Takers

it
00:00:47 Hai un aspetto di merda, amico.
00:00:52 Sto bene.
00:00:57 Continua pure a ripetertelo.
00:01:16 Quello li'?
00:01:17 Quella e' la miglior compito a casa,
00:01:20 Gia'. Io e mia figlia
00:01:24 E' certo, a meno che Amanda
00:01:28 Potrei dire a Monica di chiamarla.
00:01:31 Sai, Eddie, lo apprezzo molto,
00:01:35 Ehi, D'Mac, che succede?
00:01:39 Si', sono interessato.
00:01:43 Haitiani.
00:01:48 Si', conosco il posto.
00:01:51 3-B, capito.
00:01:53 Gia', si', cambio di mani.
00:01:56 Vuoi davvero avere a che fare con
00:01:58 Si', andiamo.
00:02:32 - Siamo a posto?
00:02:36 Chi di voi, signori,
00:02:41 Bel vestito.
00:02:46 Ho sentito che c'era un
00:02:50 Ok, ragazzi.
00:03:07 Spostati!
00:03:26 - Polizia, fermi tutti!
00:03:29 - Prendilo!
00:03:33 Fermo!
00:03:41 Non ti muovere!
00:03:57 - L'hai preso?
00:03:59 - Cosa?
00:04:04 Merda!
00:04:07 Non una parola, Welles.
00:04:10 Figlio di puttana!
00:04:36 Adesso.
00:04:41 Che caz...
00:04:44 Capo.
00:04:50 - Tutti giu'!
00:04:56 Ora che ho la vostra attenzione,
00:04:59 - Vacci piano, vacci piano.
00:05:00 - Anche tu, dai!
00:05:02 Tutti segnalano:
00:05:04 - Che diavolo e'?
00:05:06 Non siamo qui per
00:05:08 Restate calmi e andrete a casa
00:05:15 Non guardarmi.
00:05:25 Nessuno si muova!
00:05:29 Zitto!
00:05:32 Qui ne abbiamo
00:05:34 Gesu'! FedCal, la banca.
00:05:37 Va bene, basta cosi', monella.
00:05:43 Quarantacinque!
00:05:48 - Polizia, dica pure...
00:05:50 Sono della Banca FedCal,
00:05:53 C'e' una rapina in corso.
00:05:54 - Sono ancora in banca?
00:05:56 Sono...
00:05:57 Dai, amico,
00:06:00 Andiamo!
00:06:02 Salta!
00:06:04 State giu'!
00:06:11 Ehi, ragazzi, una rapina in banca.
00:06:14 Muoviamoci, adesso!
00:06:25 - Io vado sul retro!
00:06:26 Hanno lasciato la banca
00:06:28 Coprite tutte le uscite!
00:07:02 Guarda, sul tetto, una guardia!
00:07:04 - Non siamo autorizzati per questo.
00:07:14 Andiamo!
00:07:16 Tira fuori la telecamera.
00:07:19 Sta bene?
00:07:21 - No!
00:07:22 A terra!
00:07:25 Prendi posto accanto
00:07:37 Che gruppo d'idioti!
00:07:40 Nient'altro che
00:07:51 Portaci via di qui!
00:08:10 Quelli di Canale 14 vanno nella
00:08:13 E' per questo che
00:09:39 Dai, Rivers,
00:09:40 Vai fuori di qui.
00:10:00 Eventuali piani vacanti?
00:10:02 Si', il 26 e' in costruzione.
00:10:04 Ci sono telecamere di sicurezza
00:10:06 Non nel settore
00:10:07 La scientifica lo
00:10:08 Rileveranno le impronte
00:10:11 Fallo ugualmente.
00:10:12 - Ok.
00:10:14 E' andato giu' piuttosto velocemente.
00:10:16 A quanto pare, uno dei ragazzi
00:10:18 - Quanto hanno preso?
00:10:20 Alcune delle banconote potrebbero
00:10:22 Chissa', forse saremo fortunati.
00:11:01 Cosi', hanno usato il C-4 per
00:11:03 I residui sono stati
00:11:05 Grazie. Armi automatiche,
00:11:09 Esplosioni calibrate.
00:11:13 Erano dei professionisti,
00:11:16 Sara' piu' piacevole,
00:11:19 Gia'.
00:11:35 Cosa vuoi?
00:11:37 Sei Sergei?
00:11:39 Mikhail, dalla Comunita',
00:11:44 Ok.
00:11:51 Vi state divertendo, eh?
00:11:52 Non cosi' in fretta, amico mio.
00:11:54 Mostrami i documenti.
00:11:59 USA! USA! USA!
00:12:07 Pensaci!
00:12:15 Calmati.
00:12:17 Abbiamo la vodka e
00:12:24 E' questo, cio' che ho
00:12:27 Adesso abbiamo
00:12:30 E voglio dire, e' amore, tesoro.
00:12:33 - Si', abbiamo fatto tutto bene.
00:12:39 La nostra piu' grande rapina,
00:12:43 No, sto bene.
00:12:45 Sto bene.
00:12:48 Senti, ieri sera
00:12:51 Vuole vederci.
00:12:55 No. Diavolo, no, Jake.
00:12:57 Sono andato a trovare papa' in carcere.
00:13:00 Non torno indietro.
00:13:05 - ne' per nessun'altro. Mai.
00:13:09 Gliene mancano
00:13:11 Cosi', quando esce,
00:13:14 forse gli costruiremo
00:13:18 - Ci stai?
00:13:27 Gordon ha detto che se ne
00:13:34 Suona bene...
00:13:37 Hai intenzione di lasciare il tuo fratellino
00:13:39 Se scappa con i soldi,
00:13:42 Lo faro' anch'io.
00:13:44 Ricordi la canzone?
00:13:49 Va bene.
00:13:55 Non so cosa dirti.
00:13:59 E se prendiamo il locale vuoto accanto,
00:14:07 - Che cos'e'?
00:14:14 Oh, mio Dio.
00:14:23 E' bellissimo.
00:14:26 Penso che anche
00:14:31 Se mi vorrai,
00:14:37 voglio passare il resto
00:15:47 Brutti idioti.
00:15:56 Le registrazioni sono pronte.
00:15:58 Va bene, vediamo
00:16:00 Ci sono 20 ascensori
00:16:01 Dodici per i piani inferiori,
00:16:03 Puoi passare
00:16:05 Cosi', nel corso della giornata,
00:16:07 - Diecimila, piu' o meno.
00:16:09 Beh, vediamo chi scende al
00:16:11 Non potrebbero essere piu'
00:16:13 Beh, non funziona cosi'. Queste registrazioni
00:16:15 Tutte queste persone
00:16:17 e non abbiamo idea di quale
00:16:19 Gia'.
00:16:21 Andiamo. Qui hai
00:16:24 La maggior parte degli edifici della
00:16:25 - Chiunque l'abbia fatto, e' un idiota.
00:16:28 Va bene, sono qui
00:16:29 Ehi. Guarda, amico, non era
00:16:31 - Grazie per essere venuti, ok?
00:16:36 Le medicine non funzionano o
00:16:38 - Qual e' il problema?
00:16:41 E' una telecamera.
00:16:44 Conoscevano l'edificio.
00:16:47 Si', qui ci saranno
00:16:49 Non sappiamo che
00:16:54 Non per sputare sulle Isole Cayman,
00:16:55 ma credo di poter ottenere
00:16:58 nelle Antille olandesi.
00:17:00 Si', ma dal modo in cui i mercati
00:17:02 altre quattro, sei settimane,
00:17:04 E hai visto l'ultimo
00:17:06 - Merda, e' desolante la' fuori.
00:17:09 Forza, studentelli.
00:17:11 Si', andiamo.
00:17:13 - E' un gioco da ragazzi.
00:17:15 finche' le banche non se la svignino,
00:17:17 Naturalmente.
00:17:20 - Assolutamente.
00:17:21 Ho noleggiato un jet.
00:17:25 Per chi vuole venire, ho qui i
00:17:29 Sara' carino.
00:17:30 Amico, la vita ha un aspetto
00:17:33 Ti faro' sapere piu' tardi.
00:17:59 Bella casa.
00:18:04 Buonissimo scotch.
00:18:07 Sai, prendere quell'elicottero
00:18:12 Come hai fatto a entrare
00:18:15 Per favore!
00:18:17 Ti hanno fatto uscire
00:18:18 Buona condotta.
00:18:22 Ma immagino che voi ragazzi
00:18:24 Nessun contatto.
00:18:29 Credo che mi
00:18:32 E' roba buona, John.
00:18:36 Certo che si'.
00:18:37 Vedi, sono venuto da te, John,
00:18:39 perche' sei quello con la
00:18:42 - Va bene, sto ascoltando.
00:18:45 Mi mancano i miei amici.
00:18:50 Questo, e qualche affare
00:18:52 I tuoi soldi, dal '04 sono al sicuro
00:18:54 Gordon ha il numero
00:18:56 E Lilli?
00:19:00 Ora sta con Jake.
00:19:07 Beh, buon per loro.
00:19:13 - Un lavoro...
00:19:16 Vieni da me, per un lavoro,
00:19:17 Pensi che sia venuto da te
00:19:19 Una volta nella vita, John.
00:19:23 Faccio il mio dovere.
00:19:25 Va bene, cosa vuoi
00:19:26 Non e' necessario
00:19:28 Ricorda solo che sono io quello lasciato
00:19:32 E provarono tutto il possibile
00:19:35 Non potevo muovermi, perche' avevamo un accordo.
00:19:39 Anch'io l'ho fatto.
00:19:42 Tutti voi.
00:19:44 Tu non truccavi le
00:19:46 quando io e Gordon abbiamo
00:19:48 Quindi, non essere cosi' veloce,
00:19:55 Va bene, parlero' con i ragazzi
00:19:59 Fallo.
00:20:04 Anche se pero' il sistema
00:20:08 Eccola.
00:20:10 Ciao.
00:20:13 Sto bene, sto bene.
00:20:14 - Ti trovo bene.
00:20:16 - Si'? Si'?
00:20:18 Mi dicono che forse termini
00:20:21 Sono state 8 settimane pesanti.
00:20:24 Non ti preoccupare.
00:20:27 La mia mente e il mio corpo
00:20:29 Sono con te.
00:20:32 - Si'?
00:20:34 Dal momento che
00:20:35 saro' piu' pura del giorno
00:20:40 Lo sai che te ne sono
00:20:41 Basta. Non c'e' bisogno
00:20:45 - Hai ricevuto la mia lettera?
00:20:51 Ti dico che ci penso
00:20:53 - Caraibi, eh?
00:20:56 Limpida e azzurra.
00:21:01 Devo proprio tornarci.
00:21:03 Non appena sarai fuori di qui,
00:21:05 - Te lo prometto.
00:21:09 Ti voglio bene.
00:22:45 Smettila...
00:22:47 Lo so, cosi' entro in casa mia...
00:22:48 Lui e' li', che beve il mio whisky.
00:22:50 Stavo per sparargli
00:22:52 Avrei dovuto sparargli.
00:22:53 E' fuori da 24 ore,
00:22:56 - E' pazzo.
00:22:58 Si', Ghost non gioca,
00:23:00 E' troppo intelligente
00:23:01 - Il bastardo non e' poi cosi' intelligente.
00:23:03 E' intelligente,
00:23:04 Ragazzi, abbiamo sempre aspettato
00:23:07 - C'e' una ragione per questo.
00:23:10 Credi che si
00:23:11 Ghost avrebbe potuto fare
00:23:13 ma non l'ha fatto.
00:23:15 Perche' impedirgli di fare esattamente
00:23:18 - Vedi, e' questo il problema.
00:23:20 - C'e' un grosso problema.
00:23:22 - Non mi fido di lui.
00:23:23 - E' un pianta grane.
00:23:26 - Dice che e' un grosso affare.
00:23:32 Beh, qualsiasi cosa tu decida
00:23:33 - Va bene.
00:23:35 Festa privata!
00:23:37 - Dove stai andando?
00:23:41 - Signori.
00:23:43 - Piccola, chi ha ordinato il Dom?
00:23:46 Dalla ragazza in verde, al bar.
00:23:51 E' carina.
00:23:53 - Non permetterle di pagarla.
00:23:55 Ecco come si fa.
00:23:57 Rallenta, Organizzazione Accademica.
00:24:00 Beh, e' una stronzata piuttosto divertente, amico.
00:24:08 Tornero' piu' tardi.
00:24:11 - Ghost.
00:24:14 - Quando sei uscito?
00:24:17 Ghost.
00:24:20 Calma, Jake.
00:24:23 Vi auguro il meglio possibile. Davvero.
00:24:28 Sono qui per discutere
00:24:30 Se devo...
00:24:31 Ti ho detto, domani, Ghost.
00:24:33 Non sono qui per rompere le palle.
00:24:37 Va bene?
00:24:39 A.J., nessun altro
00:24:41 - Si', amico, un paio.
00:24:45 - G.
00:24:46 Come stai, amico mio?
00:24:49 Me la cavo bene, amico.
00:24:59 Molta tensione nella stanza, eh?
00:25:01 Cosa vuoi, Ghost?
00:25:04 Dannazione.
00:25:06 E' cosi'?
00:25:08 E' cosi'.
00:25:10 Beh, saro' breve.
00:25:15 Diciamo che facciamo
00:25:26 Perche' non ne parliamo
00:25:29 Mi sembra giusto.
00:25:33 Stesso piano di prima, signori.
00:25:37 Tutto il denaro che possiamo portare.
00:25:40 Quando dici "velocemente",
00:25:42 Martedi' prossimo.
00:25:44 Cosa?
00:25:45 Ghost, vuoi che mettiamo k.o.
00:25:49 Voglio dire, non vale nemmeno la pena
00:25:51 e cambiano percorso
00:25:53 - E' quello che ci ha fottuto l'ultima volta.
00:25:55 Ce l'ho.
00:25:59 Altre domande?
00:26:01 - Come l'hai avuto?
00:26:03 Sono in buoni rapporti
00:26:05 Ho avuto il piacere di tenere
00:26:08 In cambio, aveva i suoi
00:26:11 che potevano mettere
00:26:13 Quindi il corriere non fara' nulla per
00:26:16 visto che rimanderanno tutta la
00:26:20 Piegato dal
00:26:21 Perche' dovremmo
00:26:24 Loro amano i loro
00:26:28 A parte tutte le stronzate,
00:26:30 sono d'accordo per un quarto di milione con i russi,
00:26:34 Non e' un problema vostro,
00:26:36 quindi non fidatevi dei russi.
00:26:39 - Perche' dovremmo fidarci di te?
00:26:41 sono appena uscito di prigione.
00:26:45 E poi, perche' dovrei fottere
00:26:48 Soprattutto quando avete in mano
00:26:51 Ok.
00:26:53 Cioe', c'e' la parte del sapere il percorso,
00:26:56 Cinque giorni. Jake ha ragione.
00:26:59 Ed ecco che intervieni tu...
00:27:01 Ma confido sul fatto che quando tu e Jake
00:27:05 Ad ogni modo, ho bisogno
00:27:08 Non avete il coraggio di
00:27:11 Regoliamo i conti con i soldi
00:27:17 Ho apprezzato il vostro tempo, signori.
00:27:26 - Ehi, G, fammi verificare quel percorso.
00:27:28 Non e' il nostro modo di fare le cose, signori.
00:27:32 Si tratta di un sacco di soldi,
00:27:34 Cinque giorni? Cinque?
00:27:37 Si', amico, ma, sai,
00:27:40 Grossa scomessa,
00:27:42 E' l'unico modo di giocare.
00:27:45 Siamo scommettitori, signori.
00:27:48 Scommettiamo.
00:27:49 Sono un sacco di soldi, Jake.
00:27:53 - Ed e' per questo che siamo qui.
00:27:56 Se e' verificato.
00:28:03 Se e' verificato,
00:28:14 - Si', che succede?
00:28:16 il tuo amico haitiano?
00:28:18 Il suo avvocato ti ha appena
00:28:21 Ok. Era alto uno e novanta,
00:28:23 Cos'avrei dovuto fare?
00:28:24 Si', beh, devi aver ferito
00:28:26 La banca. Ehi, senti, che sappiamo del C-4 che hanno
00:28:30 Beh, dalle tracce di esplosivo, la scientifica e' risalita
00:28:33 rubato circa, circa due mesi fa.
00:28:36 Ok. E che mi dici
00:28:37 Finalmente la banca ha inviato un elenco.
00:28:43 Senti, amico,
00:28:45 sono passate ormai un paio di settimane.
00:28:49 Senti, lo apprezzo,
00:28:51 Possiamo risolverla da soli.
00:28:55 Va bene.
00:29:07 Ok, quindi, e' di
00:29:10 L'unico punto dove abbiamo
00:29:13 - Li' cosa c'e'?
00:29:15 E' piuttosto grande,
00:29:17 Sembra perfetto.
00:29:20 ma io dico di prenderli
00:29:23 Bene.
00:29:25 Prima dobbiamo scendere
00:29:27 sapete, strade, densita' del traffico,
00:29:33 Una volta determinato il raggio di
00:29:35 posso dirti quanto C-4
00:29:38 E le uscite?
00:29:40 Ci stiamo lavorando, G.
00:29:42 Sai, dobbiamo prima scendere
00:29:45 - Dammi delle uscite.
00:29:47 - Ottimo lavoro.
00:29:49 - Va bene, banda.
00:29:51 Soldi facili, tesoro.
00:29:54 Tutto il denaro e' nella parte
00:29:56 Il secondo furgone e' vuoto.
00:30:00 Due uomini davanti,
00:30:02 Fucili a pompa calibro 12 e delle Glock calibro 40.
00:30:05 Forse 9 mm.
00:30:06 Possono aver migliorato la
00:30:09 ma hanno gli stessi vetri
00:30:13 Non capiranno
00:30:25 Eccoci.
00:30:41 Ecco fatto.
00:30:57 Si', ci sta ancora lavorando.
00:30:59 Servono anche delle ruote nuove
00:31:03 Ok, andiamo.
00:31:04 Ok, aspetto il via libera.
00:31:14 - Buongiorno, Franco. Belle ruote!
00:31:16 - Appoggiati contro l'auto.
00:31:17 Ehi, ehi, ehi, ehi,
00:31:19 Giu' le mani. Va bene?
00:31:22 Cosa ne sai di un po' di C-4
00:31:24 Nevada? Io non so niente di che.
00:31:25 Andiamo, se si tratta di pistole o esplosivi,
00:31:28 Sai, se ti becchiamo di nuovo,
00:31:30 - Lo sai, vero?
00:31:32 Non ho fatto niente.
00:31:35 - Fatemi un favore.
00:31:37 - Guarda qui!
00:31:39 - Che cos'e'?
00:31:41 - E' un vero peccato.
00:31:43 - Si', hai bucato.
00:31:45 - Andiamo.
00:31:47 - Vieni, ti aiuto io. Andiamo.
00:31:50 perche' non vai a prendere
00:31:51 Rapporto, abbiamo un
00:31:55 Quanto tempo vi ci vuole
00:31:58 Si', proprio dietro l'angolo.
00:31:59 Ne avete uno in zona.
00:32:01 Grandioso. E' il mio giorno fortunato.
00:32:03 Voi ragazzi dovete pensare che sia stupido
00:32:06 - Portalo qui!
00:32:08 Ma dai!
00:32:10 - No.
00:32:11 A me questo sembra
00:32:13 Ehi, non ti preoccupare.
00:32:14 Faremo un inventario completo,
00:32:16 Si', non vorremmo che accusassi la polizia
00:32:20 - Ehi, dai, va bene? Ehi!
00:32:22 - Dacci qualcosa.
00:32:26 Dai, Franco, cosa vuoi fare?
00:32:27 Sapete, voi due ragazzi,
00:32:29 - Va bene, aggancialo!
00:32:31 - Andiamo! Siate gentili, e' un'auto nuova!
00:32:33 Ok, ok, ok, va bene!
00:32:35 - Vieni qui.
00:32:36 Ci sono questi tizi, che
00:32:39 - Stanno progettando qualcosa in grande.
00:32:40 Stanno sicuramente progettando
00:32:42 - Per esempio?
00:32:43 Ma so che useranno
00:32:56 Come va?
00:32:57 Come va?
00:33:18 Sei solo?
00:33:20 Come ho detto al telefono.
00:33:24 E' pulito.
00:33:25 - Nessuno.
00:33:28 Come dice il cartello.
00:33:30 Quindi, sei tu
00:33:33 Come ho detto al telefono.
00:33:34 Lo so, ce n'e' poco in giro.
00:33:38 E' questo che
00:33:40 - Uomo intelligente.
00:33:44 Allora, fammi vedere
00:33:46 Licenza?
00:33:51 Lo e'.
00:33:56 La mia licenza.
00:34:02 Si', e' semplice.
00:34:04 Vedi, noi prendiamo i tuoi soldi,
00:34:39 Vieni qui!
00:34:50 Ehi! Ehi. Andiamo.
00:34:53 Muoviti, e ti faccio tre fori in testa
00:34:57 Sarebbe dovuto
00:35:00 - Credevo potessi aver bisogno di copertura.
00:35:02 Sembrava stessi per
00:35:04 Amico, vi ho detto
00:35:06 - Hai tutto sotto controllo, eh?
00:35:09 - Dov'e' il C-4?
00:35:11 - Parla inglese! Dov'e' il C-4?
00:35:12 - E' nel capannone!
00:35:14 - E' nel capannone?
00:35:18 E' nel capannone.
00:35:23 Ottimo lavoro
00:35:25 Il pensare ai 10 anni, e' buffo
00:35:28 Credi siano i tipi della FedCal?
00:35:29 Non molte persone
00:35:32 - Duncan!
00:35:34 - Pronto e scalpitante, Jack!
00:35:36 Ora non posso.
00:35:38 Stiamo per eseguire
00:35:40 Lavoro di polizia.
00:35:41 Gli Affari Interni
00:35:43 Ehi, chiamami, Welles.
00:35:46 Non vorrai che ti venga
00:35:49 Che diavolo ti prende
00:35:52 Voglio farti vedere una cosa.
00:36:11 Polizia, a terra, adesso!
00:36:14 Andiamo!
00:36:46 Welles, non ho niente.
00:37:36 Hatch, e' uscito dalla rampa!
00:37:41 Merda!
00:37:53 Welles!
00:38:06 - Tutto bene?
00:38:13 I nostri due ragazzi deceduti,
00:38:16 Fratelli. Sospettati della mafia russa,
00:38:20 - E perche'?
00:38:23 come cittadini degli Stati Uniti,
00:38:25 - Una coppia di patrioti, eh?
00:38:27 Hanno bruciato un mucchio di
00:38:30 Questo e' tutto cio' che
00:38:33 Sembra una mappa di Los Angeles.
00:38:35 Gia'. Forse.
00:38:38 Guarda questa roba.
00:38:45 Hanno sicuramente in ballo
00:38:53 Staples Center, Pershing
00:39:01 Che diavolo hanno in mente?
00:39:07 -- Sottotitoli a cura della IScrew --
00:39:09 Traduzione: kikka_fata
00:39:17 - Siamo pronti ad andare.
00:39:20 Va bene, Jesse, siamo pronti.
00:39:22 Facci vedere.
00:39:32 Bello.
00:39:34 Va bene, di' a Jake
00:39:35 Va bene, amico, basta.
00:39:37 - Ottimo lavoro.
00:39:41 Ma il punto e', voglio dire,
00:39:45 Non solo possiamo farlo,
00:39:47 Va bene, foreremo
00:39:50 16 fori in 64 ore.
00:39:52 Divisione del lavoro,
00:39:54 Quindi, abbiamo un'ultima
00:39:56 Esattamente. Abbastanza tempo
00:39:59 Va bene, chiamero' Rahway e vediamo
00:40:06 Chi e'?
00:40:11 G!
00:40:13 Naomi.
00:40:16 Lo so, lo so, io...
00:40:18 - Ci becchiamo piu' tardi, amico.
00:40:20 Guarda questo posto!
00:40:22 Che vuol dire? Naomi?
00:40:24 Senti, adesso sono davvero pulita.
00:40:26 Naomi, di cosa stai parlando?
00:40:27 Senti, un'altra settimana in quel posto
00:40:29 - Ne abbiamo gia' parlato, vero?
00:40:32 Mi sono comportata
00:40:33 Ho chiesto se potevo andarmene
00:40:36 Se non mi credi, chiamali.
00:40:38 Senti, hanno detto che quando
00:40:42 Si'? Senza un piano, sei morto.
00:40:45 Cosi' ho iniziato a pensare a te e me,
00:40:49 E il che, succedera'.
00:40:50 Ti restava solo un'altra settimana,
00:40:54 E' un periodo incasinato
00:40:57 - Tu non lo ricordi, vero?
00:41:01 Guarda com'eri carino.
00:41:07 Ero davvero felice
00:41:10 Non staro' bene finche' restero'
00:41:14 E possiamo.
00:41:18 Sto lavorando.
00:41:20 Cosa?
00:41:21 Puoi. E' solo che per me,
00:41:25 Ok?
00:41:28 Si'.
00:41:32 Beh, posso dirti che non
00:41:34 E' una specie di
00:41:37 Ma senza un numero di riferimento, non
00:41:39 Va bene. Grazie.
00:41:41 Figurati.
00:42:19 Rivers, Delonte.
00:42:34 Mettici tutto te stesso.
00:42:38 Proprio cosi', Eddie.
00:42:41 Si'! E' quello
00:42:43 Ehi, Eddie.
00:42:46 Time out. Ieri sera ho lavorato un po'.
00:42:51 Ehi, se hai intenzione di vomitare,
00:42:54 Dai, papa',
00:42:55 Gia', perche' non prendi
00:42:57 Va bene. Continua
00:43:01 - Eddie sembra che se la cavi molto meglio.
00:43:04 Voglio dire, e' passato circa un mese
00:43:08 E' k.o. per un paio di giorni, poi si riprende.
00:43:13 - Allora, comunque, che c'e'?
00:43:15 Ti ricordi il lavoro della gioielleria
00:43:18 Hanno usato dei cavi e se sono andati
00:43:21 La guardia si e' liberata.
00:43:23 Gia'. La guardia e'
00:43:25 Il sospettato e' stato colpito
00:43:27 Il suo nome e' Delonte Rivers,
00:43:30 Ha appena finito di scontare
00:43:33 E in qualche modo, il suo identificativo
00:43:37 L'ho visto nelle foto.
00:43:38 Cosi', credi che questo tizio
00:43:40 Non lo so. E' stato rilasciato
00:43:43 Ci deve essere un qualche tipo
00:43:48 Si', Max.
00:43:51 - Buongiorno, Jack.
00:43:55 Rallenta...
00:43:57 Mi prendi in giro.
00:43:59 Senti, Max, puoi semplicemente dire a
00:44:02 Non lavoro nei fine
00:44:07 Affari interni.
00:44:09 Beh, posso farti la
00:44:11 No, ok. Vado a prendere Sunday.
00:44:15 - Ci vediamo Lunedi'.
00:44:19 Allora, cos'abbiamo?
00:44:22 Dopo la "Walk of Fame", dovrei
00:44:25 Tesoro, la "Walk of Fame" non e'
00:44:31 Ho un posto caratteristico migliore.
00:44:34 e poi dopo possiamo
00:44:36 e possiamo guardare i fossili.
00:44:37 E poi, dopo, possiamo andare al Farmer's
00:44:40 Buona idea.
00:44:44 Ehi, cos'hai per me?
00:44:47 Tesoro, prima dobbiamo
00:44:55 Quando ho ricevuto il tuo messaggio
00:44:57 e ho visto che doveva
00:44:59 Tipi come lui, sono buoni
00:45:02 Ma quattro anni di gabbio,
00:45:05 C'e' il tuo "ragazzo".
00:45:08 No. No, comportati
00:45:12 - Hai un indirizzo di questo ragazzo?
00:45:16 Probabilmente buona per
00:45:18 Va bene, grazie.
00:45:23 Little Tokyo. Andiamo.
00:45:26 Ora andiamo al museo?
00:45:29 Solo un secondo, tesoro.
00:45:38 - C'e' altro?
00:45:41 Qui, sulla destra.
00:45:43 - Grazie, amico.
00:46:08 - Che succede?
00:46:10 - Com'e' andata all'incontro per la condizionale?
00:46:13 Sai, provano a girartela e
00:46:16 Noi, niente, pero'.
00:46:17 - Posso aiutarla?
00:46:24 - Jesse.
00:46:25 Che succede?
00:46:28 Gli porto da mangiare.
00:46:30 Suona bene.
00:46:32 - Allora, l'hai preso?
00:46:36 Che guardi, papino?
00:46:38 Solo un secondo, tesoro.
00:46:40 E' la stessa cosa
00:46:42 E' una stronzata.
00:46:45 - Hai parlato con il corriere?
00:46:49 Si', si', si', gli ho parlato questa mattina.
00:46:53 - Dai, amico.
00:46:58 Ci sentiamo piu' tardi.
00:46:59 Ehi, amico, trovati qualcosa
00:47:02 Capito, amico.
00:47:07 Cosa?
00:47:21 Aggrappati al sedile, tesoro.
00:47:26 Che fai, idiota?
00:47:45 C'e' una penna, piccola? No?
00:47:59 Ecco, vedi che berlina blu li' dietro?
00:48:04 - Si'.
00:48:09 Gira a destra.
00:48:12 Hai una penna, piccola?
00:48:29 Ok, gira ancora a destra.
00:48:40 - E' dietro di noi.
00:48:42 Accosta.
00:48:46 - Chi sono?
00:49:03 - E' un poliziotto?
00:49:11 Cosa c'e' di cosi' importante da
00:49:13 - L'ho trovato, Hatch.
00:49:15 Lui, FedCal. Gordon Cozier.
00:49:19 Stessa altezza, stessa corporatura,
00:49:21 Aspetta, aspetta.
00:49:22 - Da dove viene tutto questo?
00:49:25 da quando e' uscito
00:49:26 - E' uscito da un taxi, in centro.
00:49:28 Che c'e', sei in corsa per
00:49:30 E dalla mia auto, lo vedo andare
00:49:33 E li' c'e' Cozier.
00:49:36 ma giuro di vedere Rivers
00:49:38 Un secondo dopo, questo tizio su
00:49:43 E poi, poco prima
00:49:46 lo stesso gesto che lo stronzo
00:49:49 E poi ho seguito Cozier e ho preso
00:49:52 Si', e' davvero impressionante.
00:49:54 Senti, amico, ti sto dicendo
00:49:56 A parte che non riesci a vedere la sua faccia.
00:49:58 Dai, amico, segui
00:49:59 che non c'entra per il colpo in banca,
00:50:03 - Poi incontra qualcuno...
00:50:04 Forse si incontra con qualcuno
00:50:05 - Forse gli passa qualcosa...
00:50:08 e ha comprato un hot-dog
00:50:09 - e poi, un tizio su una motocicletta ha detto...
00:50:11 "Quanto tempo" ed e' corso via.
00:50:12 Dai, amico, dacci un taglio.
00:50:14 Possiamo ancora andare
00:50:18 Tesoro, mi dispiace.
00:50:22 Non riesco a credere che sia cosi' tardi.
00:50:26 Dammi ancora un paio di minuti.
00:50:32 Merda.
00:50:34 Tuo papa' ti vuole molto bene,
00:50:39 - Non dimenticarlo mai, va bene?
00:50:45 Prenditi cura delle
00:50:52 Ehi, che ne dici
00:50:55 Voglio solo andare a casa.
00:51:02 Andiamo.
00:51:05 Beh, quand'e' successo?
00:51:08 No, no, no.
00:51:11 trattienila li', ok,
00:51:13 Non deve lasciare l'hotel.
00:51:16 Bene.
00:51:20 Naomi?
00:51:21 Ho lasciato a Jimmy po' di denaro, in albergo.
00:51:26 - L'ha preso lei?
00:51:32 - Che fai, amico?
00:51:34 - Perche'?
00:51:37 Prendo io il tuo posto
00:51:49 - Grazie.
00:52:43 Dannazione.
00:53:10 -- Sottotitoli a cura della IScrew --
00:53:12 Traduzione: kikka_fata
00:53:24 - Come va?
00:53:30 Ok, scendiamo.
00:53:33 Per domattina
00:53:36 Sara' bellissimo.
00:53:45 Ehi, G.
00:53:47 Siamo a posto?
00:53:49 Tutti gli indizi
00:53:51 - Nessuna notizia di Naomi?
00:53:57 Questa volta, credo
00:53:59 Se la cavera'.
00:54:00 Cosa ti rende cosi' sicuro?
00:54:02 Se avessi ancora una famiglia,
00:54:11 Sai, se domani qualcosa va storto,
00:54:16 Puo' ancora incastrarci
00:54:19 Portero' l'assicurazione.
00:54:21 Eccolo.
00:54:23 Non molto bene, signori.
00:54:25 - Gia'.
00:54:26 - G tranquillo.
00:54:30 E' bello essere di nuovo in azione.
00:54:37 Allora, dove ci incontriamo
00:54:40 Scott mi dara' le informazioni.
00:54:46 "Vieni e bevi dalla coppa
00:54:49 - Gengis Khan.
00:54:54 Visto quello che voleva,
00:54:57 Come noi, domani.
00:55:01 Proprio come noi.
00:55:06 - A domani.
00:55:08 A domani.
00:55:21 Si'?
00:55:24 Piano, piano.
00:55:32 Va bene. Aspetta, no, no, sto arrivando.
00:55:54 Dove posso trovare
00:55:56 Dopo l'ultima porta.
00:56:05 Dov'e' Vice?
00:56:07 Prendete le scale per il
00:56:11 Abbiamo ricevuto il tuo fax la settimana
00:56:13 cosi' quando abbiamo inchiodato questa gentaglia
00:56:16 abbiamo pensato di chiamarti.
00:56:17 Questo pezzente?
00:56:18 Stava smerciando della roba rubata con la
00:56:22 Nessuna delle banconote era segnata,
00:56:25 L'avete interrogato?
00:56:25 No. Non era cosi' semplice.
00:56:28 Era anche fatto di brutto.
00:56:30 Va bene.
00:56:38 Ok, non ho tempo per queste stronzate.
00:56:44 Ci penso io!
00:56:47 Non ho intenzione di chiedertelo di nuovo.
00:56:49 - Era un prestito, amico, era un prestito!
00:56:54 Voglio un nome.
00:56:57 - Naomi.
00:57:00 - Naomi che cosa? Ha un cognome?
00:57:05 Avete preso anche lei?
00:57:06 Si', il suo nome e' Naomi Cozier.
00:57:09 Cozier?
00:57:14 Si'.
00:57:16 Non tornero' in nessun
00:57:19 Giusto, non devi tornare
00:57:21 e non andrai neanche
00:57:23 Tornerai in riabilitazione per
00:57:25 - Dannazione, no, non ci andro'!
00:57:27 Sono stanca di quelle infermiere
00:57:30 e parlare degli affari tuoi
00:57:32 Ogni volta fai la stessa cosa!
00:57:36 Appena due giorni e sei gia'
00:57:39 Dove sono i soldi che ti ho dato?
00:57:41 Sai, il tuo problema e' che ci
00:57:44 Fammi vedere il tuo braccio.
00:57:46 Perche' non ti fai una vita?
00:57:47 Non mi fai neanche restare
00:57:49 - Esatto.
00:57:51 Mi hai tolto il pensiero?
00:57:55 - Non riesci nemmeno a pensare a te stessa.
00:57:57 - Chiudi il becco.
00:57:58 - Avrei dovuto lasciarti ai servizi sociali!
00:58:01 Guarda!
00:58:02 Naomi!
00:58:05 No! Naomi! Naomi!
00:58:17 Gordon Cozier.
00:58:22 - La seconda volta in due giorni.
00:58:25 Anche se colleghiamo le banconote ad un certo
00:58:29 Lo interroghi adesso, arrivano i suoi avvocati,
00:58:33 Se riusciamo a collocarlo negli
00:58:35 avremo molto
00:58:46 E' ora.
00:58:50 Ci vediamo stasera.
00:58:53 Stai attento.
00:58:56 - Ti amo.
00:59:00 Andiamo, innamorato!
00:59:07 Abbiamo un lavoro
00:59:17 Andiamo! Andiamo!
00:59:41 Vuoi un caffe'?
00:59:43 No. Sono a posto.
00:59:46 Ehi, Jack.
00:59:48 Non ora, Max.
00:59:51 Non e' una richiesta,
00:59:57 Ordini, Jack.
01:00:00 Va bene.
01:00:40 Questa e' un'emerita stronzata, Capo.
01:00:42 L'haitiano, i russi.
01:00:45 - Il sindacato dice che devo avere un avvocato...
01:00:47 deve, proprio come gli idioti,
01:00:49 - devo occuparmi della cosa.
01:00:50 Senti, se vuoi ancora un avvocato
01:00:57 Siediti.
01:01:04 Giu'! A terra!
01:01:06 - Tieni giu' la testa.
01:01:08 la Narcotici stava sorvegliando l'edificio
01:01:11 - Zitto! Resta giu'!
01:01:13 - Che cosa? Quali soldi?
01:01:15 Rimani li', non muoverti! Va bene.
01:01:38 Spegnetelo.
01:01:42 Volevo farti sapere
01:01:46 Sentivo che te lo dovevo.
01:01:47 Gli Affari Interni stanno formulando le accuse.
01:01:50 Vuoi mollare Hatcher?
01:01:54 No, no.
01:02:03 Com'e' andata?
01:02:04 Sai, sempre la stessa cosa,
01:02:07 Non avremmo dovuto malmenare
01:02:09 - E' per quello? Tutto qui?
01:02:12 Un avvertimento,
01:02:13 Guarda un po'.
01:02:19 E' ora di concentrarsi sul signor Cozier.
01:02:32 Ok, siamo pronti.
01:02:35 Ok.
01:02:45 Andiamo.
01:02:48 Agente in servizio.
01:02:50 Ok, Agente.
01:02:55 Nido di corvo.
01:02:57 Ricevuto.
01:03:06 Guida tu.
01:03:08 Andiamo, andiamo!
01:03:20 Dai, amico.
01:03:28 Perche' l'hai fatto, Eddie?
01:03:33 Perche' hai preso i soldi?
01:03:35 Cosa...
01:03:40 L'hanno registrato.
01:03:45 Perche' l'hai fatto?
01:03:48 Cazzo, amico.
01:03:54 Monica e' stata licenziata. Abbiamo il mutuo.
01:04:03 Tutte queste spese mediche.
01:04:06 Devi aiutarmi, Jack.
01:04:09 Era proprio li'.
01:04:14 Perche' non sei venuto da me?
01:04:18 Sono il padrino di Eddie.
01:04:21 Andiamo.
01:04:23 La quantita' di soldi di cui sto parlando,
01:04:31 Senti, mi hai protetto le spalle
01:04:35 Faro' di tutto per aiutarti, ok?
01:04:42 Si'.
01:04:56 Il pacco e' in ritardo.
01:04:57 Dev'essere stato trattenuto.
01:05:01 Non va bene.
01:05:04 Fammi sapere,
01:05:11 Dai, ragazzi, abbiate fede.
01:05:12 Non mi sono mai fidato di lui.
01:05:14 Siamo a Los Angeles, amico.
01:05:16 Accidenti a tutto questo.
01:05:19 Manteniamo la calma, ok?
01:05:19 Dove diavolo e', Ghost?
01:05:21 Stanno arrivando, maledizione.
01:05:24 Di' la parola, G,
01:05:25 Tutti voi, rilassatevi.
01:05:29 G, dobbiamo fare qualcosa.
01:05:30 Ok!
01:05:33 Dove sei, John?
01:05:37 So che sei lassu',
01:05:41 Beh? C'e' qualcosa?
01:05:42 Nada. Se se la svigna, potrebbe essere
01:05:47 - G.
01:05:49 Saranno qui, G.
01:05:52 Dobbiamo fare qualcosa.
01:05:54 Andiamo, stronzo.
01:05:59 Fallo fuori.
01:06:09 Sono qui! Sono qui, maledizione!
01:06:12 Ok, aspettate,
01:06:14 Allacciate le cinture, ragazzi!
01:06:17 Stanno scendendo giu'
01:06:18 Il treno sta per lasciare
01:06:25 Ok, G.
01:06:29 Sono sulla quarta.
01:06:40 Maledizione.
01:06:45 Perche' ci fermiamo?
01:06:48 Forza ragazzi, sto gestendo il traffico.
01:06:51 Va bene, ragazzi, abbiamo ancora
01:06:54 Ok, tenetemi aggiornato.
01:06:57 Andiamo.
01:06:59 Dai, su!
01:07:02 - Andiamo!
01:07:05 I coni mi sembrano liberi.
01:07:07 Procedi e
01:07:10 Finalmente!
01:07:13 Dove vai?
01:07:21 E' ora dello spettacolo, ragazzi!
01:07:22 - Ok, pronti.
01:07:24 - Pronti!
01:07:27 Facciamola finita, amico!
01:07:29 Quarantacinque metri!
01:07:32 Ventitre metri!
01:07:34 - Attenzione! Bici!
01:07:40 Porca puttana!
01:07:44 Merda!
01:07:46 - Gesu' Cristo!
01:07:47 Dannazione,
01:07:48 Vedo ancora i furgoni!
01:07:49 L'abbiamo mancato!
01:07:51 - Il furgone si e' fermato.
01:07:52 - Cazzo!
01:07:54 Zitto, Ghost, stai zitto!
01:07:56 La strada e' saltata in aria! Siamo nei guai.
01:07:58 Restate sul furgone!
01:08:00 - Uscite e disperdete quel traffico, andiamo!
01:08:03 - Cosa facciamo?
01:08:05 - Parlami, parlami!
01:08:06 - Dobbiamo andarcene di qui!
01:08:07 - Non vedo un cazzo!
01:08:10 - Ok, finiamola qui!
01:08:11 - No, no, aspetta!
01:08:13 G!
01:08:16 Interrompere!
01:08:19 Qui scoppia l'inferno, amico!
01:08:23 G!
01:08:24 Andiamo, andiamo!
01:08:27 - Interrompere, interrompere!
01:08:29 Abbiamo un uomo
01:08:30 No, agente,
01:08:32 Non ancora, maledizione,
01:08:34 Tu non vedi quello che vedo io, G!
01:08:41 Cosa sta facendo
01:08:47 Ehi!
01:08:50 Merda!
01:08:55 Apri questa porta!
01:08:56 Abbiamo un furgone, gente!
01:08:58 E' nel furgone!
01:09:01 Pazzo figlio di puttana
01:09:04 Ha colpito la macchina!
01:09:07 Tenete libero
01:09:10 - Cazzo, amico, arriva!
01:09:17 Ha urtato il furgone!
01:09:20 - Arriva!
01:09:26 E' questo di cui parlavo!
01:09:29 - Prendete le ganasce, prendete le ganasce!
01:09:34 Merda! Bastardo!
01:09:38 Il soldatino ha perso
01:09:50 Merda! Cosa sta facendo?
01:09:52 Il nostro uomo ha
01:09:56 Colpisci la guardia!
01:10:00 In arrivo!!
01:10:06 Dannazione, si'.
01:10:08 Occupati di lui!
01:10:13 Ti ho preso, amico.
01:10:24 Ce l'abbiamo.
01:10:25 A tutte le unita', un 211 su un veicolo
01:10:29 Ripeto rapina veicolo blindato
01:10:32 Quarta e Olive.
01:10:36 Fai inversione.
01:10:38 Ti porto a casa, Eddie.
01:10:41 Dai, fai inversione.
01:10:45 - No, amico.
01:10:48 Fai inversione!
01:10:51 Ok.
01:11:00 Sbrighiamoci, ragazzi, dai!
01:11:02 Si'!
01:11:04 - Dai!
01:11:06 Vai, vai, vai, vai!
01:11:09 Si', andiamo, andiamo,
01:11:19 Muoversi, muoversi!
01:11:35 Guarda qui.
01:11:38 Ci e' voluta una marea di
01:11:40 - C-4.
01:11:41 - Che cos'hai?
01:11:44 La guardia ha visto
01:11:46 Maschio caucasico,
01:11:48 Ho un ritrattista che lavorera'
01:11:50 Gesu' Cristo.
01:11:51 Se ne sono gia' andati!
01:11:55 Tunnel fognari?
01:11:57 Ricordi quella mappa sui lavori pubblici che
01:12:00 Il frammento bruciato? Le fogne, gli esplosivi.
01:12:05 Cosi' il lavoro e' andato a puttane senza
01:12:07 Si', beh, ricordi la mappa?
01:12:10 Si', pensi che le fogne si connettono
01:12:12 Potrebbe essere,
01:12:13 - Qual era la stazione cerchiata piu' vicina?
01:12:42 Scusate.
01:12:49 E' lui, Hatch! Il tizio con il cappello grigio!
01:12:52 - Cazzo!
01:12:54 - Abbiamo un fuggitivo!
01:13:01 Idiota!
01:13:04 Fate largo, fate largo!
01:13:05 Attenzione!
01:13:08 - Sei pazzo?
01:13:20 Tutto bene? Ehi!
01:13:24 Lo stiamo inseguendo!
01:13:26 E' diretto verso Pershing Square.
01:13:36 Sta passando attraverso il parco!
01:14:17 Muoversi, muoversi,
01:14:21 Scendi dalla mia auto! Ehi!
01:14:35 Ha appena lasciato il parco!
01:14:57 Si', amico.
01:15:02 Merda!
01:15:04 Polizia! Fermo!
01:15:33 Spostati!
01:15:37 Muoversi, muoversi, muoversi, muoversi!
01:15:42 Polizia! Attenzione!
01:15:44 - Da che parte e' andato?
01:15:45 - Possiamo uscire da questa parte?
01:15:46 - Fate largo!
01:15:48 - Muoversi, muoversi, muoversi!
01:15:50 - E' andato da quella parte.
01:15:56 Ehi!
01:16:04 Spostati!
01:16:06 Ehi, ehi!
01:16:22 Fate largo!
01:16:25 Tutti, fuori!
01:17:15 Dai, Jesse.
01:17:31 Hatch?
01:17:39 Hatch!
01:17:42 Merda!
01:17:48 Tieni duro, amico.
01:17:52 - Il figlio di puttana era veloce.
01:17:55 Ho un agente a terra.
01:17:58 Ho bisogno di assistenza
01:18:04 Fermo!
01:18:19 E' fuori!
01:18:29 Andiamo, dai.
01:18:32 Continua a respirare.
01:18:47 Mi serve subito
01:18:50 Dai, amico. Resisti.
01:19:05 L'abbiamo perso!
01:19:07 Incidenti del mestiere, Jack.
01:19:10 Si', dai. Dai.
01:19:12 Devi farcela, amico.
01:19:15 La mia famiglia, amico.
01:19:21 Mi prendero' cura della tua famiglia.
01:19:22 Ora si prenderanno cura di te.
01:19:25 - Dai.
01:19:28 - Lo faro'.
01:19:30 Dai, amico.
01:19:52 Sono io.
01:19:54 So chi sei. Guardo i notiziari.
01:19:59 Ehi, calmati, fratello.
01:20:04 Stavo solo cercando
01:20:05 Io ti do' il corriere, e tu fai il
01:20:09 Due dei miei uomini sono morti.
01:20:10 Tu non vuoi uccidermi.
01:20:15 Tu vuoi i soldi, non e' vero?
01:20:17 Ora stai ascoltando?
01:20:21 Ehi, ci riuniamo presso l'Hotel Roosevelt.
01:20:27 Ti chiamo piu' tardi per
01:20:46 Siamo tutti dispiaciuti, Jack.
01:20:53 E il nastro di sorveglianza?
01:20:57 Dimentica il nastro.
01:21:00 Avra' una sepoltura ufficiale
01:21:03 Bene. Grazie.
01:21:08 Stavi facendo progressi con
01:21:14 Non lo so. Il tizio e' scappato,
01:21:17 Eddie e' stato colpito.
01:21:25 Tutto bene, Jack?
01:21:28 Si'. Sto bene.
01:21:43 - Jake? Notizie di Jesse?
01:21:47 Per ora 19,3 milioni di dollari.
01:21:51 Dei Testimoni hanno riferito...
01:21:52 Me lo sento, amico.
01:21:56 E' colpa mia, amico.
01:21:58 - Ehi, Ghost?
01:22:03 Si'.
01:22:05 Questa e' la carta di credito
01:22:09 Questi sono 250 mila dollari, per i russi.
01:22:12 Il che pareggia i
01:22:15 Cosa dici, Rahway?
01:22:16 Mi hai sentito.
01:22:18 Si', va bene.
01:22:24 Sapevo che potevo
01:22:33 Chi e'?
01:22:35 E' lui. Dove sei stato?
01:22:38 - La polizia mi ha inseguito.
01:22:40 Li hai portati qui?
01:22:42 No. Ho sparato
01:22:43 - Che cosa?
01:22:44 - Aspetta! Hai sparato a un poliziotto?
01:22:47 - Dov'e' il denaro?
01:22:48 - Hai lasciato i soldi? Dannazione!
01:22:50 Al sicuro? Aspetta, aspetta! Tutti, aspettate.
01:22:53 Alla stazione della metropolitana,
01:22:57 E hanno iniziato
01:22:58 E ti hanno inseguito in mezzo
01:23:00 Come, come diavolo
01:23:01 - Perche'?
01:23:03 - Aspetta! Aspetta!
01:23:05 - Allora, cos'e' successo? Hai sparato, perche'?
01:23:06 - Ho dovuto. Lui mi aveva...
01:23:08 Perche' sei stupido.
01:23:09 Non avevo altra scelta! Lui mi aveva preso.
01:23:12 Ma non mi ha sparato.
01:23:15 Come cosa?
01:23:17 Come se volesse
01:23:19 Stupido idiota!
01:23:21 Merda! Ti sfondo
01:23:24 - G! G! Aspetta!
01:23:25 Togliti di dosso! Ehi, calmati.
01:23:26 - Stai indietro! Stai indietro!
01:23:28 - Non e' stata colpa mia!
01:23:29 Me ne occupo io!
01:23:31 Allora te ne occuperai tu, Jake!
01:23:32 Questa e' una condanna a morte,
01:23:35 Bella questa, Jesse.
01:23:56 Accogli ancora
01:23:57 Aereoporto di Van Nuys, 8:30.
01:23:59 Sentite, con tutto quello che e' successo
01:24:03 ma mi prendero' cura delle vostre finanze
01:24:06 - Va bene.
01:24:11 Mi trovo a un isolato di distanza
01:24:14 nel centro di Los Angeles
01:24:16 dove un detective della polizia di Los Angeles
01:24:26 Giusto in tempo.
01:24:28 I testimoni descrivono...
01:24:30 Allora, Jesse, come ci si sente a perdere
01:24:33 - Ghost. Piano.
01:24:35 Ora, non possiamo confermare,
01:24:36 Ghost, non dobbiamo piu' comportarci
01:24:38 Ehi, gli affari sono affari.
01:24:41 Non ho mai detto che
01:24:43 - Ora, io e Lilli, comunque...
01:24:46 Ehi! Vacci piano!
01:24:49 Ehi, dai, vacci piano!
01:24:53 Va bene, prendiamo i ragazzi
01:25:07 Sono qui.
01:25:09 1116. Ok.
01:25:22 Ehi, Welles, dove sei?
01:25:26 Dai, amico, so che sei la' fuori.
01:25:30 Siamo preoccupati per te.
01:25:35 Ok, ragazzi, siamo stati bravi.
01:25:37 Allora, l'accordo e' questo.
01:25:40 - Dov'e' Ghost?
01:25:42 Vammelo a prendere.
01:25:44 Stasera, Scott, 08:30, all'aeroporto
01:25:46 L'aereo e' pronto.
01:25:48 Ghost? Ehi!
01:25:50 Se avete bisogno di qualcosa,
01:25:52 Cosa sta facendo, si fa la doccia?
01:25:55 - Che c'e'?
01:25:58 Ehi, se n'e' andato!
01:25:59 - Te l'ho detto! Te l'ho detto!
01:26:01 - Non lo sapevo.
01:26:02 - Di cosa stai parlando?
01:26:03 - Sapevo che questa era una cattiva idea!
01:26:04 Usciamo di qui,
01:26:05 Oh, merda!
01:26:34 Tirate fuori
01:26:38 Jesse!
01:26:54 Ehi, Jake, stai bene?
01:26:57 Alzati, amico, alzati!
01:27:03 - Fuori dal retro!
01:27:10 Andiamo, andiamo!
01:27:12 Vai. Arrivo.
01:27:22 Vai!
01:27:25 Andiamo, andiamo!
01:27:57 Dov'e' A.J.?
01:28:11 Giu', state giu'!
01:28:17 - Cazzo! Chi sono questi tizi?
01:28:24 Jake! Controlla il corridoio.
01:28:26 Mettiamo in piedi questi letti,
01:28:47 Ce n'e' uno con un fucile
01:29:09 Restate giu',
01:29:17 Merda! Non ho piu' munizioni!
01:29:21 Dov'e' Jake?
01:30:27 Dobbiamo andare, ragazzi.
01:30:50 Ghost ci ha venduto
01:30:52 Figlio di puttana, deve avergli
01:30:54 Ecco perche' gli hanno
01:30:56 e tutta quella grande fretta era solo
01:30:58 - Si', e ce la siamo bevuta.
01:31:01 Merda, il peggio sembra
01:31:03 Lo so. Ci vediamo in aeroporto.
01:31:21 Lilli? Lilli?
01:31:36 Resisti, piccola.
01:31:45 Oh, mio Dio, tesoro, svegliati.
01:31:51 Dannazione, i soldi sono andati!
01:31:53 Jesse, aiutami! Aiutami!
01:32:08 Ghost.
01:32:16 Jake, abbiamo compagnia.
01:32:21 Jake, dobbiamo andare.
01:32:26 Oh, Dio. Ghost.
01:33:06 Dipartimento di Polizia di Los Angeles.
01:33:10 Avete 20 secondi per uscire.
01:33:25 Senti, Jake.
01:33:32 Mi dispiace, amico.
01:33:34 Non e' colpa tua.
01:33:45 Jesse, non devi sentirti
01:33:48 Hai la tua vita a
01:33:52 Te l'ho gia' detto.
01:33:55 E questa e' la mia vita.
01:33:59 La mia macchina e' fuori sul retro.
01:34:03 Davanti.
01:34:07 Prendiamo la tua.
01:34:09 Sapevo avresti
01:34:12 Sei pronto, fratello?
01:34:16 Solo io e te, fratellone.
01:35:59 - Naomi.
01:36:00 - Che stai facendo? Vieni qui.
01:36:02 Cosa stai facendo? Stai bene?
01:36:05 - Non vogliono lasciarmi entrare nel tuo palazzo.
01:36:07 Vieni, entra in macchina.
01:36:09 - Voglio solo andare a casa.
01:36:57 Eccoti qua.
01:37:03 - Dimmi.
01:37:05 Si', anch'io.
01:37:07 Ehi, sono di fretta.
01:37:08 Si', che succede?
01:37:10 Ghost ci ha fregato
01:37:11 Allora, perche' avrebbe dovuto
01:37:14 e poi accontentarsi solo del
01:37:17 - Non avrebbe voluto...
01:37:19 - Amico, ha in programma di prendere tutti i soldi.
01:37:23 Esattamente. Sono per strada.
01:37:30 So che questo e' un po' all'ultimo minuto.
01:37:37 Dai, Scott, rispondi.
01:37:40 Si', arrivo stasera.
01:37:42 Dovrai essere disponibile
01:37:44 Puoi farlo?
01:37:46 Avete chiamato Scott.
01:37:47 Oh, Dio.
01:37:53 Bene.
01:37:57 Ok. Andiamocene di qui.
01:38:00 E' stata una lunga giornata.
01:38:26 Si', dove stai andando?
01:38:30 - Sto solo prendendo cio' che e' mio!
01:38:33 Oggi avrei dovuto spararti
01:38:34 No, avresti dovuto spararmi cinque
01:38:37 Ti avevano preso, Ghost!
01:38:40 Conoscevi il gioco
01:38:42 Mi hai lasciato la' a
01:38:44 Non sei una merda, Ghost!
01:38:45 Ti ho aiutato a mettere insieme
01:38:47 E allora?
01:38:49 Getta l'arma!
01:38:53 - Mettetele giu'!
01:38:55 - Meglio dargli ascolto, agente.
01:38:56 Se ti intrometti,
01:38:59 - Per l'ultima volta, gettatele!
01:39:13 Che cosa ti aspettavi
01:39:17 Hai preso i miei soldi.
01:39:21 Mi hai buttato fuori
01:39:25 Cosa pensavi che avrei fatto?
01:39:28 Ti avevano preso!
01:39:30 Gia'. Va bene.
01:39:34 Per te si tratta
01:39:37 Beh, questa stronzata
01:39:53 - Avresti dovuto aspettarmi, G.
01:39:55 Aspetta, aspetta,
01:39:57 Non ti muovere!
01:40:12 Sei quel poliziotto
01:40:15 Avresti dovuto
01:40:18 - Prendiamo quei soldi e andiamo via di qui.
01:40:53 Chiamate d'emergenza?
01:40:56 Si'.
01:40:57 Agente a terra.
01:41:04 Mi hanno sparato,
01:41:09 Unita' in arrivo.
01:41:12 Mi serve aiuto.
01:41:24 G? Adesso andiamo a casa?
01:41:30 Si', piccola.
01:41:38 Siamo a posto, fratello?
01:41:41 Tutti gli indizi