T ky Sonata Tokyo Sonata

es
00:01:13 SONATA DE TOKIO
00:01:20 Una verdadera tormenta.
00:01:24 Ey, toma esto.
00:01:26 Sí.
00:01:34 - ¿Quién se encarga de la escala?
00:01:47 Correcto.
00:01:55 Venimos de Dalian, China.
00:01:58 Me llamo Shao Yen.
00:02:02 - Tu japonés es bueno.
00:02:07 En cuanto se instalen las líneas
00:02:10 podrá contratar a 3 jóvenes locales como ella
00:02:16 Comprendo. Suena bien.
00:02:31 Disculpa.
00:02:34 Seguimos con el plan de trasladar
00:02:40 Entiendo.
00:02:41 Soy consciente del gran trabajo que
00:02:48 así que Sasaki san,
00:02:51 ¿qué harás cuando dejes
00:02:55 ¿Qué?
00:02:56 ¿Qué habilidades tienes?
00:02:59 Dime.
00:03:01 ¿Cómo puedes contribuir a
00:03:08 Depende de ti.
00:03:11 O contribuyes aquí al máximo
00:03:25 - Sobre esa estimación de aire acondicionado.
00:03:28 Creo que deberíamos aceptar
00:03:32 ¿Qué opina, Director?
00:03:41 - ¿Puedo coger eso? - ¿Qué?
00:04:33 - ¿Visitaste Hello Work?
00:04:37 - Tienes que parar en Hello Work
00:04:42 Ve antes de tu suerte se agote. De lo
00:05:12 Recepción cerrada por hoy.
00:06:00 Ey
00:06:07 Está abierto.
00:06:18 Llevas mucho peso.
00:06:21 Demasiado, sí.
00:06:38 Ya estoy.
00:07:29 ¡Cariño!
00:07:31 - ¿Cuándo has llegado?
00:07:35 - No me sorprendas así.
00:07:46 ¿Qué haces?
00:07:48 Asegurarme de que todas
00:07:51 Entiendo.
00:07:53 Eso es todo.
00:07:55 ¿Pasa algo?
00:07:57 No.
00:07:59 Pero podrías usar la
00:08:04 Tienes razón.
00:08:09 - Gracias por la comida.
00:08:14 - Me voy.
00:08:39 - ¿Vendrás pronto hoy también?
00:08:44 Entiendo.
00:08:46 - ¿Takashi?
00:08:49 Es un desastre.
00:08:51 - Me voy.
00:09:28 Nos vemos.
00:09:43 - Ya estoy.
00:09:47 - ¿Hambre?
00:09:57 Me voy a la cama. No pases
00:10:01 Sobre cómo llegar a dominar
00:10:05 la dicción de Keigo diction es el
00:10:09 de habla honorífica de cara a mostrar
00:10:14 Queremos que uséis un lenguaje
00:10:19 así que investigaremos el
00:10:22 Sasaki, ¿qué es eso?
00:10:26 Enséñamelo.
00:10:38 Ridículo.
00:10:40 Desprecio profundamente a cualquiera
00:10:46 De pie.
00:10:47 Pero...
00:10:49 No tienes derecho a asistir a mi clase.
00:10:54 - No es mío.
00:10:58 Es verdad. Lo estaba
00:11:01 He dicho que de pie al fondo.
00:11:05 Profesor.
00:11:06 ¿Qué?
00:11:08 Yo lo vi el otro día en el tren
00:11:13 Estaba sentado delante.
00:11:16 Intentó esconderlo, pero vi la portada
00:11:24 - ¿Por qué dices eso?
00:11:32 Tiene huevos.
00:11:34 Este no es el sitio.
00:11:37 Tienes razón.
00:11:39 No es justo.
00:11:41 ¡Silencio!
00:11:43 Volvamos a la lección.
00:11:48 La dicción honorífica.
00:11:50 Transformemos la dicción
00:11:54 Empecemos con "ver".
00:11:57 - Sasaki, eres increíble.
00:12:01 - Vamos a llamarlo Ero-Bayashi.
00:12:04 ¡Ero-Bayashi! ¡Ero-Bayashi!
00:12:07 ¡Ero-Bayashi! ¡Ero-Bayashi!
00:12:18 ¿Qué?
00:12:20 Perdón por lo de antes.
00:12:23 De acuerdo.
00:12:24 Me pasé. No pensé que los demás
00:12:31 - ¿Vienes a decirme eso?
00:12:34 ¿Es todo?
00:12:38 Olvídalo.
00:12:41 Te graduarás en menos de un año.
00:12:43 Esto no va a cambiar nada.
00:12:45 Pero ese manga no era mío.
00:12:52 Creo que no fue justo que yo fuera
00:12:58 Sasaki, dejemos de fisgonear
00:13:04 Ignórame y yo te ignoraré también.
00:13:07 ¿Entendido?
00:13:34 Basta.
00:13:36 Más diferencia entre crescendo
00:13:39 Desde aquí de nuevo.
00:13:45 Eso es, sigue.
00:13:52 Un poco más fuerte aquí.
00:13:58 ¿Cuál era aquella otra pieza en C Mayor
00:14:05 Veamos...
00:14:35 Sentimos hacerles esperar.
00:14:37 La persona con el número 86
00:14:44 Tu horario es de 9 de la noche hasta la mañana.
00:14:50 Nunca ha habido robos, así
00:15:01 Sasaki san, ¿qué tal
00:15:04 - Mucho más apropiado.
00:15:10 - Quizá este sea perfecto para ti.
00:15:13 Manager de Happy Mart,
00:15:16 de lunes a viernes,
00:15:18 de 7am a 3pm, a 850 yenes la hora.
00:15:21 Lo escribí en el informe que te di,
00:15:28 No es fácil decir esto, pero es
00:15:39 Lamentamos hacerles esperar.
00:15:41 Aquí tienes.
00:16:13 - El salario de este mes.
00:16:25 - Es hora de comprar estufa nueva.
00:16:31 Supongo puede esperar a tu extra.
00:16:45 ¿Dónde está Takashi?
00:16:47 - Salió esta tarde a una de sus clases.
00:16:52 - Espero que no se meta en problemas.
00:17:06 - ¿Ya se acercan tus exámenes?
00:17:11 Déjalo ahí.
00:17:20 Quizá toque el piano.
00:17:24 Quiero tocar el piano.
00:17:29 No.
00:17:31 - ¿Por qué no?
00:17:39 Quizá podrías tocar en clase
00:17:49 No significa no.
00:18:12 - Bienvenido.
00:18:15 - Te he guardado comida.
00:18:37 Mira.
00:18:40 ¿Qué?
00:18:42 Tienes carnet de conducir,
00:18:48 Sólo es para identificarme.
00:18:52 Una forma cara de identificarte.
00:18:56 Prefiero esta.
00:19:00 Hoy hay gachas de arroz.
00:19:03 Hola.
00:19:08 Hola.
00:19:10 - Hoy hace frío, ¿no?
00:19:13 Esperad otro poco.
00:19:18 Hola, hola.
00:19:20 Gracias por la paciencia.
00:19:22 Aquí tienes. Gracias por
00:19:26 Lamento que esperéis.
00:19:48 - Ey, ¿Kurosu?
00:19:52 Tiempo sin verte.
00:19:55 - No has cambiado desde la universidad.
00:20:01 Disculpa.
00:20:04 ¿Sí?
00:20:06 De acuerdo.
00:20:11 Tengo una reunión con un cliente ahora.
00:20:15 Yo hablaré con el jefe sobre eso.
00:20:18 Y no te preocupes sobre la
00:20:22 Gracias.
00:20:25 - Se te cayó esto.
00:20:28 Pareces ocupado.
00:20:31 - ¿Estás en la construcción?
00:20:37 - ¿Y tú? - Artículos de asistencia sanitaria.
00:20:52 - Ey, ¿qué es eso?
00:20:59 Te sorprendería la de gente que espera.
00:21:04 Quizá eche un vistazo.
00:21:08 Es una oportunidad para probarla.
00:21:27 ¿Por casualidad estás en paro?
00:21:31 ¿Se nota?
00:21:33 Sí.
00:21:35 Pues sí. Tú también, ¿no?
00:21:39 Desde la semana pasada.
00:21:44 Yo llevo 3 meses.
00:21:50 - ¿Y la llamada telefónica?
00:21:56 Lo hago para calmar los nervios.
00:22:01 - Sé que es una estupidez.
00:22:11 - ¿No te vas a comer eso?
00:22:14 Ya...
00:22:17 - Está asqueroso, ¿no?
00:22:22 Está asqueroso.
00:22:37 Puedes estar aquí todo el tiempo
00:22:50 Disculpe.
00:23:13 Lo programo para que
00:23:16 No sabía que se pudiera.
00:23:18 No es una característica conocida,
00:23:23 Oh, entiendo.
00:23:25 - ¿Ya se lo has dicho a tu esposa?
00:23:31 - ¿Le pasas el sueldo mensual?
00:23:33 Eso funciona un tiempo.
00:23:36 - ¿De tu indemnización? ¿Te han pagado toda?
00:23:41 Ábrete otra cuenta bancaria para eso.
00:23:47 - ¿Seguro de desempleo?
00:23:51 Asegúrate de presentar
00:23:55 Un día tarde y te descalifican.
00:24:00 Oops
00:24:08 Eres asombroso.
00:24:12 Ero-Bayashi
00:24:20 - Ahora Kobayashi ha perdido su autoridad
00:24:26 - Esto es como una revolución.
00:24:31 ¿Qué pasa? Tú eres el que
00:25:14 ¿Kenji?
00:25:17 Bienvenido a casa.
00:25:55 Kenji,
00:25:57 estoy haciendo donuts.
00:26:00 Estoy bien.
00:26:02 ¿No quieres donuts?
00:26:05 No, gracias.
00:26:10 Gracias por la comida.
00:26:22 Gracias.
00:26:24 Ey Kenji.
00:26:26 El dinero mensual del comedor.
00:26:29 Lo pagas mañana, ¿no?
00:26:44 En China, un enorme proyecto
00:26:48 ¿Quieres un donut?
00:26:53 Analicemos las actuales fuentes
00:27:00 De hecho, China es el mayor
00:27:05 y el 6º productor de petróleo.
00:27:07 ¿Quieres un donut?
00:27:10 En 1990
00:27:12 la dependencia del carbón era 76%
00:27:16 y 17% del petróleo.
00:27:19 Pero en 2002
00:27:21 la dependencia del carbón se redujo al 65%
00:27:26 y se elevó la del petróleo al 24%...
00:27:37 Tenías una pesadilla.
00:27:56 Escuela de piano Kaneko.
00:28:09 - Me gustaría pagar un mes de clases.
00:28:15 ¿Has venido solo?
00:28:17 Como estoy ya en 6º me han dejado.
00:28:21 - Empezaremos la semana que viene.
00:28:35 - ¿Tienes piano en casa?
00:28:42 Ven.
00:28:51 ¿Puedes tocar algo?
00:28:59 Intenta tocar.
00:29:09 Sigue.
00:29:25 - Ya llegué.
00:29:33 Takashi, ya estás en casa. Qué raro.
00:29:35 - No trabajo hoy.
00:29:38 - ¿Quieres ducharte primero?
00:29:41 Kenji, hora de cenar. Baja.
00:29:51 Takashi, tu libro.
00:30:10 Tomaré una cerveza.
00:30:51 Qué rica.
00:31:05 - Comamos.
00:31:14 Va mal.
00:31:18 Llego a casa pronto estos días.
00:31:21 ¿Sí?
00:31:25 - ¿Crees que ella lo sabe?
00:31:27 - ¿Se lo imaginará mi esposa?
00:31:33 Me mira con desconfianza.
00:31:37 Te lo digo, va mal.
00:31:41 Tengo que hacer que confíe en mí.
00:31:45 Deja que te invite a cenar.
00:31:49 ¿Qué quieres?
00:31:51 Ven a mi casa, por favor.
00:32:06 - Llegué.
00:32:09 Hola.
00:32:13 Mi hija Mika.
00:32:14 - Buenas noches.
00:32:16 - ¿Instituto?
00:32:18 Estás muy alta.
00:32:32 ¿No habías pedido sushi?
00:32:36 Dijiste que algo casero estaría bien.
00:32:40 Supongo.
00:32:45 Todo está delicioso.
00:32:59 Oh, no, una llamada del trabajo
00:33:09 - ¿También tú estás disponible cada día?
00:33:15 - ¿Va bien la compañía?
00:33:23 Mi esposo no me cuenta nada.
00:33:30 La compañía va bien.
00:33:36 Entiendo.
00:33:41 Sasaki san, por favor
00:33:49 Lo haré.
00:33:59 Era nuestro presidente,
00:34:05 Tú escribiste el informe, ¿no, Sasaki?
00:34:10 Tienes que ser más diIigente.
00:34:13 Te cubrí este tiempo lo mejor que
00:34:20 Lo haré.
00:34:48 - Por favor, use esta.
00:34:55 La tienes dura, ¿no?
00:35:55 El Museo Nacional de Tokio era...
00:35:58 Ya estoy aquí.
00:36:02 El edificio principal
00:36:05 fue construido en 1938.
00:36:11 Es un magnífico edificio que
00:36:16 Al entrar, los visitantes...
00:36:24 - Bienvenido a casa.
00:36:29 - ¿No has cenado?
00:36:34 Pensaba hacer tempura. Es un momento.
00:36:41 - No, ya he cenado.
00:36:48 Mi jefe me invitó después de la reunión.
00:36:56 Yo me iré también.
00:37:00 Levántame.
00:37:11 Que alguien me levante, por favor.
00:37:24 - Sasaki Ryuhei, por favor.
00:37:30 - ¿Tienes 46 años?
00:37:34 - ¿Qué puedes hacer?
00:37:38 Eso es muy vago.
00:37:41 - Queremos conocer tus aptitudes.
00:37:47 Queremos saber en qué destacas.
00:37:51 - ¿Aquí?
00:37:55 ¿Como si cantara un karaoke?
00:38:01 ¿Qué puedes aportar a
00:38:06 - Eso queremos ver.
00:38:10 ¿Cómo esperas que juzguemos
00:38:21 He trabajado en administración,
00:38:26 - Entiendo, ¿qué más?
00:38:33 - ¿No tenías nada preparado
00:38:42 Entiendo.
00:38:43 Está bien tu karaoke. Canta, por favor.
00:38:49 Empieza a cantar. ¿Qué pasa?
00:38:53 Eres bueno en eso, ¿no?
00:38:58 Utiliza ese bolígrafo como
00:39:44 Si lo piensas,
00:39:47 somos como un barco que se hunde.
00:39:52 Los botes salvavidas se han ido,
00:39:57 el agua hasta la boca.
00:40:02 Sabemos que no hay esperanza,
00:40:05 pero todavía buscamos una salida.
00:40:10 Pero tampoco tenemos el valor
00:40:14 Dime, Kurosu, ¿por qué esto?
00:40:18 ¿Pero por qué no están preparados
00:40:27 Los botes salvavidas se han ido.
00:40:31 Los cargaron con mujeres, niños
00:40:50 Se pliega así y queda
00:40:56 Toda la familia de acampada con el coche.
00:41:00 Es genial salir con la familia.
00:41:04 Este coche es perfecto para eso.
00:41:11 Es el último grito.
00:41:14 Pero la mayoría lo encuentran
00:41:29 Observe este detalle.
00:41:36 ¿Se mete el techo?
00:42:05 Por favor, por favor.
00:42:10 Por favor.
00:42:14 Por favor.
00:42:23 No me deshago de ninguno.
00:42:52 Se acabó.
00:43:25 - ¿Cuándo llegará ese terremoto gigante?
00:43:29 El que pondrá todo patas arriba, dará
00:43:34 y me hará Primer Ministro para
00:43:42 Sí, entiendo.
00:43:46 Se lo notificará a mi abogado.
00:43:50 Sí.
00:43:53 Adiós entonces.
00:43:55 No contactaré contigo, así
00:44:00 OK
00:44:02 Adiós.
00:44:24 Lo siento.
00:44:26 Se acabó la clase.
00:44:29 Gracias.
00:44:48 No te preocupes por mí.
00:44:51 Pero...
00:44:52 ¿Estás preocupado?
00:44:54 Lo estás.
00:44:58 Me he divorciado.
00:45:02 Nuestro matrimonio se acabó,
00:45:07 Una vez fue un extraño y ahora
00:45:10 somos extraños de nuevo.
00:45:13 ¿No lo vas a ver más?
00:45:17 No, nunca más.
00:45:22 Eso es el matrimonio.
00:45:26 Entiendo.
00:45:29 ¿Sí? ¿Qué entiendes?
00:45:32 Como te sientes.
00:45:36 ¿Sí?
00:45:40 Últimamente también me siento
00:45:44 Cuando estoy con alguien, termino
00:45:49 y nos hacemos daño.
00:45:53 Es hora de ir a casa y estudiar.
00:45:57 Nos vemos.
00:46:08 Ey.
00:46:09 ¿Qué?
00:46:11 Tengo que pedirte un favor.
00:46:19 Esta es la versión japonesa.
00:46:33 - ¿Te reclutas en el ejército americano?
00:46:38 Es una nueva política. No tienes
00:46:42 Lo has visto en la tele, ¿no?
00:46:44 Es nuevo para mí.
00:46:47 Ya...
00:46:49 - Ya aprobé el examen escrito.
00:46:55 Sólo tengo que aprobar las pruebas físicas
00:47:02 Si estás en el ejército,
00:47:06 Depende.
00:47:10 Pero deberías habérnoslo consultado.
00:47:18 - ¿Se lo has dicho a tu padre?
00:47:23 Entiendo.
00:47:26 Pero soy menor de edad,
00:47:29 así que necesito una firma.
00:47:31 Aquí y aquí
00:47:36 Vamos, firma.
00:47:43 Si no quieres, olvídalo.
00:47:45 Hay organizaciones que te apoyan
00:47:50 - No le pidas firmar a una organización.
00:48:32 ¿Kurosu?
00:49:12 Kurosu san murió con su esposa.
00:49:18 La otra tarde, con gas.
00:49:22 ¿De veras?
00:49:24 Un doble suicidio,
00:50:27 - Bienvenido a casa.
00:50:53 Cariño, escúchalo e intenta
00:50:58 ¿Qué pasa?
00:51:01 Quiero que firmes esto.
00:51:38 - Te lo prohibo.
00:51:42 Te crié para que tuvieras
00:51:45 Esto te alejaría de esa meta.
00:51:48 En el ejército puedes
00:51:50 Eso es sólo teoría.
00:51:52 Es verdad. ¿Por qué sería feliz solo?
00:51:56 Es mejor hacer que el mundo
00:51:58 ¿El mundo?
00:52:00 ¿Qué es eso?
00:52:01 ¿A quién le importa?
00:52:03 No me preocupa el mundo
00:52:08 Mmm...
00:52:11 - Por eso Japón no tiene esperanzas.
00:52:15 - Es el ejército americano quien protege
00:52:21 Piensa un poco en ello al menos.
00:52:24 Si quiero unirme al ejército americano,
00:52:30 - Así funciona.
00:52:34 En esta casa yo te protejo.
00:52:37 No puedes hacer lo que quieras.
00:52:40 Tú eres el que tiene que pensar
00:52:44 No quiero tu protección.
00:52:49 Entonces lárgate.
00:52:53 ¡Lárgate!
00:52:55 ¡Lárgate!
00:53:07 Olvídalo.
00:53:10 Se lo pediré a alguien.
00:53:12 ¡Takashi, espera!
00:53:17 ¿No puedes hablarle mejor?
00:53:21 Takashi, déjanos si quieres,
00:53:26 Quédate en Japón y haz lo que quieras,
00:53:33 ¿Qué se supone que tengo que hacer?
00:53:39 Dices que nos proteges, papá,
00:53:52 Ni siquiera puedes contestarme.
00:54:00 Tengo que prepararme.
00:54:43 - ¿Puedes escucharme?
00:54:53 Tienes mucho talento.
00:54:57 Muchísimo.
00:55:00 - ¿Hay algún músico en tu familia?
00:55:05 Es innato entonces.
00:55:08 - De vez en cuando hay niños como tú.
00:55:14 Creo que deberías ir a un instituto
00:55:19 Tendrás que pasar un examen.
00:55:22 Pero tengo que hablar con tus padres.
00:55:26 lmposible.
00:55:27 ¿Por qué?
00:55:29 Mi padre se opone a que
00:55:33 No sabía...
00:55:35 Y ya hay bastantes problemas
00:55:38 No sé qué pasaría si
00:55:43 Yo puedo explicarles.
00:55:45 Yo lo haré.
00:55:47 Espera un poco, por favor.
00:56:12 - Es un trabajo de limpieza en un centro
00:56:17 - ¿Alguna preferencia en el horario?
00:56:22 - ¿Cuándo podría empezar?
00:57:21 Este es para el plástico, este para madera
00:57:25 Pero usa este para metal pintado.
00:57:29 Y este para lo demás, ¿entendido?
00:57:36 - ¿No puedo limpiar todo con este?
00:57:41 - ¿Por qué no? - No es profesional.
00:57:48 ¿Por qué vamos con todo?
00:57:49 Por si acaso.
00:57:57 Disculpa, tenemos que limpiar
00:58:23 - Estamos en contacto, ¿sí?
00:58:27 - Y júrame que no te meterás en problemas.
00:58:30 - ¿Me lo juras?
00:58:40 Escucha.
00:58:43 ¿Por qué no te divorcias, mamá?
00:58:48 Divórciate. Todavía estás bien.
00:58:51 ¿De qué hablas?
00:58:54 Eso el lo único que me preocupa.
00:58:57 ¿Quién haría de madre en la familia?
00:59:00 ¿Qué diferencia hay?
00:59:03 - Es más complicado que eso.
00:59:08 Hacer de madre no está tan mal.
00:59:18 No lo entiendo.
00:59:31 Me voy.
00:59:43 Frontera Nacional
01:02:29 Debe 3 meses de comedor.
01:02:33 Le he dado el dinero cada mes.
01:02:38 También... lo ha justificado...
01:02:47 ... innumerables veces.
01:02:50 - ¿Conoce los motivos?
01:02:55 - ¿Está siendo intimidado?
01:02:59 ¿A qué alumno?
01:03:02 A mí.
01:03:04 ¿Qué?
01:03:06 Soy un adulto, así que no me molesta,
01:03:11 pero su hijo queda mal aquí.
01:03:14 Entiendo.
01:03:16 - Es algo que deberían hablar.
01:03:36 Eh, no puedes entrar así.
01:03:43 - ¿Qué es eso?
01:03:48 ¿Qué has hecho con el dinero del comedor?
01:03:53 Estaba avergonzada cuando
01:03:56 ¿En qué gastaste los 15.000 yenes?
01:03:59 No, me lo encontré en la calle.
01:04:02 ¿En qué los gastaste entonces?
01:04:05 Y dime la verdad.
01:04:11 En clases de piano.
01:04:15 Trabajaré y te devolveré
01:04:20 ¿Clases de piano? ¿Bromeas?
01:04:25 Haberlo dicho. Te las hubiera pagado.
01:04:30 Dijiste que nada de piano.
01:04:34 Sí.
01:04:37 Pero quedarte el dinero del comedor
01:04:44 Adelante, aprende piano.
01:04:49 Los hombres que tocan el piano
01:04:54 No se lo digas a papá.
01:04:57 Sabes que no me dejaría.
01:05:03 De acuerdo.
01:05:38 Escuela de Piano Kaneko.
01:05:45 Bienvenido a casa.
01:05:47 - Parece que Kenji ha estado yendo
01:05:52 Nos ha estado mintiendo.
01:05:57 Kenji, baja. Tenemos
01:05:59 - Cariño, no te enfades con él.
01:06:17 Llegó una carta de la
01:06:20 Dice que deberías inscribirte
01:06:23 ¿Qué pasa? Dime.
01:06:39 ¡Habla!
01:06:41 - Estudié un poco de piano.
01:06:44 - ¿A quién le importa lo que hago?
01:06:49 Eso no es razonable.
01:06:52 Si piensas que no soy razonable,
01:06:55 No vayas a escondidas, esperando
01:06:59 Esa actitud cobarde es lo
01:07:19 Cariño, esto...
01:07:21 La carta de Kaneko.
01:07:24 Dice que Kenji es un genio en el piano.
01:07:36 ¿Cómo te lo puedes creer?
01:07:42 ¿Quién demonios es además Kaneko?
01:07:48 - ¡Mi profesor, Kaneko, no es eso!
01:07:52 Es mujer, no un tipo.
01:07:55 Eres idiota.
01:07:58 Esas escuelas elogian a cualquiera.
01:08:02 ¡Dejaré el piano!
01:08:16 Todo es culpa tuya por
01:08:20 Mientes.
01:08:24 ¿Qué has dicho?
01:08:25 Mientes diciendo que escuchas
01:08:28 Diga lo que diga no cambiarás de idea.
01:08:33 ¡Sólo quieres sermonearme
01:08:39 ¡Basta!
01:08:41 ¿Estás bien?
01:08:44 Vete arriba.
01:08:50 - No le pegues.
01:08:54 ¿Por qué no puede tocar el piano?
01:08:58 Si he dicho "no", no hay vuelta atrás.
01:09:01 Afectaría a mi autoridad como padre.
01:09:03 Fui indulgente con Takashi.
01:09:06 Estoy enseñándole a Kenji nuestros
01:09:11 Necesita un claro mensaje por parte
01:09:24 ¿Qué es esa mirada?
01:09:27 Te vi el otro día.
01:09:30 En el parque esperando comida
01:09:37 Estás en el paro, ¿no?
01:09:42 - ¿Lo sabías?
01:09:45 - ¿Por qué no me lo dijiste?
01:09:58 Cómete tu autoridad.
01:10:09 ¿Qué?
01:10:32 ¡Kenji!
01:10:34 ¡Kenji!
01:10:35 ¡Llama a una ambulancia!
01:10:38 - Sólo intentaba cogerlo...
01:10:49 Noticias de las 11.
01:10:52 EE.UU. ha anunciado su expansión de la guerra
01:10:59 De acuerdo con el Dept. de Defensa, este despliegue
01:11:07 Probablemente pues serán desplegados los
01:11:15 Un creciente número de jóvenes japoneses
01:11:20 Hemos entrevistado a algunos intentando
01:11:26 Lo apoyo. Tenemos una gran
01:11:32 así que, si tienen un problema,
01:11:40 Por eso pienso que es bueno cooperar con
01:11:48 Pienso que... es genial si lo tratan con seriedad.
01:12:00 La Constitución Japonesa prohibe
01:12:09 Así que no puedo creerme que
01:12:23 - ¡Kenji!
01:12:25 No se detectan anomalías en el cerebro.
01:12:30 Gracias a Dios. Cúidese.
01:12:54 ¡Te dije que no lo hicieras! Ven.
01:13:19 ¡Takashi!
01:13:21 Ya estoy aquí.
01:13:27 Estoy agotado.
01:13:29 Deberías habernos dicho que volvías a casa.
01:13:44 Estoy contenta de que estés aquí.
01:13:52 Maté a tanta gente.
01:13:59 A tanta...
01:14:26 Takashi...
01:14:56 Necesito el número del Ministerio
01:15:02 Mi hijo se alistó en el ejército de EE.UU.
01:15:12 Sí.
01:15:17 Si está sano...
01:15:23 Entiendo.
01:15:27 Entonces es imposible...
01:17:09 ¡No!... No es... así.
01:17:22 3 horas antes
01:17:53 ¡Si gritas, te mato!
01:18:13 ¿Dónde está el dinero?
01:18:17 ¿Que no tienes? ¡Mentirosa!
01:18:27 Aquí no hay dinero.
01:18:36 ¿Por qué?
01:19:13 Eso estaba cerrado.
01:19:17 ¡Me ha visto la cara!
01:19:25 ¿Qué hago?
01:19:32 ¡Levántate!
01:19:35 - ¿Qué haces?
01:19:43 ¿Puedo coger mi chaqueta y el bolso?
01:20:05 - ¿Conduces?
01:20:08 ¡Hazlo!
01:20:13 Oh.
01:20:26 ¿Qué haces? ¡Ciérralo!
01:20:40 - ¿Qué clase de coche es este?
01:20:47 ¡Conduce!
01:21:06 - ¿Quién es esa?
01:21:10 - ¿No es policía?
01:21:16 - Sigue recto.
01:21:20 - La primera a la izquierda.
01:21:24 - Olvidaste señalizarlo.
01:21:27 - Así no.
01:21:29 - ¡Mira la carretera!
01:21:55 Mmm...
01:21:57 ¿Qué?
01:22:00 ¿Puedes bajar eso?
01:22:14 - ¿Haces mucho esto?
01:22:21 - ¿Estás loca?
01:22:29 Era bueno abriendo cerraduras.
01:22:36 Así que decidí profesionalizarme.
01:22:40 - ¿Un ladrón profesional?
01:22:45 Cerrajero.
01:22:53 Pero fracasé enseguida...
01:23:00 Da igual cuántos intentos, siempre fracasé.
01:23:08 Y ahora...
01:23:17 hasta he fracasado robando.
01:23:25 Entiendo.
01:23:31 - ¿Qué demonios entiendes?
01:23:45 - ¿Puedo ir al baño?
01:24:02 Bienvenidos.
01:24:53 - ¿Por qué has vuelto?
01:24:59 - ¿Qué estás pensando?
01:25:35 OK. Te dejaré en alguna estación.
01:25:41 Seguiré solo.
01:25:45 Vete a casa.
01:26:01 No puedo.
01:26:06 He llegado muy lejos.
01:26:34 - Ey, Sasaki. - ¿Qué haces, Taguchi?
01:26:41 Estoy harto de la escuela, de empollar,
01:26:52 Gracias.
01:26:54 - ¿Qué tal tus clases de piano?
01:26:59 Hay que complacer a los adultos.
01:27:06 Mi padre, mierda.
01:27:23 - Ey, ¿qué pasa?
01:27:30 ¿Estás bien?
01:27:37 ¿Estás bien?
01:28:28 - Compraré zumo. - No te vayas.
01:28:33 Si me encuentran, papá me pegará.
01:28:38 Vuelvo enseguida.
01:29:27 Callejón sin salida.
01:29:34 Ya no me importa lo que pase.
01:29:39 ¿Y a ti?
01:29:59 Ya veré lo que pasa.
01:30:29 ¿Crees que puedo volver a empezar?
01:30:36 Desde este momento,
01:30:52 ¿Es eso tierra? ¿O un barco?
01:31:09 No veo.
01:31:15 ¡No veo nada!
01:32:07 Qué maravilloso sería si toda
01:32:12 Y me despertara de repente
01:33:24 ¿Cómo puedo...?
01:33:27 ¿Cómo puedo...
01:33:31 empezar de nuevo?...
01:33:34 ¿Cómo puedo...?
01:33:41 Quiero empezar de nuevo.
01:33:48 Empezar de nuevo.
01:34:56 ¿Qué estoy haciendo?...
01:35:01 No soy más que una suma de fracasos...
01:35:11 No te hagas daño, por favor.
01:35:31 Eres quien puedes ser.
01:35:37 Es todo lo que podemos esperar.
01:35:43 ¿Acaso...
01:35:47 eres...
01:35:50 Dios?
01:36:30 Despierta.
01:36:34 ¿Qué piensas que hay?
01:36:37 Parece una estrella,
01:36:44 Despierta.
01:36:47 ¡Despierta, despierta!
01:38:31 ¡Ey!
01:38:36 ¡Sujétalo!
01:38:48 Estaba escondido entre
01:38:50 ¿Sin billete?
01:38:52 - ¿Es verdad?
01:38:57 Yo me lo llevo.
01:39:04 Nombre, dirección, teléfono, escuela...
01:39:13 Si no hablas, no irás a casa.
01:39:26 ¿No quieres?
01:39:28 No me dejas más opción que tratarte
01:40:18 Así.
01:40:22 Así. No te muevas.
01:41:40 Ey, levanta.
01:41:45 Retiraron tu caso. Te puedes ir.
01:42:26 Ya estoy en casa.
01:46:00 - ¿Y tu padre?
01:46:04 - ¿No tienes hambre?
01:46:08 Cocinaré algo.
01:46:41 ¿Qué?
01:47:26 Objetos Perdidos
01:48:24 Te ves raro, papá.
01:48:53 Noticias de las 9
01:48:55 Desde el mes pasado el ejército de los EE.UU.
01:49:00 Pero el Dept. de Defensa esperaba anunciar
01:49:06 De acuerdo con las fuentes, se espera
01:49:12 hasta un total de 3.000 soldados internacionales
01:49:18 que volverán a sus países de origen.
01:49:38 4 meses después
01:50:15 Ha pasado tiempo.
01:50:21 Recientemente he aprendido que EE.UU.
01:50:28 Por eso he decidido permanecer aquí
01:50:35 He llegado a la conclusión de que lo mejor
01:50:42 de este país para encontrar
01:50:47 No os preocupéis por mí.
01:50:55 Pre-audición en la Escuela
01:51:37 - Es tan bueno.
01:52:18 Es el siguiente.
01:52:22 Espero que Kenji esté bien.
01:58:19 Un film de Kiyoshi Kurosawa
01:59:36 Sonata de Tokio (2008)