Yürü.
01:56:41 Sana tapan insanlar,
01:56:44 ...öldükçe, yollarına devam ettikçe...
01:56:47 ...onları çıkarıp attıkça, kendi
01:56:52 ...dünya seni unutmaya başlayınca,
01:56:56 ...özelliklerini bir bir kaybettikçe...
01:57:00 ...seni artık kimsenin izlemediğini
01:57:02 ...izleyenin olmadığını öğrendiğinde,
01:57:06 Ne nereden geldiğini
01:57:11 ...sadece süreceksin,
01:57:15 Şimdi buradasın. Saat 7:43.
01:57:18 Şimdi buradasın. Saat 7:44.
01:57:21 Ve şimdi yoksun.
01:57:32 Herkes nerede?
01:57:35 Çoğunlukla öldüler. Bazıları gitti.
01:57:46 Bir dakikalığına benimle oturur musun?
01:58:13 Sanki seni tanıyor gibiyim.
01:58:15 Ben Ellen'in rüyasındaki Anneydim.
01:58:20 Evet.
01:58:25 Hatırladığımdan daha
01:58:28 O rüya çok önceydi çünkü.
01:58:31 Özür dile.
01:58:33 Yaşlı göründüğünü söylemek istememiştim.
01:58:45 Bütün bu dairelerde, herkesin
01:58:52 Hiç bir zaman bilemeyeceğim bütün
01:59:02 Kızımla o pikniği yapmak istedim.
01:59:10 Seni büyük hayal kırıklığına uğratmış
01:59:12 Hayır. Seninle gurur duyuyorum.
01:59:18 "Başımı, omzuna
01:59:20 Başımı omzuna koyabilir miyim?
01:59:24 Evet.
01:59:35 Seni seviyorum.
01:59:40 Ben de seni seviyorum.
02:00:04 Artık, bu oyunu
02:00:09 Bir fikrim var.
02:00:12 Bence herkes...
02:00:15 ÖL.
02:00:22 Çeviri: panconur