Table For Three
|
00:00:31 |
Csapos, milyen rövidet tud adni... |
00:00:35 |
...két dolcsiért? |
00:00:37 |
Két dolcsiért tied a törlés a |
00:00:40 |
Különleges koktél. |
00:00:42 |
Basszus. |
00:00:46 |
Jöhet. |
00:01:01 |
Te vagy az utánfutó, mi? |
00:01:06 |
Ja, õk? Csak barátok a munkából. |
00:01:09 |
Adhatok egy tanácsot? |
00:01:11 |
Nagyon vigyázz velük. |
00:01:13 |
- Nagyon vigyázzak? |
00:01:18 |
De mi csak munkatársak vagyunk. |
00:01:20 |
Elõször ártatlannak tûnnek,... |
00:01:22 |
...ám egy nap azon találod |
00:01:25 |
...idegeneknek meséled, |
00:01:28 |
- Na ne mondd... |
00:01:47 |
Karen Elizabeth Beale... |
00:01:48 |
...hozzám jössz feleségül? |
00:02:05 |
Nézd mit tettél szegény Alfonse-zal! |
00:02:18 |
Hát, lehetett volna rosszabb is. |
00:02:21 |
Hogyan? |
00:02:22 |
Igazából sosem kosarazott ki, nem igaz? |
00:02:25 |
Nem sietted el a dolgot? |
00:02:27 |
Elsiettem? Már három hónapja jártunk... |
00:02:30 |
...majdnem. |
00:02:32 |
Szerintem tíz év a minimum, ennél |
00:02:35 |
...sõt egyenesen felelõtlenség. |
00:02:37 |
Sajnálom haver. Nem jó az idõzítés. |
00:02:40 |
Bár itt maradhatnék veled, csak... |
00:02:42 |
Nem, minden rendben, oké? |
00:02:45 |
Tudom mennyire akartad ezt a melót... |
00:02:46 |
Ha majd valaha Németországban ébredsz... |
00:02:52 |
...ugorj be hozzám. |
00:02:53 |
Oké, persze. |
00:02:58 |
Hé, nem zavar, hogy... |
00:03:01 |
...a haverom lelkét ápolgatom? |
00:03:02 |
Csak tessék, Mr. Érzékenység. |
00:03:06 |
Basszus. Indulnom kell. |
00:03:09 |
Biztos, hogy minden rendben lesz? |
00:03:10 |
Igen, persze. |
00:03:12 |
Még valami. Nehogy nekem belezúgj |
00:03:15 |
Egy újabb reménytelen romantikázás... |
00:03:18 |
...csakis a bajt hozná rád. |
00:03:20 |
Az utolsó darabka |
00:03:22 |
...belõlem szerdán az a róka. |
00:03:24 |
Akkor jó. |
00:03:25 |
Mármint nem jó. Vagyis... |
00:03:28 |
...tudod, hogy értem. |
00:03:29 |
Auf wiedersehen. |
00:03:32 |
Egyél egy bécsi |
00:03:35 |
Légy jó. |
00:03:37 |
És kerüld a bajt. |
00:03:56 |
Visszhang? |
00:04:05 |
Fejezd már be, faszfej! |
00:04:14 |
Seggfej. |
00:04:15 |
Egy sörre sem enged el a feleséged? |
00:04:17 |
Ugyan már, mirõl van szó? |
00:04:20 |
Nem, nem én kurváztam le a feleséged. |
00:04:22 |
Ne, ne, ne... |
00:04:23 |
Halló? |
00:04:25 |
Ne már, mióta vagyunk barátok? |
00:04:28 |
Jó, akkor mióta tartozunk |
00:04:31 |
Scott Teller vagyok. Pár |
00:04:51 |
Szia. Nina vagyok. |
00:04:53 |
Szia, Nina. Scott vagyok. |
00:04:56 |
Tudom, hogy ez elég hirtelen jön, de... |
00:04:59 |
...szerintem nagyon helyes |
00:05:02 |
...randizhatnánk, ha van kedved. |
00:05:03 |
Én imádnálak. |
00:05:06 |
Vagyis imádnám ha... |
00:05:08 |
...elmennénk valahova. |
00:05:10 |
Nem azt mondom, hogy nem |
00:05:13 |
Csak tudod az élet nagyon vicces dolog. |
00:05:16 |
Sosem tudhatod milyen meglepetés |
00:05:20 |
Nina? |
00:05:34 |
Találnom kell egy szobatársat. |
00:05:37 |
Engedd meg, hogy úgy |
00:05:40 |
...hogy idézek egy irodalmi mûbõl. |
00:05:42 |
Oké. |
00:05:46 |
"Ahogy az ágyához vezetett,..." |
00:05:48 |
"...elõször pillantottam meg..." |
00:05:51 |
"...a száz, meg száz |
00:05:57 |
Harold picit nehezebben |
00:05:59 |
Ugye, Harold? |
00:06:02 |
Nagyon szép ez a lakás! |
00:06:05 |
Ha engem valasztanál... |
00:06:08 |
...nem lennék hálátlan! |
00:06:11 |
"...és a vaginám eggyé |
00:06:15 |
"...vaginájával!" |
00:06:17 |
Itt lakom a sarkon,... |
00:06:19 |
...így bármikor meglátogathatom... |
00:06:21 |
Említettem már, hogy remekül fõzök? |
00:06:26 |
Nagyon köszönöm. |
00:06:30 |
Ryan Beckett. |
00:06:32 |
Mary Kincaid. Szia. |
00:06:35 |
Sziasztok. Scott Teller. |
00:06:38 |
Fantasztikus ez a hely. |
00:06:42 |
Tavaly levegõváltozásra |
00:06:44 |
Vezetõ szakértõként dolgozom |
00:06:47 |
Ez az otthonukban |
00:06:51 |
Na, és milyen otthon dolgozni? |
00:06:53 |
Hogy õszinte legyek... |
00:06:55 |
...néha egy kicsit magányos vagyok. |
00:06:57 |
Melyiktek szeretne ideköltözni? |
00:07:00 |
- Valójában... |
00:07:03 |
Igazából tartok tõle, hogy egy |
00:07:07 |
Ne vegyétek sértésnek, |
00:07:13 |
Minden rendben? |
00:07:15 |
Persze, csak már nagyon régóta... |
00:07:19 |
...próbálunk albérletet találni. |
00:07:21 |
Már megjártuk a belváros |
00:07:33 |
Jól vagy? |
00:07:36 |
Nem, csak a szakállad... |
00:07:38 |
Ja, igen. |
00:07:40 |
Rettenetesen viszket. Nem is |
00:07:44 |
Tegnap valaki az utcán azt |
00:07:48 |
Tényleg szeretnék már |
00:07:50 |
...de valójában nincs rá okom,... |
00:07:52 |
...mióta Karen... |
00:07:56 |
De nem akarlak untatni benneteket ezzel. |
00:08:00 |
Dehogy, Mi ráérünk Scott. |
00:08:05 |
Hallgatunk, Scott. |
00:08:08 |
Oké. |
00:08:48 |
Dobszólót kérek. És íme. |
00:08:54 |
Sokkal-sokkal jobb. |
00:08:56 |
Így határozottan kevésbé |
00:08:59 |
Éppen ez volt a célom. Köszi. |
00:09:02 |
Nagyon örülök, hogy megismerhettünk. |
00:09:05 |
- Indulnunk kéne. |
00:09:06 |
Itt a névjegykártyánk. |
00:09:11 |
Ha nincs kivel bulizni, vagy |
00:09:14 |
...csak hívj. |
00:09:17 |
És sok sikert a szobatárs kereséshez. |
00:09:18 |
Akárki is a szerencsés, örülhet, |
00:09:27 |
Srácok, vágjunk bele. |
00:09:29 |
Költözzetek ide. |
00:09:33 |
Scott, Biztos vagy benne? |
00:09:34 |
Ti vagytok a legaranyosabb pár |
00:09:36 |
...és valljuk be...nálatok kedvesebb |
00:09:39 |
Elég nagy ez a kégli mindhármunknak. |
00:09:41 |
Scott, nem fogod megbánni! |
00:09:45 |
Nem fogunk zavarni, |
00:09:47 |
- ...mintha csak egy bérlõd lenne. |
00:09:49 |
Mikor tudtok költözni? |
00:09:50 |
- Most hétvégén? |
00:09:52 |
- Most hétvégén! |
00:09:53 |
Akkor a hétvégén. |
00:09:54 |
- Remek! |
00:09:56 |
Oké, szia! |
00:09:59 |
Sziasztok. |
00:10:15 |
Mennyire passzolnak a színeink! Nem |
00:10:19 |
Ez a sors keze. |
00:10:20 |
Igen. Remekül néz ki. |
00:10:23 |
Állítsd le magad, Mary. Csak |
00:10:26 |
...ezért is vonzódik |
00:10:29 |
Szent ég! |
00:10:33 |
Annyira örülök, hogy... |
00:10:36 |
...végül nem szakítottatok. |
00:10:38 |
Hát tényleg úgy tûnt, mintha... |
00:10:42 |
...mindketten sarokba |
00:10:46 |
Az a szerencsénk, hogy Nerissa-nak |
00:10:51 |
Ugyan már, üljetek már ide. |
00:10:54 |
Micsoda? |
00:10:55 |
Sajnálom, nagyon sajnálom. |
00:10:57 |
Tudom, hogy mindig ilyen vagyok. |
00:10:59 |
...de most nem az én hibám. |
00:11:00 |
...az autópályán vezetek, amikor |
00:11:03 |
...mert egy méhész felborult |
00:11:07 |
...és ott volt egy rendõr, hogy... |
00:11:08 |
...irányítsa a forgalmat |
00:11:09 |
...de csak hessegette |
00:11:11 |
...amitõl újabb hat |
00:11:14 |
...nekem az egész |
00:11:16 |
...szóval Ted, most tényleg |
00:11:19 |
Oké, nyugi. Még van pár percünk. |
00:11:21 |
Nyugi. |
00:11:23 |
Ez a legképtelenebb dolog, |
00:11:27 |
Legközelebb én is ezt fogom használni. |
00:11:28 |
Azt állítod, hogy hazudok? |
00:11:30 |
Nem, dehogyis. Ilyet |
00:11:34 |
Meglepõdnél. A kifogások |
00:11:38 |
Na jó, akkor halljuk a legjobbat! |
00:11:39 |
A legjobbat? Ha elõadnám |
00:11:41 |
...az asztalon koppanna az állad. |
00:11:43 |
Van egy ötletem. |
00:11:44 |
Mondjuk megbeszélünk egy randit,... |
00:11:47 |
...szombat este 8-ra ide. |
00:11:50 |
Te csak fél 10-re jössz, |
00:11:52 |
Nagy játékos a srác. |
00:11:55 |
Nekem kéne ismernem õket? |
00:11:57 |
Leslie, õk a barátaim az |
00:12:01 |
- Barátaid? |
00:12:02 |
Szia. Õ pedig a fõbérlõnk, Scott. |
00:12:05 |
Õ egy nagyszerû ember. |
00:12:08 |
Õk kezeskednek érted? Ez tetszik,... |
00:12:11 |
...de nemet kell mondanom, |
00:12:16 |
Oké. Akkor megyünk mind a hatan. |
00:12:19 |
- Rendben? |
00:12:22 |
- Drágám. |
00:12:23 |
Barbarával, és Phil-lel találkozunk. |
00:12:25 |
Mi itt leszünk. |
00:12:26 |
Igen. |
00:12:27 |
Igen, persze. |
00:12:29 |
Gyertyatartók. Benne vagyunk? |
00:12:36 |
Oké. Miért ne? |
00:12:41 |
De most késésben vagyunk... |
00:12:43 |
- úgyhogy... |
00:12:44 |
Remek, legalább nincs esélyem |
00:12:47 |
Akkor találkozunk szombaton... |
00:12:49 |
- Ó, Leslie Green. |
00:12:51 |
- Scott Teller. |
00:12:54 |
- Akkor szombaton. |
00:12:58 |
- Szia. |
00:13:01 |
Szombaton. |
00:13:04 |
Íme Scotty Scott Scotterton! Scotterino! |
00:13:09 |
Vissza a nyeregbe, haver! |
00:13:11 |
Micsoda tempó. |
00:13:13 |
Láttátok? |
00:13:14 |
Két hüvelykujj is kevés ehhez! |
00:13:32 |
- Rossz kislány voltál. |
00:13:35 |
- Ez jó lesz. |
00:13:38 |
A habverõ. |
00:13:43 |
Bevinne a városba, Kapitány úr? |
00:13:45 |
- Már mehetünk is! |
00:13:50 |
A gazdád csapkodhatja |
00:13:53 |
...akit úgy hívnak Ryan! |
00:14:25 |
Nagyszerû. |
00:14:26 |
Nagyon ott vagyunk? |
00:14:28 |
Scott. Scotty! |
00:14:30 |
Ideges vagy, haver? |
00:14:34 |
Igen, talán egy picit. |
00:14:36 |
- Én is ideges lennék. |
00:14:42 |
Igen. |
00:14:49 |
- Helló. |
00:14:51 |
- Szia. |
00:14:53 |
Hogy vagy? |
00:14:57 |
- Egy gorilla mellbimbót? |
00:15:00 |
Látom elkezdtétek nélkülem. |
00:15:02 |
Hát, az még valahol 5 óra körül volt. |
00:15:07 |
Én ma már nem iszom... |
00:15:09 |
...ilyen keveset. |
00:15:10 |
Mit kérsz? |
00:15:11 |
Talán csak egy pohár bort. |
00:15:14 |
Scotty-kutyus nem valami nagy borivó. |
00:15:18 |
- Attól másnap fáj a feje. |
00:15:22 |
Köszi srácok, de én is el tudom monda |
00:15:25 |
Naná, hogy el tudod! |
00:15:27 |
Ha van valami, amit Scott nagyon tud,... |
00:15:29 |
...az a sok...beszéd. |
00:15:31 |
Bla..bla..bla..bla... Õ egy |
00:15:34 |
Mint egy Chivava. Mutasd meg neki. |
00:15:38 |
Gyerünk, mondj valamit nagyszájú! |
00:15:46 |
Ezt figyeld! |
00:15:47 |
Ez jó lesz. |
00:15:50 |
Most jön. |
00:15:54 |
Tényleg? |
00:15:56 |
Hogy vagy? |
00:15:59 |
- Brilliáns! |
00:16:01 |
Sehol sincs Hemingway! |
00:16:03 |
Srácok, komolyan, én... |
00:16:04 |
Tehát hogy vagy, Les? |
00:16:06 |
Hát...jól. |
00:16:09 |
De nem szeretem, ha Les-nek hívnak. |
00:16:12 |
Tudom mirõl beszélsz. |
00:16:15 |
Én ki nem állhatom, |
00:16:19 |
- Igen. |
00:16:21 |
Talán egy ló? |
00:16:22 |
Olyan vagyok, mint egy ló? |
00:16:24 |
- Mondjuk egy póni? |
00:16:27 |
...egy kanca? |
00:16:29 |
Srácok, szerintem ez a |
00:16:33 |
Mi inkább elmegyünk. |
00:16:34 |
Miért? |
00:16:36 |
Mert tök részegek vagytok. |
00:16:39 |
Hogy merészeled? |
00:16:41 |
Ez hülye. |
00:16:43 |
Én olyan józan vagyok, |
00:16:46 |
Szerintem nincs baj, csak |
00:16:49 |
Velünk is elõfordult már. |
00:16:50 |
- Ó, köszönjük. |
00:16:55 |
Már tudom is mit kell tennünk. |
00:16:57 |
- Mondd. |
00:16:58 |
Ez jól hangzik! |
00:17:00 |
Irány egy mexikói kajálda. |
00:17:04 |
- Nem is tudom... |
00:17:06 |
- Szabad lesz vamanos? |
00:17:08 |
- Si, senorita. |
00:17:10 |
Már tudom is, fogunk egy taxit. |
00:17:13 |
Aztán...ujj-ra bevetés! |
00:17:15 |
Ujj és... |
00:17:16 |
...bevetés! |
00:17:19 |
Jó ezt látni. |
00:17:23 |
Valaki hozzon egy italt ennek a srácnak. |
00:17:24 |
- Le kéne feküdnöd vele. |
00:17:29 |
Megáll az eszem. |
00:17:32 |
Ryan, mivel foglalkozol? |
00:17:34 |
Mary és én ugyanott dolgozunk. |
00:17:37 |
Mindketten ügyvédeknek segédkezünk. |
00:17:40 |
De hamarosan valószínûleg |
00:17:42 |
És melyik egyetemre akartok menni? |
00:17:44 |
Egy pillanat. Ujjazás? |
00:17:46 |
Igen, ujjazás. |
00:17:48 |
- Tudod, a kezed... |
00:17:50 |
- Te meg csak ott ültél. |
00:17:54 |
Az álom a Stanford, de |
00:17:59 |
Kurva jó, mi? |
00:18:03 |
Jól vagy, Mary? |
00:18:04 |
Ó igen. Igen. |
00:18:06 |
- Hagyd abba. |
00:18:09 |
Sofõr, itt forduljon |
00:18:12 |
És nem mondtál semmit? |
00:18:13 |
Mit kellett volna mondanom,... |
00:18:15 |
Szóljak Leslie-nek, hogy Ryan |
00:18:18 |
Álmodni sem lehet jobb elsõ randit. |
00:18:21 |
Oké, bocs. Folytasd kérlek. |
00:18:24 |
Még nem gondoltatok arra, hogy... |
00:18:26 |
...míg az egyiktek suliba jár, |
00:18:29 |
Úgy érted, hogy elõször |
00:18:32 |
Igen, aztán cserélnek. |
00:18:33 |
Igen! Igen! Mindenképpen! |
00:18:37 |
Hát, úgy hangzik |
00:19:00 |
Ezek jól befûtöttek ott hátul? |
00:19:03 |
Igen. |
00:19:06 |
Mary egy kicsit... |
00:19:08 |
...elfáradt, úgyhogy most inkább... |
00:19:11 |
...hazaviszem és lefektetem. |
00:19:14 |
De ti jól vagytok, ugye? |
00:19:15 |
Tutira? Tutira? Tutira? |
00:19:16 |
Igen, mi jól vagyunk. |
00:19:19 |
Oké. Késõbb találkozunk tesó. |
00:19:26 |
Irány haza. |
00:19:32 |
- Hasta lasagna! |
00:19:36 |
Ez különös. |
00:19:38 |
Ha te azt tudnád. |
00:19:41 |
Szóval ti hárman sokat vagytok együtt? |
00:19:43 |
Igen. |
00:19:45 |
Vagyis, ne értsd félre. |
00:19:47 |
Ez egy kicsit talán fura. |
00:19:49 |
Én már többször voltam Ted |
00:19:52 |
...mint azt be merném vallani neked. |
00:19:53 |
Hát ma lehet, hogy nem úgy |
00:19:57 |
Bár eléggé szabadosak, egy |
00:20:02 |
...ha érted mire gondolok. |
00:20:05 |
Kezdem érteni, hogy Ted miért |
00:20:08 |
- Hogyan? - Ted-et nem |
00:20:10 |
Meglehetõsen cinikus alkat. |
00:20:12 |
Nerissa szerint is jó |
00:20:16 |
Azért ha legközelebb |
00:20:18 |
Ó, ezek szerint még találkozunk? |
00:20:22 |
Persze. Adnod kell még egy esélyt. |
00:20:25 |
Ez elég szörnyû volt. |
00:20:30 |
Holnap mit csinálsz? |
00:20:32 |
Valamit veled, remélem. |
00:20:34 |
Hú, te aztán nem kispályázol. |
00:20:39 |
Oké, ez esetben... |
00:20:42 |
...este 6-ra kéne jönnöd. |
00:20:44 |
Ott leszek. |
00:20:47 |
Nagyszerû. |
00:20:49 |
Mi az? |
00:20:51 |
Semmi, csak... |
00:20:54 |
Lehet, hogy meg kellett volna várni... |
00:20:57 |
...a mai randi végét, |
00:20:59 |
...mert így most oda a várakozás,... |
00:21:02 |
...nincs izgalom, nincs misztikum. |
00:21:07 |
Pedig milyen jó is az. |
00:21:25 |
- Hé! |
00:21:26 |
Mi annyira nagyon... |
00:21:30 |
...sajnáljuk a tegnap éjszakát. |
00:21:33 |
Átestünk a ló túloldalára. |
00:21:36 |
Nem értem mi lesz velem, ha iszom. |
00:21:38 |
- Ilyenkor nem bírok a hormonjaimmal. |
00:21:41 |
...én négy pohár után |
00:21:46 |
Monogám, de tüzes kapcsolatban élünk. |
00:21:48 |
Én egy monogám ribanc vagyok. |
00:21:50 |
Ez a kapcsolatunk egyik alapja. |
00:21:55 |
Így legalább nem zavarja, hogy... |
00:21:57 |
- ...szinte soha nincs rajtam bugyi. |
00:21:59 |
Most biztos azt hiszed, |
00:22:02 |
Az egész olyan ízléstelennek tûnhet. |
00:22:04 |
Ízléstelen. Micsoda szó. |
00:22:07 |
- Csodás, ugye? |
00:22:08 |
Srácok, próbáljuk |
00:22:12 |
- Oké, Mr. Magoo. |
00:22:15 |
És, hogy a kedvedben járjunk, |
00:22:18 |
Azt látom. |
00:22:19 |
Nem túlzás ez egy kicsit? |
00:22:21 |
- Túrd be az arcodba. |
00:22:25 |
- Kérek rántottát. |
00:22:28 |
- Rárántasz nekem... |
00:22:31 |
Erre semmi szükség. Én... |
00:22:38 |
Jobb lenne, ha nem idéznénk fel |
00:22:43 |
Szörnyen érezzük magunkat... |
00:22:45 |
...hogy elszúrtuk a randidat Lisa-val. |
00:22:48 |
Leslie. És, nem szúrtatok el semmit. |
00:22:51 |
Ma este újra randizunk. |
00:22:57 |
Két randi két nap alatt. |
00:23:00 |
Uram atyám, Scott, |
00:23:01 |
Azt hittem ezúttal nem |
00:23:03 |
Nem kapkodok el semmit. |
00:23:07 |
Mintha máris újra arra vágynál, |
00:23:11 |
Scott, és mi van a |
00:23:15 |
Nem hívhatsz randira egy lányt |
00:23:19 |
...már le sem vakarhatod magadról. |
00:23:20 |
Szerintem nem így van, Ryan. |
00:23:22 |
Majd meglátjuk hogy alakul. |
00:23:24 |
Na igen, ez a siker receptje. |
00:23:26 |
- Mary! |
00:23:28 |
Csak viccelt. Vagyis |
00:23:32 |
Igen is, meg nem is. |
00:23:34 |
Na jó, köszönöm a reggelit, de |
00:23:36 |
- Téma hanyagolva. |
00:23:37 |
- Mint a sült krumpli. |
00:23:40 |
- Mint egy báliruha. |
00:23:44 |
Ajaj, úgy tûnik valaki... |
00:23:48 |
...bal lábbal kelt fel ma reggel. |
00:23:50 |
Kihülnek a tojásaid, Scott. |
00:23:59 |
A porszívók általában nem |
00:24:02 |
Ezért fejlesztették |
00:24:07 |
Késõbb találkozunk. |
00:24:08 |
Várj! |
00:24:10 |
- Veled kell mennünk. |
00:24:12 |
Hogy bocsánatot kérjünk Leslie-tõl. |
00:24:16 |
Erre semmi szükség. |
00:24:18 |
Tudjuk, de a magunk |
00:24:21 |
Itthon hagyjuk a rossz oldalunkat. |
00:24:23 |
Az összeset. |
00:24:26 |
Oké. |
00:24:28 |
De miután letisztáztuk leléptek, |
00:24:32 |
Ne aggódj, jók leszünk. Még |
00:24:37 |
Ennek sose lesz vége. |
00:24:40 |
Tényleg szeretnék egy |
00:24:43 |
...kettesben. |
00:24:45 |
Mondd Ryan? |
00:24:47 |
Hogy hívják azt a kanadai |
00:24:49 |
...a "Tom Sawyer"- t énekli? |
00:24:51 |
Csak nem úgy, hogy |
00:24:53 |
Amit Scott is tenni |
00:24:57 |
Na, ezt jól kifõztétek. |
00:25:02 |
Gyertek. |
00:25:16 |
Ez jól felültetett haver. |
00:25:17 |
- Beültetett a hintába. |
00:25:21 |
Szörnyen érzem magam. |
00:25:23 |
Ez egyértelmûen a mi hibánk. |
00:25:25 |
Ó, ez nagy szívás. |
00:25:27 |
Inkább menjünk és bánatunkban |
00:25:31 |
Lehet? |
00:25:34 |
Szia! |
00:25:35 |
Keresel valakit? |
00:25:36 |
Igen, Leslie-t. |
00:25:37 |
Leslie Galinsky-t? |
00:25:39 |
Nem, Leslie Green-t. |
00:25:40 |
Leslie G. Akkor te vagy Scott? |
00:25:44 |
Gyere be. |
00:25:45 |
Kösz. |
00:25:48 |
Ó sajnálom. Zártkörû |
00:25:49 |
Mi Scotty-val vagyunk. |
00:25:51 |
Én csak egy mezei nimfa |
00:26:03 |
- Szia. |
00:26:14 |
Ó, hát eljöttél. |
00:26:15 |
Helló, igen. |
00:26:17 |
Bocsi, hogy még dolgoznom kell,... |
00:26:18 |
...de szorít az idõ. |
00:26:20 |
Késõbb majd lesz idõm |
00:26:21 |
- Itt dolgozol? |
00:26:25 |
A mellékszereplõk ruháit varrom. |
00:26:28 |
Remek. |
00:26:29 |
Gondoltam megnézzük a fõpróbát, ezért... |
00:26:33 |
...hoztam egy kis kaját,... |
00:26:36 |
...némi bort, és persze sört is... |
00:26:38 |
...mert tudom, hogy te sörös vagy. |
00:26:42 |
Jó lesz? |
00:26:44 |
Igen, nagyszerû. |
00:26:46 |
Oké, akkor üljünk le. |
00:27:14 |
Leslie! |
00:27:17 |
Leslie! |
00:27:19 |
Úgy sajnáljuk! Nagyon sajnáljuk! |
00:27:22 |
Ránk haragudj, ne Scott-ra. |
00:27:25 |
- Ó, Istenem. |
00:27:28 |
Scott nem tehet semmirõl! |
00:27:31 |
Szóval ha bejön a srác,... |
00:27:34 |
...ha szerinted mûködne a dolog... |
00:27:35 |
...teljes gõzzel elõre! |
00:27:38 |
Jelezzetek, ha hallotok minket. |
00:27:40 |
Rendben? |
00:27:41 |
Húzzatok innen! |
00:27:43 |
- Csodásak vagytok! |
00:27:45 |
- Scotty, otthon találkozunk. |
00:27:47 |
- Igen. |
00:27:54 |
Fantasztikus. |
00:28:25 |
Tényleg nagyon sajnálom ami történt. |
00:28:27 |
Felejtsük el. Nem szeretném, ha... |
00:28:29 |
...az egész este errõl szólna, |
00:28:34 |
...elrontson egy jó randit. |
00:28:35 |
Jó randi? |
00:28:37 |
Ez kétségtelenül életem legjobb randija. |
00:28:39 |
Igen, én is azt hiszem, |
00:28:42 |
Igen, olyan rettentõ |
00:28:45 |
...hogy legközelebb már |
00:28:48 |
...az a léc fenn is maradjon. |
00:28:49 |
Nos, ha repülõ nem is, de... |
00:28:55 |
...mit szólnál egy esküvõhöz? |
00:28:57 |
A miénk? |
00:28:59 |
Nem. |
00:29:01 |
Ted és Nerissa két hét |
00:29:03 |
...és én leszek a menyasszony tanúja,... |
00:29:04 |
...de még nincs partnerem. |
00:29:08 |
Addig már biztosan nem |
00:29:12 |
...akitõl szívesen |
00:29:14 |
...úgyhogy eljöhetnél te velem. |
00:29:18 |
Igen, mindenképpen. Az esküvõk |
00:29:23 |
Azután már esélyed sem |
00:29:25 |
Ez tetszik. |
00:29:27 |
- Micsoda? |
00:29:31 |
...és úgy érzem, késõbb |
00:29:35 |
Biztosíthatlak róla, hogy nem fogod. |
00:29:37 |
Olyan jó, hogy neked nem |
00:29:40 |
Semmit nem kell takargatnom elõtted. |
00:29:43 |
A 'takaró' mint fõnév |
00:29:46 |
De... |
00:29:48 |
...tényleg nem kell megjátszanod magad. |
00:29:56 |
Leslie, indulnunk kell! |
00:29:59 |
Mennem kell. |
00:30:03 |
Hazavihetlek? |
00:30:05 |
Egy ilyen fantasztikus randi után... |
00:30:08 |
...nem akarom, hogy bármit elsiessünk. |
00:30:11 |
Én sem. |
00:30:18 |
Majd hívlak. |
00:30:19 |
- Oké. |
00:30:39 |
Légyszi fogd be! |
00:30:51 |
Hé! Íme a férfi! |
00:30:56 |
Mary, minden rendben? |
00:30:57 |
Minden oké. Szép estéd volt? |
00:31:00 |
Minden nagyszerû volt, |
00:31:02 |
Hallottatok minket? |
00:31:04 |
A szomszéd településen is hallották. |
00:31:06 |
Ezzel mi történt? |
00:31:08 |
Véltetlen volt, az én hibám. |
00:31:11 |
Hosszú lenne elmesélni. |
00:31:13 |
Majd veszek egy újat. |
00:31:16 |
Nem fontos. |
00:31:19 |
Ti verekedtetek? |
00:31:21 |
Mondtam, hogy nem verekszünk. |
00:31:25 |
Nem nagy ügy, haver. |
00:31:28 |
Szerintem már tiszták báránykám. |
00:31:31 |
Azt majd én eldöntöm nyulam-bulam. |
00:31:33 |
Ryan, kinek kiáltottad, hogy fogd be? |
00:31:37 |
Micsoda? Senkinek. |
00:31:40 |
Tehát, Scotty, milyen volt az éjszaka? |
00:31:44 |
- Elkaptad a seggét? |
00:31:46 |
Ugyan már, bevetetted a kékerest? |
00:31:50 |
- Mary, mi a franc? |
00:31:53 |
- ...kolbászára ráharapott Alice? |
00:31:55 |
Mindig úgy felizgat, |
00:31:59 |
Imádom, amikor õsemberesen beszélsz. |
00:32:02 |
Ez indiános volt kedvesem. |
00:32:04 |
Ne hülyülj, az indiános ilyen:... |
00:32:07 |
"Ide a pipád Mr. Curry Man." |
00:32:09 |
Õslakos amerikai indián. |
00:32:12 |
Geronimo. |
00:32:16 |
Ide gyere. |
00:32:18 |
- Jó éjt. |
00:32:20 |
Vigyen a sátrába Nagy Farok. |
00:32:22 |
Adok egy rakás csecse-becsét |
00:32:29 |
Hol az a medvebõr pokróc? |
00:32:33 |
Gyere pipázni. |
00:32:44 |
Felvettem! |
00:32:52 |
Scotty-kutyus, téged keresnek! |
00:33:01 |
- Helló? - Szia, |
00:33:03 |
Leslie, az utóbbi 20 |
00:33:07 |
Miért talán baj? |
00:33:09 |
Nem, csak... nagyon |
00:33:12 |
Ijesztõbbek, mint általában. |
00:33:15 |
Mirõl beszéltetek eddig? |
00:33:17 |
Csak olyan csajos dolgokról. |
00:33:21 |
Szóval mit csinálsz pénteken? |
00:33:24 |
Nagyon is. |
00:33:26 |
Úgy tudom szereted a baseball-t. |
00:33:32 |
- Honnan tudod? |
00:33:35 |
Akkor péntek este 7-kor? |
00:33:37 |
Egyébként már másodszor |
00:33:42 |
Tudom, hogy most rajtam a sor. |
00:33:44 |
Jó lesz kicsit |
00:33:46 |
...kezdem úgy érezni, |
00:33:48 |
Hát, szedd össze magad, |
00:33:52 |
- Oké. |
00:33:54 |
Szia. |
00:34:02 |
Ennyire éhesek vagytok? |
00:34:04 |
Nem is tudom, Scott. Talán |
00:34:06 |
Igen ijesztõek, ahogy te mondanád. |
00:34:08 |
És egyre ijesztõbbek. |
00:34:10 |
Ez olyan ijesztõ! |
00:34:12 |
- Ez ijesztõ. |
00:34:13 |
Mi folyik itt? |
00:34:15 |
Még mindig veszekedtek? |
00:34:17 |
Mary hallotta, amikor azt mondtad |
00:34:20 |
- Leslie. |
00:34:22 |
Miért keverem mindig ezt a két nevet? |
00:34:24 |
Talán mert olyan |
00:34:26 |
Nem kellett volna hallgatóznod. |
00:34:27 |
Már éppen le akartam tenni a kagylót... |
00:34:31 |
...csak belehallgattam, |
00:34:32 |
...nehogy szétkapcsoljon a vonal. |
00:34:36 |
Scott, komolyan. |
00:34:39 |
Tényleg ijesztõk vagyunk? |
00:34:42 |
Igen, igen. |
00:34:44 |
Ha akarod tudni, igen, szerintem |
00:34:48 |
Mi? |
00:34:49 |
Nem hiszem el. |
00:34:51 |
Scott, nekem Gerber-ek a felmenõim. |
00:34:54 |
Én pedig Massachusetts-ben |
00:34:57 |
...idilli körülmények közt. |
00:34:59 |
Scott, mi olyan ijesztõ bennünk? |
00:35:02 |
Végülis egy kis veszekedés... |
00:35:05 |
...még akár segíthet is. |
00:35:07 |
Mi nem veszekedünk, Scott. |
00:35:10 |
Te most azt akarod, hogy összevesszünk? |
00:35:13 |
Nem, dehogyis. |
00:35:15 |
De egy kis normál veszekedés,... |
00:35:20 |
...minden egészséges kapcsolat része. |
00:35:22 |
Ezt már nem tudom követni. |
00:35:24 |
Fogalmam sincs, hogy kell azt csinálni. |
00:35:27 |
Oké... gyertek ide. |
00:35:31 |
Oké. Mary, te ülj ide. |
00:35:34 |
Ryan, te ide. |
00:35:38 |
Nem, nem, srácok, bízzatok bennem. |
00:35:42 |
Egymással szemben. |
00:35:43 |
Oda. |
00:35:48 |
Most komolyan, beszéljük meg... |
00:35:52 |
...mi történt tegnap éjjel... |
00:35:54 |
Kezdjük az elejérõl. |
00:35:55 |
Rendben? |
00:35:56 |
Most mond el mit gondolsz róla. |
00:36:00 |
Oké. |
00:36:03 |
Ryan,... |
00:36:06 |
- ...picit megbántottál tegnap. |
00:36:09 |
Nagyra értékelem, hogy |
00:36:13 |
- Köszönöm. |
00:36:15 |
Mondd el neki mit |
00:36:19 |
Oké. Én... |
00:36:21 |
Mary, ha mindig felhajtva hagynád... |
00:36:26 |
...a WC ülõkét. |
00:36:30 |
Igen, nagyon jó. |
00:36:32 |
Oké. Mary jöhet a kontra. |
00:36:37 |
Nagypofájú. |
00:36:40 |
Picsa. |
00:36:42 |
- Seggfej. |
00:36:44 |
Szarkupac. |
00:36:45 |
Szajha. |
00:36:47 |
Pöcsfej. |
00:36:48 |
Fingzsák. |
00:36:50 |
Lóbaszó. |
00:36:51 |
Tamponzabáló. |
00:36:53 |
Mama kedvence. |
00:36:54 |
Kibaszott pin... |
00:37:02 |
Tudod, Angliában a "p" |
00:37:06 |
Tudom. |
00:37:07 |
De ez egy fontos lecke volt |
00:37:12 |
Ugyan elsült a "P"- bomba, és... |
00:37:17 |
...elcsattant egy pofon, |
00:37:23 |
Scott, igazad van. |
00:37:26 |
Van még néhány vitánk, |
00:37:29 |
...és igazad van, hogy |
00:37:32 |
Igen, köszönjük, Scott. |
00:37:34 |
Mindketten sokat tanultunk ma este. |
00:37:40 |
Nagyon sokat jelentesz nekünk haver. |
00:37:42 |
Hát, ez nagyon kedves. |
00:37:45 |
Annyira örülök, hogy megismertünk. |
00:37:49 |
Keblemre. |
00:38:04 |
Mizujs szobatárs? |
00:38:12 |
Jól vagy, haver? |
00:38:14 |
Hova növeszted még a deltádat? |
00:38:16 |
- Jössz gyúrni combra? |
00:38:19 |
Mit mondasz? |
00:38:21 |
Nem köszi. Végeztem. |
00:38:24 |
- Micsoda véletlen. |
00:38:27 |
De hisz csak most jöttetek. |
00:38:29 |
Csak rövid ideig csináljuk, |
00:38:31 |
- Mi így csináljuk. |
00:38:33 |
Merre tovább? |
00:38:35 |
Nem baj, ha veled tartunk? |
00:38:36 |
Nem, nem szükséges. |
00:38:38 |
Fáj a fejem, megyek |
00:38:43 |
Azért nem bûn, ha az ember |
00:38:46 |
Ha egyedül akar lenni, had menjen. |
00:38:49 |
- Mi már csak történelem vagyunk. |
00:38:50 |
- Emlék. |
00:38:52 |
- Na lépek... |
00:38:54 |
Oké. |
00:38:56 |
És mikor jössz haza? |
00:39:25 |
Átkozottul jól csinálod. A |
00:39:27 |
Ez a harmadik randink, és te |
00:39:31 |
- Csak úgy mondtam. |
00:39:39 |
- Elköltözöl? |
00:39:41 |
A bérházat, amiben laktam eladják. |
00:39:44 |
Mikor kell eljönnöd? |
00:39:46 |
Még van 40 napom. |
00:39:51 |
Leslie... |
00:39:52 |
Õrültségnek tûnhet, mert még |
00:39:55 |
...de...költözz hozzám. |
00:39:58 |
Hogyan? |
00:40:00 |
Komolyan mondom. |
00:40:02 |
Saját külön szobád lesz, és... |
00:40:05 |
...olyanok lennénk, mint a szobatársak. |
00:40:07 |
Nagy ég. |
00:40:11 |
És mi lesz Ryan-nel |
00:40:14 |
Õszintén, nem igazán mûködik a dolog. |
00:40:18 |
Egyszerûen felmodok nekik. |
00:40:21 |
Nem tudom. Vagyis, szerintem... |
00:40:24 |
Még meg kell gondolnom. Ez |
00:40:26 |
Kell egy kis idõ... |
00:40:29 |
- Én... |
00:40:32 |
Azt...hiszem... |
00:40:35 |
...most fel kéne mennünk hozzád. |
00:40:37 |
Oké. |
00:40:38 |
...és egy percet sem tudok várni. |
00:40:41 |
Oké? |
00:40:46 |
Boldog szülinapot nekem. |
00:40:49 |
Itt is vagyunk. |
00:40:52 |
Oké, most... |
00:40:54 |
Megnézem, hogy biztos |
00:40:56 |
Oké, siess, siess. |
00:41:02 |
Hova, hova? |
00:41:05 |
Gondoltam iszunk valamit. |
00:41:08 |
Arra már nincs idõ. |
00:41:12 |
Merre van a hálószoba? |
00:41:15 |
Ezt már szeretem. |
00:41:22 |
Lassabban. Mit csinálsz? Lassíts! |
00:41:25 |
Vigyázz! |
00:41:28 |
Miért mész oda ki? |
00:41:34 |
Meglepetés! |
00:41:37 |
Scott egy nagyszerû fickó |
00:41:40 |
Scott egy nagyszerû fickó |
00:41:42 |
Scott egy nagyszerû fickó |
00:41:47 |
Vele senki sem érhet fel |
00:41:50 |
- Állj! Oké, nagyszerû, állj!. |
00:41:52 |
Igen, állj. |
00:41:55 |
- Ezt ki találta ki? |
00:42:01 |
Boldog szülinapot! |
00:42:03 |
Alvás közben fotóztatok le? |
00:42:06 |
Olyan jópofa voltál. |
00:42:08 |
Azt találtuk ki, hogy csapunk |
00:42:13 |
...amely remek alkalom lesz, |
00:42:17 |
Nem, nem, nekem nagyon |
00:42:20 |
...csak nem itt Los Angelesben, oké? |
00:42:23 |
Te tudtál errõl? |
00:42:26 |
Errõl beszéltünk Mary-vel telefonon. |
00:42:29 |
Tudod, amikor ijesztõnek |
00:42:32 |
Igen, ezt köszi még egyszer. |
00:42:35 |
Egyáltalán honnan tudtátok, |
00:42:37 |
Hát, a jogsidat az asztalodon |
00:42:41 |
A cuccaimban turkáltatok? |
00:42:43 |
Csak tudni akarta mi a második neved. |
00:42:45 |
- Paul. |
00:42:47 |
A második neve: Paul. |
00:42:48 |
Paul! |
00:42:51 |
Ti tudjátok mi az, hogy |
00:42:54 |
Az, hogy végre hagyjátok |
00:42:57 |
...teljesen elképzelhetetlen |
00:43:00 |
Jó éjt, mindenki. |
00:43:02 |
...de itt nem lesz semmilyen buli. |
00:43:07 |
Jó éjt. |
00:43:09 |
Scott! |
00:43:11 |
Scott? |
00:43:12 |
Scott! |
00:43:15 |
Hogy teheted ezt |
00:43:17 |
A vitáitok ellenére |
00:43:19 |
...bár azt elismerem, |
00:43:22 |
...nem a Föld legvagányabb |
00:43:25 |
Tényleg hálás lehetnél, |
00:43:27 |
Leslie, te ezt nem értheted, oké? |
00:43:29 |
Valami nagyon rosszat |
00:43:32 |
Micsodát? Tettek valamit? |
00:43:34 |
Nos, õk... |
00:43:36 |
és... |
00:43:39 |
Nehéz megfogalmazni, |
00:43:42 |
Legalább tudom, hogy neked nem |
00:43:47 |
Leslie, várj, sajnálom, kérlek... |
00:43:50 |
Sajnálom. Várj egy picit, kérlek? |
00:44:01 |
Figyelem? |
00:44:05 |
É... én... nagyon sajnálom, ami történt. |
00:44:09 |
Kérem maradjanak. |
00:44:11 |
Nagyon sokat jelentene, |
00:44:14 |
Nekem... |
00:44:17 |
...nincsenek barátaim Los Angelesben. |
00:44:19 |
Azt a néhány embert, akit ismerek nem |
00:44:23 |
...mert attól féltem, hogy egy |
00:44:29 |
...ha kiderül, nincs |
00:44:33 |
Nagyon örülök, hogy itt vannak,... |
00:44:35 |
...és remélem még maradnak tovább... |
00:44:38 |
...és megbocsátanak |
00:44:43 |
Akkor kezdõdjön a buli. |
00:44:45 |
DJ, forogjon a korong. |
00:45:13 |
- Sajnálom. |
00:45:16 |
Nem mész el, ugye? |
00:45:17 |
Remélem a DJ nem csak norvég |
00:45:22 |
...talán van nála Limp Bizkit is.. |
00:45:24 |
A Limp Bizkit most nem való. |
00:46:09 |
Hé Spice Girl? |
00:46:12 |
Aranyos ez a sportos szerkó. |
00:46:15 |
Ez tényleg rettenet. |
00:46:19 |
Drágám, megígérted, emlékszel? |
00:46:20 |
- Beszélnem kell veled. |
00:46:23 |
Helló. |
00:46:29 |
Köszönjük! |
00:46:31 |
Ted, te már régóta |
00:46:36 |
Kérdezhetek valamit róluk? |
00:46:38 |
Akkor elõbb igyunk |
00:46:44 |
Oké, inkább nem mondom el, mit |
00:46:47 |
...eljöjjön ide. |
00:46:48 |
Nem mintha szégyellném,... |
00:46:51 |
...de inkább nem mondom el. |
00:46:53 |
Kompromisszumok, egy jól |
00:46:55 |
El se tudod képzelni. |
00:46:57 |
Nem igazán. |
00:46:58 |
Na mesélj, mi van veletek? |
00:47:00 |
Az a helyzet, hogy Scott |
00:47:05 |
Húú, nem vesztegeti az idõt. |
00:47:09 |
És mit válaszoltál? |
00:47:11 |
Hát, nem mondtam nemet. |
00:47:15 |
Ne már, Komolyan? |
00:47:17 |
- Ez még nem jelent |
00:47:20 |
Mert idõt kértem, amíg |
00:47:23 |
És mikor válaszolsz? |
00:47:24 |
Az esküvõtök után. |
00:47:29 |
Csak egy hét? Egy hét múlva? |
00:47:32 |
Egy hét az hosszú... |
00:47:35 |
...kás. |
00:47:36 |
Ó, istenem. Már lefek... |
00:47:38 |
- Nem. |
00:47:41 |
- Nem, ez a születésnapja. |
00:47:43 |
Arra gondoltam, hogy ha |
00:47:46 |
- ...mint... |
00:47:50 |
Ó, Istenem! |
00:47:52 |
Oké, na erre most nagy szükség lesz. |
00:47:55 |
- Igen. |
00:47:56 |
- Nyissuk ki. |
00:47:58 |
Itt még sok dolgunk lesz. |
00:48:11 |
...és majdnem kinyírta a csajt. |
00:48:14 |
- Beszélnünk kell. |
00:48:16 |
Hogy jön most ide az olivabogyó? |
00:48:18 |
Nos, talán egy pohár |
00:48:21 |
Pofa be, és gyere a fürdõbe! |
00:48:24 |
Oké. |
00:48:26 |
Igyanak koktélt. |
00:48:28 |
Látod? Mindenhova együtt mennek. |
00:48:31 |
Had kérdezzek valamit: |
00:48:33 |
Nem, azt hiszem nem. |
00:48:35 |
Persze, hogy nem, mert õk |
00:48:39 |
- Egy páros szörnyeteg? |
00:48:41 |
Együtt edzenek; Együtt buliznak; |
00:48:43 |
A munkahelyükön az |
00:48:47 |
...nem csak az irodájuk, az |
00:48:52 |
És a legbetegebb dolguk, hogy... |
00:48:53 |
...mivel minden idejüket |
00:48:55 |
...egyáltalán nem tudják |
00:48:58 |
...a problémáikat, a sérelmeiket, |
00:49:01 |
- Ezért erre valaki mást használnak. |
00:49:03 |
Amikor megismertem õket, minden |
00:49:07 |
Amy-vel. Amy egyfajta |
00:49:09 |
Õ volt a lelki támaszuk. |
00:49:11 |
Õ volt az egyetlen, akinek |
00:49:13 |
És õ lett az, akin levezethették... |
00:49:14 |
...az egymásnak okozott, és bennük |
00:49:17 |
- És mi történt Amy-vel? |
00:49:18 |
Talán rájött mi a pálya, |
00:49:21 |
A lényeg, hogy te vagy az új Amy. |
00:49:26 |
És abból, amit meséltél, hogy... |
00:49:28 |
...megpróbálnak |
00:49:30 |
Nem csak próbálják, már |
00:49:33 |
Gondold végig: |
00:49:34 |
Ha most szakítasz Leslie-vel, |
00:49:37 |
Nekik látszólag semmi |
00:49:39 |
Mert had mondjak még valamit: |
00:49:41 |
Ha én egy hülye vesztesnek |
00:49:43 |
...a barátnõd szemében... |
00:49:44 |
...akkor pontosan ilyen |
00:49:52 |
Boldog születésnapot, Amy. |
00:50:04 |
És akkor jöttem rá, hogy megpróbálják... |
00:50:06 |
...tönkre tenni a |
00:50:08 |
Nem is tudom, ember. |
00:50:10 |
Nekem úgy tûnik, mintha csak |
00:50:13 |
...ahogy azt mondták is neked. |
00:50:14 |
Ted-re hallgatsz? Leslie |
00:50:18 |
Ráadásul ki akartad rúgni õket. |
00:50:20 |
Ez elég hernyó húzás. |
00:50:22 |
Hé, ti kinek az oldalán álltok? |
00:50:24 |
Mondjam? |
00:50:26 |
Ne felelj, míg nem hallgatsz végig. |
00:50:29 |
Köszi, hogy segítettetek rakodni. |
00:50:33 |
További szép estét. |
00:50:35 |
Óvatosan hazafelé. |
00:50:46 |
Érdekes este volt. |
00:50:55 |
Mekkora buli volt. |
00:50:58 |
Óriási volt, ugye? |
00:50:59 |
Asztalok a helyükön, a |
00:51:03 |
Leslie, van kedved elmenni valahova? |
00:51:06 |
Nem számít hova, csak menjünk együtt. |
00:51:08 |
Azt hiszem egy picit még maradnék. |
00:51:10 |
Csodás! |
00:51:12 |
Legközelebb már minden sokkal |
00:51:16 |
- ...négyen sokkal könnyebb lesz egy |
00:51:20 |
Hallottuk a nagy hírt, és |
00:51:23 |
Ez a hely bõven elég négy embernek is. |
00:51:27 |
- Mikor költözöl, Lisa? |
00:51:29 |
- Bassza meg. |
00:51:31 |
Várjatok srácok. Elõbb még |
00:51:33 |
- Milyen dolgot? |
00:51:36 |
Mostantól ketten laktok |
00:51:39 |
...ha õ van soron bevásárol, |
00:51:42 |
Ezeken kívül még mit kéne megbeszélni? |
00:51:44 |
Nos, ezt nem így akartam elmondani. |
00:51:47 |
Miért nem? |
00:51:48 |
Hogy akartad közölni, Scottsdale? |
00:51:50 |
E- mail-en? |
00:51:52 |
Vagy meg akartad írni a blog-odban? |
00:51:57 |
Megbeszélhetnénk ezt máskor? |
00:51:58 |
Scotty-kutyu, egy |
00:52:00 |
Biztos, hogy jól vagy? |
00:52:02 |
Kedvesem, talán máskor |
00:52:05 |
Igazad van édesem. |
00:52:08 |
Igen. |
00:52:09 |
- Menjünk. |
00:52:25 |
Ne haragudj kérlek. |
00:52:26 |
Én sajnálom. Elmondtam Nerissa-nak... |
00:52:29 |
...és biztos elszólta |
00:52:30 |
...anélkül, hogy tudta volna,... |
00:52:32 |
...de most már mindegy. |
00:52:35 |
Majd holnap reggel beszélek velük. |
00:52:40 |
Ez az Jack gazdám. |
00:52:42 |
Jaj ne. Várj egy picit. |
00:52:45 |
Ez nem talált! |
00:52:49 |
Ryan? Hé-hé, Ryan! |
00:52:52 |
Mary, figyelj rám. Ma este... |
00:52:55 |
...könyörgöm, amíg Leslie itt van, ne... |
00:52:58 |
- Mit ne? |
00:53:00 |
- ...Hány szótagból áll? |
00:53:03 |
Kérlek ne szexeljetek, |
00:53:04 |
- Micsoda? |
00:53:06 |
Mert a hangok... amelyek beszûrõdnek... |
00:53:10 |
...egyszerûen betegek. |
00:53:11 |
A hangerejük és a tartalmuk is. |
00:53:14 |
Scott,... |
00:53:16 |
...te kihallgattál minket szex közben? |
00:53:20 |
Nem hallgatóztam. Egyszerûen hallottam. |
00:53:23 |
Hányszor, Scott? |
00:53:25 |
Mindig. |
00:53:27 |
Érted? Ha feltekerem a zenét, |
00:53:30 |
Ez szörnyû. Ha tudtuk volna... |
00:53:32 |
...hogy titokban hallgatózol |
00:53:36 |
Tudom, hogy miben sántikáltok. Azt |
00:53:39 |
- Leslie-vel! |
00:53:40 |
Tényleg az. |
00:53:42 |
Mi nem akarjuk, hogy |
00:53:45 |
Csak azt szeretnénk, |
00:53:48 |
Ahogy azt meg is mondtuk, haver. |
00:53:49 |
Semmi sietség, emlékszel? |
00:53:51 |
- Ennek most vége. |
00:53:54 |
Nálunk senki sem szeretné jobban, |
00:53:56 |
...de te mindent elszúrsz. |
00:53:59 |
Mi... mit szúrok én el? |
00:54:00 |
Miért kell összeköltözni két randi után? |
00:54:03 |
- Kettõ! |
00:54:05 |
Azzal sem tudnád jobban elijeszteni, |
00:54:07 |
...fasiszta nácibarát vagy, aki |
00:54:11 |
- Vagy egy megrögzött önkielégítõ. |
00:54:14 |
- Travesztikkel. |
00:54:16 |
- Gruppenben. |
00:54:25 |
Jót akarunk neked. |
00:54:28 |
Ez most nagyon jó. |
00:54:34 |
- Megvagy! |
00:54:38 |
Hogy mered? |
00:54:45 |
Ne engedd el! |
00:54:47 |
Magvan! |
00:54:50 |
- Scott! |
00:54:55 |
Ó, ez mókás volt. |
00:54:59 |
Mi sosem unatkozunk. |
00:55:01 |
- Hadd magyarázzam meg. |
00:55:03 |
...elég félreérthetõ a szituáció... |
00:55:05 |
De csak szórakozunk. |
00:55:07 |
- Ökörködünk. |
00:55:09 |
- Zsiványkodunk. |
00:55:11 |
...nem nagy dolog. Kérsz egy kis sütit? |
00:55:13 |
Nem, kösz. |
00:55:17 |
Mennem kell. |
00:55:18 |
Jó, hogy itt voltál, Leslie. |
00:55:20 |
- Majd találkozunk, lakótárs. |
00:55:23 |
Nem kell. |
00:55:24 |
Tudom, hogy ijesztõ a látvány, |
00:55:27 |
Csak szórakoztunk. |
00:55:31 |
- Finom vagy. |
00:55:33 |
Együtt megyünk az esküvõre, ugye? |
00:55:35 |
- Olyan vagy, mint egy muffin. |
00:55:38 |
Figyelj Leslie, ez nem én vagyok. Oké? |
00:55:42 |
Kérlek adj még egy esélyt |
00:55:46 |
- ...kettesben. |
00:55:47 |
Ott találkozunk. |
00:55:49 |
Addig nem találkozunk? |
00:55:51 |
Maradjunk az esküvõnél. |
00:55:55 |
...lesz mit megbeszélned |
00:55:57 |
Tudom, és így lesz, ígérem. |
00:55:59 |
- Oké. |
00:56:01 |
Szia. |
00:56:04 |
Come on! Yeah! |
00:56:08 |
- Keményebben! |
00:56:12 |
Jó kis buli, mi? |
00:56:15 |
Ti betegek vagytok. |
00:56:17 |
Tünjetek el a lakásomból, |
00:56:20 |
Mi is szeretünk! |
00:56:25 |
KILAKOLTATÁSI FELSZÓLÍTÁS! |
00:56:28 |
Azon a héten aztán nem láttam õket. |
00:56:30 |
Már azt hittem örökre eltûntek. |
00:56:33 |
Na és? |
00:56:36 |
Tollas a hátam? |
00:56:39 |
Nem. |
00:57:15 |
Mi a faszt kerestek ti itt? |
00:57:21 |
Ez faszt kiáltott a templomban? |
00:57:26 |
Semmi baj. Kérlek ne aggódj miatta. |
00:57:29 |
Oké. |
00:57:30 |
- Menj csak. |
00:57:32 |
- Oké. Sajnálom. |
00:57:35 |
Csodás volt a szertartás. |
00:57:39 |
Leszámítva a te kis |
00:57:42 |
Igen, nagyon sajnálom. |
00:57:43 |
Nem tudom elhinni, hogy |
00:57:47 |
- Kicsoda? |
00:57:50 |
Nerissa és én írtuk a vendéglistát. |
00:57:54 |
Mintha ez érdekelné õket. |
00:57:57 |
- Kicsodák? |
00:57:58 |
Na jó, nekem fotóznom kell. |
00:58:01 |
Addig te maradj itt, és próbálj... |
00:58:05 |
...csöndben...maradni. |
00:58:23 |
# I can't wait... # |
00:58:28 |
Mit csináltok itt? |
00:58:31 |
Csókolózunk. Miért onnan minek tûnik? |
00:58:34 |
Az esküvõkön mindig begõzölök... |
00:58:36 |
Te mindentõl begõzölsz, |
00:58:39 |
Nem is vagytok meghívva. |
00:58:40 |
Ez nem lehet akadálya annak, |
00:58:44 |
Igaz barátságban nincs |
00:58:47 |
Mellesleg, szerzõdésünk van. |
00:58:55 |
Ez a szerzõdés... |
00:58:59 |
...semmis, ahogy a barátságunk is. |
00:59:02 |
- Érzéketlen seggfej! |
00:59:28 |
Scott, mit mûvelsz? |
00:59:32 |
Leslie, nem én hoztam ezt az |
00:59:36 |
Ez hogy lehet? |
00:59:39 |
Hát nem érted? Ryan és Mary... |
00:59:41 |
...tették ezt ide rajta |
00:59:43 |
...végképp lejárassanak mindenki elõtt. |
00:59:45 |
Hogy lehet egy ajándékkal |
00:59:47 |
Ez nem egy ajándék. |
00:59:49 |
Ez egy csapda. Lehet, |
00:59:52 |
...vagy kutyaszar, vagy gyilkos méhek. |
00:59:55 |
- El kell tüntetnem innen. |
00:59:58 |
- Nem, én... |
00:59:59 |
...hova viszi az ajándékomat? |
01:00:02 |
Sajnálom, de ez nem a maga ajándéka. |
01:00:05 |
De bizony az enyém. |
01:00:06 |
- Scott? |
01:00:10 |
- Oké, Scott, ne csinálj jelenetet. |
01:00:13 |
- ...egy különösen értékes... |
01:00:16 |
- Add neki oda! |
01:00:19 |
- Én tettem az asztalra... - |
01:00:21 |
- ...egy órával ezelõtt! |
01:00:22 |
...bontsa ki, és csináljon |
01:00:25 |
A seggfejen már rég túl vagyunk. |
01:00:29 |
Leslie! |
01:00:35 |
Istenem. |
01:00:37 |
Mi a fasz? |
01:00:41 |
Leslie. Ez nem én vagyok, oké? |
01:00:44 |
- Nem ez az igazi énem. |
01:00:47 |
Normális, esküszöm. |
01:00:49 |
Ezt Ryan és Mary váltja ki belõlem. |
01:00:52 |
- Azt akarják, hogy szakítsunk. |
01:00:55 |
Mert nekik rám van szükségük. |
01:00:57 |
Kell nekik valaki, akin |
01:00:59 |
El akarnak ijeszteni tõlem, hogy... |
01:01:01 |
...aztán végleg bekebelezhessenek. |
01:01:03 |
Honnan veszed ezt az |
01:01:06 |
Hát, Ted mondta. |
01:01:08 |
Hogy vehetsz bármit |
01:01:11 |
De ez az igazság. Azt |
01:01:14 |
...bármit elsiessek veled, de... |
01:01:16 |
De tényleg elsietjük. |
01:01:18 |
Az, hogy néhány randi után |
01:01:21 |
...hozzád költözöm,... |
01:01:23 |
Vagyis csak tûnõdtem... |
01:01:26 |
- Mert én... |
01:01:28 |
Miért beszélsz múlt idõben? |
01:01:31 |
Mert nem tudom, Scott. |
01:01:33 |
Már semmit sem tudok. |
01:01:35 |
- Éppen ez Ryan és Mary... |
01:02:03 |
Leslie nem fogja felvenni a telefont. |
01:02:05 |
A lakásba sem merek visszamenni. |
01:02:09 |
Talán éppen arra várnak, hogy |
01:02:12 |
- Mocskok! |
01:02:16 |
- Mi a lényeg? - Az, |
01:02:18 |
- Leslie-vel! |
01:02:21 |
Talán tényleg azt hitték, |
01:02:24 |
Persze, egy kicsit |
01:02:27 |
...az õ szívük a helyén volt. |
01:02:29 |
Te tényleg nem fogod mirõl |
01:02:31 |
És te? |
01:02:35 |
"És te"! |
01:03:00 |
Csak nem ébresztettünk fel? |
01:03:03 |
Igen, milyen szemét barátaid vagyunk. |
01:03:06 |
Neked nem kell elmesélni milyen az, |
01:03:10 |
Mindazok után, amin keresztülmentünk... |
01:03:13 |
Mi csak segítettünk rajtad, ember. |
01:03:16 |
Csak segíteni próbáltunk, |
01:03:19 |
...erre te úgy kezeltél minket,... |
01:03:22 |
...mint...dühöngõ õrülteket. |
01:03:28 |
Sajnálom. |
01:03:33 |
A kulcsokat tegyétek az asztalra. |
01:03:42 |
A másikat is. |
01:03:44 |
Csak egyet kaptunk. |
01:03:46 |
Persze. |
01:03:48 |
Miért kéne nektek kettõ? Talán |
01:03:54 |
Csak hogy jobb kedved |
01:03:58 |
- Szuper. |
01:04:10 |
"Soha többé..." |
01:04:13 |
Írjátok alá ezt a szerzõdést. |
01:04:15 |
Azt mondjátok, többé nem szóltok hozzám. |
01:04:17 |
Öntsük ezt hivatalos formába. |
01:04:25 |
Nesze, farok. |
01:04:27 |
Kösz, ribanc. |
01:04:33 |
Csókold meg a seggem. |
01:04:35 |
Megállapodtunk. |
01:04:39 |
Ryan? |
01:04:41 |
Ez szörnyû, hogy már nem |
01:04:44 |
Most nem tudjuk elmondani |
01:04:47 |
Azt hallottam elment Los Angelesbõl. |
01:04:49 |
- Én is úgy tudom. |
01:04:55 |
Van valami, amit nem mondtatok el? |
01:05:00 |
Na jó! |
01:05:04 |
Ki vele. |
01:05:07 |
Hallottuk, amikor Leslie néhány |
01:05:10 |
- ...miután te elmentél. |
01:05:13 |
Ingyen pia, haver. |
01:05:16 |
Azt mondta el kell |
01:05:19 |
...és úgy döntött... |
01:05:23 |
...a nõvérével fog együtt dolgozni. |
01:05:25 |
- Hol? |
01:05:27 |
...meg kell ígérned, hogy megbocsátasz. |
01:05:30 |
Rendben, megbocsátok Meg van bocsátva. |
01:05:32 |
- Most ki vele. |
01:05:42 |
Itt az áll,... |
01:05:44 |
...elismered, hogy mindent |
01:05:48 |
Jó, rendben. Ezt |
01:05:50 |
És, hogy mi úgy törõdhetünk |
01:05:54 |
Oké, kit érdekel. |
01:05:56 |
És ha elmész Leslie után, |
01:06:00 |
Nem, nem, nem! Szó sem lehet róla. |
01:06:02 |
Haver, a szar autóddal |
01:06:05 |
És a társaság? Senki sem |
01:06:09 |
Bérelek egy autót. |
01:06:12 |
És hidd el, nincs is |
01:06:18 |
Ahogy gondolod. |
01:06:20 |
Bár ez egy remek lehetõség |
01:06:23 |
...Ryan és én |
01:06:25 |
...hogy ezt az egészet nekünk |
01:06:28 |
...de mi már... |
01:06:31 |
Komolyan? |
01:06:32 |
- Igen. |
01:06:35 |
Nem szeretjük az elvarratlan szálakat. |
01:06:38 |
- Rövidre zárjuk, semmi más. |
01:06:43 |
Oké, jöhettek. |
01:06:45 |
Mit érdekel engem,... |
01:06:47 |
...csak áruljátok el hol van. |
01:06:49 |
Oké, írd alá itt, és itt, és itt. |
01:06:53 |
Ott is. |
01:06:55 |
- Sasszemed van. |
01:06:57 |
Ti betegek vagytok. |
01:06:59 |
Oké. Most... |
01:07:02 |
...ki vele, hol van Leslie? |
01:07:04 |
A nõvére színházába |
01:07:07 |
Oké, Oregon-ban hova? |
01:07:09 |
Azt neked kell |
01:07:11 |
- Csapjunk a lovak közé! |
01:07:16 |
A szerelmünk |
01:07:18 |
sosem fog elmúlni |
01:07:24 |
E két szív egymásért dobban |
01:07:28 |
örökké szerelemben |
01:07:29 |
Ez vagy te és én |
01:07:32 |
Minden magányos szív |
01:07:34 |
Minden magányos pillanat |
01:07:36 |
Örökkévalóságnak tûnik |
01:07:41 |
- Hamis vagy. |
01:07:44 |
Hallgasd vissza, kedvesem. |
01:07:46 |
A fenébe asszony, tudom |
01:07:48 |
- Seggarc. |
01:07:50 |
- Selyemfiú. |
01:07:53 |
- Fingógép. |
01:07:54 |
Seggszõr! |
01:07:55 |
Kurva jó ez a szájkarate. |
01:07:58 |
Szerintem is csodás! |
01:08:00 |
Scott, mi a terved Leslie-vel? |
01:08:03 |
Nem igazán van tervem, majd rögtönzök. |
01:08:06 |
Scotty, kell, hogy legyen terved. |
01:08:08 |
Mi régóta terveket készítünk. |
01:08:11 |
Szerinted mi hogyan maradtunk |
01:08:14 |
Csak mert valamit régóta csinálnak,... |
01:08:16 |
...még nem biztos, hogy az jó is. |
01:08:17 |
Mint a Los Ángeles Clippers. |
01:08:20 |
Vigyázz a szádra vicces fiú. |
01:08:22 |
Én nem rólunk beszélek. |
01:08:25 |
Ryan, itt álljunk meg. |
01:08:28 |
Haver, még félúton sem vagyunk. |
01:08:30 |
Ha most megállunk, két |
01:08:32 |
Tudom. |
01:08:34 |
Van egy tervem. |
01:08:36 |
Máris van terved. |
01:08:38 |
Rendben, Mr. Terv. |
01:08:44 |
Szoba szolgálat. |
01:09:01 |
Azon gondolkodunk, hogy... |
01:09:04 |
...mióta elindultunk... |
01:09:06 |
...még egy kortyot sem ittunk! |
01:09:08 |
Oké megyek, de csak Ryan-nel. |
01:09:11 |
Hogyan? |
01:09:13 |
Mehetünk sörözni, de csak mi, fiúk. |
01:09:16 |
Ez most valami vicc? |
01:09:19 |
Ma este Ryan-nel, |
01:09:23 |
...külön. |
01:09:24 |
Miért? |
01:09:26 |
Mert a szerelmesek is |
01:09:28 |
Arra nem gondoltál, hogy... |
01:09:31 |
...mi sokkal jobban szeretünk |
01:09:34 |
A legtöbb pár az idejük egy részét... |
01:09:37 |
...egymástól külön tölti. |
01:09:39 |
Ez erõsíti a szerelmet is. |
01:09:42 |
Ez mekkora hülyeség,... |
01:09:46 |
...nem úgy, mint az ivászat. |
01:09:57 |
És én mit csináljak? |
01:10:15 |
Nem hittem volna, hogy |
01:10:17 |
Nem, még sosem voltam sztriptíz bárban. |
01:10:23 |
Tízenegy! |
01:10:26 |
Tízenegy micsoda? |
01:10:28 |
A 11. mell, amit láttam. |
01:10:32 |
Még csak 11 mellett láttál? |
01:10:34 |
A tévében többet is,... |
01:10:37 |
...meg újságokban, |
01:10:40 |
Tízenhárom! |
01:10:42 |
Miért páratlant számolsz? |
01:10:45 |
Egyszer láttam a nagyiét |
01:10:48 |
Kár volt megkérdezni. |
01:10:49 |
Na és Mary, természetesen,... |
01:10:53 |
...Wendy Harper, Tracy Price,... |
01:10:55 |
...Theresa...mi is a neve; és... |
01:10:58 |
...és ezek a lányok. |
01:11:01 |
Tízennégy! Szerencseszám. |
01:11:03 |
És ezek a lányok a régi barátnõid? |
01:11:06 |
Nem, Mary az elsõ, és egyetlen barátnõm. |
01:11:08 |
Õket Mary-vel bevettük harmadiknak. |
01:11:10 |
- Háromszor voltál hármas szexben? |
01:11:13 |
Hétszer? A másik négy... |
01:11:16 |
Tudhattam volna. |
01:11:18 |
Hála az égnek, hogy itt vagy! |
01:11:20 |
Én már nem vagyok elég jó, te szemét? |
01:11:23 |
- Mary, ne csináld. |
01:11:26 |
Figyelj, Ryan nem csajozni van itt. |
01:11:28 |
Elhiheted nekem, hogy ezek |
01:11:32 |
Egy percre hátat fordítok neked,... |
01:11:35 |
...és máris meztelen nõkkel enyelegsz? |
01:11:37 |
- Én nem vagyok prûd, Ryan. |
01:11:40 |
Ne haragudj, Scott, de... |
01:11:43 |
...ezzel túl messzire mentél? |
01:11:46 |
Egyszerûen túl messzire! |
01:11:49 |
Mary, nézd! Nem tudom |
01:11:51 |
...de most menj el. Mutasd meg |
01:11:54 |
De hogy bízhatnék benne... |
01:11:56 |
...amikor áll a farka? |
01:11:58 |
Mary, ugyan már! |
01:12:00 |
Ugyan már? |
01:12:02 |
Szerinted nem nagy ügy, hogy |
01:12:05 |
- Ez igen is nagy ügy. |
01:12:07 |
Érted? Nem fogja |
01:12:11 |
- Megígérem. |
01:12:14 |
...ahogy láthatod, |
01:12:18 |
Ahogy mindannyian, Ryan. |
01:12:29 |
Tudjuk, hogy ott vagy, Ryan. |
01:12:32 |
Én csak... Nem találtam... |
01:12:35 |
Én csak kerestem... |
01:12:39 |
Ha megtaláljátok a |
01:12:43 |
...csak... |
01:12:45 |
...adjátok ide. |
01:12:49 |
Most megyek. |
01:12:52 |
Oké, szép estét. |
01:12:55 |
Szerelem hol vagy? |
01:13:00 |
Szerelem hol vagy? |
01:13:04 |
Körülöttem minden pillantás |
01:13:07 |
Azt sugallja, hogy... |
01:13:09 |
Ezek mintha hirdetésre jöttek volna: |
01:13:11 |
'fiatal lány partnert keres!' |
01:13:13 |
Már azzal, hogy itt ülök |
01:13:15 |
Ez egy ilyen hely. |
01:13:17 |
Azt szeretném, hogy beszélgess |
01:13:21 |
- Miért? |
01:13:24 |
...akarom látni, hogy |
01:13:26 |
Scott, ez hülyeség. Nem mehetnénk haza? |
01:13:29 |
Hé, szépségem. |
01:13:32 |
Meghívhatlak egy italra? |
01:13:34 |
Scott? |
01:13:41 |
Adna nekünk egy percet. |
01:13:44 |
Rendben. |
01:13:45 |
Segítened kell lerázni! |
01:13:48 |
Na és? Úgysem fog. |
01:13:50 |
Nem úgy tûnik, mintha |
01:13:52 |
Az a baj, hogy arra vágyom, |
01:13:55 |
Meg õ is, és õ is,... |
01:13:57 |
...meg a léggitáros fickó is. |
01:13:59 |
Mindenki, aki itt van,... |
01:14:01 |
...mert megõrülök, hogy |
01:14:04 |
Ezért nem mehetek Ryan nélkül... |
01:14:06 |
...sehova. |
01:14:07 |
Csak egyszer lehetnék kettesben |
01:14:11 |
Érthetõ? Beleõrülök, |
01:14:14 |
...a fickóval kefélek újra, és újra... |
01:14:20 |
Ez õszinte volt. |
01:14:24 |
A hölgy majd inkább |
01:14:26 |
Köszi. |
01:14:32 |
Vigyázz. |
01:14:38 |
- Kérek még egyet. |
01:14:41 |
Kérem? |
01:14:43 |
Én csak azt mondom, hogy... |
01:14:45 |
...mindkettõtöknek |
01:14:47 |
...amelyeket titkoltok egymás elõtt. |
01:14:49 |
De ha elmondanám, biztosan elhagyna. |
01:14:52 |
Nézd, a kapcsolatokon dolgozni kell... |
01:14:56 |
Nem csinálhatsz úgy, mintha |
01:14:59 |
...miközben alapvetõ |
01:15:01 |
Teljesen õszintének |
01:15:03 |
De az fájdalmas. |
01:15:05 |
Igen. |
01:15:07 |
A szerelem néha fáj, |
01:15:09 |
Ezért szeretnék megtalálni egy lányt,... |
01:15:12 |
...aki talán már el is felejtett. |
01:15:14 |
Mert amíg legcsekélyebb esély is van... |
01:15:18 |
...addig meg kell próbálni. |
01:15:19 |
Nem mehetünk mindig a biztosra. |
01:15:22 |
Itt hibáztunk mi is, ugye? |
01:15:25 |
Mindig a biztosra mentünk. Attól |
01:15:27 |
...nem tudunk megbirkózni. |
01:15:29 |
- Anuptaphobia. |
01:15:33 |
Miért csinálod ezt? |
01:15:36 |
- Micsodát? |
01:15:39 |
...a kapcsolatunkon. |
01:15:41 |
Elõször is, mert úgy gondoltam... |
01:15:44 |
...ez az egyetlen módja, hogy... |
01:15:46 |
...két félnótást |
01:15:49 |
...de valójában nagyon |
01:15:52 |
...és azt szeretném, |
01:15:56 |
Nagyon jó barát vagy, Scott. |
01:16:01 |
Visszatérve a szexre... |
01:16:04 |
Nem tudom, ha esetleg |
01:16:07 |
...rám gondolnál... |
01:16:09 |
Ó, nem! Soha. |
01:16:12 |
Oké, jó, mert az eléggé... |
01:16:15 |
- ...fura lenne. |
01:16:19 |
Ezt leszámítva miért is nem? |
01:16:29 |
A GYEREKSZÍNHÁZ BEMUTATJA |
01:16:38 |
Hát, itt lennénk. |
01:16:41 |
És itt van Leslie is. |
01:16:43 |
Kész vagy? |
01:16:45 |
- A legkevésbé sem. |
01:17:06 |
Oké, haver,... |
01:17:08 |
...jelmezben többet ne gördeszkázz. |
01:17:10 |
Még ezt a gombot odavarrom. |
01:17:13 |
Okés? |
01:17:16 |
Na nyomás. |
01:17:26 |
Szia. |
01:17:29 |
Szia. |
01:17:31 |
Mit keresel itt? |
01:17:33 |
Néhány dolgot szeretnék tisztázni. |
01:17:36 |
Oké. |
01:17:39 |
Oké. |
01:17:49 |
Még sose voltam ilyen |
01:17:51 |
...úgyhogy ha elárulnád |
01:17:54 |
...mert csak 40 perc az ebédszünetem. |
01:17:56 |
Egyáltalán nem kell, hogy kínos legyen. |
01:17:59 |
Hát itt vagytok! |
01:18:01 |
Ennél kínosabb már nem is lehetne. |
01:18:04 |
- Szia. |
01:18:06 |
Mary és én csak... |
01:18:09 |
...tisztázni akartuk, hogy... |
01:18:11 |
...mindent úgy csináltunk, |
01:18:15 |
Azt gondoltuk mindent |
01:18:18 |
...hogy minden a lehetõ |
01:18:20 |
Kösz srácok. Innentõl átveszem. |
01:18:23 |
Pont úgy, ahogy mi is tettük éveken át. |
01:18:26 |
- De ti nem tehetitek. |
01:18:28 |
Senki sem teheti. |
01:18:30 |
Egy bölcs embertõl hallottam egyszer: |
01:18:33 |
"A szerelem sok kockázattal |
01:18:37 |
Éppen ezért... |
01:18:39 |
...Mary és én úgy döntöttünk, hogy... |
01:18:43 |
...szakítunk. |
01:18:45 |
- Csak egy kis idõre. |
01:18:47 |
Csak hogy lássuk mennyit |
01:18:49 |
Szóval, ha mi tudunk kockáztatni... |
01:18:52 |
...akkor talán ti is. |
01:18:55 |
Igazán örülünk, hogy |
01:18:58 |
...és nagyon sajnálunk mindent. |
01:19:00 |
De nagyon remélem, hogy |
01:19:06 |
Hasta lasagna. |
01:19:12 |
Csak nekik ment el |
01:19:16 |
...neked nem, ugye? |
01:19:18 |
Igen, valahogy úgy. |
01:19:23 |
Meghívhatlak ebédre? |
01:19:26 |
Nagyon éhes vagyok... |
01:19:29 |
...és nincs egy vasam se. |
01:19:32 |
Tehát igen. |
01:19:35 |
De ez nem jelenti azt, |
01:19:38 |
- Oké. |
01:19:41 |
...sõt, csókolózni sem fogunk egyhamar. |
01:19:42 |
Mindent szépen újra kezdünk |
01:19:44 |
...legeslegelejérõl. És |
01:19:47 |
Pontosan ezt akartam hallani. |
01:19:50 |
Oké. |
01:19:52 |
Oké. |
01:19:54 |
- Örülök, hogy beszéltünk. |
01:20:14 |
És az Oscar-t kapja... |
01:20:17 |
Fantasztikusat alakítottál. |
01:20:20 |
Nem, te voltál fantasztikus... |
01:20:22 |
...egy az egyben bevették. |
01:20:24 |
"Mert a szerelemben kockáztatni kell..." |
01:20:28 |
"...még ha fájhat is." |
01:20:30 |
Ilyen egy szar dumát. |
01:20:33 |
"Szakítunk egy kis idõre." |
01:20:36 |
"Egy kis próbaidõs szakítás..." |
01:20:37 |
"Csak hogy lássuk mennyit |
01:20:42 |
Ó Istenem. |
01:20:45 |
Na várjatok csak. |