T ky Sonata Tokyo Sonata
|
00:01:13 |
SONATA DE TOKIO |
00:01:20 |
Una verdadera tormenta. |
00:01:24 |
Ey, toma esto. |
00:01:26 |
Sí. |
00:01:34 |
- ¿Quién se encarga de la escala? |
00:01:47 |
Correcto. |
00:01:55 |
Venimos de Dalian, China. |
00:01:58 |
Me llamo Shao Yen. |
00:02:02 |
- Tu japonés es bueno. |
00:02:07 |
En cuanto se instalen las líneas |
00:02:10 |
podrá contratar a 3 jóvenes locales como ella |
00:02:16 |
Comprendo. Suena bien. |
00:02:31 |
Disculpa. |
00:02:34 |
Seguimos con el plan de trasladar |
00:02:40 |
Entiendo. |
00:02:41 |
Soy consciente del gran trabajo que |
00:02:48 |
así que Sasaki san, |
00:02:51 |
¿qué harás cuando dejes |
00:02:55 |
¿Qué? |
00:02:56 |
¿Qué habilidades tienes? |
00:02:59 |
Dime. |
00:03:01 |
¿Cómo puedes contribuir a |
00:03:08 |
Depende de ti. |
00:03:11 |
O contribuyes aquí al máximo |
00:03:25 |
- Sobre esa estimación de aire acondicionado. |
00:03:28 |
Creo que deberíamos aceptar |
00:03:32 |
¿Qué opina, Director? |
00:03:41 |
- ¿Puedo coger eso? - ¿Qué? |
00:04:33 |
- ¿Visitaste Hello Work? |
00:04:37 |
- Tienes que parar en Hello Work |
00:04:42 |
Ve antes de tu suerte se agote. De lo |
00:05:12 |
Recepción cerrada por hoy. |
00:06:00 |
Ey |
00:06:07 |
Está abierto. |
00:06:18 |
Llevas mucho peso. |
00:06:21 |
Demasiado, sí. |
00:06:38 |
Ya estoy. |
00:07:29 |
¡Cariño! |
00:07:31 |
- ¿Cuándo has llegado? |
00:07:35 |
- No me sorprendas así. |
00:07:46 |
¿Qué haces? |
00:07:48 |
Asegurarme de que todas |
00:07:51 |
Entiendo. |
00:07:53 |
Eso es todo. |
00:07:55 |
¿Pasa algo? |
00:07:57 |
No. |
00:07:59 |
Pero podrías usar la |
00:08:04 |
Tienes razón. |
00:08:09 |
- Gracias por la comida. |
00:08:14 |
- Me voy. |
00:08:39 |
- ¿Vendrás pronto hoy también? |
00:08:44 |
Entiendo. |
00:08:46 |
- ¿Takashi? |
00:08:49 |
Es un desastre. |
00:08:51 |
- Me voy. |
00:09:28 |
Nos vemos. |
00:09:43 |
- Ya estoy. |
00:09:47 |
- ¿Hambre? |
00:09:57 |
Me voy a la cama. No pases |
00:10:01 |
Sobre cómo llegar a dominar |
00:10:05 |
la dicción de Keigo diction es el |
00:10:09 |
de habla honorífica de cara a mostrar |
00:10:14 |
Queremos que uséis un lenguaje |
00:10:19 |
así que investigaremos el |
00:10:22 |
Sasaki, ¿qué es eso? |
00:10:26 |
Enséñamelo. |
00:10:38 |
Ridículo. |
00:10:40 |
Desprecio profundamente a cualquiera |
00:10:46 |
De pie. |
00:10:47 |
Pero... |
00:10:49 |
No tienes derecho a asistir a mi clase. |
00:10:54 |
- No es mío. |
00:10:58 |
Es verdad. Lo estaba |
00:11:01 |
He dicho que de pie al fondo. |
00:11:05 |
Profesor. |
00:11:06 |
¿Qué? |
00:11:08 |
Yo lo vi el otro día en el tren |
00:11:13 |
Estaba sentado delante. |
00:11:16 |
Intentó esconderlo, pero vi la portada |
00:11:24 |
- ¿Por qué dices eso? |
00:11:32 |
Tiene huevos. |
00:11:34 |
Este no es el sitio. |
00:11:37 |
Tienes razón. |
00:11:39 |
No es justo. |
00:11:41 |
¡Silencio! |
00:11:43 |
Volvamos a la lección. |
00:11:48 |
La dicción honorífica. |
00:11:50 |
Transformemos la dicción |
00:11:54 |
Empecemos con "ver". |
00:11:57 |
- Sasaki, eres increíble. |
00:12:01 |
- Vamos a llamarlo Ero-Bayashi. |
00:12:04 |
¡Ero-Bayashi! ¡Ero-Bayashi! |
00:12:07 |
¡Ero-Bayashi! ¡Ero-Bayashi! |
00:12:18 |
¿Qué? |
00:12:20 |
Perdón por lo de antes. |
00:12:23 |
De acuerdo. |
00:12:24 |
Me pasé. No pensé que los demás |
00:12:31 |
- ¿Vienes a decirme eso? |
00:12:34 |
¿Es todo? |
00:12:38 |
Olvídalo. |
00:12:41 |
Te graduarás en menos de un año. |
00:12:43 |
Esto no va a cambiar nada. |
00:12:45 |
Pero ese manga no era mío. |
00:12:52 |
Creo que no fue justo que yo fuera |
00:12:58 |
Sasaki, dejemos de fisgonear |
00:13:04 |
Ignórame y yo te ignoraré también. |
00:13:07 |
¿Entendido? |
00:13:34 |
Basta. |
00:13:36 |
Más diferencia entre crescendo |
00:13:39 |
Desde aquí de nuevo. |
00:13:45 |
Eso es, sigue. |
00:13:52 |
Un poco más fuerte aquí. |
00:13:58 |
¿Cuál era aquella otra pieza en C Mayor |
00:14:05 |
Veamos... |
00:14:35 |
Sentimos hacerles esperar. |
00:14:37 |
La persona con el número 86 |
00:14:44 |
Tu horario es de 9 de la noche hasta la mañana. |
00:14:50 |
Nunca ha habido robos, así |
00:15:01 |
Sasaki san, ¿qué tal |
00:15:04 |
- Mucho más apropiado. |
00:15:10 |
- Quizá este sea perfecto para ti. |
00:15:13 |
Manager de Happy Mart, |
00:15:16 |
de lunes a viernes, |
00:15:18 |
de 7am a 3pm, a 850 yenes la hora. |
00:15:21 |
Lo escribí en el informe que te di, |
00:15:28 |
No es fácil decir esto, pero es |
00:15:39 |
Lamentamos hacerles esperar. |
00:15:41 |
Aquí tienes. |
00:16:13 |
- El salario de este mes. |
00:16:25 |
- Es hora de comprar estufa nueva. |
00:16:31 |
Supongo puede esperar a tu extra. |
00:16:45 |
¿Dónde está Takashi? |
00:16:47 |
- Salió esta tarde a una de sus clases. |
00:16:52 |
- Espero que no se meta en problemas. |
00:17:06 |
- ¿Ya se acercan tus exámenes? |
00:17:11 |
Déjalo ahí. |
00:17:20 |
Quizá toque el piano. |
00:17:24 |
Quiero tocar el piano. |
00:17:29 |
No. |
00:17:31 |
- ¿Por qué no? |
00:17:39 |
Quizá podrías tocar en clase |
00:17:49 |
No significa no. |
00:18:12 |
- Bienvenido. |
00:18:15 |
- Te he guardado comida. |
00:18:37 |
Mira. |
00:18:40 |
¿Qué? |
00:18:42 |
Tienes carnet de conducir, |
00:18:48 |
Sólo es para identificarme. |
00:18:52 |
Una forma cara de identificarte. |
00:18:56 |
Prefiero esta. |
00:19:00 |
Hoy hay gachas de arroz. |
00:19:03 |
Hola. |
00:19:08 |
Hola. |
00:19:10 |
- Hoy hace frío, ¿no? |
00:19:13 |
Esperad otro poco. |
00:19:18 |
Hola, hola. |
00:19:20 |
Gracias por la paciencia. |
00:19:22 |
Aquí tienes. Gracias por |
00:19:26 |
Lamento que esperéis. |
00:19:48 |
- Ey, ¿Kurosu? |
00:19:52 |
Tiempo sin verte. |
00:19:55 |
- No has cambiado desde la universidad. |
00:20:01 |
Disculpa. |
00:20:04 |
¿Sí? |
00:20:06 |
De acuerdo. |
00:20:11 |
Tengo una reunión con un cliente ahora. |
00:20:15 |
Yo hablaré con el jefe sobre eso. |
00:20:18 |
Y no te preocupes sobre la |
00:20:22 |
Gracias. |
00:20:25 |
- Se te cayó esto. |
00:20:28 |
Pareces ocupado. |
00:20:31 |
- ¿Estás en la construcción? |
00:20:37 |
- ¿Y tú? - Artículos de asistencia sanitaria. |
00:20:52 |
- Ey, ¿qué es eso? |
00:20:59 |
Te sorprendería la de gente que espera. |
00:21:04 |
Quizá eche un vistazo. |
00:21:08 |
Es una oportunidad para probarla. |
00:21:27 |
¿Por casualidad estás en paro? |
00:21:31 |
¿Se nota? |
00:21:33 |
Sí. |
00:21:35 |
Pues sí. Tú también, ¿no? |
00:21:39 |
Desde la semana pasada. |
00:21:44 |
Yo llevo 3 meses. |
00:21:50 |
- ¿Y la llamada telefónica? |
00:21:56 |
Lo hago para calmar los nervios. |
00:22:01 |
- Sé que es una estupidez. |
00:22:11 |
- ¿No te vas a comer eso? |
00:22:14 |
Ya... |
00:22:17 |
- Está asqueroso, ¿no? |
00:22:22 |
Está asqueroso. |
00:22:37 |
Puedes estar aquí todo el tiempo |
00:22:50 |
Disculpe. |
00:23:13 |
Lo programo para que |
00:23:16 |
No sabía que se pudiera. |
00:23:18 |
No es una característica conocida, |
00:23:23 |
Oh, entiendo. |
00:23:25 |
- ¿Ya se lo has dicho a tu esposa? |
00:23:31 |
- ¿Le pasas el sueldo mensual? |
00:23:33 |
Eso funciona un tiempo. |
00:23:36 |
- ¿De tu indemnización? ¿Te han pagado toda? |
00:23:41 |
Ábrete otra cuenta bancaria para eso. |
00:23:47 |
- ¿Seguro de desempleo? |
00:23:51 |
Asegúrate de presentar |
00:23:55 |
Un día tarde y te descalifican. |
00:24:00 |
Oops |
00:24:08 |
Eres asombroso. |
00:24:12 |
Ero-Bayashi |
00:24:20 |
- Ahora Kobayashi ha perdido su autoridad |
00:24:26 |
- Esto es como una revolución. |
00:24:31 |
¿Qué pasa? Tú eres el que |
00:25:14 |
¿Kenji? |
00:25:17 |
Bienvenido a casa. |
00:25:55 |
Kenji, |
00:25:57 |
estoy haciendo donuts. |
00:26:00 |
Estoy bien. |
00:26:02 |
¿No quieres donuts? |
00:26:05 |
No, gracias. |
00:26:10 |
Gracias por la comida. |
00:26:22 |
Gracias. |
00:26:24 |
Ey Kenji. |
00:26:26 |
El dinero mensual del comedor. |
00:26:29 |
Lo pagas mañana, ¿no? |
00:26:44 |
En China, un enorme proyecto |
00:26:48 |
¿Quieres un donut? |
00:26:53 |
Analicemos las actuales fuentes |
00:27:00 |
De hecho, China es el mayor |
00:27:05 |
y el 6º productor de petróleo. |
00:27:07 |
¿Quieres un donut? |
00:27:10 |
En 1990 |
00:27:12 |
la dependencia del carbón era 76% |
00:27:16 |
y 17% del petróleo. |
00:27:19 |
Pero en 2002 |
00:27:21 |
la dependencia del carbón se redujo al 65% |
00:27:26 |
y se elevó la del petróleo al 24%... |
00:27:37 |
Tenías una pesadilla. |
00:27:56 |
Escuela de piano Kaneko. |
00:28:09 |
- Me gustaría pagar un mes de clases. |
00:28:15 |
¿Has venido solo? |
00:28:17 |
Como estoy ya en 6º me han dejado. |
00:28:21 |
- Empezaremos la semana que viene. |
00:28:35 |
- ¿Tienes piano en casa? |
00:28:42 |
Ven. |
00:28:51 |
¿Puedes tocar algo? |
00:28:59 |
Intenta tocar. |
00:29:09 |
Sigue. |
00:29:25 |
- Ya llegué. |
00:29:33 |
Takashi, ya estás en casa. Qué raro. |
00:29:35 |
- No trabajo hoy. |
00:29:38 |
- ¿Quieres ducharte primero? |
00:29:41 |
Kenji, hora de cenar. Baja. |
00:29:51 |
Takashi, tu libro. |
00:30:10 |
Tomaré una cerveza. |
00:30:51 |
Qué rica. |
00:31:05 |
- Comamos. |
00:31:14 |
Va mal. |
00:31:18 |
Llego a casa pronto estos días. |
00:31:21 |
¿Sí? |
00:31:25 |
- ¿Crees que ella lo sabe? |
00:31:27 |
- ¿Se lo imaginará mi esposa? |
00:31:33 |
Me mira con desconfianza. |
00:31:37 |
Te lo digo, va mal. |
00:31:41 |
Tengo que hacer que confíe en mí. |
00:31:45 |
Deja que te invite a cenar. |
00:31:49 |
¿Qué quieres? |
00:31:51 |
Ven a mi casa, por favor. |
00:32:06 |
- Llegué. |
00:32:09 |
Hola. |
00:32:13 |
Mi hija Mika. |
00:32:14 |
- Buenas noches. |
00:32:16 |
- ¿Instituto? |
00:32:18 |
Estás muy alta. |
00:32:32 |
¿No habías pedido sushi? |
00:32:36 |
Dijiste que algo casero estaría bien. |
00:32:40 |
Supongo. |
00:32:45 |
Todo está delicioso. |
00:32:59 |
Oh, no, una llamada del trabajo |
00:33:09 |
- ¿También tú estás disponible cada día? |
00:33:15 |
- ¿Va bien la compañía? |
00:33:23 |
Mi esposo no me cuenta nada. |
00:33:30 |
La compañía va bien. |
00:33:36 |
Entiendo. |
00:33:41 |
Sasaki san, por favor |
00:33:49 |
Lo haré. |
00:33:59 |
Era nuestro presidente, |
00:34:05 |
Tú escribiste el informe, ¿no, Sasaki? |
00:34:10 |
Tienes que ser más diIigente. |
00:34:13 |
Te cubrí este tiempo lo mejor que |
00:34:20 |
Lo haré. |
00:34:48 |
- Por favor, use esta. |
00:34:55 |
La tienes dura, ¿no? |
00:35:55 |
El Museo Nacional de Tokio era... |
00:35:58 |
Ya estoy aquí. |
00:36:02 |
El edificio principal |
00:36:05 |
fue construido en 1938. |
00:36:11 |
Es un magnífico edificio que |
00:36:16 |
Al entrar, los visitantes... |
00:36:24 |
- Bienvenido a casa. |
00:36:29 |
- ¿No has cenado? |
00:36:34 |
Pensaba hacer tempura. Es un momento. |
00:36:41 |
- No, ya he cenado. |
00:36:48 |
Mi jefe me invitó después de la reunión. |
00:36:56 |
Yo me iré también. |
00:37:00 |
Levántame. |
00:37:11 |
Que alguien me levante, por favor. |
00:37:24 |
- Sasaki Ryuhei, por favor. |
00:37:30 |
- ¿Tienes 46 años? |
00:37:34 |
- ¿Qué puedes hacer? |
00:37:38 |
Eso es muy vago. |
00:37:41 |
- Queremos conocer tus aptitudes. |
00:37:47 |
Queremos saber en qué destacas. |
00:37:51 |
- ¿Aquí? |
00:37:55 |
¿Como si cantara un karaoke? |
00:38:01 |
¿Qué puedes aportar a |
00:38:06 |
- Eso queremos ver. |
00:38:10 |
¿Cómo esperas que juzguemos |
00:38:21 |
He trabajado en administración, |
00:38:26 |
- Entiendo, ¿qué más? |
00:38:33 |
- ¿No tenías nada preparado |
00:38:42 |
Entiendo. |
00:38:43 |
Está bien tu karaoke. Canta, por favor. |
00:38:49 |
Empieza a cantar. ¿Qué pasa? |
00:38:53 |
Eres bueno en eso, ¿no? |
00:38:58 |
Utiliza ese bolígrafo como |
00:39:44 |
Si lo piensas, |
00:39:47 |
somos como un barco que se hunde. |
00:39:52 |
Los botes salvavidas se han ido, |
00:39:57 |
el agua hasta la boca. |
00:40:02 |
Sabemos que no hay esperanza, |
00:40:05 |
pero todavía buscamos una salida. |
00:40:10 |
Pero tampoco tenemos el valor |
00:40:14 |
Dime, Kurosu, ¿por qué esto? |
00:40:18 |
¿Pero por qué no están preparados |
00:40:27 |
Los botes salvavidas se han ido. |
00:40:31 |
Los cargaron con mujeres, niños |
00:40:50 |
Se pliega así y queda |
00:40:56 |
Toda la familia de acampada con el coche. |
00:41:00 |
Es genial salir con la familia. |
00:41:04 |
Este coche es perfecto para eso. |
00:41:11 |
Es el último grito. |
00:41:14 |
Pero la mayoría lo encuentran |
00:41:29 |
Observe este detalle. |
00:41:36 |
¿Se mete el techo? |
00:42:05 |
Por favor, por favor. |
00:42:10 |
Por favor. |
00:42:14 |
Por favor. |
00:42:23 |
No me deshago de ninguno. |
00:42:52 |
Se acabó. |
00:43:25 |
- ¿Cuándo llegará ese terremoto gigante? |
00:43:29 |
El que pondrá todo patas arriba, dará |
00:43:34 |
y me hará Primer Ministro para |
00:43:42 |
Sí, entiendo. |
00:43:46 |
Se lo notificará a mi abogado. |
00:43:50 |
Sí. |
00:43:53 |
Adiós entonces. |
00:43:55 |
No contactaré contigo, así |
00:44:00 |
OK |
00:44:02 |
Adiós. |
00:44:24 |
Lo siento. |
00:44:26 |
Se acabó la clase. |
00:44:29 |
Gracias. |
00:44:48 |
No te preocupes por mí. |
00:44:51 |
Pero... |
00:44:52 |
¿Estás preocupado? |
00:44:54 |
Lo estás. |
00:44:58 |
Me he divorciado. |
00:45:02 |
Nuestro matrimonio se acabó, |
00:45:07 |
Una vez fue un extraño y ahora |
00:45:10 |
somos extraños de nuevo. |
00:45:13 |
¿No lo vas a ver más? |
00:45:17 |
No, nunca más. |
00:45:22 |
Eso es el matrimonio. |
00:45:26 |
Entiendo. |
00:45:29 |
¿Sí? ¿Qué entiendes? |
00:45:32 |
Como te sientes. |
00:45:36 |
¿Sí? |
00:45:40 |
Últimamente también me siento |
00:45:44 |
Cuando estoy con alguien, termino |
00:45:49 |
y nos hacemos daño. |
00:45:53 |
Es hora de ir a casa y estudiar. |
00:45:57 |
Nos vemos. |
00:46:08 |
Ey. |
00:46:09 |
¿Qué? |
00:46:11 |
Tengo que pedirte un favor. |
00:46:19 |
Esta es la versión japonesa. |
00:46:33 |
- ¿Te reclutas en el ejército americano? |
00:46:38 |
Es una nueva política. No tienes |
00:46:42 |
Lo has visto en la tele, ¿no? |
00:46:44 |
Es nuevo para mí. |
00:46:47 |
Ya... |
00:46:49 |
- Ya aprobé el examen escrito. |
00:46:55 |
Sólo tengo que aprobar las pruebas físicas |
00:47:02 |
Si estás en el ejército, |
00:47:06 |
Depende. |
00:47:10 |
Pero deberías habérnoslo consultado. |
00:47:18 |
- ¿Se lo has dicho a tu padre? |
00:47:23 |
Entiendo. |
00:47:26 |
Pero soy menor de edad, |
00:47:29 |
así que necesito una firma. |
00:47:31 |
Aquí y aquí |
00:47:36 |
Vamos, firma. |
00:47:43 |
Si no quieres, olvídalo. |
00:47:45 |
Hay organizaciones que te apoyan |
00:47:50 |
- No le pidas firmar a una organización. |
00:48:32 |
¿Kurosu? |
00:49:12 |
Kurosu san murió con su esposa. |
00:49:18 |
La otra tarde, con gas. |
00:49:22 |
¿De veras? |
00:49:24 |
Un doble suicidio, |
00:50:27 |
- Bienvenido a casa. |
00:50:53 |
Cariño, escúchalo e intenta |
00:50:58 |
¿Qué pasa? |
00:51:01 |
Quiero que firmes esto. |
00:51:38 |
- Te lo prohibo. |
00:51:42 |
Te crié para que tuvieras |
00:51:45 |
Esto te alejaría de esa meta. |
00:51:48 |
En el ejército puedes |
00:51:50 |
Eso es sólo teoría. |
00:51:52 |
Es verdad. ¿Por qué sería feliz solo? |
00:51:56 |
Es mejor hacer que el mundo |
00:51:58 |
¿El mundo? |
00:52:00 |
¿Qué es eso? |
00:52:01 |
¿A quién le importa? |
00:52:03 |
No me preocupa el mundo |
00:52:08 |
Mmm... |
00:52:11 |
- Por eso Japón no tiene esperanzas. |
00:52:15 |
- Es el ejército americano quien protege |
00:52:21 |
Piensa un poco en ello al menos. |
00:52:24 |
Si quiero unirme al ejército americano, |
00:52:30 |
- Así funciona. |
00:52:34 |
En esta casa yo te protejo. |
00:52:37 |
No puedes hacer lo que quieras. |
00:52:40 |
Tú eres el que tiene que pensar |
00:52:44 |
No quiero tu protección. |
00:52:49 |
Entonces lárgate. |
00:52:53 |
¡Lárgate! |
00:52:55 |
¡Lárgate! |
00:53:07 |
Olvídalo. |
00:53:10 |
Se lo pediré a alguien. |
00:53:12 |
¡Takashi, espera! |
00:53:17 |
¿No puedes hablarle mejor? |
00:53:21 |
Takashi, déjanos si quieres, |
00:53:26 |
Quédate en Japón y haz lo que quieras, |
00:53:33 |
¿Qué se supone que tengo que hacer? |
00:53:39 |
Dices que nos proteges, papá, |
00:53:52 |
Ni siquiera puedes contestarme. |
00:54:00 |
Tengo que prepararme. |
00:54:43 |
- ¿Puedes escucharme? |
00:54:53 |
Tienes mucho talento. |
00:54:57 |
Muchísimo. |
00:55:00 |
- ¿Hay algún músico en tu familia? |
00:55:05 |
Es innato entonces. |
00:55:08 |
- De vez en cuando hay niños como tú. |
00:55:14 |
Creo que deberías ir a un instituto |
00:55:19 |
Tendrás que pasar un examen. |
00:55:22 |
Pero tengo que hablar con tus padres. |
00:55:26 |
lmposible. |
00:55:27 |
¿Por qué? |
00:55:29 |
Mi padre se opone a que |
00:55:33 |
No sabía... |
00:55:35 |
Y ya hay bastantes problemas |
00:55:38 |
No sé qué pasaría si |
00:55:43 |
Yo puedo explicarles. |
00:55:45 |
Yo lo haré. |
00:55:47 |
Espera un poco, por favor. |
00:56:12 |
- Es un trabajo de limpieza en un centro |
00:56:17 |
- ¿Alguna preferencia en el horario? |
00:56:22 |
- ¿Cuándo podría empezar? |
00:57:21 |
Este es para el plástico, este para madera |
00:57:25 |
Pero usa este para metal pintado. |
00:57:29 |
Y este para lo demás, ¿entendido? |
00:57:36 |
- ¿No puedo limpiar todo con este? |
00:57:41 |
- ¿Por qué no? - No es profesional. |
00:57:48 |
¿Por qué vamos con todo? |
00:57:49 |
Por si acaso. |
00:57:57 |
Disculpa, tenemos que limpiar |
00:58:23 |
- Estamos en contacto, ¿sí? |
00:58:27 |
- Y júrame que no te meterás en problemas. |
00:58:30 |
- ¿Me lo juras? |
00:58:40 |
Escucha. |
00:58:43 |
¿Por qué no te divorcias, mamá? |
00:58:48 |
Divórciate. Todavía estás bien. |
00:58:51 |
¿De qué hablas? |
00:58:54 |
Eso el lo único que me preocupa. |
00:58:57 |
¿Quién haría de madre en la familia? |
00:59:00 |
¿Qué diferencia hay? |
00:59:03 |
- Es más complicado que eso. |
00:59:08 |
Hacer de madre no está tan mal. |
00:59:18 |
No lo entiendo. |
00:59:31 |
Me voy. |
00:59:43 |
Frontera Nacional |
01:02:29 |
Debe 3 meses de comedor. |
01:02:33 |
Le he dado el dinero cada mes. |
01:02:38 |
También... lo ha justificado... |
01:02:47 |
... innumerables veces. |
01:02:50 |
- ¿Conoce los motivos? |
01:02:55 |
- ¿Está siendo intimidado? |
01:02:59 |
¿A qué alumno? |
01:03:02 |
A mí. |
01:03:04 |
¿Qué? |
01:03:06 |
Soy un adulto, así que no me molesta, |
01:03:11 |
pero su hijo queda mal aquí. |
01:03:14 |
Entiendo. |
01:03:16 |
- Es algo que deberían hablar. |
01:03:36 |
Eh, no puedes entrar así. |
01:03:43 |
- ¿Qué es eso? |
01:03:48 |
¿Qué has hecho con el dinero del comedor? |
01:03:53 |
Estaba avergonzada cuando |
01:03:56 |
¿En qué gastaste los 15.000 yenes? |
01:03:59 |
No, me lo encontré en la calle. |
01:04:02 |
¿En qué los gastaste entonces? |
01:04:05 |
Y dime la verdad. |
01:04:11 |
En clases de piano. |
01:04:15 |
Trabajaré y te devolveré |
01:04:20 |
¿Clases de piano? ¿Bromeas? |
01:04:25 |
Haberlo dicho. Te las hubiera pagado. |
01:04:30 |
Dijiste que nada de piano. |
01:04:34 |
Sí. |
01:04:37 |
Pero quedarte el dinero del comedor |
01:04:44 |
Adelante, aprende piano. |
01:04:49 |
Los hombres que tocan el piano |
01:04:54 |
No se lo digas a papá. |
01:04:57 |
Sabes que no me dejaría. |
01:05:03 |
De acuerdo. |
01:05:38 |
Escuela de Piano Kaneko. |
01:05:45 |
Bienvenido a casa. |
01:05:47 |
- Parece que Kenji ha estado yendo |
01:05:52 |
Nos ha estado mintiendo. |
01:05:57 |
Kenji, baja. Tenemos |
01:05:59 |
- Cariño, no te enfades con él. |
01:06:17 |
Llegó una carta de la |
01:06:20 |
Dice que deberías inscribirte |
01:06:23 |
¿Qué pasa? Dime. |
01:06:39 |
¡Habla! |
01:06:41 |
- Estudié un poco de piano. |
01:06:44 |
- ¿A quién le importa lo que hago? |
01:06:49 |
Eso no es razonable. |
01:06:52 |
Si piensas que no soy razonable, |
01:06:55 |
No vayas a escondidas, esperando |
01:06:59 |
Esa actitud cobarde es lo |
01:07:19 |
Cariño, esto... |
01:07:21 |
La carta de Kaneko. |
01:07:24 |
Dice que Kenji es un genio en el piano. |
01:07:36 |
¿Cómo te lo puedes creer? |
01:07:42 |
¿Quién demonios es además Kaneko? |
01:07:48 |
- ¡Mi profesor, Kaneko, no es eso! |
01:07:52 |
Es mujer, no un tipo. |
01:07:55 |
Eres idiota. |
01:07:58 |
Esas escuelas elogian a cualquiera. |
01:08:02 |
¡Dejaré el piano! |
01:08:16 |
Todo es culpa tuya por |
01:08:20 |
Mientes. |
01:08:24 |
¿Qué has dicho? |
01:08:25 |
Mientes diciendo que escuchas |
01:08:28 |
Diga lo que diga no cambiarás de idea. |
01:08:33 |
¡Sólo quieres sermonearme |
01:08:39 |
¡Basta! |
01:08:41 |
¿Estás bien? |
01:08:44 |
Vete arriba. |
01:08:50 |
- No le pegues. |
01:08:54 |
¿Por qué no puede tocar el piano? |
01:08:58 |
Si he dicho "no", no hay vuelta atrás. |
01:09:01 |
Afectaría a mi autoridad como padre. |
01:09:03 |
Fui indulgente con Takashi. |
01:09:06 |
Estoy enseñándole a Kenji nuestros |
01:09:11 |
Necesita un claro mensaje por parte |
01:09:24 |
¿Qué es esa mirada? |
01:09:27 |
Te vi el otro día. |
01:09:30 |
En el parque esperando comida |
01:09:37 |
Estás en el paro, ¿no? |
01:09:42 |
- ¿Lo sabías? |
01:09:45 |
- ¿Por qué no me lo dijiste? |
01:09:58 |
Cómete tu autoridad. |
01:10:09 |
¿Qué? |
01:10:32 |
¡Kenji! |
01:10:34 |
¡Kenji! |
01:10:35 |
¡Llama a una ambulancia! |
01:10:38 |
- Sólo intentaba cogerlo... |
01:10:49 |
Noticias de las 11. |
01:10:52 |
EE.UU. ha anunciado su expansión de la guerra |
01:10:59 |
De acuerdo con el Dept. de Defensa, este despliegue |
01:11:07 |
Probablemente pues serán desplegados los |
01:11:15 |
Un creciente número de jóvenes japoneses |
01:11:20 |
Hemos entrevistado a algunos intentando |
01:11:26 |
Lo apoyo. Tenemos una gran |
01:11:32 |
así que, si tienen un problema, |
01:11:40 |
Por eso pienso que es bueno cooperar con |
01:11:48 |
Pienso que... es genial si lo tratan con seriedad. |
01:12:00 |
La Constitución Japonesa prohibe |
01:12:09 |
Así que no puedo creerme que |
01:12:23 |
- ¡Kenji! |
01:12:25 |
No se detectan anomalías en el cerebro. |
01:12:30 |
Gracias a Dios. Cúidese. |
01:12:54 |
¡Te dije que no lo hicieras! Ven. |
01:13:19 |
¡Takashi! |
01:13:21 |
Ya estoy aquí. |
01:13:27 |
Estoy agotado. |
01:13:29 |
Deberías habernos dicho que volvías a casa. |
01:13:44 |
Estoy contenta de que estés aquí. |
01:13:52 |
Maté a tanta gente. |
01:13:59 |
A tanta... |
01:14:26 |
Takashi... |
01:14:56 |
Necesito el número del Ministerio |
01:15:02 |
Mi hijo se alistó en el ejército de EE.UU. |
01:15:12 |
Sí. |
01:15:17 |
Si está sano... |
01:15:23 |
Entiendo. |
01:15:27 |
Entonces es imposible... |
01:17:09 |
¡No!... No es... así. |
01:17:22 |
3 horas antes |
01:17:53 |
¡Si gritas, te mato! |
01:18:13 |
¿Dónde está el dinero? |
01:18:17 |
¿Que no tienes? ¡Mentirosa! |
01:18:27 |
Aquí no hay dinero. |
01:18:36 |
¿Por qué? |
01:19:13 |
Eso estaba cerrado. |
01:19:17 |
¡Me ha visto la cara! |
01:19:25 |
¿Qué hago? |
01:19:32 |
¡Levántate! |
01:19:35 |
- ¿Qué haces? |
01:19:43 |
¿Puedo coger mi chaqueta y el bolso? |
01:20:05 |
- ¿Conduces? |
01:20:08 |
¡Hazlo! |
01:20:13 |
Oh. |
01:20:26 |
¿Qué haces? ¡Ciérralo! |
01:20:40 |
- ¿Qué clase de coche es este? |
01:20:47 |
¡Conduce! |
01:21:06 |
- ¿Quién es esa? |
01:21:10 |
- ¿No es policía? |
01:21:16 |
- Sigue recto. |
01:21:20 |
- La primera a la izquierda. |
01:21:24 |
- Olvidaste señalizarlo. |
01:21:27 |
- Así no. |
01:21:29 |
- ¡Mira la carretera! |
01:21:55 |
Mmm... |
01:21:57 |
¿Qué? |
01:22:00 |
¿Puedes bajar eso? |
01:22:14 |
- ¿Haces mucho esto? |
01:22:21 |
- ¿Estás loca? |
01:22:29 |
Era bueno abriendo cerraduras. |
01:22:36 |
Así que decidí profesionalizarme. |
01:22:40 |
- ¿Un ladrón profesional? |
01:22:45 |
Cerrajero. |
01:22:53 |
Pero fracasé enseguida... |
01:23:00 |
Da igual cuántos intentos, siempre fracasé. |
01:23:08 |
Y ahora... |
01:23:17 |
hasta he fracasado robando. |
01:23:25 |
Entiendo. |
01:23:31 |
- ¿Qué demonios entiendes? |
01:23:45 |
- ¿Puedo ir al baño? |
01:24:02 |
Bienvenidos. |
01:24:53 |
- ¿Por qué has vuelto? |
01:24:59 |
- ¿Qué estás pensando? |
01:25:35 |
OK. Te dejaré en alguna estación. |
01:25:41 |
Seguiré solo. |
01:25:45 |
Vete a casa. |
01:26:01 |
No puedo. |
01:26:06 |
He llegado muy lejos. |
01:26:34 |
- Ey, Sasaki. - ¿Qué haces, Taguchi? |
01:26:41 |
Estoy harto de la escuela, de empollar, |
01:26:52 |
Gracias. |
01:26:54 |
- ¿Qué tal tus clases de piano? |
01:26:59 |
Hay que complacer a los adultos. |
01:27:06 |
Mi padre, mierda. |
01:27:23 |
- Ey, ¿qué pasa? |
01:27:30 |
¿Estás bien? |
01:27:37 |
¿Estás bien? |
01:28:28 |
- Compraré zumo. - No te vayas. |
01:28:33 |
Si me encuentran, papá me pegará. |
01:28:38 |
Vuelvo enseguida. |
01:29:27 |
Callejón sin salida. |
01:29:34 |
Ya no me importa lo que pase. |
01:29:39 |
¿Y a ti? |
01:29:59 |
Ya veré lo que pasa. |
01:30:29 |
¿Crees que puedo volver a empezar? |
01:30:36 |
Desde este momento, |
01:30:52 |
¿Es eso tierra? ¿O un barco? |
01:31:09 |
No veo. |
01:31:15 |
¡No veo nada! |
01:32:07 |
Qué maravilloso sería si toda |
01:32:12 |
Y me despertara de repente |
01:33:24 |
¿Cómo puedo...? |
01:33:27 |
¿Cómo puedo... |
01:33:31 |
empezar de nuevo?... |
01:33:34 |
¿Cómo puedo...? |
01:33:41 |
Quiero empezar de nuevo. |
01:33:48 |
Empezar de nuevo. |
01:34:56 |
¿Qué estoy haciendo?... |
01:35:01 |
No soy más que una suma de fracasos... |
01:35:11 |
No te hagas daño, por favor. |
01:35:31 |
Eres quien puedes ser. |
01:35:37 |
Es todo lo que podemos esperar. |
01:35:43 |
¿Acaso... |
01:35:47 |
eres... |
01:35:50 |
Dios? |
01:36:30 |
Despierta. |
01:36:34 |
¿Qué piensas que hay? |
01:36:37 |
Parece una estrella, |
01:36:44 |
Despierta. |
01:36:47 |
¡Despierta, despierta! |
01:38:31 |
¡Ey! |
01:38:36 |
¡Sujétalo! |
01:38:48 |
Estaba escondido entre |
01:38:50 |
¿Sin billete? |
01:38:52 |
- ¿Es verdad? |
01:38:57 |
Yo me lo llevo. |
01:39:04 |
Nombre, dirección, teléfono, escuela... |
01:39:13 |
Si no hablas, no irás a casa. |
01:39:26 |
¿No quieres? |
01:39:28 |
No me dejas más opción que tratarte |
01:40:18 |
Así. |
01:40:22 |
Así. No te muevas. |
01:41:40 |
Ey, levanta. |
01:41:45 |
Retiraron tu caso. Te puedes ir. |
01:42:26 |
Ya estoy en casa. |
01:46:00 |
- ¿Y tu padre? |
01:46:04 |
- ¿No tienes hambre? |
01:46:08 |
Cocinaré algo. |
01:46:41 |
¿Qué? |
01:47:26 |
Objetos Perdidos |
01:48:24 |
Te ves raro, papá. |
01:48:53 |
Noticias de las 9 |
01:48:55 |
Desde el mes pasado el ejército de los EE.UU. |
01:49:00 |
Pero el Dept. de Defensa esperaba anunciar |
01:49:06 |
De acuerdo con las fuentes, se espera |
01:49:12 |
hasta un total de 3.000 soldados internacionales |
01:49:18 |
que volverán a sus países de origen. |
01:49:38 |
4 meses después |
01:50:15 |
Ha pasado tiempo. |
01:50:21 |
Recientemente he aprendido que EE.UU. |
01:50:28 |
Por eso he decidido permanecer aquí |
01:50:35 |
He llegado a la conclusión de que lo mejor |
01:50:42 |
de este país para encontrar |
01:50:47 |
No os preocupéis por mí. |
01:50:55 |
Pre-audición en la Escuela |
01:51:37 |
- Es tan bueno. |
01:52:18 |
Es el siguiente. |
01:52:22 |
Espero que Kenji esté bien. |
01:58:19 |
Un film de Kiyoshi Kurosawa |
01:59:36 |
Sonata de Tokio (2008) |