Table For Three

tr
00:00:30 İki dolara kafa yapabilecek...
00:00:35 ...neyin var?
00:00:37 İki dolara sana...
00:00:38 ...bu gece bardak altlığımda biriken
00:00:40 ...Splatmat Spesyeli.
00:00:42 Kulağa iğrenç geliyor.
00:00:45 Gönder.
00:01:01 - Sap mısın?
00:01:06 Ha. İş yerinden arkadaşlarım.
00:01:08 Biraz tavsiye ister misin?
00:01:11 Bu ikisinin yanındayken dikkatli ol.
00:01:13 - Dikkatli mi olayım?
00:01:18 Sadece aynı yerde çalışıyoruz.
00:01:20 Evet, zaten hep öyle masum gözükür...
00:01:22 ...ta ki bir barda oturup...
00:01:24 ...bir yabancıya hayatının nasıl
00:01:28 - Anlatmana gerek yok--
00:01:46 Karen Elizabeth Beale...
00:01:48 ...benimle evlenir misin?
00:02:05 Alfonse'ye n'aptığına bir bak!
00:02:13 "Table For Three"
00:02:18 Daha kötüsü de olabilirdi.
00:02:21 Nasıl?
00:02:22 Tam olarak hayır dememiş.
00:02:25 Belki bunun için çok erkendi.
00:02:27 Çok mu erken?
00:02:30 Neredeyse.
00:02:31 Sanırım zaman isteyen şeyler,
00:02:34 ...hızlı bir şekilde meydana gelebilir.
00:02:37 Çok özür dilerim dostum.
00:02:40 Keşke buraya senin için
00:02:42 Hayır, anlıyorum. Önemli değil.
00:02:44 Bu işi ne kadar çok
00:02:49 Bir gün yolun Almanya'ya düşerse...
00:02:51 ...bana uğramadan geçme!
00:02:53 Tabii kesinlikle.
00:03:00 Sakıncası mı var? Şurada iki dost
00:03:02 Keyfine bak, Bay Dokunaklı. Ne de olsa
00:03:05 Kahretsin. Kaçmam gerek.
00:03:08 İyi olacaksın, değil mi?
00:03:10 Elbette, iyi olacağım.
00:03:11 Dinle. Sakın karşına çıkan
00:03:14 Seni tanıyorum. Tüm
00:03:18 ...sana beladan başka bir şey getirmiyor.
00:03:20 Güven bana. İçimdeki son
00:03:22 ...dün toprağa karıştı.
00:03:24 İyi.
00:03:25 Yani iyi değil. Demeye çalıştığım...
00:03:27 ...boş ver, sen ne demek
00:03:29 Neyse, hoşça kal.
00:03:32 Benim için şnitzel ya da
00:03:34 Hay hay. Kendine iyi bak.
00:03:36 Ve beladan uzak dur.
00:03:56 Ses?
00:04:05 Kapa çeneni beyinsiz!
00:04:13 Dallama.
00:04:15 Bir bira içmek için dışarı
00:04:17 Hadi ama neler oluyor?
00:04:20 Hayır, karına sürtük demiyorum ki.
00:04:22 Hayır, hayır.
00:04:23 Alo?
00:04:25 Hadi ama dostum.
00:04:27 Tamam. Ne zamandan
00:04:30 Scott Teller. Birkaç yıl önce
00:04:50 Merhaba. Ben Nina.
00:04:53 Merhaba. Merhaba Nina. Ben Scott.
00:04:56 Çok tuhaf gelecek biliyorum ama...
00:04:58 ...oldukça hoş biri olduğunu
00:05:01 ...birlikte bir şeyler
00:05:03 Seni sevebilirim.
00:05:06 Demek istediğim seve seve...
00:05:07 ...yaparım.
00:05:09 Seni sevemem anlamına gelmiyor bu.
00:05:12 Sadece bilirsin hayat
00:05:16 Bir sonraki adımda neyle
00:05:20 Nina?
00:05:34 Bir ev arkadaşına ihtiyacım var.
00:05:37 Kendimi en iyi monolog...
00:05:40 ...olarak aktarabiliyorum.
00:05:41 Tamam.
00:05:45 Yatağına yatırdığı zaman...
00:05:48 ...hayatımda ilk kez...
00:05:50 ...kuş tüylü iç çamaşırları gördüm.
00:05:56 Harold insanlarla iletişim
00:05:58 Değil mi, Harold?
00:06:03 Oldukça güzel bir daire.
00:06:05 - Taşınmama izin verirsen...
00:06:07 ...bundan büyük şeref duyacağım.
00:06:11 Benim vajinam, dünyanın vajinası...
00:06:15 ...içindedir!
00:06:17 Bu yakınlarda oturuyorum...
00:06:18 ...böylece sürekli uğrayabilirim.
00:06:23 Yemek yapmaktan hoşlandığımı
00:06:26 Teşekkürler.
00:06:30 Ryan Beckett.
00:06:32 Mary Kincaid. Merhaba.
00:06:35 Merhaba. Scott Teller.
00:06:38 Burası harika bir yer.
00:06:41 Geçen sene değişime ihtiyacım olduğunu
00:06:44 Evden Çalışanlar'da eleştirmen
00:06:47 Evden çalışan profesyoneller
00:06:50 Evde oturup çalışmak nasıl bir şey?
00:06:52 Sana yalan söylemeyeceğim.
00:06:54 Bazen kendini yalnız hissediyorsun.
00:06:57 Hanginiz taşınmak istiyor?
00:07:00 - Aslında--
00:07:03 Doğrusunu söylemek gerekirse, bir çiftle
00:07:07 Üstünüze alınmayın ama biraz tuhaf
00:07:13 Her şey yolunda mı?
00:07:15 Evet. Biz sadece kalacak bir yer...
00:07:18 ...bulmakta zorlanıyoruz.
00:07:21 Evet ve aslında şehir
00:07:24 ...bir daire istiyorduk bu yüzden--
00:07:33 - Sen iyi misin?
00:07:36 Sakalın--
00:07:38 Evet.
00:07:40 Deli gibi kaşındırıyor.
00:07:44 Dün sokakta birisi
00:07:48 Kesmeyi düşünüyorum...
00:07:50 ...ama sanırım bunu yapmak için
00:07:52 ...Karen'den ayrıldığımız
00:07:56 ...ama şimdi bunu size anlatıp
00:08:00 Acelemiz yok Scott. Bir dene.
00:08:04 Bize anlatabilirsin Scott.
00:08:08 Tamam.
00:08:48 Trampetler çalsın.
00:08:54 Böylesi daha iyi.
00:08:55 Evet, böylesi daha az ürkütücü.
00:08:59 Benim de istediğim buydu. Teşekkürler.
00:09:02 Oldukça eğlenceli bir tanışmaydı.
00:09:05 - Gitmemiz gerek.
00:09:06 Dinle. Bu bizim kartvizitimiz.
00:09:10 Bir şey yapmak ya da
00:09:14 ...arayabilirsin.
00:09:16 Ev arkadaşı arayışında
00:09:18 Her kimi bulursan bul, senin gibi biriyle
00:09:27 Hey çocuklar hadi yapalım.
00:09:29 Neden siz taşınmıyorsunuz?
00:09:33 Scott, emin misin?
00:09:34 Tanıştığım en iyi insanlar sizlersiniz...
00:09:36 ...ve açıkçası öyle de kalacaktır.
00:09:39 Burası üçümüz için yeterince
00:09:41 Scott, pişman olmayacaksın.
00:09:44 Kendimizi tutacağız.
00:09:47 ...anlamayacaksın bile.
00:09:48 Ne zaman taşınıyorsunuz?
00:09:50 - Bu hafta sonu?
00:09:52 - Bu hafta sonu!
00:09:53 Sonra görüşürüz o halde.
00:09:54 - Pekâlâ!
00:09:56 Tamam. Görüşürüz.
00:09:59 Görüşürüz.
00:10:15 Karakterlerimizin bu kadar benzer olmasına
00:10:18 Kader mi yoksa başka bir şey mi?
00:10:20 Evet. Harika gözüküyor.
00:10:23 Ona biraz şans tanı Mary.
00:10:26 ...ki o bu yüzden bu kötü
00:10:29 Vay canına!
00:10:33 İkinizi hâlâ bir arada görmek...
00:10:36 ...oldukça sevindirici.
00:10:38 Evet, bir zamanlar kanlı bıçaklı...
00:10:41 ...iki kişi gibiydiniz, bu yüzden--
00:10:46 Neyse ki Nerissa saçmalık konusunda
00:10:51 Hadi baş belaları bize katılın.
00:10:54 Ne?
00:10:55 Özür dilerim. Çok özür dilerim.
00:10:56 Hep böyle yapıyorum ve berbat
00:10:58 ...ama benim suçum yok. İşten çıkıp
00:11:00 ...ve tam Pasifik Anayolu'ndayken,
00:11:03 ...bir çiftlikten gelen arı kamyonunun
00:11:06 ...ve orada trafiği açmaya
00:11:08 ...trafiği kamyonun çevresinden
00:11:09 ...ve arılarla boğuşuyordu.
00:11:11 Herkes şaşkınlık içindeydi
00:11:14 ...ondan sonra bütün
00:11:16 Ted, yemin ederim bu kez
00:11:19 Tamam, sakin ol.
00:11:21 Sakin ol.
00:11:22 Bu hayatım boyunca duyduğum
00:11:27 Bir daha geç kaldığım
00:11:28 Yalan söylediğimi mi ima ediyorsun?
00:11:30 Hayır. Kusursuz bir hikâye,
00:11:34 Şaşırmalısın çünkü ben
00:11:37 Pekâlâ, en iyi özrün nedir?
00:11:39 En iyisi mi? Ahbap,
00:11:41 ...ve başa çıkamazsın.
00:11:42 Bir fikrim var.
00:11:44 Cumartesi gecesi saat 8'de...
00:11:47 ...burada buluşalım.
00:11:50 Sen saat 9.30'da gel ve beni şok et.
00:11:52 - Bu adam eğlenceli biri.
00:11:55 Bu adamı tanıyor muyuz?
00:11:57 Leslie, bunlar benim UCLA'dan
00:12:00 - Arkadaş mı? Gerçekten mi?
00:12:02 Merhaba. Bu da bizim
00:12:05 Kendisi iyi bir insandır.
00:12:08 Kefiller. Kefil insanları severim...
00:12:11 ...ama reddediyorum çünkü tanımadığım
00:12:16 Tamam. O halde altımız birden geliriz.
00:12:19 - Tamam mı? Cumartesi günü.
00:12:21 - Tatlım.
00:12:23 Phil ve Barbara Griffin ile görüşeceğiz.
00:12:25 Biz gidebiliriz.
00:12:26 - Evet.
00:12:27 Evet, kesinlikle.
00:12:29 Bakıcılar.
00:12:33 Tamam.
00:12:36 Neden olmasın?
00:12:40 Ama arılar yüzünden geç kaldık...
00:12:43 ...bu yüzden--
00:12:44 Güzel. En azından aptalca
00:12:47 Cumartesi görüşürüz--
00:12:49 - Leslie Green.
00:12:51 - Scott Teller.
00:12:54 - Cumartesi görüşürüz.
00:12:58 - Hoşça kal.
00:13:00 Cumartesi görüşürüz.
00:13:04 Scotty Scott Scotterton
00:13:09 Dizginleri alma vaktin geldi ortak!
00:13:11 - Söyleyeceğim. Fazla hızlıydı, değil mi?
00:13:13 Bunu gördünüz mü?
00:13:14 Kim hem etkilendi hem de ona
00:13:16 - Bu adam.
00:13:32 - Sen kötü bir kızsın.
00:13:34 - İşe yarayacak.
00:13:38 Yumurta çırpıcı.
00:13:42 Beni şehir merkezine mi
00:13:45 - Seni her şeyin merkezine götürüyorum.
00:13:50 Popoya şaplak atan
00:13:53 ...ve adı da Ryan'mış.
00:14:22 # Seni eve götüreceğim. #
00:14:25 Harika!
00:14:26 Uyum. Ne?
00:14:28 - Scott. Scotty!
00:14:30 - Gergin misin ahbap?
00:14:34 Evet, sanırım biraz.
00:14:36 - Ben de gergin olurdum.
00:14:39 Şu an zaten bir deli gibi
00:14:42 Evet.
00:14:49 - Merhaba.
00:14:51 - Merhaba.
00:14:53 Nasılsın?
00:14:57 - Flaming Nipple ister misin?
00:14:59 Bensiz başlamışsınız.
00:15:02 Bazı yerlerde gün erken
00:15:07 Artık o kadar fazla içmiyorum.
00:15:08 O kadar az da içmiyorum tabii ki.
00:15:10 Ne içersin?
00:15:11 Bir bardak kırmızı şarap.
00:15:14 Scotty'nin şarapla pek arası yoktur.
00:15:18 - Mazı tozu onun başını ağrıtır.
00:15:22 Teşekkürler çocuklar.
00:15:25 Elbette edebilirsin!
00:15:26 Scott'ın yaptığı en iyi şey...
00:15:29 ...konuşmaktır.
00:15:31 Aynı vıdı vıdı gibi.
00:15:34 Chihuahua gibi.
00:15:38 Evet, hadisene bir şeyler söyle.
00:15:45 Bunu izle!
00:15:47 Bu iyi olacak.
00:15:49 İşte geliyor.
00:15:53 Gerçekten mi?
00:15:56 Nasılsın?
00:15:59 - Harika!
00:16:01 Hemingway gibi, değil mi?
00:16:03 Çocuklar gerçekten--
00:16:04 Nasılsın Les?
00:16:06 İyiyim.
00:16:09 Ama bana Les denmesi
00:16:12 Ne demek istediğini anlıyorum.
00:16:15 Ben de insanların bana "Mare"
00:16:19 - Evet.
00:16:20 At mıyım?
00:16:22 - Hayır.
00:16:24 ...midilli gibi?
00:16:27 ...ya da o tür bir şey mi?
00:16:29 Çocuklar, iki çift olarak buluşmamızın
00:16:33 Biz gidiyoruz.
00:16:34 - Ne?
00:16:36 Siz sarhoş oldunuz.
00:16:38 Sen ne hakla?
00:16:41 Bu aptalcaydı.
00:16:43 Muhakeme edecek kadar ayığım.
00:16:46 Benim için önemli değil.
00:16:49 Aynı şeyi hepimiz yaşamışızdır.
00:16:50 - Teşekkürler.
00:16:55 Tanrım! Ne yapacağız biliyor musun?
00:16:57 - Hadi söyle.
00:16:58 Bu harika bir fikir!
00:17:00 Gidip Meksika yiyeceği almalıyız.
00:17:03 Çok güzel.
00:17:04 - Bilemiyorum çocuklar--
00:17:06 - Gidelim mi?
00:17:08 - Evet, hanımefendi.
00:17:10 Çok iyi bir yer biliyorum.
00:17:12 - Evet.
00:17:13 ...zil zurna sarhoş olacağız.
00:17:14 - Zil...
00:17:16 ...sarhoş olacağız.
00:17:19 Bunu sevdim.
00:17:20 Tanrım.
00:17:23 Biri bu adama kahrolası
00:17:24 - Onunla yatmalısın.
00:17:28 - Muhteşem biri.
00:17:29 Hallerine çok gülüyorum.
00:17:31 Bardaki herkes bu gece seks yapsın.
00:17:32 Ryan, ne iş yapıyorsun?
00:17:34 Mary ve ben borçlar
00:17:37 İkimiz de asistanlık yapıyoruz.
00:17:40 Ama muhtemelen hukuk
00:17:42 Hangi okula gitmek istiyorsunuz?
00:17:44 Bekle bir dakika.
00:17:46 Evet, parmaklıyor.
00:17:47 - Bilirsin parmakla--
00:17:50 - Orada öylece oturmana inanamıyorum.
00:17:53 Stanford'a gitmeyi istiyoruz
00:17:59 Farkındayım. Evet.
00:18:02 Sen iyi misin, Mary?
00:18:04 Evet. Evet.
00:18:06 - Kesin şunu.
00:18:09 Buradan sola dön. Daha kestirme.
00:18:12 Ve sen hiçbir şey demedin, öyle mi?
00:18:13 Ne yapacaktım...
00:18:14 ...Leslie'ye bir karış arkasında
00:18:18 Bu ilk buluşmada olacak bir şey değil
00:18:20 Özür dilerim. Lütfen devam et.
00:18:24 Peki, biriniz okurken diğeri çalışsa...
00:18:25 ...nasıl olur diye hiç düşündünüz mü?
00:18:28 Evet.
00:18:29 Nasıl yani, birimiz giderken
00:18:31 Evet, sırayla.
00:18:33 Evet! Evet! Kesinlikle!
00:18:37 Sanırım bu fikir Mary'nin
00:18:39 Evet.
00:18:57 Vay canına!
00:19:00 Gerçekten sarhoş oldular, değil mi?
00:19:03 Evet.
00:19:05 Sanırım...
00:19:08 ...Mary biraz yorulmuş,
00:19:11 ...ve kafayı vurup uyuyalım.
00:19:14 Siz eve dönebilirsiniz, değil mi?
00:19:15 Güvenli şekilde?
00:19:16 Evet, yapabiliriz.
00:19:18 Tamam. Sonra haberleşiriz.
00:19:26 Hadi eve gidelim.
00:19:31 - Görüşürüz!
00:19:36 Bu oldukça tuhaftı.
00:19:38 Bir de bana sor.
00:19:41 Yani üçünüz sürekli
00:19:43 Evet.
00:19:45 Yani öyleydik.
00:19:47 Belki biraz tuhaftı.
00:19:49 Anlıyorum. Muhtemelen ben de
00:19:52 ...sandığımdan fazla sap
00:19:53 Bu geceye rağmen Ryan
00:19:57 Çok neşeli, biraz fazla kusursuz...
00:20:02 ...ne demek istediğimi anlamışsındır.
00:20:05 Ted'in anlattıklarına göre
00:20:07 - Ne?
00:20:10 Dramatik olaylara karşı
00:20:12 Nerissa onların iyi birer insan
00:20:16 Bir dahaki sefere yalnızca
00:20:18 Yani tekrar buluşacağız, öyle mi?
00:20:21 Evet. Böyle bir geceyle
00:20:24 Yani berbat bir geceydi.
00:20:30 Yarın ne yapıyorsun?
00:20:32 Seninle birlikte bir şeyler, umarım.
00:20:33 Vay canına, sınırlarını zorlamak
00:20:38 Tamam, o halde...
00:20:41 ...saat 6'da gelmelisin.
00:20:44 Orada olacağım.
00:20:46 Güzel.
00:20:49 Ne oldu?
00:20:50 Hiçbir şey. Sadece...
00:20:54 ...sana ikinci bir randevu
00:20:56 ...bu gecenin bitmesini beklemem
00:20:59 ...çünkü artık işin ne heyecanı...
00:21:02 ...ne de gizemi kaldı.
00:21:06 Ne kadar harika değil mi?
00:21:20 Vay canına!
00:21:24 Scott!
00:21:26 Merhaba. Dün gece için...
00:21:30 ...çok çok özür dileriz.
00:21:33 Evet, çizgiyi biraz aştık.
00:21:36 İçtiğim zaman n'aptığımı bilmiyorum.
00:21:38 - Biraz fazla ku-dur-mu-şum.
00:21:41 ...ve ben de dört tane kokteyl sonrası
00:21:46 Tutku dolu bir tekeşlilik yaşıyoruz.
00:21:48 Senin tabirinle ben tek eşli
00:21:50 İlişkimizi ayakta tutan şeylerden
00:21:55 Ve şayet onun için iç çamaşırı
00:21:56 ...canım hiç yanmıyor.
00:21:59 Sapık olduğumuzu düşünüyor olmalısın.
00:22:02 Tüm bu şeyler biraz cafcaflı
00:22:04 Cafcaflı. Harika bir kelime.
00:22:06 - Muhteşem, değil mi?
00:22:08 Çocuklar, bazı sınırlandırmalar belirleyip
00:22:12 - Hay hay Bay Magoo.
00:22:14 Ve senin gözüne girebilmek
00:22:17 Bunu görebiliyorum.
00:22:19 Bunu uzaydan da görebilirim.
00:22:21 - Götür bakalım.
00:22:24 - Biraz daha yumurta lazım.
00:22:27 - Kesinlikle öyle.
00:22:31 ...bunların hiçbirine gerek yoktu.
00:22:38 Dün geceyle ilgili ne kadar az konuşursak,
00:22:43 Senin ve Liza'nın gecesini
00:22:45 ...kendimizi çok kötü hissediyoruz.
00:22:48 Leslie. Bir şeyi mahvettiğiniz yok.
00:22:51 Bu gece de dışarı çıkıyoruz.
00:22:55 Vay canına...
00:22:56 ...iki günde iki buluşma.
00:22:59 Tanrım, Scott...
00:23:01 ...bu kadar aceleci davranmayacağız
00:23:03 Aceleci davranmıyorum. Bu daha çok
00:23:07 Her neyse. Görünen o ki kalbinin
00:23:10 Scott, peki parolamız ne olacak?
00:23:15 Onunla dışarı çıkmak bir yana
00:23:18 Artık onu başından salman imkânsız.
00:23:20 Erkekliğin gereklerini yapacak
00:23:22 Burnumun dikine gitmeyi severim.
00:23:24 Evet. Bu yüzden oldukça başarılısın.
00:23:26 - Mary!
00:23:28 Şaka yapıyor. Şaka yapıyor
00:23:31 Hem yapıyorum hem yapmıyorum.
00:23:33 Bakın kahvaltı için teşekkürler ama
00:23:36 - Konu kapanmıştır.
00:23:37 - Yakışık almayan bir konu gibi.
00:23:40 - Balo kıyafeti gibi.
00:23:44 Anlaşılan biri bugün...
00:23:47 ...yatağın ters tarafından kalkmış.
00:23:50 Yumurtan soğuyor Scott.
00:23:58 Diğer süpürgeler çalışırken
00:24:01 Dyson Şirketi'nin Dyson Slim'i
00:24:06 Sonra görüşürüz.
00:24:08 Bekle!
00:24:10 - Seninle gelmemiz gerekiyor.
00:24:12 Leslie'den özür dilemek için.
00:24:15 Buna gerek yok.
00:24:17 Biliyorum ama bu ikimizi biraz
00:24:20 Evet. Yanlış adım attık.
00:24:23 Oldukça yanlış bir adım.
00:24:26 Tamam.
00:24:28 Ama özür diledikten sonra
00:24:32 Merak etme, sorun çıkarmayacağız.
00:24:37 Gelip duruyor.
00:24:40 Bakın, onunla biraz vakit
00:24:43 Baş başa.
00:24:45 Haklısın. Söylesene Ryan.
00:24:47 Tom Sawyer isimli parçayı söyleyen...
00:24:49 ...Kanadalı rock grubunun adı neydi?
00:24:50 Neden ki Mary, “Rush” olsa gerek.
00:24:53 Ki şu an Scott'un Leslie
00:24:57 Pekâlâ, çocuklar, muhtemelen bunu daha
00:25:02 Hadi ama.
00:25:16 Seni kazıkladı dostum.
00:25:17 - Ortada bıraktı.
00:25:21 Kendimi berbat hissediyorum.
00:25:23 Açıkçası hata bizde.
00:25:25 Dostum bu rezalet bir şey.
00:25:27 Pekâlâ, ne diyorsun yaraları sarmak için
00:25:29 - Tek yapabileceğin bu, cidden. Değil mi?
00:25:31 Gidelim mi?
00:25:33 Merhaba!
00:25:34 Birisini mi bekliyorsunuz?
00:25:36 Evet. Leslie.
00:25:37 Leslie Galinsky mi?
00:25:39 Hayır, Leslie Green.
00:25:40 Leslie G.
00:25:43 İçeri gel.
00:25:45 Teşekkürler.
00:25:47 Affedersiniz. Sadece
00:25:49 Biz Scotty'nin arkadaşlarıyız.
00:25:51 Ben de sadece orman perisiyim--
00:26:03 - Hoşça kal.
00:26:13 Yolu bulmuşsun.
00:26:15 Evet, öyle.
00:26:17 İşlerim yüzünden seni buralara kadar
00:26:18 ...ama bu aralar oldukça yoğunuz.
00:26:19 Son zamanlarda sosyal hayatıma
00:26:21 - İşin bu mu?
00:26:25 Yıldız adaylarına terzilik yapıyorum.
00:26:28 Güzel.
00:26:29 Ama elbise provasını görmek
00:26:32 ...yanımda yiyecek bir şeyler getirdim.
00:26:36 Ve biraz şarap ve bira...
00:26:38 ...çünkü birayı sevdiğini biliyorum.
00:26:42 Sana uyar mı?
00:26:44 Evet, tabii ki.
00:26:46 Tamam. Hadi gidip oturacak
00:27:14 Leslie!
00:27:17 Leslie!
00:27:19 Özür dileriz!
00:27:22 - Hepsi bizim yüzümüzden oldu.
00:27:25 - Aman Tanrım.
00:27:26 - Galinksky değil!
00:27:28 Scott hiçbir şey yapmadı.
00:27:31 Bu yüzden ilişkiye
00:27:34 ...ya da sevişecek ya da
00:27:35 ...tam yol ileri gidebilirsin!
00:27:38 Bizi duyuyorsanız,
00:27:40 Oldu mu?
00:27:41 Puck'ı oynayan dostum...
00:27:43 ...muhteşemsin!
00:27:45 - Scotty, evde görüşürüz. - Bizi
00:27:47 - Evet.
00:27:54 Şahane.
00:28:24 Ryan ve Mary için senden
00:28:26 Unut gitsin. Bu konuyu
00:28:29 ...ve bazı can sıkıcı, işimi riske atan
00:28:34 ...mahvetmesini istemiyorum.
00:28:35 Güzel mi? Hadi ama...
00:28:37 ...bu şüphesiz geçirdiğim
00:28:39 Evet, az çok ben de kendimden
00:28:42 Evet. Çarkımız oldukça
00:28:45 İlişkimizi zirveye taşıyacaksam,
00:28:47 ...uçak yolculuğunu da
00:28:49 Uçak yolculuğuna bir şey
00:28:55 ...düğün için ne diyorsun?
00:28:57 Bizimki mi?
00:28:59 Hayır.
00:29:01 Ted ve Nerissa iki hafta
00:29:03 ...ve ben onun nedimesiyim.
00:29:04 Ama benim kavalyem yok.
00:29:08 Ve bu saatten sonra
00:29:11 ...seninle gitmeyi daha
00:29:13 ...bu yüzden benimle gel.
00:29:18 Elbette. Düğünler genç kızlar için
00:29:22 Ondan sonra elindeki
00:29:25 Bundan hoşlanıyorum.
00:29:27 - Neden?
00:29:31 ...ve sonrasında pişmanlık duyacağım
00:29:35 Hayır, kesinlikle.
00:29:36 Senin yanındayken rol
00:29:40 Açıklama yapmaya gerek duymuyorum.
00:29:43 Ben o dediğinin ne anlama
00:29:45 Yani, hayır...
00:29:48 ...kesinlikle bunu yapmak
00:29:56 Leslie, gitme vakti!
00:29:59 Bunlar bizimkiler.
00:30:02 Seni eve bırakabilirim.
00:30:04 Sorun değil. Bu buluşma
00:30:07 ...hiçbir şeyi aceleye
00:30:11 Ben de öyle.
00:30:17 Seni ararım.
00:30:19 - Tamam.
00:30:39 Lütfen, sadece sus!
00:30:51 İşte adamım geldi!
00:30:56 Mary, her şey yolunda mı?
00:30:57 Her şey yolunda.
00:30:59 Siz bize bağırmayı kestikten
00:31:02 Söylediklerimizi duydun. Güzel.
00:31:04 Evet, California'dan bile duyulmuştur.
00:31:06 Bu tabağa ne oldu?
00:31:07 Küçük bir kaza geçirdim.
00:31:11 Uzun hikâye.
00:31:13 Yenisini alırım.
00:31:16 Büyütmeye gerek yok.
00:31:19 Yoksa kavga mı ediyordunuz?
00:31:21 Daha önce de söyledim,
00:31:25 Bize göre değil ahbap.
00:31:28 Sanırım yeterince temiz
00:31:31 Bırak ben karar vereyim bal yumağım.
00:31:33 Ryan, az önce kime kapa
00:31:36 Ne? Kimseye. Ne?
00:31:40 Peki, Scotty, gecen iyi miydi?
00:31:44 - Poposuna şaplak attın mı?
00:31:46 Hadi ama. Onu memnun ettin mi?
00:31:50 - Mary, neden söz ediyorsun?
00:31:52 ...bir araya getirdiniz mi?
00:31:55 Bu konuşma beni iyice azdırdı.
00:31:59 Mağara adamı gibi
00:32:02 Aslında Kızılderililer gibi konuştum
00:32:04 Hayır, aptal olma.
00:32:06 "Daha çok baharat kat
00:32:09 Kızılderili.
00:32:12 Geronimo.
00:32:16 Gel buraya.
00:32:18 - İyi geceler.
00:32:20 Beni çadırına götür Büyük Şef.
00:32:22 Seni 27 dolar değerindeki
00:32:29 Beni ayı postunun üstüne yatır!
00:32:33 İşte sana biraz boncuk.
00:32:44 Ben bakarım!
00:32:52 Kardeş Scotty, telefona bak!
00:33:00 - Alo?
00:33:03 Leslie. 20 dakikadır Mary
00:33:07 Bu senin için sorun mu?
00:33:08 Hayır, sadece dün gece
00:33:12 Aslında genel anlamda onların tuhaf
00:33:15 Ne konuşuyordunuz?
00:33:17 Bilirsin işte kız meseleleri.
00:33:21 Cuma günü ne yapıyorsun?
00:33:24 Evet, bu çok hoşuma gider.
00:33:26 Beysboldan hoşlandığını duydum.
00:33:32 - Kim söyledi bunu?
00:33:35 Cuma saat 7'de, tamam mı?
00:33:37 Ve bu arada sana ikinci
00:33:41 Biliyorum çok geride kaldım.
00:33:43 Eğer kendimi birazcık erkek gibi
00:33:46 ...senin kat ettiğin yolun iki mislini
00:33:48 İşe gitmem gerek. Cuma
00:33:52 - Tamam.
00:33:54 Görüşürüz.
00:34:02 Tanrım, siz çocuklar aç falan mısın?
00:34:04 Bilemiyorum Scott. Belki de tuhaf
00:34:06 Evet, tuhaf dedin de...
00:34:08 ...son zamanlarda kendimi
00:34:10 Ne kadar tuhaf!
00:34:12 - Tuhaf.
00:34:13 Çocuklar, bir şey mi demek istiyorsunuz?
00:34:15 Bir şey mi yaptım?
00:34:17 Lisa'ya bizim tuhaf olduğumuzu
00:34:20 - Leslie.
00:34:22 Neden sürekli bu isimle
00:34:24 Ben de yaşıyorum.
00:34:26 Ama konuşmamızı
00:34:27 Ben sadece senin
00:34:30 ...emin olmak için ahizeyi kaldırdım...
00:34:32 ...ve telefon açılınca--
00:34:35 Scott, hadi ama.
00:34:39 Gerçekten de tuhaf olduğumuzu mu
00:34:42 Evet. Evet.
00:34:44 Gerçeği duymak istiyorsanız eğer evet
00:34:48 İkimizin?
00:34:49 Eminim.
00:34:51 Scott, ben Gerber mamalarıyla büyüdüm.
00:34:54 Ve ben de Marblehead,
00:34:57 ...şirin bir yerden.
00:34:59 - Evet. - Scott, bizi bu kadar
00:35:02 İlk olarak şu hiç kavga
00:35:05 Bu biraz tuhaf.
00:35:06 Kavga etme taraftarı değiliz Scott.
00:35:09 Merak ediyorum. Acaba bizim
00:35:13 - Değil mi?
00:35:15 Ama normal çiftler kavga eder...
00:35:20 ...ve bu ilişki için
00:35:22 İşte şimdi şaşırdım.
00:35:24 Demek istediğim daha nasıl
00:35:27 Tamam. Buraya gelin.
00:35:31 Tamam. Mary, sen buraya oturuyorsun.
00:35:34 Ryan, sen de buraya.
00:35:38 Hayır, hayır. Sadece bana güvenin.
00:35:42 Ayrı oturun.
00:35:43 İşte oldu.
00:35:48 Şimdi, açıkça görülüyor ki...
00:35:52 ...dün gece bir şeyler yaşanmış...
00:35:53 ...bu yüzden ondan başlayalım.
00:35:55 Tamam mı?
00:35:56 Şimdi ona ne düşündüğünü söyle.
00:35:59 Tamam.
00:36:03 Ryan...
00:36:06 ...çok aptalca davrandın.
00:36:09 ...bunları bir anlık sinirle
00:36:12 - Teşekkürler.
00:36:15 Ona dün geceyle ilgili gerçekte
00:36:19 Tamam.
00:36:21 Mary, keşke klozet konusunda...
00:36:26 ...çeneni kapalı tutsaydın.
00:36:29 - Evet, çok iyi.
00:36:31 Güzel. Tamam Mary,
00:36:36 Ucube.
00:36:40 Dangalak.
00:36:42 - Dallama.
00:36:43 Aşağılık.
00:36:45 Fahişe.
00:36:46 İbne.
00:36:48 Osuruk.
00:36:49 İhtiyar.
00:36:51 Tıkaç.
00:36:52 Ana kuzusu.
00:36:54 Kahrolası amcı--
00:37:02 İngiltere'de bu kelime
00:37:06 Biliyorum.
00:37:07 Ama kızışma konusunda
00:37:12 Yani ağız dalaşı yaparken
00:37:17 Ve baksana. Kavga ettiniz
00:37:20 - Hayır.
00:37:23 Scott, sen haklısın.
00:37:25 İçimize attığımız
00:37:28 ...ve haklısın, bunlar üzerinde
00:37:32 Evet. Teşekkürler Scott.
00:37:34 Sanırım bu gece hepimiz
00:37:39 Bizim için ne kadar
00:37:42 Vay canına. Bu oldukça hoş.
00:37:45 İyi ki seni bulmuşuz.
00:37:49 Gel buraya.
00:38:04 N'aber ortak?
00:38:12 İyi misin ahbap?
00:38:13 Ağırlık çalışmak, omuzlarını biraz
00:38:16 - Kanat çalışmak?
00:38:19 Ne diyorsun?
00:38:20 Hayır, teşekkürler.
00:38:23 - Ne tesadüf.
00:38:25 Evet.
00:38:27 Ama siz daha yeni gelmiştiniz.
00:38:29 Biz sıkı çalışırız, uzun değil.
00:38:31 - Tarzımız bu.
00:38:33 Nereye gideceksin?
00:38:35 Seninle gelebilir miyiz?
00:38:36 Hayır, gerek yok.
00:38:38 Başım biraz ağrıyor, gidip aspirin
00:38:42 Aman Tanrım.
00:38:43 Bir arkadaşla zaman geçirmek istemenin
00:38:46 Tabii yalnız kalmak
00:38:48 - Biz geçmişte kaldık.
00:38:50 - Uçtuk.
00:38:52 - Rahatına bak.
00:38:54 Tamam.
00:38:56 Saat kaçta evde olursun?
00:39:25 Vay canına oldukça iyisin.
00:39:25 Çocuklarımız muhtemelen Şöhretler
00:39:27 Daha üç kez çıktık ve sen çocuktan
00:39:31 - Öylesine dedim.
00:39:39 - Taşınıyor musun?
00:39:41 Dairem satışa çıkarılmıştı.
00:39:44 Taşınmak için kaç günün var?
00:39:46 40 gün kadar.
00:39:50 Leslie.
00:39:52 Bu biraz çılgınca gelecektir, sonuç olarak
00:39:55 ...ama benim evime taşınsana.
00:39:58 Ne?
00:40:00 Ciddiyim.
00:40:02 Ayrı bir odada kalabilirsin ve...
00:40:04 ...oda arkadaşı gibi yaşayabiliriz.
00:40:07 Aman Tanrım.
00:40:10 Peki ya Ryan ve Mary?
00:40:14 Dürüst olmak gerekirse, işler
00:40:17 Onlara içimden geçenleri söyledim,
00:40:21 Bilemiyorum. Yani, sanırım...
00:40:23 ...biraz düşünmem gerek.
00:40:26 Biraz zamana ihtiyacım var--
00:40:29 - Ben--
00:40:31 Sanırım...
00:40:34 ...hemen size gitsek iyi olur.
00:40:36 Tamam.
00:40:38 Çünkü daha fazla beklemek istemiyorum.
00:40:40 Tamam mı?
00:40:46 İyi ki doğdum.
00:40:49 Hemen şurada.
00:40:52 Tamam, şimdi...
00:40:54 ...izin ver de Ryan ve Mary'nin
00:40:55 Tamam. Acele et. Acele et.
00:41:02 Nereye gidiyorsun?
00:41:04 İçecek bir şeyler getirmeye.
00:41:08 Buna zamanımız yok.
00:41:12 Yatak odası nerede?
00:41:15 Bu işin gidişatı hoşuma
00:41:22 Yavaşla. Ne yapıyorsun?
00:41:25 Bekle. Dikkat et.
00:41:28 Neden dışarı çıkıyorsun?
00:41:34 Sürpriz!
00:41:37 # O iyi biridir #
00:41:40 # O iyi biridir #
00:41:42 # O iyi biridir #
00:41:47 # Bunu kimse inkâr edemez #
00:41:49 - Durun! Tamam, bu çok hoş. Durun.
00:41:52 Evet, durun.
00:41:55 - Bunu kim planladı?
00:42:01 Mutlu yıllar.
00:42:03 O resmi ben uyurken mi çektiniz?
00:42:05 Çok sevimliydin.
00:42:08 Sana görkemli bir parti yapacak
00:42:13 ...bu yüzden yeni arkadaşlar edinmenin
00:42:15 - Değil mi?
00:42:17 Hayır, hayır bu çok komik çünkü
00:42:20 ...ama şu an LA'da değiller, tamam mı?
00:42:23 Sen de bu işin bir parçası mıydın?
00:42:25 Mary ile telefonda bunu konuşuyorduk.
00:42:29 Tam sen bize tuhaf demeden önce.
00:42:32 - Evet, bunun için tekrar teşekkürler.
00:42:35 Doğum günüm olduğunu
00:42:37 Birkaç gün önce ehliyetini
00:42:41 Ve sen de aldın, öyle mi?
00:42:42 Ahbap, sadece babanın adının
00:42:45 - Paul'muş.
00:42:46 Millet, babasının adı Paul'muş.
00:42:48 Paul!
00:42:51 Siz ikiniz daha önce özel yaşam ve
00:42:54 İşlerime burnunuzu sokmadan durmak...
00:42:57 ...siz ikiniz için çok mu zor?
00:43:00 İyi geceler millet.
00:43:02 ...ama parti iptal ermiştir!
00:43:07 İyi geceler.
00:43:09 Scott!
00:43:10 Scott?
00:43:12 Scott!
00:43:14 Bunu onlara nasıl yaparsın?
00:43:17 Tüm bu sıkıntıya sırf sana sürpriz
00:43:19 ...tamam, belki davetliler
00:43:21 ...ama oldukça sevimli
00:43:24 Sadece böyle dostların olduğu için
00:43:27 Leslie, anlamıyorsun, tamam mı?
00:43:29 Ryan ve Mary ile ilgili farkına
00:43:32 Ne? Ne yapmışlar?
00:43:33 Onlar...
00:43:35 ...ve--
00:43:38 Anlatmak zor, tamam mı?
00:43:42 Vay canına. Tamam, bir dahakine hatırlat da
00:43:47 Leslie, bekle, özür dilerim. Lütfen.
00:43:50 Özür dilerim.
00:44:01 Beni dinler misiniz?
00:44:05 Tüm olanlar için özür dilerim.
00:44:08 Kalmanızı istiyorum. Lütfen kalın.
00:44:10 Benim için anlamı büyük.
00:44:17 ...LA'da yaşayan hiç arkadaşım yok.
00:44:19 Bu yüzden tanıdığım sınırlı sayıdaki
00:44:23 ...çünkü onu kutlayacak
00:44:29 ...kendimi bir zavallı gibi
00:44:33 Burada olmanıza sevindim...
00:44:35 ...ve umarım burada kalıp...
00:44:38 ...size yaptığım ani çıkış için
00:44:43 Hadi biraz eğlenelim.
00:44:45 DJ, hareketli bir şey çal.
00:44:51 # Öl şimdi, öl #
00:44:54 # Öl şimdi, öl #
00:44:58 # Öl şimdi, öl #
00:45:01 # Öl şimdi, öl #
00:45:13 - Özür dilerim.
00:45:16 Gitmeyeceksin, değil mi?
00:45:17 Eminim Dj biraz
00:45:21 ...belki biraz da Limp Bizkit.
00:45:24 Limp Bizkit tam bir oyunbozandır.
00:46:09 Baharat kız.
00:46:11 Şu sevimliye bir bak.
00:46:16 Tanrım gerçekten de onlarla
00:46:17 Ben de şaka
00:46:19 Tatlım, söz vermiştin hatırlıyor musun?
00:46:20 - Seninle konuşmam gerek.
00:46:23 Merhaba.
00:46:29 Teşekkürler, teşekkürler.
00:46:31 Ted, senin Ryan ve Mary ile
00:46:35 Onlar hakkında konuşabilir miyiz?
00:46:38 Biradan daha güçlü
00:46:44 Sana Ted'i buraya getirebilmek için
00:46:47 ...bahsetmeyeceğim.
00:46:48 Yapmak istediğimden değil ama...
00:46:51 ...sana söylemeyeceğim.
00:46:53 İleriye dönük ilişkinin
00:46:55 Kızım, ne dediğini bilmiyorsun.
00:46:56 Hayır, bilmiyorum.
00:46:58 Hazır konu açılmışken, onunla
00:47:00 Evet, o mesele. Scott
00:47:05 Tanrım, hiç zaman kaybetmiyor.
00:47:09 Bekle bir dakika, ne dedin?
00:47:11 Sanırım evet diyeceğim.
00:47:15 Yeniden olmaz.
00:47:17 - Bu kez farklı.
00:47:20 Çünkü karar vermek için
00:47:23 Güzel, bekle.
00:47:24 Sizin düğününüze kadar.
00:47:29 Bir hafta mı? Sadece bir hafta mı
00:47:31 Bir hafta oldukça uzun bir süre...
00:47:35 ...sayılır.
00:47:36 Aman Tanrım. Aklından hiç--
00:47:38 - Hayır, biliyorum.
00:47:41 - Hayır, bu gece onun doğum günü.
00:47:43 Ve eğer kartlarını doğru oynarsa...
00:47:46 ...onunla--
00:47:49 Aman Tanrım!
00:47:52 Tamam, o halde buna
00:47:55 - Evet.
00:47:56 - Hadi onu açalım.
00:47:58 Çünkü ikimiz de fazlasıyla
00:48:11 Neredeyse onu öldürüyordu!
00:48:13 - Konuşmamız gerek.
00:48:16 Böyle bir zamanda nasıl olur da
00:48:18 Martinimin içine ne koyacağım
00:48:21 Çeneni kapa ve benimle banyoya gel.
00:48:24 Tamam.
00:48:25 Kokteylin tadına bakın.
00:48:28 Gördün mü? Tuvalete
00:48:31 Sana tek bir şey soracağım:
00:48:33 Hayır, sanmıyorum. Pek değil.
00:48:35 Hayır, elbette hayır
00:48:38 - Ucube mi?
00:48:41 ...spor salonuna ve barlara
00:48:43 ...birlikte seyahat ediyorlar. İş yerinde
00:48:47 ...ofisten bahsetmiyorum, kabineden
00:48:51 Ve mide bulandıran kısmı ise...
00:48:53 ...günün her anında birlikte
00:48:55 ...konuşacak hiçbir şeyleri olmuyor...
00:48:57 ...delirmelerini önleyecek hiçbir şey.
00:49:01 - Bu yüzden yükleniyorlar.
00:49:03 Onlarla arkadaşken, tüm zamanlarını
00:49:06 Amy onların arasında tampon
00:49:09 Onların yanında sap durumundaydı.
00:49:10 Günlerini onun hakkında
00:49:13 Aralarındaki gerginliği...
00:49:14 ...birbirlerine değil Amy'e
00:49:16 - Peki, Amy'e ne oldu?
00:49:18 Farkına vardı, çekip gitti.
00:49:21 Ama önemli olan nokta;
00:49:25 Ve Leslie'yle olan randevularını...
00:49:28 ...berbat etmeye çalıştıklarını
00:49:30 Çalışıyorlar demedim.
00:49:33 Düşün bir kere...
00:49:34 ...Leslie ile birlikte olursan,
00:49:36 Şüphesiz onlar bunun gerçekleşmesine
00:49:39 Ve sana bir şey daha söyleyim...
00:49:41 ...kız arkadaşının yanında
00:49:42 ...görünmeni isteseydim...
00:49:44 ...muhtemelen bunu senin adına
00:49:52 Mutlu yıllar Amy.
00:50:04 Ve işte o zaman Leslie
00:50:06 ...baltalamaya çalıştıklarını
00:50:08 Bilemiyorum adamım.
00:50:10 Sanki söyledikleri gibi senin
00:50:12 ...engel olmaya çalışıyor
00:50:14 Ted'e kulak veriyorsun, öyle mi? Leslie
00:50:17 Ayrıca sen onları başından
00:50:20 Bu da oldukça etkileyici.
00:50:22 Siz kimin tarafındasınız?
00:50:24 Şu an mı?
00:50:26 Geri kalanını anlatana
00:50:29 Masayı hazırlamama yardım
00:50:32 İkinize de iyi eğlenceler.
00:50:35 Dikkatli olun.
00:50:46 Güzel bir partiydi.
00:50:55 Oldukça eğlendik, değil mi?
00:50:58 Yoksa eğlenmedik mi?
00:50:59 Masaların hepsi içeride ve misafirler
00:51:03 Pekâlâ, Leslie, seni bırakmamızı
00:51:06 Uzak ya da kısa önemli değil.
00:51:08 Sanırım biraz daha kalacağım.
00:51:10 Harika!
00:51:12 Şunu bir kesinleştirelim
00:51:16 ...artık dördümüz düzenleyeceğiz.
00:51:18 Dördümüz mü?
00:51:20 Büyük haberi duyduk ve
00:51:23 Burası dördümüz için
00:51:26 - Ne zaman taşıyorsun Lisa?
00:51:29 - Kahretsin.
00:51:31 Bekleyin bir dakika. Öncelikle
00:51:33 - Ne gibi?
00:51:36 Yani senin odanda kalacağını...
00:51:38 ...evin giderlerine ortak
00:51:40 ...tuvalet kâğıdı alacağını biliyorum.
00:51:42 Bunlardan başka
00:51:44 Bakın, bu şekilde
00:51:47 Neden olmasın?
00:51:48 Ne yapacaktın Scottsdale?
00:51:50 E-posta mı yollayacaktın bize?
00:51:52 Ya da kendi internet sayfanda mı
00:51:56 Bunu başka zaman konuşabilir miyiz?
00:51:58 Scotty dostum biraz gergin gibisin.
00:52:00 İyi olduğuna emin misin?
00:52:02 Aşkım, sanırım bunu yarın
00:52:05 Evet hayatım doğru söylüyorsun.
00:52:07 - Öyle mi?
00:52:09 - Hadi gidelim.
00:52:24 Olanlar için çok özür dilerim.
00:52:26 Hayır, ben özür dilerim.
00:52:28 ...ve muhtemelen o da
00:52:30 ...ki bunun özel bir şey...
00:52:32 ...olduğunu fark etmedi.
00:52:35 Yarın sabah onlarla konuşurum.
00:52:39 İşte bu, Çiftçi Jack.
00:52:42 Kahretsin. Hemen geliyorum.
00:52:45 Baharı özleyeceğiz.
00:52:49 Ryan? Hey Ryan?
00:52:52 Mary, beni dinle. Bu gece...
00:52:54 ...yalvarırım lütfen
00:52:57 - Lütfen ne?
00:53:00 - Kaç heceli?
00:53:02 Lütfen Leslie buradayken
00:53:04 - Ne?
00:53:06 Çünkü ikinizin çıkardığı ses...
00:53:09 ...hem görüntü...
00:53:11 ...hem de büyüklük olarak insanı
00:53:14 Scott...
00:53:16 ...biz sevişirken bizi mi dinliyordun?
00:53:20 Hayır dinlemiyordum.
00:53:23 Kaç defa Scott?
00:53:25 Hepsinde.
00:53:27 Anladınız mı? Müziğin sesini açıyorum
00:53:30 Tüyler ürpertici.
00:53:32 ...bizi dinlediğini bilseydim--
00:53:36 Ne yapmaya çalıştığınızın farkındayım.
00:53:39 - Leslie!
00:53:40 - Öyle.
00:53:42 Sizi ayırmaya çalışmıyoruz Scotty.
00:53:45 Sadece seni yavaşlatmaya çalışıyoruz.
00:53:47 Daha önce de söylediğimiz gibi dostum.
00:53:49 Acele etmek yok, hatırladın mı?
00:53:51 - Anlaşma sona erdi.
00:53:54 Sen ve Leslie arasındaki
00:53:56 ...kimse bizim kadar isteyemez ama
00:53:59 Her şeyi berbat mı ediyorum?
00:54:00 İki buluşmadan sonra ondan
00:54:03 - İki!
00:54:04 Sapık bir Nazi hayranı
00:54:07 ...onu daha az ürkütmüş olurdun.
00:54:10 - Ya da hastalık derecesinde
00:54:14 ...ilgi duyduğunu!
00:54:15 - Meniye.
00:54:25 Hepsi senin iyiliğin içindi.
00:54:27 Asıl şimdi kendime
00:54:34 - Yakaladım seni. Hadi--
00:54:38 Sen ne hakla?
00:54:43 - Yakaladım seni.
00:54:45 Kaçmasına izin verme!
00:54:47 Yakaladım onu!
00:54:50 - Scott!
00:54:53 Kahretsin!
00:54:55 Tanrım, çok eğlenceliydi.
00:54:59 İnsan bu evde hiç canı sıkılmaz.
00:55:01 - Bunu söylemeliyim.
00:55:03 ...kabul ediyorum.
00:55:05 Ama yalnızca eğleniyorduk.
00:55:07 - Aptalca.
00:55:08 - Şiddet dolu.
00:55:11 ...büyütmeye gerek yok.
00:55:13 Hayır, sağ ol.
00:55:17 Ben gidiyorum.
00:55:18 Seni görmek güzeldi Leslie.
00:55:20 - Sonra görüşürüz ev arkadaşım.
00:55:23 Sorun değil.
00:55:24 Çılgınca geliyor farkındayım
00:55:27 Sadece eğleniyorduk.
00:55:31 - Çok tatlısın.
00:55:33 Haftaya düğüne birlikte
00:55:35 - Çörek gibisin!
00:55:38 Dinle Leslie, bu ben değilim.
00:55:42 Etrafında benden başka kimsenin
00:55:45 ...daha ver.
00:55:47 Orada görüşürüz.
00:55:49 Ondan önce buluşmak ister misin?
00:55:51 En iyisi düğüne kadar bekleyelim.
00:55:55 ...halletmen gereken
00:55:57 Biliyorum. Halledeceğim, söz veriyorum.
00:55:59 - Tamam.
00:56:01 Hoşça kal.
00:56:03 Hadi! Evet!
00:56:08 - Daha sert!
00:56:10 Merhaba!
00:56:12 Harika bir partiydi, değil mi?
00:56:15 Siz hastasınız.
00:56:17 Evimden gitmenizi istiyorum.
00:56:19 - Gerçekten mi?
00:56:26 TAHLİYE KARARI
00:56:27 Geçen hafta boyunca
00:56:30 Geri dönmemek üzere
00:56:33 Öyle miydi peki?
00:56:35 Sence?
00:56:39 Hayır.
00:57:14 Ne bok yemeye buradasınız?
00:57:19 Bu adamı kim davet etti?
00:57:21 Kilisede küfür eden de kim?
00:57:26 Önemli değil. Endişelenme.
00:57:29 Tamam.
00:57:30 - Tamam gidebilirsin.
00:57:31 - Özür dilerim.
00:57:34 Önemli değil, değil mi?
00:57:35 Oldukça hoş bir törendi.
00:57:39 Senin bağırman dışında,
00:57:42 Evet, bunun için özür dilerim.
00:57:43 Buraya gelecek kadar yüzsüz
00:57:47 - Kimin?
00:57:50 Davetli listesini Nerissa'yla ben hazırladım.
00:57:53 Keşke bu onları durdurabilseydi.
00:57:56 - Kim?
00:57:58 Benim fotoğraf işlerini
00:58:01 Burada kal ve mantıklı...
00:58:05 ...davranmaya çalış.
00:58:27 Siz ikiniz burada ne yapıyorsunuz?
00:58:31 Sevişiyoruz. Ne yapıyor gibiyiz?
00:58:34 Düğünler beni çok azdırıyor.
00:58:36 Elbette! Her şey seni azdırabiliyor.
00:58:38 Düğüne davetli değilsiniz.
00:58:40 Bu, bizim iyi kalpli dostumuza
00:58:44 Arkadaşlık asla davet
00:58:47 Ve ayrıca bir anlaşmamız var.
00:58:55 Bu anlaşma...
00:58:59 ...arkadaşlığımız gibi artık
00:59:02 Memnuniyetsiz dallama!
00:59:28 Scott, ne yapıyorsun?
00:59:31 Leslie, bu hediyeyi ben getirmedim
00:59:35 Neden böyle olsun?
00:59:39 Ryan ve Mary...
00:59:41 ...beni herkesin önünde
00:59:43 ...hediyenin üzerine
00:59:45 Bir hediye seni nasıl
00:59:47 İşte mesele de bu, o hediye değil.
00:59:49 Tuzak. Muhtemelen içinde
00:59:52 ...ya da köpek pisliği ya da
00:59:55 - Ondan kurtulmam gerek.
00:59:58 - Hayır, ben--
00:59:59 ...hediyemi alıp gitmenin
01:00:02 Özür dilerim ama
01:00:05 Seni temin ederim, öyle.
01:00:06 - Scott?
01:00:10 - Tamam, Scott, olay çıkarıyorsun.
01:00:13 ...çok pahalı--
01:00:16 - Paketi ona ver. Paketi ona ver!
01:00:18 - Onu bir saat önce masanın üzerine...
01:00:21 ...koyduğumu hatırlıyorum.
01:00:22 ...küstahlık yapıp onu aç!
01:00:25 Bu iş haddinden fazla uzadı.
01:00:29 Leslie!
01:00:35 Aman Tanrım.
01:00:37 Bu da ne böyle?
01:00:41 Leslie, yapma.
01:00:44 - Genelde böyle değilimdir.
01:00:47 Normalimdir, yemin ederim.
01:00:49 Her şeyin sebebi
01:00:52 - Bizi ayırmaya çalışıyorlar.
01:00:55 Çünkü bana ihtiyaçları var.
01:00:57 Mantıklı hareket etmeleri için
01:00:59 Bu yüzden seni korkutmaya
01:01:01 ...böylece bana tamamıyla
01:01:02 Peki, bu söylediklerinin doğru
01:01:06 Aslında bunu söyleyen Ted idi.
01:01:08 Ted'in söylediği şeyleri
01:01:11 Ama akla yatkın. Acele etmemem...
01:01:14 ...için beni engellemeye
01:01:16 Ama acele ediyoruz.
01:01:18 Çünkü bir iki buluşma sonrası
01:01:21 ...acele ettiğimizi gösterir.
01:01:23 Bu konuyu düşünmek...
01:01:26 ...istiyordum--
01:01:28 Neden geçmiş zamanda konuşuyorsun?
01:01:31 Çünkü seni tanımıyorum Scott.
01:01:33 Hem de hiç tanımıyorum.
01:01:35 - Ama Ryan ve Mary--
01:02:03 Leslie telefonlarıma cevap vermiyor.
01:02:05 Daireme henüz uğramadım.
01:02:08 Muhtemelen orada bir darbe daha
01:02:12 - Çakallar!
01:02:15 - Hangi noktada?
01:02:18 - Leslie!
01:02:21 Belki de gerçekten doğru şeyi
01:02:24 Biraz tuhaflar tamam ama...
01:02:26 ...içlerinde kötülük yokmuş.
01:02:28 Söylediklerimin bir kelimesini
01:02:31 Sen?
01:02:35 "Sen"!
01:03:00 Tanrım, seni uyandırdık mı?
01:03:03 Evet, ne kadar adi insanlarız biz.
01:03:06 Elbette, sen adi bir arkadaş olmanın
01:03:09 Ben mi?
01:03:10 Yaşadığımız onca güzel
01:03:13 Sana yardım ettik, destek olduk.
01:03:15 Söz verdiğimiz gibi sana yardım etmeye
01:03:19 ...ve karşılığında sanki biz...
01:03:22 ...kudurmuş birer akıl hastası ya da
01:03:28 Affedersin.
01:03:33 Sadece anahtarı tezgâhın
01:03:42 İkisini de.
01:03:43 Sadece bir tane vardı.
01:03:46 Tabii.
01:03:48 Neden iki taneye ihtiyacınız olsun ki?
01:03:50 Muhtemelen diş fırçasını
01:03:54 Akşama eşyalarımızı toplamış oluruz.
01:03:57 - Süper.
01:04:10 "Bir daha asla--"
01:04:13 Bu anlaşmayı imzalamanızı istiyorum.
01:04:15 Bir daha karşıma
01:04:17 Bunu resmileştirmek istiyorum.
01:04:25 Al bakalım kalleş.
01:04:27 Teşekkürler sürtük.
01:04:33 Umarım nefessiz kalırsın.
01:04:35 Anlaşma imzaladık.
01:04:39 Ryan?
01:04:41 Scott ile konuşamayacak
01:04:43 ...çünkü ona Leslie'nin nereye
01:04:46 Ne kadar acı. LA'den
01:04:49 - Aynısını ben de duydum.
01:04:55 İkinizin de bildiği bir şey var
01:05:00 İyi!
01:05:04 Şimdi söyleyin.
01:05:07 Sen gittikten sonra Leslie'yi
01:05:10 ...konuşurken duyduk.
01:05:12 - Şaka gibi.
01:05:14 Hadi ama.
01:05:16 LA'dan ayrılmak istediğini...
01:05:19 ...ve kardeşinin yanına gidip...
01:05:23 ...onunla çalışmaya karar vermiş.
01:05:25 - Nerede?
01:05:27 ...bizi affedeceğine söz vermelisin.
01:05:30 Tamam, sizi affediyorum. Affedildiniz.
01:05:32 - Şimdi söyleyin.
01:05:42 Burayı imzalayarak...
01:05:44 ...sana baştan sona en iyi şekilde
01:05:48 İyi. İyi. Şimdilik öyle olsun.
01:05:50 Ve seninle gerçek bir arkadaş
01:05:54 Tamam, evet. Her neyse.
01:05:55 Ve Leslie'nin peşinden gidersen,
01:06:00 Hayır, hayır, hayır!
01:06:01 Ahbap, senin hurda araban oraya
01:06:05 Ve arkadaşa. Kimse yalnız
01:06:09 - Değil mi?
01:06:11 Ve inan bana, yalnız başına seyahat
01:06:17 İstediğini yap.
01:06:20 Bu, Leslie'ye tüm bunlara...
01:06:23 ...bizim sebep olduğumuzu,
01:06:25 ...anlatmak için harika
01:06:28 ...ama biz--
01:06:30 Cidden mi?
01:06:32 - Evet.
01:06:35 ...bu yüzden hiçbir işi yarım
01:06:38 - Kapanışı yapacağız, daha fazlası yok.
01:06:41 Tamam mı?
01:06:42 Tamam, birlikte gideceğiz.
01:06:45 Ne olursa olsun.
01:06:47 Sadece nerede olduğunu söyleyin.
01:06:49 Tamam, burayı, burayı ve
01:06:53 Şurayı da.
01:06:55 - İyi gördün.
01:06:56 Siz hastasınız.
01:06:59 Tamam. Şimdi...
01:07:02 ...nerede olduğunu söyleyin.
01:07:04 Kardeşinin sinemasında
01:07:07 Tamam, Oregon'un neresine?
01:07:09 Oraya gittiğimizde bunu öğrenirsin.
01:07:11 - Yolculuk başlıyor.
01:07:16 # Birbirimize duyduğumuz aşk #
01:07:18 # Asla bitmeyecek #
01:07:23 # İki kalbin bir araya
01:07:27 # Sonsuza dek aşk için #
01:07:29 # Bu sen ve benim #
01:07:32 # Her yalnız kalp #
01:07:34 # Her yalnız geçirdiğim zaman #
01:07:36 # Sonsuzluk gibi geliyor #
01:07:40 # Hayatımız-- #
01:07:41 - Öndeki arabaya çok yakın gidiyorsun.
01:07:44 Lütfen biraz geri çekil hayatım.
01:07:46 Lanet olsun be kadın,
01:07:48 - Ucuz herif.
01:07:50 - Homo.
01:07:53 - Rezil.
01:07:54 Moron!
01:07:55 Bu dövüş tekniğine bayılıyorum.
01:07:58 Ben de. İnanılmaz!
01:08:00 Scott, Leslie konusunda
01:08:02 Aslında bir planım yok, doğrudan
01:08:05 Scotty, bir plan yapman gerekir.
01:08:08 Uzun zaman önce biz bir plan
01:08:11 Bunca yıldır bizim nasıl bir arada
01:08:13 Çünkü uzun zaman
01:08:15 ...iyi geçineceksiniz anlamına gelmez.
01:08:17 Evet, bak sen şunlara.
01:08:20 - Uçuyorlar, değil mi?
01:08:22 Onlardan bahsediyorum,
01:08:24 Ryan, kenara çek.
01:08:28 Ahbap daha yolu yarılamadık bile.
01:08:29 Şimdi durursak, oraya
01:08:32 Biliyorum.
01:08:34 Bir planım var.
01:08:36 Artık bir planın var. Tamam.
01:08:38 - Pekâlâ, Bay Plan.
01:08:44 - Oda servisi.
01:09:01 Düşündük ki...
01:09:04 ...madem tatildeyiz...
01:09:06 ...içki içmemiz sorun olmayacaktır.
01:09:08 Olur, ama sadece Ryan ile giderim.
01:09:11 - Ne?
01:09:13 Bir bira içmek istiyorum ama
01:09:15 Kaçırdığım bir şeyler mi var?
01:09:18 Bu gece Ryan ile yarın Mary ile...
01:09:23 ...gideceğim.
01:09:24 Neden?
01:09:26 Çünkü çiftler tek başlarına
01:09:28 Peki, bizim çoğu çiftten farlı olarak...
01:09:31 ...sadece yan yana olduğumuz zaman daha
01:09:34 Çoğu çift birbirinin yüzünü
01:09:36 ...diğer insanlarla daha
01:09:38 Bu da âşık olmanın bir parçasıdır.
01:09:42 Benim ilgilendiğim bir şey değil...
01:09:46 ...ama içmek istiyorum o ayrı.
01:09:49 Seni--
01:09:57 Ben ne yapacağım?
01:10:15 Striptizcilerden hoşlandığını
01:10:17 Zaten daha önce böyle
01:10:23 11.
01:10:26 11 ne?
01:10:28 11 tane göğüs gördüm.
01:10:32 Sadece 11 tane mi?
01:10:33 Yani gerçek hayatta ama
01:10:37 ...dergilerde, internette.
01:10:40 13.
01:10:42 - İki.
01:10:45 Küçükken büyük annemin
01:10:48 Keşke hiç sormasaydım.
01:10:49 Nana ve Mary, normal olarak...
01:10:52 ...Wendy Harper, Tracy Price...
01:10:55 ...ve Theresa adı her neyse...
01:10:58 ...ve bu striptizciler.
01:11:01 14! Çift sayı!
01:11:03 Ve saydığın diğer kızlar kim?
01:11:05 Hayır, hayır. Mary, birlikte
01:11:08 Onlar bizim Mary'le üçlü
01:11:10 - Üç kez üçlü ilişkiniz mi oldu?
01:11:12 Yedi mi? Diğer dördü--
01:11:17 Bilmeliydim.
01:11:18 Tanrıya şükür buradasın!
01:11:19 Bakıyorum da çoktan fırsatları değerlendirmeye
01:11:23 - Mary, hadi ama.
01:11:25 Dinle, Ryan seni aldatmıyor.
01:11:27 Ve inan bana burası daha iyilerini
01:11:32 Bir an için arkamı dönüyorum...
01:11:34 ...ve sen dışarı striptizcilerin
01:11:37 - Dar görüşlü değilim Ryan.
01:11:40 Affedersin Scott, ama bu...
01:11:43 ...bu senin yetki alanının
01:11:46 Resmen sınırları aştın!
01:11:48 Mary, bak, buraya
01:11:51 ...ama gitmen gerek. Ryan'a ona
01:11:54 Önünde kocaman bir şişlik varken...
01:11:56 ...ona nasıl güvenebilirim?
01:11:58 Mary, hadi ama!
01:12:00 Hadi ama ne?
01:12:02 Sevdiğim adamın bayrağı yarıya
01:12:04 - Bu önemli bir konu.
01:12:07 Tamam mı? O şey pantolonundan
01:12:11 - Söz veriyorum.
01:12:14 ...gördüğün gibi şu an
01:12:17 Hepimiz öyle Ryan.
01:12:29 Bizi bekletme Ryan.
01:12:32 Sadece şeyimi bulamadım--
01:12:35 Şey yapmaya çalışıyorum--
01:12:39 Spor salonuna üyelik
01:12:43 ...lütfen...
01:12:45 ...bana iletin.
01:12:47 Tamam.
01:12:49 Gidiyorum.
01:12:52 Tamam, iyi eğlenceler.
01:13:09 Tanrım, burası aynı, ilanla
01:13:11 ...eş arayanlarla dolu
01:13:13 Burada olmak beni hasta ediyor.
01:13:15 Amaç da o zaten.
01:13:17 Bak, senden bu iyimser insanlardan
01:13:21 - Neden?
01:13:24 ...karşındaki Ryan olmadığını zaman...
01:13:25 ...bir erkekle nasıl konuştuğunu
01:13:26 Scott, bu aptalca.
01:13:29 Merhaba hoş bayan.
01:13:32 Size bir içki ısmarlayabilir miyim?
01:13:34 Scott?
01:13:41 Bize biraz izin verebilir misiniz,
01:13:44 Elbette.
01:13:45 Onu başımızdan def etmen gerek!
01:13:48 Öyle mi? Yanılıyorsun.
01:13:50 Onunla yatacakmış gibi konuşmadın bile.
01:13:51 İçimden onunla yatmak geçiyor.
01:13:55 Onu becerirdim, şunu da...
01:13:57 Gitar çalıyor taklidi yapan arkamdaki
01:13:59 Şu an gördüğüm herkesi becerirdim...
01:14:01 ...çünkü şu an istediğim
01:14:03 Ryan'ın yanımda olmadığı
01:14:06 ...sebebi bu.
01:14:07 Yalnızca bir kez Ryan olmadan başka
01:14:11 Bunu anlayabiliyor musun?
01:14:14 ...becermekten sıkıldım usandım.
01:14:18 Vay canına.
01:14:20 Bu oldukça samimiydi.
01:14:24 Bunu daha sonra telafi edecek.
01:14:26 Yine de sağ ol.
01:14:32 Dikkat et.
01:14:38 - Bir tane daha alacağım.
01:14:41 Affedersiniz?
01:14:44 Söylemeye çalıştığım...
01:14:45 ...ikinizin de birbirinize uymayan...
01:14:47 ...farklı yönleri var.
01:14:49 Ya onları birbirimize uydurduktan
01:14:52 Bak, ilişkiyi yürütmek için
01:14:56 Sırf zor kısımlarla uğraşmamak için...
01:14:59 ...her şey yolundaymış
01:15:01 Abartı derecesinde birbirinize
01:15:03 Bu incitmez mi?
01:15:05 İncitebilir.
01:15:07 Aşk incitir; ama önemli değildir.
01:15:09 Ve beni kabul etmeyeceğini
01:15:12 ...bir kızın peşinden
01:15:14 Çünkü kabul edeceğine dair
01:15:17 ...bu riski almam gerekir.
01:15:19 Her zaman kendini sağlama alamazsın.
01:15:21 Ryan ile bizim ilişkimiz
01:15:25 Hep kendimizi sağlama alıyoruz.
01:15:27 ...onunla uğraşmaktan kaçınıyoruz.
01:15:29 - Anofobi.
01:15:33 Neden yaptın bunu?
01:15:36 - Neyi?
01:15:39 ...yardım etmeye çalışıyorsun?
01:15:41 İlk başta siz iki manyaktan
01:15:44 ...tek yolunun, sahip
01:15:47 ...yıkmak olduğunu düşünmüştüm ama...
01:15:49 ...aslında sizden hoşlanıyorum...
01:15:52 ...ve mutlu olmanızı istiyorum.
01:15:56 Sen iyi bir arkadaşsın Scott.
01:16:01 Ev halkı meselesine gelince--
01:16:04 Daha önce konuştunuz mu bilmiyorum...
01:16:07 ...bana kalırsa--
01:16:09 Hayır! Asla.
01:16:12 İyi çünkü bu biraz...
01:16:14 ...tuhaf olurdu.
01:16:19 Özel bir sebebi var mı?
01:16:38 İşte geldik.
01:16:41 Burası Leslie'nin çalıştığı yer.
01:16:43 Hazır mısın?
01:16:45 - Zerre kadar değil.
01:17:06 Tamam ahbap...
01:17:07 ...üzerinde giysiler varken
01:17:10 Bir dahaki sefere poponu tamir etmek
01:17:13 Anladın mı?
01:17:16 Tamam, şimdi uç bakalım. Hadi.
01:17:26 Merhaba.
01:17:29 Merhaba.
01:17:31 Burada ne arıyorsun?
01:17:32 Bir şeyleri açığa
01:17:35 Konuşabilir miyiz?
01:17:36 Tamam.
01:17:39 Tamam.
01:17:40 Ama burada değil.
01:17:49 Daha önce hiç takip edilmedim...
01:17:51 ...bu yüzden bana bu işin ne kadar
01:17:54 ...çünkü 40 dakika sonra
01:17:56 Seni takip etmiyorum.
01:17:59 İşte buradasınız! Merhaba.
01:18:01 Haklısın korkmama gerek yok.
01:18:04 - Merhaba.
01:18:06 Mary ve ben...
01:18:09 ...Scott'un sana anlattığı her şeyi...
01:18:11 ...bizim yaptığımızı söylemeye geldik.
01:18:14 Onun adına her şeyi kontrol
01:18:18 ...onu acı çekmekten
01:18:20 Teşekkürler çocuklar.
01:18:23 Tıpkı yıllardır kendi ilişkimizde
01:18:26 Ama bunu yapamayız.
01:18:28 Kimse yapamaz.
01:18:30 Bir keresinde bir büyücü bana...
01:18:33 ...aşkın, zarar verse bile her şeyi göze
01:18:37 - Bu yüzden--
01:18:39 ...ayrılmaya karar...
01:18:43 ...verdik.
01:18:44 - Sadece bir süreliğine.
01:18:47 ...yaratılıp yaratılmadığımızı
01:18:49 Bu yüzden biz böyle
01:18:52 ...belki siz de bir şeyleri
01:18:54 Seninle tanışmak gerçekten
01:18:57 ...ve olanlar için özür dileriz.
01:19:00 Ama ikinizin de her şeyi yoluna
01:19:06 Görüşürüz.
01:19:12 Yani psikopat olan sen değildin...
01:19:16 ...arkadaşlarındı, öyle mi?
01:19:17 Evet, öyle bir şey.
01:19:23 Sana yemek ısmarlayabilir miyim?
01:19:26 Oldukça açım...
01:19:29 ...ve param da yok.
01:19:32 Bu yüzden evet.
01:19:34 Ama bu yanına taşınacağım
01:19:38 - Doğru.
01:19:40 ...ve hatta uzun bir süre
01:19:42 ...ve her şeye ta en başından
01:19:44 ...ve hiçbir şey garanti değil.
01:19:47 Benim de duymak istediğim buydu.
01:19:50 Tamam.
01:19:52 Tamam.
01:19:54 - Konuştuğumuza sevindim.
01:20:14 Ve Oscar--
01:20:17 İnanılmazdın.
01:20:20 Hayır, sen inanılmazdın...
01:20:22 ...ve buna inandılar.
01:20:24 "Aşk her şeyi göze almaktır...
01:20:28 ...canını yaksa dahi."
01:20:30 Yok daha neler!
01:20:33 "Ayrılacağız. Bir süreliğine deneme
01:20:36 "Deneme amaçlı kısa bir ayrılık...
01:20:37 ...sadece gerçekten birbirimiz için
01:20:42 Tanrım!
01:20:45 Geri dönecektir.