Table For Three

hu
00:00:31 Csapos, milyen rövidet tud adni...
00:00:35 ...két dolcsiért?
00:00:37 Két dolcsiért tied a törlés a
00:00:40 Különleges koktél.
00:00:42 Basszus.
00:00:46 Jöhet.
00:01:01 Te vagy az utánfutó, mi?
00:01:06 Ja, õk? Csak barátok a munkából.
00:01:09 Adhatok egy tanácsot?
00:01:11 Nagyon vigyázz velük.
00:01:13 - Nagyon vigyázzak?
00:01:18 De mi csak munkatársak vagyunk.
00:01:20 Elõször ártatlannak tûnnek,...
00:01:22 ...ám egy nap azon találod
00:01:25 ...idegeneknek meséled,
00:01:28 - Na ne mondd...
00:01:47 Karen Elizabeth Beale...
00:01:48 ...hozzám jössz feleségül?
00:02:05 Nézd mit tettél szegény Alfonse-zal!
00:02:18 Hát, lehetett volna rosszabb is.
00:02:21 Hogyan?
00:02:22 Igazából sosem kosarazott ki, nem igaz?
00:02:25 Nem sietted el a dolgot?
00:02:27 Elsiettem? Már három hónapja jártunk...
00:02:30 ...majdnem.
00:02:32 Szerintem tíz év a minimum, ennél
00:02:35 ...sõt egyenesen felelõtlenség.
00:02:37 Sajnálom haver. Nem jó az idõzítés.
00:02:40 Bár itt maradhatnék veled, csak...
00:02:42 Nem, minden rendben, oké?
00:02:45 Tudom mennyire akartad ezt a melót...
00:02:46 Ha majd valaha Németországban ébredsz...
00:02:52 ...ugorj be hozzám.
00:02:53 Oké, persze.
00:02:58 Hé, nem zavar, hogy...
00:03:01 ...a haverom lelkét ápolgatom?
00:03:02 Csak tessék, Mr. Érzékenység.
00:03:06 Basszus. Indulnom kell.
00:03:09 Biztos, hogy minden rendben lesz?
00:03:10 Igen, persze.
00:03:12 Még valami. Nehogy nekem belezúgj
00:03:15 Egy újabb reménytelen romantikázás...
00:03:18 ...csakis a bajt hozná rád.
00:03:20 Az utolsó darabka
00:03:22 ...belõlem szerdán az a róka.
00:03:24 Akkor jó.
00:03:25 Mármint nem jó. Vagyis...
00:03:28 ...tudod, hogy értem.
00:03:29 Auf wiedersehen.
00:03:32 Egyél egy bécsi
00:03:35 Légy jó.
00:03:37 És kerüld a bajt.
00:03:56 Visszhang?
00:04:05 Fejezd már be, faszfej!
00:04:14 Seggfej.
00:04:15 Egy sörre sem enged el a feleséged?
00:04:17 Ugyan már, mirõl van szó?
00:04:20 Nem, nem én kurváztam le a feleséged.
00:04:22 Ne, ne, ne...
00:04:23 Halló?
00:04:25 Ne már, mióta vagyunk barátok?
00:04:28 Jó, akkor mióta tartozunk
00:04:31 Scott Teller vagyok. Pár
00:04:51 Szia. Nina vagyok.
00:04:53 Szia, Nina. Scott vagyok.
00:04:56 Tudom, hogy ez elég hirtelen jön, de...
00:04:59 ...szerintem nagyon helyes
00:05:02 ...randizhatnánk, ha van kedved.
00:05:03 Én imádnálak.
00:05:06 Vagyis imádnám ha...
00:05:08 ...elmennénk valahova.
00:05:10 Nem azt mondom, hogy nem
00:05:13 Csak tudod az élet nagyon vicces dolog.
00:05:16 Sosem tudhatod milyen meglepetés
00:05:20 Nina?
00:05:34 Találnom kell egy szobatársat.
00:05:37 Engedd meg, hogy úgy
00:05:40 ...hogy idézek egy irodalmi mûbõl.
00:05:42 Oké.
00:05:46 "Ahogy az ágyához vezetett,..."
00:05:48 "...elõször pillantottam meg..."
00:05:51 "...a száz, meg száz
00:05:57 Harold picit nehezebben
00:05:59 Ugye, Harold?
00:06:02 Nagyon szép ez a lakás!
00:06:05 Ha engem valasztanál...
00:06:08 ...nem lennék hálátlan!
00:06:11 "...és a vaginám eggyé
00:06:15 "...vaginájával!"
00:06:17 Itt lakom a sarkon,...
00:06:19 ...így bármikor meglátogathatom...
00:06:21 Említettem már, hogy remekül fõzök?
00:06:26 Nagyon köszönöm.
00:06:30 Ryan Beckett.
00:06:32 Mary Kincaid. Szia.
00:06:35 Sziasztok. Scott Teller.
00:06:38 Fantasztikus ez a hely.
00:06:42 Tavaly levegõváltozásra
00:06:44 Vezetõ szakértõként dolgozom
00:06:47 Ez az otthonukban
00:06:51 Na, és milyen otthon dolgozni?
00:06:53 Hogy õszinte legyek...
00:06:55 ...néha egy kicsit magányos vagyok.
00:06:57 Melyiktek szeretne ideköltözni?
00:07:00 - Valójában...
00:07:03 Igazából tartok tõle, hogy egy
00:07:07 Ne vegyétek sértésnek,
00:07:13 Minden rendben?
00:07:15 Persze, csak már nagyon régóta...
00:07:19 ...próbálunk albérletet találni.
00:07:21 Már megjártuk a belváros
00:07:33 Jól vagy?
00:07:36 Nem, csak a szakállad...
00:07:38 Ja, igen.
00:07:40 Rettenetesen viszket. Nem is
00:07:44 Tegnap valaki az utcán azt
00:07:48 Tényleg szeretnék már
00:07:50 ...de valójában nincs rá okom,...
00:07:52 ...mióta Karen...
00:07:56 De nem akarlak untatni benneteket ezzel.
00:08:00 Dehogy, Mi ráérünk Scott.
00:08:05 Hallgatunk, Scott.
00:08:08 Oké.
00:08:48 Dobszólót kérek. És íme.
00:08:54 Sokkal-sokkal jobb.
00:08:56 Így határozottan kevésbé
00:08:59 Éppen ez volt a célom. Köszi.
00:09:02 Nagyon örülök, hogy megismerhettünk.
00:09:05 - Indulnunk kéne.
00:09:06 Itt a névjegykártyánk.
00:09:11 Ha nincs kivel bulizni, vagy
00:09:14 ...csak hívj.
00:09:17 És sok sikert a szobatárs kereséshez.
00:09:18 Akárki is a szerencsés, örülhet,
00:09:27 Srácok, vágjunk bele.
00:09:29 Költözzetek ide.
00:09:33 Scott, Biztos vagy benne?
00:09:34 Ti vagytok a legaranyosabb pár
00:09:36 ...és valljuk be...nálatok kedvesebb
00:09:39 Elég nagy ez a kégli mindhármunknak.
00:09:41 Scott, nem fogod megbánni!
00:09:45 Nem fogunk zavarni,
00:09:47 - ...mintha csak egy bérlõd lenne.
00:09:49 Mikor tudtok költözni?
00:09:50 - Most hétvégén?
00:09:52 - Most hétvégén!
00:09:53 Akkor a hétvégén.
00:09:54 - Remek!
00:09:56 Oké, szia!
00:09:59 Sziasztok.
00:10:15 Mennyire passzolnak a színeink! Nem
00:10:19 Ez a sors keze.
00:10:20 Igen. Remekül néz ki.
00:10:23 Állítsd le magad, Mary. Csak
00:10:26 ...ezért is vonzódik
00:10:29 Szent ég!
00:10:33 Annyira örülök, hogy...
00:10:36 ...végül nem szakítottatok.
00:10:38 Hát tényleg úgy tûnt, mintha...
00:10:42 ...mindketten sarokba
00:10:46 Az a szerencsénk, hogy Nerissa-nak
00:10:51 Ugyan már, üljetek már ide.
00:10:54 Micsoda?
00:10:55 Sajnálom, nagyon sajnálom.
00:10:57 Tudom, hogy mindig ilyen vagyok.
00:10:59 ...de most nem az én hibám.
00:11:00 ...az autópályán vezetek, amikor
00:11:03 ...mert egy méhész felborult
00:11:07 ...és ott volt egy rendõr, hogy...
00:11:08 ...irányítsa a forgalmat
00:11:09 ...de csak hessegette
00:11:11 ...amitõl újabb hat
00:11:14 ...nekem az egész
00:11:16 ...szóval Ted, most tényleg
00:11:19 Oké, nyugi. Még van pár percünk.
00:11:21 Nyugi.
00:11:23 Ez a legképtelenebb dolog,
00:11:27 Legközelebb én is ezt fogom használni.
00:11:28 Azt állítod, hogy hazudok?
00:11:30 Nem, dehogyis. Ilyet
00:11:34 Meglepõdnél. A kifogások
00:11:38 Na jó, akkor halljuk a legjobbat!
00:11:39 A legjobbat? Ha elõadnám
00:11:41 ...az asztalon koppanna az állad.
00:11:43 Van egy ötletem.
00:11:44 Mondjuk megbeszélünk egy randit,...
00:11:47 ...szombat este 8-ra ide.
00:11:50 Te csak fél 10-re jössz,
00:11:52 Nagy játékos a srác.
00:11:55 Nekem kéne ismernem õket?
00:11:57 Leslie, õk a barátaim az
00:12:01 - Barátaid?
00:12:02 Szia. Õ pedig a fõbérlõnk, Scott.
00:12:05 Õ egy nagyszerû ember.
00:12:08 Õk kezeskednek érted? Ez tetszik,...
00:12:11 ...de nemet kell mondanom,
00:12:16 Oké. Akkor megyünk mind a hatan.
00:12:19 - Rendben?
00:12:22 - Drágám.
00:12:23 Barbarával, és Phil-lel találkozunk.
00:12:25 Mi itt leszünk.
00:12:26 Igen.
00:12:27 Igen, persze.
00:12:29 Gyertyatartók. Benne vagyunk?
00:12:36 Oké. Miért ne?
00:12:41 De most késésben vagyunk...
00:12:43 - úgyhogy...
00:12:44 Remek, legalább nincs esélyem
00:12:47 Akkor találkozunk szombaton...
00:12:49 - Ó, Leslie Green.
00:12:51 - Scott Teller.
00:12:54 - Akkor szombaton.
00:12:58 - Szia.
00:13:01 Szombaton.
00:13:04 Íme Scotty Scott Scotterton! Scotterino!
00:13:09 Vissza a nyeregbe, haver!
00:13:11 Micsoda tempó.
00:13:13 Láttátok?
00:13:14 Két hüvelykujj is kevés ehhez!
00:13:32 - Rossz kislány voltál.
00:13:35 - Ez jó lesz.
00:13:38 A habverõ.
00:13:43 Bevinne a városba, Kapitány úr?
00:13:45 - Már mehetünk is!
00:13:50 A gazdád csapkodhatja
00:13:53 ...akit úgy hívnak Ryan!
00:14:25 Nagyszerû.
00:14:26 Nagyon ott vagyunk?
00:14:28 Scott. Scotty!
00:14:30 Ideges vagy, haver?
00:14:34 Igen, talán egy picit.
00:14:36 - Én is ideges lennék.
00:14:42 Igen.
00:14:49 - Helló.
00:14:51 - Szia.
00:14:53 Hogy vagy?
00:14:57 - Egy gorilla mellbimbót?
00:15:00 Látom elkezdtétek nélkülem.
00:15:02 Hát, az még valahol 5 óra körül volt.
00:15:07 Én ma már nem iszom...
00:15:09 ...ilyen keveset.
00:15:10 Mit kérsz?
00:15:11 Talán csak egy pohár bort.
00:15:14 Scotty-kutyus nem valami nagy borivó.
00:15:18 - Attól másnap fáj a feje.
00:15:22 Köszi srácok, de én is el tudom monda
00:15:25 Naná, hogy el tudod!
00:15:27 Ha van valami, amit Scott nagyon tud,...
00:15:29 ...az a sok...beszéd.
00:15:31 Bla..bla..bla..bla... Õ egy
00:15:34 Mint egy Chivava. Mutasd meg neki.
00:15:38 Gyerünk, mondj valamit nagyszájú!
00:15:46 Ezt figyeld!
00:15:47 Ez jó lesz.
00:15:50 Most jön.
00:15:54 Tényleg?
00:15:56 Hogy vagy?
00:15:59 - Brilliáns!
00:16:01 Sehol sincs Hemingway!
00:16:03 Srácok, komolyan, én...
00:16:04 Tehát hogy vagy, Les?
00:16:06 Hát...jól.
00:16:09 De nem szeretem, ha Les-nek hívnak.
00:16:12 Tudom mirõl beszélsz.
00:16:15 Én ki nem állhatom,
00:16:19 - Igen.
00:16:21 Talán egy ló?
00:16:22 Olyan vagyok, mint egy ló?
00:16:24 - Mondjuk egy póni?
00:16:27 ...egy kanca?
00:16:29 Srácok, szerintem ez a
00:16:33 Mi inkább elmegyünk.
00:16:34 Miért?
00:16:36 Mert tök részegek vagytok.
00:16:39 Hogy merészeled?
00:16:41 Ez hülye.
00:16:43 Én olyan józan vagyok,
00:16:46 Szerintem nincs baj, csak
00:16:49 Velünk is elõfordult már.
00:16:50 - Ó, köszönjük.
00:16:55 Már tudom is mit kell tennünk.
00:16:57 - Mondd.
00:16:58 Ez jól hangzik!
00:17:00 Irány egy mexikói kajálda.
00:17:04 - Nem is tudom...
00:17:06 - Szabad lesz vamanos?
00:17:08 - Si, senorita.
00:17:10 Már tudom is, fogunk egy taxit.
00:17:13 Aztán...ujj-ra bevetés!
00:17:15 Ujj és...
00:17:16 ...bevetés!
00:17:19 Jó ezt látni.
00:17:23 Valaki hozzon egy italt ennek a srácnak.
00:17:24 - Le kéne feküdnöd vele.
00:17:29 Megáll az eszem.
00:17:32 Ryan, mivel foglalkozol?
00:17:34 Mary és én ugyanott dolgozunk.
00:17:37 Mindketten ügyvédeknek segédkezünk.
00:17:40 De hamarosan valószínûleg
00:17:42 És melyik egyetemre akartok menni?
00:17:44 Egy pillanat. Ujjazás?
00:17:46 Igen, ujjazás.
00:17:48 - Tudod, a kezed...
00:17:50 - Te meg csak ott ültél.
00:17:54 Az álom a Stanford, de
00:17:59 Kurva jó, mi?
00:18:03 Jól vagy, Mary?
00:18:04 Ó igen. Igen.
00:18:06 - Hagyd abba.
00:18:09 Sofõr, itt forduljon
00:18:12 És nem mondtál semmit?
00:18:13 Mit kellett volna mondanom,...
00:18:15 Szóljak Leslie-nek, hogy Ryan
00:18:18 Álmodni sem lehet jobb elsõ randit.
00:18:21 Oké, bocs. Folytasd kérlek.
00:18:24 Még nem gondoltatok arra, hogy...
00:18:26 ...míg az egyiktek suliba jár,
00:18:29 Úgy érted, hogy elõször
00:18:32 Igen, aztán cserélnek.
00:18:33 Igen! Igen! Mindenképpen!
00:18:37 Hát, úgy hangzik
00:19:00 Ezek jól befûtöttek ott hátul?
00:19:03 Igen.
00:19:06 Mary egy kicsit...
00:19:08 ...elfáradt, úgyhogy most inkább...
00:19:11 ...hazaviszem és lefektetem.
00:19:14 De ti jól vagytok, ugye?
00:19:15 Tutira? Tutira? Tutira?
00:19:16 Igen, mi jól vagyunk.
00:19:19 Oké. Késõbb találkozunk tesó.
00:19:26 Irány haza.
00:19:32 - Hasta lasagna!
00:19:36 Ez különös.
00:19:38 Ha te azt tudnád.
00:19:41 Szóval ti hárman sokat vagytok együtt?
00:19:43 Igen.
00:19:45 Vagyis, ne értsd félre.
00:19:47 Ez egy kicsit talán fura.
00:19:49 Én már többször voltam Ted
00:19:52 ...mint azt be merném vallani neked.
00:19:53 Hát ma lehet, hogy nem úgy
00:19:57 Bár eléggé szabadosak, egy
00:20:02 ...ha érted mire gondolok.
00:20:05 Kezdem érteni, hogy Ted miért
00:20:08 - Hogyan? - Ted-et nem
00:20:10 Meglehetõsen cinikus alkat.
00:20:12 Nerissa szerint is jó
00:20:16 Azért ha legközelebb
00:20:18 Ó, ezek szerint még találkozunk?
00:20:22 Persze. Adnod kell még egy esélyt.
00:20:25 Ez elég szörnyû volt.
00:20:30 Holnap mit csinálsz?
00:20:32 Valamit veled, remélem.
00:20:34 Hú, te aztán nem kispályázol.
00:20:39 Oké, ez esetben...
00:20:42 ...este 6-ra kéne jönnöd.
00:20:44 Ott leszek.
00:20:47 Nagyszerû.
00:20:49 Mi az?
00:20:51 Semmi, csak...
00:20:54 Lehet, hogy meg kellett volna várni...
00:20:57 ...a mai randi végét,
00:20:59 ...mert így most oda a várakozás,...
00:21:02 ...nincs izgalom, nincs misztikum.
00:21:07 Pedig milyen jó is az.
00:21:25 - Hé!
00:21:26 Mi annyira nagyon...
00:21:30 ...sajnáljuk a tegnap éjszakát.
00:21:33 Átestünk a ló túloldalára.
00:21:36 Nem értem mi lesz velem, ha iszom.
00:21:38 - Ilyenkor nem bírok a hormonjaimmal.
00:21:41 ...én négy pohár után
00:21:46 Monogám, de tüzes kapcsolatban élünk.
00:21:48 Én egy monogám ribanc vagyok.
00:21:50 Ez a kapcsolatunk egyik alapja.
00:21:55 Így legalább nem zavarja, hogy...
00:21:57 - ...szinte soha nincs rajtam bugyi.
00:21:59 Most biztos azt hiszed,
00:22:02 Az egész olyan ízléstelennek tûnhet.
00:22:04 Ízléstelen. Micsoda szó.
00:22:07 - Csodás, ugye?
00:22:08 Srácok, próbáljuk
00:22:12 - Oké, Mr. Magoo.
00:22:15 És, hogy a kedvedben járjunk,
00:22:18 Azt látom.
00:22:19 Nem túlzás ez egy kicsit?
00:22:21 - Túrd be az arcodba.
00:22:25 - Kérek rántottát.
00:22:28 - Rárántasz nekem...
00:22:31 Erre semmi szükség. Én...
00:22:38 Jobb lenne, ha nem idéznénk fel
00:22:43 Szörnyen érezzük magunkat...
00:22:45 ...hogy elszúrtuk a randidat Lisa-val.
00:22:48 Leslie. És, nem szúrtatok el semmit.
00:22:51 Ma este újra randizunk.
00:22:57 Két randi két nap alatt.
00:23:00 Uram atyám, Scott,
00:23:01 Azt hittem ezúttal nem
00:23:03 Nem kapkodok el semmit.
00:23:07 Mintha máris újra arra vágynál,
00:23:11 Scott, és mi van a
00:23:15 Nem hívhatsz randira egy lányt
00:23:19 ...már le sem vakarhatod magadról.
00:23:20 Szerintem nem így van, Ryan.
00:23:22 Majd meglátjuk hogy alakul.
00:23:24 Na igen, ez a siker receptje.
00:23:26 - Mary!
00:23:28 Csak viccelt. Vagyis
00:23:32 Igen is, meg nem is.
00:23:34 Na jó, köszönöm a reggelit, de
00:23:36 - Téma hanyagolva.
00:23:37 - Mint a sült krumpli.
00:23:40 - Mint egy báliruha.
00:23:44 Ajaj, úgy tûnik valaki...
00:23:48 ...bal lábbal kelt fel ma reggel.
00:23:50 Kihülnek a tojásaid, Scott.
00:23:59 A porszívók általában nem
00:24:02 Ezért fejlesztették
00:24:07 Késõbb találkozunk.
00:24:08 Várj!
00:24:10 - Veled kell mennünk.
00:24:12 Hogy bocsánatot kérjünk Leslie-tõl.
00:24:16 Erre semmi szükség.
00:24:18 Tudjuk, de a magunk
00:24:21 Itthon hagyjuk a rossz oldalunkat.
00:24:23 Az összeset.
00:24:26 Oké.
00:24:28 De miután letisztáztuk leléptek,
00:24:32 Ne aggódj, jók leszünk. Még
00:24:37 Ennek sose lesz vége.
00:24:40 Tényleg szeretnék egy
00:24:43 ...kettesben.
00:24:45 Mondd Ryan?
00:24:47 Hogy hívják azt a kanadai
00:24:49 ...a "Tom Sawyer"- t énekli?
00:24:51 Csak nem úgy, hogy
00:24:53 Amit Scott is tenni
00:24:57 Na, ezt jól kifõztétek.
00:25:02 Gyertek.
00:25:16 Ez jól felültetett haver.
00:25:17 - Beültetett a hintába.
00:25:21 Szörnyen érzem magam.
00:25:23 Ez egyértelmûen a mi hibánk.
00:25:25 Ó, ez nagy szívás.
00:25:27 Inkább menjünk és bánatunkban
00:25:31 Lehet?
00:25:34 Szia!
00:25:35 Keresel valakit?
00:25:36 Igen, Leslie-t.
00:25:37 Leslie Galinsky-t?
00:25:39 Nem, Leslie Green-t.
00:25:40 Leslie G. Akkor te vagy Scott?
00:25:44 Gyere be.
00:25:45 Kösz.
00:25:48 Ó sajnálom. Zártkörû
00:25:49 Mi Scotty-val vagyunk.
00:25:51 Én csak egy mezei nimfa
00:26:03 - Szia.
00:26:14 Ó, hát eljöttél.
00:26:15 Helló, igen.
00:26:17 Bocsi, hogy még dolgoznom kell,...
00:26:18 ...de szorít az idõ.
00:26:20 Késõbb majd lesz idõm
00:26:21 - Itt dolgozol?
00:26:25 A mellékszereplõk ruháit varrom.
00:26:28 Remek.
00:26:29 Gondoltam megnézzük a fõpróbát, ezért...
00:26:33 ...hoztam egy kis kaját,...
00:26:36 ...némi bort, és persze sört is...
00:26:38 ...mert tudom, hogy te sörös vagy.
00:26:42 Jó lesz?
00:26:44 Igen, nagyszerû.
00:26:46 Oké, akkor üljünk le.
00:27:14 Leslie!
00:27:17 Leslie!
00:27:19 Úgy sajnáljuk! Nagyon sajnáljuk!
00:27:22 Ránk haragudj, ne Scott-ra.
00:27:25 - Ó, Istenem.
00:27:28 Scott nem tehet semmirõl!
00:27:31 Szóval ha bejön a srác,...
00:27:34 ...ha szerinted mûködne a dolog...
00:27:35 ...teljes gõzzel elõre!
00:27:38 Jelezzetek, ha hallotok minket.
00:27:40 Rendben?
00:27:41 Húzzatok innen!
00:27:43 - Csodásak vagytok!
00:27:45 - Scotty, otthon találkozunk.
00:27:47 - Igen.
00:27:54 Fantasztikus.
00:28:25 Tényleg nagyon sajnálom ami történt.
00:28:27 Felejtsük el. Nem szeretném, ha...
00:28:29 ...az egész este errõl szólna,
00:28:34 ...elrontson egy jó randit.
00:28:35 Jó randi?
00:28:37 Ez kétségtelenül életem legjobb randija.
00:28:39 Igen, én is azt hiszem,
00:28:42 Igen, olyan rettentõ
00:28:45 ...hogy legközelebb már
00:28:48 ...az a léc fenn is maradjon.
00:28:49 Nos, ha repülõ nem is, de...
00:28:55 ...mit szólnál egy esküvõhöz?
00:28:57 A miénk?
00:28:59 Nem.
00:29:01 Ted és Nerissa két hét
00:29:03 ...és én leszek a menyasszony tanúja,...
00:29:04 ...de még nincs partnerem.
00:29:08 Addig már biztosan nem
00:29:12 ...akitõl szívesen
00:29:14 ...úgyhogy eljöhetnél te velem.
00:29:18 Igen, mindenképpen. Az esküvõk
00:29:23 Azután már esélyed sem
00:29:25 Ez tetszik.
00:29:27 - Micsoda?
00:29:31 ...és úgy érzem, késõbb
00:29:35 Biztosíthatlak róla, hogy nem fogod.
00:29:37 Olyan jó, hogy neked nem
00:29:40 Semmit nem kell takargatnom elõtted.
00:29:43 A 'takaró' mint fõnév
00:29:46 De...
00:29:48 ...tényleg nem kell megjátszanod magad.
00:29:56 Leslie, indulnunk kell!
00:29:59 Mennem kell.
00:30:03 Hazavihetlek?
00:30:05 Egy ilyen fantasztikus randi után...
00:30:08 ...nem akarom, hogy bármit elsiessünk.
00:30:11 Én sem.
00:30:18 Majd hívlak.
00:30:19 - Oké.
00:30:39 Légyszi fogd be!
00:30:51 Hé! Íme a férfi!
00:30:56 Mary, minden rendben?
00:30:57 Minden oké. Szép estéd volt?
00:31:00 Minden nagyszerû volt,
00:31:02 Hallottatok minket?
00:31:04 A szomszéd településen is hallották.
00:31:06 Ezzel mi történt?
00:31:08 Véltetlen volt, az én hibám.
00:31:11 Hosszú lenne elmesélni.
00:31:13 Majd veszek egy újat.
00:31:16 Nem fontos.
00:31:19 Ti verekedtetek?
00:31:21 Mondtam, hogy nem verekszünk.
00:31:25 Nem nagy ügy, haver.
00:31:28 Szerintem már tiszták báránykám.
00:31:31 Azt majd én eldöntöm nyulam-bulam.
00:31:33 Ryan, kinek kiáltottad, hogy fogd be?
00:31:37 Micsoda? Senkinek.
00:31:40 Tehát, Scotty, milyen volt az éjszaka?
00:31:44 - Elkaptad a seggét?
00:31:46 Ugyan már, bevetetted a kékerest?
00:31:50 - Mary, mi a franc?
00:31:53 - ...kolbászára ráharapott Alice?
00:31:55 Mindig úgy felizgat,
00:31:59 Imádom, amikor õsemberesen beszélsz.
00:32:02 Ez indiános volt kedvesem.
00:32:04 Ne hülyülj, az indiános ilyen:...
00:32:07 "Ide a pipád Mr. Curry Man."
00:32:09 Õslakos amerikai indián.
00:32:12 Geronimo.
00:32:16 Ide gyere.
00:32:18 - Jó éjt.
00:32:20 Vigyen a sátrába Nagy Farok.
00:32:22 Adok egy rakás csecse-becsét
00:32:29 Hol az a medvebõr pokróc?
00:32:33 Gyere pipázni.
00:32:44 Felvettem!
00:32:52 Scotty-kutyus, téged keresnek!
00:33:01 - Helló? - Szia,
00:33:03 Leslie, az utóbbi 20
00:33:07 Miért talán baj?
00:33:09 Nem, csak... nagyon
00:33:12 Ijesztõbbek, mint általában.
00:33:15 Mirõl beszéltetek eddig?
00:33:17 Csak olyan csajos dolgokról.
00:33:21 Szóval mit csinálsz pénteken?
00:33:24 Nagyon is.
00:33:26 Úgy tudom szereted a baseball-t.
00:33:32 - Honnan tudod?
00:33:35 Akkor péntek este 7-kor?
00:33:37 Egyébként már másodszor
00:33:42 Tudom, hogy most rajtam a sor.
00:33:44 Jó lesz kicsit
00:33:46 ...kezdem úgy érezni,
00:33:48 Hát, szedd össze magad,
00:33:52 - Oké.
00:33:54 Szia.
00:34:02 Ennyire éhesek vagytok?
00:34:04 Nem is tudom, Scott. Talán
00:34:06 Igen ijesztõek, ahogy te mondanád.
00:34:08 És egyre ijesztõbbek.
00:34:10 Ez olyan ijesztõ!
00:34:12 - Ez ijesztõ.
00:34:13 Mi folyik itt?
00:34:15 Még mindig veszekedtek?
00:34:17 Mary hallotta, amikor azt mondtad
00:34:20 - Leslie.
00:34:22 Miért keverem mindig ezt a két nevet?
00:34:24 Talán mert olyan
00:34:26 Nem kellett volna hallgatóznod.
00:34:27 Már éppen le akartam tenni a kagylót...
00:34:31 ...csak belehallgattam,
00:34:32 ...nehogy szétkapcsoljon a vonal.
00:34:36 Scott, komolyan.
00:34:39 Tényleg ijesztõk vagyunk?
00:34:42 Igen, igen.
00:34:44 Ha akarod tudni, igen, szerintem
00:34:48 Mi?
00:34:49 Nem hiszem el.
00:34:51 Scott, nekem Gerber-ek a felmenõim.
00:34:54 Én pedig Massachusetts-ben
00:34:57 ...idilli körülmények közt.
00:34:59 Scott, mi olyan ijesztõ bennünk?
00:35:02 Végülis egy kis veszekedés...
00:35:05 ...még akár segíthet is.
00:35:07 Mi nem veszekedünk, Scott.
00:35:10 Te most azt akarod, hogy összevesszünk?
00:35:13 Nem, dehogyis.
00:35:15 De egy kis normál veszekedés,...
00:35:20 ...minden egészséges kapcsolat része.
00:35:22 Ezt már nem tudom követni.
00:35:24 Fogalmam sincs, hogy kell azt csinálni.
00:35:27 Oké... gyertek ide.
00:35:31 Oké. Mary, te ülj ide.
00:35:34 Ryan, te ide.
00:35:38 Nem, nem, srácok, bízzatok bennem.
00:35:42 Egymással szemben.
00:35:43 Oda.
00:35:48 Most komolyan, beszéljük meg...
00:35:52 ...mi történt tegnap éjjel...
00:35:54 Kezdjük az elejérõl.
00:35:55 Rendben?
00:35:56 Most mond el mit gondolsz róla.
00:36:00 Oké.
00:36:03 Ryan,...
00:36:06 - ...picit megbántottál tegnap.
00:36:09 Nagyra értékelem, hogy
00:36:13 - Köszönöm.
00:36:15 Mondd el neki mit
00:36:19 Oké. Én...
00:36:21 Mary, ha mindig felhajtva hagynád...
00:36:26 ...a WC ülõkét.
00:36:30 Igen, nagyon jó.
00:36:32 Oké. Mary jöhet a kontra.
00:36:37 Nagypofájú.
00:36:40 Picsa.
00:36:42 - Seggfej.
00:36:44 Szarkupac.
00:36:45 Szajha.
00:36:47 Pöcsfej.
00:36:48 Fingzsák.
00:36:50 Lóbaszó.
00:36:51 Tamponzabáló.
00:36:53 Mama kedvence.
00:36:54 Kibaszott pin...
00:37:02 Tudod, Angliában a "p"
00:37:06 Tudom.
00:37:07 De ez egy fontos lecke volt
00:37:12 Ugyan elsült a "P"- bomba, és...
00:37:17 ...elcsattant egy pofon,
00:37:23 Scott, igazad van.
00:37:26 Van még néhány vitánk,
00:37:29 ...és igazad van, hogy
00:37:32 Igen, köszönjük, Scott.
00:37:34 Mindketten sokat tanultunk ma este.
00:37:40 Nagyon sokat jelentesz nekünk haver.
00:37:42 Hát, ez nagyon kedves.
00:37:45 Annyira örülök, hogy megismertünk.
00:37:49 Keblemre.
00:38:04 Mizujs szobatárs?
00:38:12 Jól vagy, haver?
00:38:14 Hova növeszted még a deltádat?
00:38:16 - Jössz gyúrni combra?
00:38:19 Mit mondasz?
00:38:21 Nem köszi. Végeztem.
00:38:24 - Micsoda véletlen.
00:38:27 De hisz csak most jöttetek.
00:38:29 Csak rövid ideig csináljuk,
00:38:31 - Mi így csináljuk.
00:38:33 Merre tovább?
00:38:35 Nem baj, ha veled tartunk?
00:38:36 Nem, nem szükséges.
00:38:38 Fáj a fejem, megyek
00:38:43 Azért nem bûn, ha az ember
00:38:46 Ha egyedül akar lenni, had menjen.
00:38:49 - Mi már csak történelem vagyunk.
00:38:50 - Emlék.
00:38:52 - Na lépek...
00:38:54 Oké.
00:38:56 És mikor jössz haza?
00:39:25 Átkozottul jól csinálod. A
00:39:27 Ez a harmadik randink, és te
00:39:31 - Csak úgy mondtam.
00:39:39 - Elköltözöl?
00:39:41 A bérházat, amiben laktam eladják.
00:39:44 Mikor kell eljönnöd?
00:39:46 Még van 40 napom.
00:39:51 Leslie...
00:39:52 Õrültségnek tûnhet, mert még
00:39:55 ...de...költözz hozzám.
00:39:58 Hogyan?
00:40:00 Komolyan mondom.
00:40:02 Saját külön szobád lesz, és...
00:40:05 ...olyanok lennénk, mint a szobatársak.
00:40:07 Nagy ég.
00:40:11 És mi lesz Ryan-nel
00:40:14 Õszintén, nem igazán mûködik a dolog.
00:40:18 Egyszerûen felmodok nekik.
00:40:21 Nem tudom. Vagyis, szerintem...
00:40:24 Még meg kell gondolnom. Ez
00:40:26 Kell egy kis idõ...
00:40:29 - Én...
00:40:32 Azt...hiszem...
00:40:35 ...most fel kéne mennünk hozzád.
00:40:37 Oké.
00:40:38 ...és egy percet sem tudok várni.
00:40:41 Oké?
00:40:46 Boldog szülinapot nekem.
00:40:49 Itt is vagyunk.
00:40:52 Oké, most...
00:40:54 Megnézem, hogy biztos
00:40:56 Oké, siess, siess.
00:41:02 Hova, hova?
00:41:05 Gondoltam iszunk valamit.
00:41:08 Arra már nincs idõ.
00:41:12 Merre van a hálószoba?
00:41:15 Ezt már szeretem.
00:41:22 Lassabban. Mit csinálsz? Lassíts!
00:41:25 Vigyázz!
00:41:28 Miért mész oda ki?
00:41:34 Meglepetés!
00:41:37 Scott egy nagyszerû fickó
00:41:40 Scott egy nagyszerû fickó
00:41:42 Scott egy nagyszerû fickó
00:41:47 Vele senki sem érhet fel
00:41:50 - Állj! Oké, nagyszerû, állj!.
00:41:52 Igen, állj.
00:41:55 - Ezt ki találta ki?
00:42:01 Boldog szülinapot!
00:42:03 Alvás közben fotóztatok le?
00:42:06 Olyan jópofa voltál.
00:42:08 Azt találtuk ki, hogy csapunk
00:42:13 ...amely remek alkalom lesz,
00:42:17 Nem, nem, nekem nagyon
00:42:20 ...csak nem itt Los Angelesben, oké?
00:42:23 Te tudtál errõl?
00:42:26 Errõl beszéltünk Mary-vel telefonon.
00:42:29 Tudod, amikor ijesztõnek
00:42:32 Igen, ezt köszi még egyszer.
00:42:35 Egyáltalán honnan tudtátok,
00:42:37 Hát, a jogsidat az asztalodon
00:42:41 A cuccaimban turkáltatok?
00:42:43 Csak tudni akarta mi a második neved.
00:42:45 - Paul.
00:42:47 A második neve: Paul.
00:42:48 Paul!
00:42:51 Ti tudjátok mi az, hogy
00:42:54 Az, hogy végre hagyjátok
00:42:57 ...teljesen elképzelhetetlen
00:43:00 Jó éjt, mindenki.
00:43:02 ...de itt nem lesz semmilyen buli.
00:43:07 Jó éjt.
00:43:09 Scott!
00:43:11 Scott?
00:43:12 Scott!
00:43:15 Hogy teheted ezt
00:43:17 A vitáitok ellenére
00:43:19 ...bár azt elismerem,
00:43:22 ...nem a Föld legvagányabb
00:43:25 Tényleg hálás lehetnél,
00:43:27 Leslie, te ezt nem értheted, oké?
00:43:29 Valami nagyon rosszat
00:43:32 Micsodát? Tettek valamit?
00:43:34 Nos, õk...
00:43:36 és...
00:43:39 Nehéz megfogalmazni,
00:43:42 Legalább tudom, hogy neked nem
00:43:47 Leslie, várj, sajnálom, kérlek...
00:43:50 Sajnálom. Várj egy picit, kérlek?
00:44:01 Figyelem?
00:44:05 É... én... nagyon sajnálom, ami történt.
00:44:09 Kérem maradjanak.
00:44:11 Nagyon sokat jelentene,
00:44:14 Nekem...
00:44:17 ...nincsenek barátaim Los Angelesben.
00:44:19 Azt a néhány embert, akit ismerek nem
00:44:23 ...mert attól féltem, hogy egy
00:44:29 ...ha kiderül, nincs
00:44:33 Nagyon örülök, hogy itt vannak,...
00:44:35 ...és remélem még maradnak tovább...
00:44:38 ...és megbocsátanak
00:44:43 Akkor kezdõdjön a buli.
00:44:45 DJ, forogjon a korong.
00:45:13 - Sajnálom.
00:45:16 Nem mész el, ugye?
00:45:17 Remélem a DJ nem csak norvég
00:45:22 ...talán van nála Limp Bizkit is..
00:45:24 A Limp Bizkit most nem való.
00:46:09 Hé Spice Girl?
00:46:12 Aranyos ez a sportos szerkó.
00:46:15 Ez tényleg rettenet.
00:46:19 Drágám, megígérted, emlékszel?
00:46:20 - Beszélnem kell veled.
00:46:23 Helló.
00:46:29 Köszönjük!
00:46:31 Ted, te már régóta
00:46:36 Kérdezhetek valamit róluk?
00:46:38 Akkor elõbb igyunk
00:46:44 Oké, inkább nem mondom el, mit
00:46:47 ...eljöjjön ide.
00:46:48 Nem mintha szégyellném,...
00:46:51 ...de inkább nem mondom el.
00:46:53 Kompromisszumok, egy jól
00:46:55 El se tudod képzelni.
00:46:57 Nem igazán.
00:46:58 Na mesélj, mi van veletek?
00:47:00 Az a helyzet, hogy Scott
00:47:05 Húú, nem vesztegeti az idõt.
00:47:09 És mit válaszoltál?
00:47:11 Hát, nem mondtam nemet.
00:47:15 Ne már, Komolyan?
00:47:17 - Ez még nem jelent
00:47:20 Mert idõt kértem, amíg
00:47:23 És mikor válaszolsz?
00:47:24 Az esküvõtök után.
00:47:29 Csak egy hét? Egy hét múlva?
00:47:32 Egy hét az hosszú...
00:47:35 ...kás.
00:47:36 Ó, istenem. Már lefek...
00:47:38 - Nem.
00:47:41 - Nem, ez a születésnapja.
00:47:43 Arra gondoltam, hogy ha
00:47:46 - ...mint...
00:47:50 Ó, Istenem!
00:47:52 Oké, na erre most nagy szükség lesz.
00:47:55 - Igen.
00:47:56 - Nyissuk ki.
00:47:58 Itt még sok dolgunk lesz.
00:48:11 ...és majdnem kinyírta a csajt.
00:48:14 - Beszélnünk kell.
00:48:16 Hogy jön most ide az olivabogyó?
00:48:18 Nos, talán egy pohár
00:48:21 Pofa be, és gyere a fürdõbe!
00:48:24 Oké.
00:48:26 Igyanak koktélt.
00:48:28 Látod? Mindenhova együtt mennek.
00:48:31 Had kérdezzek valamit:
00:48:33 Nem, azt hiszem nem.
00:48:35 Persze, hogy nem, mert õk
00:48:39 - Egy páros szörnyeteg?
00:48:41 Együtt edzenek; Együtt buliznak;
00:48:43 A munkahelyükön az
00:48:47 ...nem csak az irodájuk, az
00:48:52 És a legbetegebb dolguk, hogy...
00:48:53 ...mivel minden idejüket
00:48:55 ...egyáltalán nem tudják
00:48:58 ...a problémáikat, a sérelmeiket,
00:49:01 - Ezért erre valaki mást használnak.
00:49:03 Amikor megismertem õket, minden
00:49:07 Amy-vel. Amy egyfajta
00:49:09 Õ volt a lelki támaszuk.
00:49:11 Õ volt az egyetlen, akinek
00:49:13 És õ lett az, akin levezethették...
00:49:14 ...az egymásnak okozott, és bennük
00:49:17 - És mi történt Amy-vel?
00:49:18 Talán rájött mi a pálya,
00:49:21 A lényeg, hogy te vagy az új Amy.
00:49:26 És abból, amit meséltél, hogy...
00:49:28 ...megpróbálnak
00:49:30 Nem csak próbálják, már
00:49:33 Gondold végig:
00:49:34 Ha most szakítasz Leslie-vel,
00:49:37 Nekik látszólag semmi
00:49:39 Mert had mondjak még valamit:
00:49:41 Ha én egy hülye vesztesnek
00:49:43 ...a barátnõd szemében...
00:49:44 ...akkor pontosan ilyen
00:49:52 Boldog születésnapot, Amy.
00:50:04 És akkor jöttem rá, hogy megpróbálják...
00:50:06 ...tönkre tenni a
00:50:08 Nem is tudom, ember.
00:50:10 Nekem úgy tûnik, mintha csak
00:50:13 ...ahogy azt mondták is neked.
00:50:14 Ted-re hallgatsz? Leslie
00:50:18 Ráadásul ki akartad rúgni õket.
00:50:20 Ez elég hernyó húzás.
00:50:22 Hé, ti kinek az oldalán álltok?
00:50:24 Mondjam?
00:50:26 Ne felelj, míg nem hallgatsz végig.
00:50:29 Köszi, hogy segítettetek rakodni.
00:50:33 További szép estét.
00:50:35 Óvatosan hazafelé.
00:50:46 Érdekes este volt.
00:50:55 Mekkora buli volt.
00:50:58 Óriási volt, ugye?
00:50:59 Asztalok a helyükön, a
00:51:03 Leslie, van kedved elmenni valahova?
00:51:06 Nem számít hova, csak menjünk együtt.
00:51:08 Azt hiszem egy picit még maradnék.
00:51:10 Csodás!
00:51:12 Legközelebb már minden sokkal
00:51:16 - ...négyen sokkal könnyebb lesz egy
00:51:20 Hallottuk a nagy hírt, és
00:51:23 Ez a hely bõven elég négy embernek is.
00:51:27 - Mikor költözöl, Lisa?
00:51:29 - Bassza meg.
00:51:31 Várjatok srácok. Elõbb még
00:51:33 - Milyen dolgot?
00:51:36 Mostantól ketten laktok
00:51:39 ...ha õ van soron bevásárol,
00:51:42 Ezeken kívül még mit kéne megbeszélni?
00:51:44 Nos, ezt nem így akartam elmondani.
00:51:47 Miért nem?
00:51:48 Hogy akartad közölni, Scottsdale?
00:51:50 E- mail-en?
00:51:52 Vagy meg akartad írni a blog-odban?
00:51:57 Megbeszélhetnénk ezt máskor?
00:51:58 Scotty-kutyu, egy
00:52:00 Biztos, hogy jól vagy?
00:52:02 Kedvesem, talán máskor
00:52:05 Igazad van édesem.
00:52:08 Igen.
00:52:09 - Menjünk.
00:52:25 Ne haragudj kérlek.
00:52:26 Én sajnálom. Elmondtam Nerissa-nak...
00:52:29 ...és biztos elszólta
00:52:30 ...anélkül, hogy tudta volna,...
00:52:32 ...de most már mindegy.
00:52:35 Majd holnap reggel beszélek velük.
00:52:40 Ez az Jack gazdám.
00:52:42 Jaj ne. Várj egy picit.
00:52:45 Ez nem talált!
00:52:49 Ryan? Hé-hé, Ryan!
00:52:52 Mary, figyelj rám. Ma este...
00:52:55 ...könyörgöm, amíg Leslie itt van, ne...
00:52:58 - Mit ne?
00:53:00 - ...Hány szótagból áll?
00:53:03 Kérlek ne szexeljetek,
00:53:04 - Micsoda?
00:53:06 Mert a hangok... amelyek beszûrõdnek...
00:53:10 ...egyszerûen betegek.
00:53:11 A hangerejük és a tartalmuk is.
00:53:14 Scott,...
00:53:16 ...te kihallgattál minket szex közben?
00:53:20 Nem hallgatóztam. Egyszerûen hallottam.
00:53:23 Hányszor, Scott?
00:53:25 Mindig.
00:53:27 Érted? Ha feltekerem a zenét,
00:53:30 Ez szörnyû. Ha tudtuk volna...
00:53:32 ...hogy titokban hallgatózol
00:53:36 Tudom, hogy miben sántikáltok. Azt
00:53:39 - Leslie-vel!
00:53:40 Tényleg az.
00:53:42 Mi nem akarjuk, hogy
00:53:45 Csak azt szeretnénk,
00:53:48 Ahogy azt meg is mondtuk, haver.
00:53:49 Semmi sietség, emlékszel?
00:53:51 - Ennek most vége.
00:53:54 Nálunk senki sem szeretné jobban,
00:53:56 ...de te mindent elszúrsz.
00:53:59 Mi... mit szúrok én el?
00:54:00 Miért kell összeköltözni két randi után?
00:54:03 - Kettõ!
00:54:05 Azzal sem tudnád jobban elijeszteni,
00:54:07 ...fasiszta nácibarát vagy, aki
00:54:11 - Vagy egy megrögzött önkielégítõ.
00:54:14 - Travesztikkel.
00:54:16 - Gruppenben.
00:54:25 Jót akarunk neked.
00:54:28 Ez most nagyon jó.
00:54:34 - Megvagy!
00:54:38 Hogy mered?
00:54:45 Ne engedd el!
00:54:47 Magvan!
00:54:50 - Scott!
00:54:55 Ó, ez mókás volt.
00:54:59 Mi sosem unatkozunk.
00:55:01 - Hadd magyarázzam meg.
00:55:03 ...elég félreérthetõ a szituáció...
00:55:05 De csak szórakozunk.
00:55:07 - Ökörködünk.
00:55:09 - Zsiványkodunk.
00:55:11 ...nem nagy dolog. Kérsz egy kis sütit?
00:55:13 Nem, kösz.
00:55:17 Mennem kell.
00:55:18 Jó, hogy itt voltál, Leslie.
00:55:20 - Majd találkozunk, lakótárs.
00:55:23 Nem kell.
00:55:24 Tudom, hogy ijesztõ a látvány,
00:55:27 Csak szórakoztunk.
00:55:31 - Finom vagy.
00:55:33 Együtt megyünk az esküvõre, ugye?
00:55:35 - Olyan vagy, mint egy muffin.
00:55:38 Figyelj Leslie, ez nem én vagyok. Oké?
00:55:42 Kérlek adj még egy esélyt
00:55:46 - ...kettesben.
00:55:47 Ott találkozunk.
00:55:49 Addig nem találkozunk?
00:55:51 Maradjunk az esküvõnél.
00:55:55 ...lesz mit megbeszélned
00:55:57 Tudom, és így lesz, ígérem.
00:55:59 - Oké.
00:56:01 Szia.
00:56:04 Come on! Yeah!
00:56:08 - Keményebben!
00:56:12 Jó kis buli, mi?
00:56:15 Ti betegek vagytok.
00:56:17 Tünjetek el a lakásomból,
00:56:20 Mi is szeretünk!
00:56:25 KILAKOLTATÁSI FELSZÓLÍTÁS!
00:56:28 Azon a héten aztán nem láttam õket.
00:56:30 Már azt hittem örökre eltûntek.
00:56:33 Na és?
00:56:36 Tollas a hátam?
00:56:39 Nem.
00:57:15 Mi a faszt kerestek ti itt?
00:57:21 Ez faszt kiáltott a templomban?
00:57:26 Semmi baj. Kérlek ne aggódj miatta.
00:57:29 Oké.
00:57:30 - Menj csak.
00:57:32 - Oké. Sajnálom.
00:57:35 Csodás volt a szertartás.
00:57:39 Leszámítva a te kis
00:57:42 Igen, nagyon sajnálom.
00:57:43 Nem tudom elhinni, hogy
00:57:47 - Kicsoda?
00:57:50 Nerissa és én írtuk a vendéglistát.
00:57:54 Mintha ez érdekelné õket.
00:57:57 - Kicsodák?
00:57:58 Na jó, nekem fotóznom kell.
00:58:01 Addig te maradj itt, és próbálj...
00:58:05 ...csöndben...maradni.
00:58:23 # I can't wait... #
00:58:28 Mit csináltok itt?
00:58:31 Csókolózunk. Miért onnan minek tûnik?
00:58:34 Az esküvõkön mindig begõzölök...
00:58:36 Te mindentõl begõzölsz,
00:58:39 Nem is vagytok meghívva.
00:58:40 Ez nem lehet akadálya annak,
00:58:44 Igaz barátságban nincs
00:58:47 Mellesleg, szerzõdésünk van.
00:58:55 Ez a szerzõdés...
00:58:59 ...semmis, ahogy a barátságunk is.
00:59:02 - Érzéketlen seggfej!
00:59:28 Scott, mit mûvelsz?
00:59:32 Leslie, nem én hoztam ezt az
00:59:36 Ez hogy lehet?
00:59:39 Hát nem érted? Ryan és Mary...
00:59:41 ...tették ezt ide rajta
00:59:43 ...végképp lejárassanak mindenki elõtt.
00:59:45 Hogy lehet egy ajándékkal
00:59:47 Ez nem egy ajándék.
00:59:49 Ez egy csapda. Lehet,
00:59:52 ...vagy kutyaszar, vagy gyilkos méhek.
00:59:55 - El kell tüntetnem innen.
00:59:58 - Nem, én...
00:59:59 ...hova viszi az ajándékomat?
01:00:02 Sajnálom, de ez nem a maga ajándéka.
01:00:05 De bizony az enyém.
01:00:06 - Scott?
01:00:10 - Oké, Scott, ne csinálj jelenetet.
01:00:13 - ...egy különösen értékes...
01:00:16 - Add neki oda!
01:00:19 - Én tettem az asztalra... -
01:00:21 - ...egy órával ezelõtt!
01:00:22 ...bontsa ki, és csináljon
01:00:25 A seggfejen már rég túl vagyunk.
01:00:29 Leslie!
01:00:35 Istenem.
01:00:37 Mi a fasz?
01:00:41 Leslie. Ez nem én vagyok, oké?
01:00:44 - Nem ez az igazi énem.
01:00:47 Normális, esküszöm.
01:00:49 Ezt Ryan és Mary váltja ki belõlem.
01:00:52 - Azt akarják, hogy szakítsunk.
01:00:55 Mert nekik rám van szükségük.
01:00:57 Kell nekik valaki, akin
01:00:59 El akarnak ijeszteni tõlem, hogy...
01:01:01 ...aztán végleg bekebelezhessenek.
01:01:03 Honnan veszed ezt az
01:01:06 Hát, Ted mondta.
01:01:08 Hogy vehetsz bármit
01:01:11 De ez az igazság. Azt
01:01:14 ...bármit elsiessek veled, de...
01:01:16 De tényleg elsietjük.
01:01:18 Az, hogy néhány randi után
01:01:21 ...hozzád költözöm,...
01:01:23 Vagyis csak tûnõdtem...
01:01:26 - Mert én...
01:01:28 Miért beszélsz múlt idõben?
01:01:31 Mert nem tudom, Scott.
01:01:33 Már semmit sem tudok.
01:01:35 - Éppen ez Ryan és Mary...
01:02:03 Leslie nem fogja felvenni a telefont.
01:02:05 A lakásba sem merek visszamenni.
01:02:09 Talán éppen arra várnak, hogy
01:02:12 - Mocskok!
01:02:16 - Mi a lényeg? - Az,
01:02:18 - Leslie-vel!
01:02:21 Talán tényleg azt hitték,
01:02:24 Persze, egy kicsit
01:02:27 ...az õ szívük a helyén volt.
01:02:29 Te tényleg nem fogod mirõl
01:02:31 És te?
01:02:35 "És te"!
01:03:00 Csak nem ébresztettünk fel?
01:03:03 Igen, milyen szemét barátaid vagyunk.
01:03:06 Neked nem kell elmesélni milyen az,
01:03:10 Mindazok után, amin keresztülmentünk...
01:03:13 Mi csak segítettünk rajtad, ember.
01:03:16 Csak segíteni próbáltunk,
01:03:19 ...erre te úgy kezeltél minket,...
01:03:22 ...mint...dühöngõ õrülteket.
01:03:28 Sajnálom.
01:03:33 A kulcsokat tegyétek az asztalra.
01:03:42 A másikat is.
01:03:44 Csak egyet kaptunk.
01:03:46 Persze.
01:03:48 Miért kéne nektek kettõ? Talán
01:03:54 Csak hogy jobb kedved
01:03:58 - Szuper.
01:04:10 "Soha többé..."
01:04:13 Írjátok alá ezt a szerzõdést.
01:04:15 Azt mondjátok, többé nem szóltok hozzám.
01:04:17 Öntsük ezt hivatalos formába.
01:04:25 Nesze, farok.
01:04:27 Kösz, ribanc.
01:04:33 Csókold meg a seggem.
01:04:35 Megállapodtunk.
01:04:39 Ryan?
01:04:41 Ez szörnyû, hogy már nem
01:04:44 Most nem tudjuk elmondani
01:04:47 Azt hallottam elment Los Angelesbõl.
01:04:49 - Én is úgy tudom.
01:04:55 Van valami, amit nem mondtatok el?
01:05:00 Na jó!
01:05:04 Ki vele.
01:05:07 Hallottuk, amikor Leslie néhány
01:05:10 - ...miután te elmentél.
01:05:13 Ingyen pia, haver.
01:05:16 Azt mondta el kell
01:05:19 ...és úgy döntött...
01:05:23 ...a nõvérével fog együtt dolgozni.
01:05:25 - Hol?
01:05:27 ...meg kell ígérned, hogy megbocsátasz.
01:05:30 Rendben, megbocsátok Meg van bocsátva.
01:05:32 - Most ki vele.
01:05:42 Itt az áll,...
01:05:44 ...elismered, hogy mindent
01:05:48 Jó, rendben. Ezt
01:05:50 És, hogy mi úgy törõdhetünk
01:05:54 Oké, kit érdekel.
01:05:56 És ha elmész Leslie után,
01:06:00 Nem, nem, nem! Szó sem lehet róla.
01:06:02 Haver, a szar autóddal
01:06:05 És a társaság? Senki sem
01:06:09 Bérelek egy autót.
01:06:12 És hidd el, nincs is
01:06:18 Ahogy gondolod.
01:06:20 Bár ez egy remek lehetõség
01:06:23 ...Ryan és én
01:06:25 ...hogy ezt az egészet nekünk
01:06:28 ...de mi már...
01:06:31 Komolyan?
01:06:32 - Igen.
01:06:35 Nem szeretjük az elvarratlan szálakat.
01:06:38 - Rövidre zárjuk, semmi más.
01:06:43 Oké, jöhettek.
01:06:45 Mit érdekel engem,...
01:06:47 ...csak áruljátok el hol van.
01:06:49 Oké, írd alá itt, és itt, és itt.
01:06:53 Ott is.
01:06:55 - Sasszemed van.
01:06:57 Ti betegek vagytok.
01:06:59 Oké. Most...
01:07:02 ...ki vele, hol van Leslie?
01:07:04 A nõvére színházába
01:07:07 Oké, Oregon-ban hova?
01:07:09 Azt neked kell
01:07:11 - Csapjunk a lovak közé!
01:07:16 A szerelmünk
01:07:18 sosem fog elmúlni
01:07:24 E két szív egymásért dobban
01:07:28 örökké szerelemben
01:07:29 Ez vagy te és én
01:07:32 Minden magányos szív
01:07:34 Minden magányos pillanat
01:07:36 Örökkévalóságnak tûnik
01:07:41 - Hamis vagy.
01:07:44 Hallgasd vissza, kedvesem.
01:07:46 A fenébe asszony, tudom
01:07:48 - Seggarc.
01:07:50 - Selyemfiú.
01:07:53 - Fingógép.
01:07:54 Seggszõr!
01:07:55 Kurva jó ez a szájkarate.
01:07:58 Szerintem is csodás!
01:08:00 Scott, mi a terved Leslie-vel?
01:08:03 Nem igazán van tervem, majd rögtönzök.
01:08:06 Scotty, kell, hogy legyen terved.
01:08:08 Mi régóta terveket készítünk.
01:08:11 Szerinted mi hogyan maradtunk
01:08:14 Csak mert valamit régóta csinálnak,...
01:08:16 ...még nem biztos, hogy az jó is.
01:08:17 Mint a Los Ángeles Clippers.
01:08:20 Vigyázz a szádra vicces fiú.
01:08:22 Én nem rólunk beszélek.
01:08:25 Ryan, itt álljunk meg.
01:08:28 Haver, még félúton sem vagyunk.
01:08:30 Ha most megállunk, két
01:08:32 Tudom.
01:08:34 Van egy tervem.
01:08:36 Máris van terved.
01:08:38 Rendben, Mr. Terv.
01:08:44 Szoba szolgálat.
01:09:01 Azon gondolkodunk, hogy...
01:09:04 ...mióta elindultunk...
01:09:06 ...még egy kortyot sem ittunk!
01:09:08 Oké megyek, de csak Ryan-nel.
01:09:11 Hogyan?
01:09:13 Mehetünk sörözni, de csak mi, fiúk.
01:09:16 Ez most valami vicc?
01:09:19 Ma este Ryan-nel,
01:09:23 ...külön.
01:09:24 Miért?
01:09:26 Mert a szerelmesek is
01:09:28 Arra nem gondoltál, hogy...
01:09:31 ...mi sokkal jobban szeretünk
01:09:34 A legtöbb pár az idejük egy részét...
01:09:37 ...egymástól külön tölti.
01:09:39 Ez erõsíti a szerelmet is.
01:09:42 Ez mekkora hülyeség,...
01:09:46 ...nem úgy, mint az ivászat.
01:09:57 És én mit csináljak?
01:10:15 Nem hittem volna, hogy
01:10:17 Nem, még sosem voltam sztriptíz bárban.
01:10:23 Tízenegy!
01:10:26 Tízenegy micsoda?
01:10:28 A 11. mell, amit láttam.
01:10:32 Még csak 11 mellett láttál?
01:10:34 A tévében többet is,...
01:10:37 ...meg újságokban,
01:10:40 Tízenhárom!
01:10:42 Miért páratlant számolsz?
01:10:45 Egyszer láttam a nagyiét
01:10:48 Kár volt megkérdezni.
01:10:49 Na és Mary, természetesen,...
01:10:53 ...Wendy Harper, Tracy Price,...
01:10:55 ...Theresa...mi is a neve; és...
01:10:58 ...és ezek a lányok.
01:11:01 Tízennégy! Szerencseszám.
01:11:03 És ezek a lányok a régi barátnõid?
01:11:06 Nem, Mary az elsõ, és egyetlen barátnõm.
01:11:08 Õket Mary-vel bevettük harmadiknak.
01:11:10 - Háromszor voltál hármas szexben?
01:11:13 Hétszer? A másik négy...
01:11:16 Tudhattam volna.
01:11:18 Hála az égnek, hogy itt vagy!
01:11:20 Én már nem vagyok elég jó, te szemét?
01:11:23 - Mary, ne csináld.
01:11:26 Figyelj, Ryan nem csajozni van itt.
01:11:28 Elhiheted nekem, hogy ezek
01:11:32 Egy percre hátat fordítok neked,...
01:11:35 ...és máris meztelen nõkkel enyelegsz?
01:11:37 - Én nem vagyok prûd, Ryan.
01:11:40 Ne haragudj, Scott, de...
01:11:43 ...ezzel túl messzire mentél?
01:11:46 Egyszerûen túl messzire!
01:11:49 Mary, nézd! Nem tudom
01:11:51 ...de most menj el. Mutasd meg
01:11:54 De hogy bízhatnék benne...
01:11:56 ...amikor áll a farka?
01:11:58 Mary, ugyan már!
01:12:00 Ugyan már?
01:12:02 Szerinted nem nagy ügy, hogy
01:12:05 - Ez igen is nagy ügy.
01:12:07 Érted? Nem fogja
01:12:11 - Megígérem.
01:12:14 ...ahogy láthatod,
01:12:18 Ahogy mindannyian, Ryan.
01:12:29 Tudjuk, hogy ott vagy, Ryan.
01:12:32 Én csak... Nem találtam...
01:12:35 Én csak kerestem...
01:12:39 Ha megtaláljátok a
01:12:43 ...csak...
01:12:45 ...adjátok ide.
01:12:49 Most megyek.
01:12:52 Oké, szép estét.
01:12:55 Szerelem hol vagy?
01:13:00 Szerelem hol vagy?
01:13:04 Körülöttem minden pillantás
01:13:07 Azt sugallja, hogy...
01:13:09 Ezek mintha hirdetésre jöttek volna:
01:13:11 'fiatal lány partnert keres!'
01:13:13 Már azzal, hogy itt ülök
01:13:15 Ez egy ilyen hely.
01:13:17 Azt szeretném, hogy beszélgess
01:13:21 - Miért?
01:13:24 ...akarom látni, hogy
01:13:26 Scott, ez hülyeség. Nem mehetnénk haza?
01:13:29 Hé, szépségem.
01:13:32 Meghívhatlak egy italra?
01:13:34 Scott?
01:13:41 Adna nekünk egy percet.
01:13:44 Rendben.
01:13:45 Segítened kell lerázni!
01:13:48 Na és? Úgysem fog.
01:13:50 Nem úgy tûnik, mintha
01:13:52 Az a baj, hogy arra vágyom,
01:13:55 Meg õ is, és õ is,...
01:13:57 ...meg a léggitáros fickó is.
01:13:59 Mindenki, aki itt van,...
01:14:01 ...mert megõrülök, hogy
01:14:04 Ezért nem mehetek Ryan nélkül...
01:14:06 ...sehova.
01:14:07 Csak egyszer lehetnék kettesben
01:14:11 Érthetõ? Beleõrülök,
01:14:14 ...a fickóval kefélek újra, és újra...
01:14:20 Ez õszinte volt.
01:14:24 A hölgy majd inkább
01:14:26 Köszi.
01:14:32 Vigyázz.
01:14:38 - Kérek még egyet.
01:14:41 Kérem?
01:14:43 Én csak azt mondom, hogy...
01:14:45 ...mindkettõtöknek
01:14:47 ...amelyeket titkoltok egymás elõtt.
01:14:49 De ha elmondanám, biztosan elhagyna.
01:14:52 Nézd, a kapcsolatokon dolgozni kell...
01:14:56 Nem csinálhatsz úgy, mintha
01:14:59 ...miközben alapvetõ
01:15:01 Teljesen õszintének
01:15:03 De az fájdalmas.
01:15:05 Igen.
01:15:07 A szerelem néha fáj,
01:15:09 Ezért szeretnék megtalálni egy lányt,...
01:15:12 ...aki talán már el is felejtett.
01:15:14 Mert amíg legcsekélyebb esély is van...
01:15:18 ...addig meg kell próbálni.
01:15:19 Nem mehetünk mindig a biztosra.
01:15:22 Itt hibáztunk mi is, ugye?
01:15:25 Mindig a biztosra mentünk. Attól
01:15:27 ...nem tudunk megbirkózni.
01:15:29 - Anuptaphobia.
01:15:33 Miért csinálod ezt?
01:15:36 - Micsodát?
01:15:39 ...a kapcsolatunkon.
01:15:41 Elõször is, mert úgy gondoltam...
01:15:44 ...ez az egyetlen módja, hogy...
01:15:46 ...két félnótást
01:15:49 ...de valójában nagyon
01:15:52 ...és azt szeretném,
01:15:56 Nagyon jó barát vagy, Scott.
01:16:01 Visszatérve a szexre...
01:16:04 Nem tudom, ha esetleg
01:16:07 ...rám gondolnál...
01:16:09 Ó, nem! Soha.
01:16:12 Oké, jó, mert az eléggé...
01:16:15 - ...fura lenne.
01:16:19 Ezt leszámítva miért is nem?
01:16:29 A GYEREKSZÍNHÁZ BEMUTATJA
01:16:38 Hát, itt lennénk.
01:16:41 És itt van Leslie is.
01:16:43 Kész vagy?
01:16:45 - A legkevésbé sem.
01:17:06 Oké, haver,...
01:17:08 ...jelmezben többet ne gördeszkázz.
01:17:10 Még ezt a gombot odavarrom.
01:17:13 Okés?
01:17:16 Na nyomás.
01:17:26 Szia.
01:17:29 Szia.
01:17:31 Mit keresel itt?
01:17:33 Néhány dolgot szeretnék tisztázni.
01:17:36 Oké.
01:17:39 Oké.
01:17:49 Még sose voltam ilyen
01:17:51 ...úgyhogy ha elárulnád
01:17:54 ...mert csak 40 perc az ebédszünetem.
01:17:56 Egyáltalán nem kell, hogy kínos legyen.
01:17:59 Hát itt vagytok!
01:18:01 Ennél kínosabb már nem is lehetne.
01:18:04 - Szia.
01:18:06 Mary és én csak...
01:18:09 ...tisztázni akartuk, hogy...
01:18:11 ...mindent úgy csináltunk,
01:18:15 Azt gondoltuk mindent
01:18:18 ...hogy minden a lehetõ
01:18:20 Kösz srácok. Innentõl átveszem.
01:18:23 Pont úgy, ahogy mi is tettük éveken át.
01:18:26 - De ti nem tehetitek.
01:18:28 Senki sem teheti.
01:18:30 Egy bölcs embertõl hallottam egyszer:
01:18:33 "A szerelem sok kockázattal
01:18:37 Éppen ezért...
01:18:39 ...Mary és én úgy döntöttünk, hogy...
01:18:43 ...szakítunk.
01:18:45 - Csak egy kis idõre.
01:18:47 Csak hogy lássuk mennyit
01:18:49 Szóval, ha mi tudunk kockáztatni...
01:18:52 ...akkor talán ti is.
01:18:55 Igazán örülünk, hogy
01:18:58 ...és nagyon sajnálunk mindent.
01:19:00 De nagyon remélem, hogy
01:19:06 Hasta lasagna.
01:19:12 Csak nekik ment el
01:19:16 ...neked nem, ugye?
01:19:18 Igen, valahogy úgy.
01:19:23 Meghívhatlak ebédre?
01:19:26 Nagyon éhes vagyok...
01:19:29 ...és nincs egy vasam se.
01:19:32 Tehát igen.
01:19:35 De ez nem jelenti azt,
01:19:38 - Oké.
01:19:41 ...sõt, csókolózni sem fogunk egyhamar.
01:19:42 Mindent szépen újra kezdünk
01:19:44 ...legeslegelejérõl. És
01:19:47 Pontosan ezt akartam hallani.
01:19:50 Oké.
01:19:52 Oké.
01:19:54 - Örülök, hogy beszéltünk.
01:20:14 És az Oscar-t kapja...
01:20:17 Fantasztikusat alakítottál.
01:20:20 Nem, te voltál fantasztikus...
01:20:22 ...egy az egyben bevették.
01:20:24 "Mert a szerelemben kockáztatni kell..."
01:20:28 "...még ha fájhat is."
01:20:30 Ilyen egy szar dumát.
01:20:33 "Szakítunk egy kis idõre."
01:20:36 "Egy kis próbaidõs szakítás..."
01:20:37 "Csak hogy lássuk mennyit
01:20:42 Ó Istenem.
01:20:45 Na várjatok csak.