Takers

br
00:00:46 Tu não estás bem, mano.
00:00:52 Estou bem.
00:00:57 Diz isso a ti mesmo.
00:01:16 Esta é a melhor tarefa
00:01:20 Sim, eu e a minha filha vamos
00:01:24 A menos é claro, que a Amanda
00:01:28 Posso pedir à Mónica para lhe ligar.
00:01:31 Agradeço, mas é
00:01:35 Max, o que foi?
00:01:38 Sim, estou interessado.
00:01:42 Haitianos.
00:01:45 Boyle Heights.
00:01:48 Sim, conheço o lugar.
00:01:51 3B. Percebi.
00:01:53 Coca a trocar de mãos.
00:01:56 Queres mesmo mexer
00:01:58 Sim, vamos.
00:02:31 - Tudo em ordem?
00:02:35 Qual dos cavalheiros
00:02:40 Bela roupa.
00:02:45 Disseram-me que têm
00:02:48 Certo companheiros,
00:02:52 Vamos.
00:03:25 Polícia! Parados!
00:03:29 - Apanha-o!
00:03:32 Pára!
00:03:40 Não te movas.
00:03:56 - Apanhaste-o?
00:03:59 - O quê?
00:04:03 Merda.
00:04:07 Nem uma palavra, Welles.
00:04:10 Filho da puta!
00:04:36 Agora.
00:04:41 Mas que...?
00:04:43 Chefe, temos um problema
00:04:50 Abaixados.
00:04:55 Agora que tenho a vossa atenção,
00:04:59 - Tenham calma.
00:05:01 Está tudo com defeito.
00:05:04 - O que é isto?
00:05:06 Não estamos aqui para magoá-los.
00:05:07 Fiquem calmos e vão estar
00:05:14 Não olhes para mim.
00:05:24 Ninguém se mova.
00:05:26 Fiquem deitados no chão.
00:05:28 Calada!
00:05:32 Temos aqui uma putinha.
00:05:34 ALARME SILENCIOSO
00:05:35 O Banco FedCal!
00:05:37 Então é isso, miúda má.
00:05:43 Quarenta e cinco!
00:05:47 Linha directa do NEWS 14.
00:05:49 Diz que está a acontecer um assalto.
00:05:50 Estou a ligar do Banco FedCal
00:05:53 Está a acontecer um assalto.
00:05:54 - Ainda estão no banco?
00:05:57 Vamos sair daqui.
00:06:00 Vamos!
00:06:02 Vamos.
00:06:03 Deitados.
00:06:11 Rapazes, há um assalto a um banco.
00:06:22 A pedir reforços.
00:06:25 - Vamos lá.
00:06:28 Todas as saídas estão a ser vigiadas.
00:07:01 Olha, há um guarda no telhado!
00:07:04 - Pousa.
00:07:05 Somos os primeiros a chegar
00:07:13 Vamos.
00:07:16 Apanha a câmara.
00:07:19 Estás bem?
00:07:21 - Não!
00:07:24 Sai do helicóptero, agora.
00:07:37 Que bando de idiotas!
00:07:39 - Bom rapaz.
00:07:51 Tira-nos daqui.
00:08:10 Lá vai o Canal 14,
00:08:13 Por isso estão em último lugar.
00:08:57 " TAKERS "
00:09:38 Anda, és um homem livre.
00:09:59 Está algum andar vazio?
00:10:01 Sim, o 26º está em construção.
00:10:03 Há lá câmaras de segurança?
00:10:05 - Não na área em construção.
00:10:08 Vão recolher impressões
00:10:11 - mas envia mesmo assim.
00:10:13 Foi tudo muito rápido.
00:10:16 Parece que um dos gajos
00:10:18 - Quanto levaram?
00:10:20 Algumas notas podem estar marcadas.
00:10:22 Quem sabe temos sorte.
00:11:00 Usaram C-4 para
00:11:02 As amostras foram enviadas
00:11:04 Obrigado.
00:11:06 Armas automáticas,
00:11:09 cargas moldadas...
00:11:10 Grau de dificuldade
00:11:13 Eles são bons, não há a menor dúvida.
00:11:16 Ainda nos vai dar mais prazer
00:11:35 - O que queres?
00:11:39 O Mikhail da prisão, enviou-me.
00:11:43 Tudo bem.
00:11:50 Estão a divertir-se, não é?
00:11:52 - Não tão depressa, amigo.
00:12:07 Pensa bem.
00:12:15 Calma aí.
00:12:18 Vamos beber um vodka
00:12:24 Foi o que pensei que fosses dizer.
00:12:27 Conseguimos um bom dinheiro.
00:12:32 - Sim, demo-nos bem.
00:12:38 Foi o nosso maior trabalho,
00:12:42 Estou bem.
00:12:48 Ouve, o pai ligou ontem à noite,
00:12:53 - Ele quer que o visitemos.
00:12:57 Já fui ver o pai à prisão.
00:13:00 E não vou voltar.
00:13:01 Nem por ti, nem pelo pai,
00:13:05 - Nunca.
00:13:08 Ele apanhou menos de 5 anos.
00:13:10 Então, quando ele sair,
00:13:13 talvez possamos
00:13:17 - Está bem?
00:13:26 O Gordon disse que se encontrares
00:13:34 Soa bem.
00:13:36 Vais deixar o teu irmão só,
00:13:39 Se ele fugir, disparo nele.
00:13:41 Eu também.
00:13:43 Lembras-te da música?
00:13:47 Certo.
00:13:54 Nem sei o que dizer.
00:13:58 E se conseguirmos
00:14:02 pensa como vai ser óptimo.
00:14:05 O que é isto?
00:14:07 Abre.
00:14:22 É lindo.
00:14:25 Também te acho linda.
00:14:30 Se me aceitares...
00:14:36 Quero passar o resto
00:15:46 Imbecis convencidos.
00:15:56 - A fita está pronta.
00:15:59 Há 20 elevadores no lobby.
00:16:01 12 para os andares inferiores,
00:16:03 Interligam-se no 22º andar.
00:16:05 E quantas pessoas os usam
00:16:07 - Mais ou menos 10.000.
00:16:09 E os que desceram
00:16:11 - Não podem ter sido muitos.
00:16:13 Gravamos por tempo, não por andar.
00:16:15 Todas estas pessoas a ir e a vir,
00:16:17 e não temos ideia
00:16:19 Sim. É assim que funciona.
00:16:21 Mas que sistema tem aqui, chefe!
00:16:23 A maioria dos prédios
00:16:25 - Quem montou isto é um idiota.
00:16:29 Ele não quis ofender.
00:16:31 Vai-te foder.
00:16:35 O remédio não está a funcionar,
00:16:38 - Qual é o problema?
00:16:40 É uma câmara.
00:16:43 Conheciam o prédio, e todo o sistema.
00:16:46 Deve haver umas 100 horas aqui,
00:16:53 Tenho outro negócio na Grande Caimão
00:16:55 mas consigo mais 75 pontos-base
00:16:58 - Então porque não?
00:17:01 quem sabe como vai estar
00:17:04 Sim, viram o último
00:17:06 - Está feio.
00:17:08 Estão a brincar?
00:17:11 As Antilhas Holandesas pagam mais.
00:17:13 Que seja, desde que os bancos
00:17:17 10% para as instituições
00:17:19 - Com certeza.
00:17:21 Aluguei um jacto que sai hoje à
00:17:24 Se alguém quiser vir,
00:17:26 aqui estão os bilhetes
00:17:29 - Vai ser muito bom.
00:17:32 Digo-te mais tarde.
00:17:59 Casa bonita.
00:18:04 Óptimo uísque.
00:18:07 Sequestrar aquele helicóptero
00:18:11 Como entraste na minha casa?
00:18:14 Por favor.
00:18:16 Soltaram-te mais cedo ou quê?
00:18:18 Bom comportamento.
00:18:22 Mas penso que vocês perderam a conta.
00:18:24 Sem contacto.
00:18:26 Foi o que concordámos.
00:18:29 Penso que vou beber, mais um uísque.
00:18:31 É coisa boa, John.
00:18:34 Vais beber comigo, certo?
00:18:37 Vim até ti porque és o que tens,
00:18:41 - Certo, estou a ouvir.
00:18:45 Sinto a falta dos meus camaradas.
00:18:47 Essa é a parada.
00:18:49 Além disso, temos alguns
00:18:52 O teu dinheiro está seguro
00:18:54 - Gordon tem o número das contas.
00:18:57 Quem tem os seus números?
00:18:59 Ela agora está com o Jake.
00:19:06 É bom para eles.
00:19:08 Tenho um negócio que
00:19:12 - Um trabalho.
00:19:15 - Vieste até mim com um trabalho?
00:19:19 Uma oportunidade única.
00:19:23 - Faço o meu dever de casa.
00:19:26 Não tens de dizer nada.
00:19:28 Lembra-te só que fiquei a sangrar,
00:19:30 na escada de incêndio
00:19:32 E tentaram tudo para que eu falasse.
00:19:34 Não disse nada,
00:19:37 Mantive a minha parte.
00:19:39 E também fiquei com isto.
00:19:41 Estás a dever-me, irmão.
00:19:43 Quando roubavas Camaros
00:19:46 eu e o Gordon,
00:19:48 Então não tenhas
00:19:55 Tudo bem. Vou falar com os rapazes
00:19:59 Faz isso.
00:20:02 Adorei a tua casa.
00:20:03 Mas o sistema de alarme é uma merda.
00:20:07 Aqui está ela.
00:20:09 Olá, como vai o meu irmãozinho G?
00:20:12 Estou bem, obrigado.
00:20:15 - Eu sinto-me bem.
00:20:17 Disseram-me que deves acabar
00:20:21 Foram 8 semanas muito difíceis!
00:20:23 Mas não te preocupes.
00:20:26 É o que a minha mente
00:20:28 Estou contigo.
00:20:31 Já não vou precisar mais disto.
00:20:34 Quando sair, vou estar mais limpa
00:20:39 Sabes que sou grata, não sabes?
00:20:41 Pára. Não tens de
00:20:45 - Recebeste a minha carta?
00:20:50 Não paro de sonhar com isso,
00:20:53 - Caribe?
00:20:55 Azul clara,
00:20:58 fresca e morna ao mesmo tempo.
00:21:01 Só preciso voltar para lá.
00:21:02 Assim que saíres,
00:21:05 - Eu prometo.
00:21:09 Amo-te.
00:22:44 Apaga isso.
00:22:46 Se chegasse a minha casa, e o
00:22:50 - dava-lhe um tiro na nuca.
00:22:53 O gajo saiu há 24 horas e já está
00:22:56 O rapaz tem coragem.
00:22:58 O Ghost não brinca
00:23:00 - É muito inteligente para isso.
00:23:02 É esperto, não inteligente.
00:23:04 Esperamos sempre um ano entre
00:23:07 Gordon, conhece-lo há anos.
00:23:10 O Ghost podia ter-nos denunciado
00:23:14 - Ele manteve a palavra.
00:23:16 de fazer isso ao receber
00:23:18 Esse é o problema.
00:23:20 Há alguma coisa de errado.
00:23:22 - Acalmem-se.
00:23:24 Penso que ele tem alguma coisa.
00:23:27 Pensas que ligo ao que ele disse?
00:23:31 Seja lá o que decidires,
00:23:33 Agora vou para meu loft.
00:23:37 - Onde vais?
00:23:40 - Cavalheiros.
00:23:42 - Querida, quem pediu champanhe?
00:23:45 Da miúda de verde que,
00:23:50 - Ela é bonita.
00:23:53 Não, ela vai pagar.
00:23:56 Vai devagar, universitário.
00:24:00 Essa foi engraçada, meu.
00:24:08 Volto já.
00:24:10 - Ghost!
00:24:13 - Quando saíste?
00:24:16 Ghost, é melhor afastares-te.
00:24:20 Calma, Jake. Calma.
00:24:22 Desejo o melhor para vocês.
00:24:25 Isso é passado.
00:24:27 Vim discutir o futuro.
00:24:30 Eu disse amanhã, Ghost.
00:24:33 Não vim aqui para lutar.
00:24:38 AJ, alguma tatuagem nova?
00:24:41 - Sim, mano. Algumas.
00:24:44 - G.
00:24:45 Como vais meu amigo?
00:24:48 Eu vou bem, meu.
00:24:59 - Muita tensão na sala, não é?
00:25:03 Que coisa!
00:25:06 - Então é assim?
00:25:10 Bem, vou ser breve.
00:25:15 Quero fazer uma coisa como
00:25:26 Vamos discutir isso lá em cima.
00:25:29 Lindo.
00:25:33 O mesmo plano de antes.
00:25:37 Todo o dinheiro que pudermos levar.
00:25:40 - Dissestes rápido, quanto rápido?
00:25:44 O quê?
00:25:45 Ghost, queres assaltar
00:25:49 Não adianta discutir isso
00:25:51 Estão sempre a mudar de rota
00:25:54 - Sim, meu. Tens a rota?
00:25:56 Para a próxima terça-feira.
00:25:59 - Mais alguma pergunta.
00:26:02 Na prisão.
00:26:05 Tive o prazer de manter
00:26:08 Em troca, ele pediu para os
00:26:11 ameaçarem o despachante
00:26:13 Se ele fizer alguma coisa que
00:26:16 eles matam toda
00:26:19 Incluindo o cão-pastor.
00:26:20 Porque devemos confiar nos russos?
00:26:24 Porque eles adoram
00:26:27 Brincadeiras à parte,
00:26:29 vou dar-lhes 1/4 de milhão,
00:26:32 quando o trabalho acabar.
00:26:34 Nada é problema vosso.
00:26:35 Não confiem nos russos,
00:26:38 - Porque havíamos de confiar em ti?
00:26:42 Não estou com pressa de voltar.
00:26:44 Além do mais,
00:26:48 Especialmente quando
00:26:51 Certo. E a emboscada?
00:26:53 Não é só a rota,
00:26:55 O Jake tem razão,
00:26:59 É aí que vocês entram.
00:27:00 Se tu e o Jake colocarem
00:27:03 vão encontrar uma maneira.
00:27:05 De qualquer forma,
00:27:08 Se têm peito para fazer isso, óptimo.
00:27:10 Ou então dêem-me o dinheiro que
00:27:17 Agradeço pelo vosso tempo,
00:27:19 Obrigado pelo charuto.
00:27:26 - G, deixa-me ver a rota.
00:27:28 Não é assim que
00:27:31 É muito rápido, muito apressado.
00:27:32 É muito dinheiro,
00:27:35 Cinco dias?
00:27:36 Cinco?
00:27:37 Sim, mas podemos armar
00:27:40 Aposta alto e ganha alto.
00:27:42 É a única forma de jogar.
00:27:44 Somos ladrões cavalheiros,
00:27:48 Roubamos.
00:27:49 É muito dinheiro, Jake.
00:27:52 - E é para isso que estamos aqui.
00:27:56 Se tudo conferir.
00:28:02 Se tudo conferir, estou dentro.
00:28:14 - O que foi?
00:28:16 sobre o teu amigo haitiano.
00:28:17 O advogado acabou de acusá-lo
00:28:20 O gajo é enorme e resistiu,
00:28:23 Deves ter ferido os seus sentimentos.
00:28:26 E o C4 que usaram no banco
00:28:29 Os peritos seguiram-nos até uma
00:28:33 Foi roubado há uns 2 meses.
00:28:35 Certo, e as notas marcadas?
00:28:37 O banco enviou a lista.
00:28:38 O Max vai enviar por fax
00:28:43 Ouve...
00:28:44 Já passou duas semanas.
00:28:48 Eu agradeço,
00:28:51 Eu resolvo isso.
00:28:52 - Mas obrigado.
00:28:55 Falamos mais tarde.
00:29:06 Certo, para esta rota que
00:29:10 O único lugar que temos
00:29:13 - O que é?
00:29:15 É grande o suficiente
00:29:17 É perfeito. Podemos acedê-lo
00:29:20 penso que devemos interceptá-los
00:29:23 Certo.
00:29:25 Temos de ir até lá primeiro
00:29:27 sobre as ruas, o volume de tráfego,
00:29:31 parece-me bom.
00:29:32 Quando determinarmos o raio
00:29:35 aí vou poder dizer
00:29:38 - E quanto às saídas?
00:29:41 Primeiro temos
00:29:44 - Arranja-me duas saídas.
00:29:47 - Bom trabalho.
00:29:51 Dinheiro fácil.
00:29:54 O dinheiro vem todo
00:29:56 O segundo está vazio.
00:29:59 Dois homens na frente,
00:30:02 Espingardas de 12.
00:30:03 Pistolas Glock calibre 40.
00:30:06 Podem ter melhorado
00:30:09 Mas são as mesmas janelas
00:30:13 Nem vão saber o que os atingiu.
00:30:24 Aqui está.
00:30:40 É isso mesmo.
00:30:56 Sim, ainda estão
00:30:58 Aquele carro novinho é a prova disso.
00:31:02 Certo, vamos.
00:31:04 Esperem pelo meu sinal.
00:31:13 - Bom dia, Franco. Bela máquina.
00:31:16 - Vira-te.
00:31:19 Tira as mãos de cima de mim!
00:31:22 O que sabes sobre
00:31:24 Nevada? Não sei nada disso.
00:31:25 Armas e explosivos,
00:31:27 Se fores preso outra vez,
00:31:31 Sei que aqui é um lugar público.
00:31:33 Porque não tiras o carro?
00:31:35 - Faz-me um favor.
00:31:38 - O que encontraste?
00:31:40 Que é isso, Franco,
00:31:43 - Tem um pneu furado.
00:31:45 Tens uma espingarda
00:31:47 - Eu ajudo, vamos lá.
00:31:49 Porque não arranjam um mandado?
00:31:51 Central, temos um
00:31:55 Quanto tempo levam para chegar aqui?
00:31:57 - Estamos a um quarteirão.
00:32:00 - Óptimo! É o meu dia de sorte.
00:32:03 Devem pensar que sou idiota.
00:32:06 - É por aqui.
00:32:08 Isso tem que ser ilegal.
00:32:11 Parece-me ser apenas
00:32:13 Não te preocupes,
00:32:15 de tudo o que
00:32:16 Não queremos que acuses os polícias
00:32:20 - Vamos, pessoal.
00:32:22 - Dá-nos uma coisa.
00:32:25 E depois, Franco?
00:32:28 - Vocês dois são uns...
00:32:30 - O que estão a fazer?
00:32:33 - Certo. Tenho uma coisa para vocês.
00:32:36 Há uns gajos que
00:32:39 Planeiam fazer uma coisa grande.
00:32:42 - Como o quê?
00:32:43 Mas sei que vão usar C4
00:32:56 - Então.
00:33:18 Estás sozinho?
00:33:19 Como disse ao telefone.
00:33:23 Ele está limpo.
00:33:24 Nada.
00:33:26 - Você é o Paulie?
00:33:29 - Então, és tu que queres C4?
00:33:33 Está a faltar nas ruas.
00:33:34 Alguém comprou uma grande quantidade.
00:33:37 Foi isso que te trouxe até mim?
00:33:39 És um gajo inteligente.
00:33:43 Então deixa-me ver
00:33:46 Licença?
00:33:48 - Pensei que era simples.
00:33:52 Se tiveres uma licença.
00:33:55 Aqui está a minha categoria 1.
00:34:01 Sim, é simples.
00:34:04 Levamos o teu dinheiro
00:34:38 Vem aqui!
00:34:49 Devagar. Vamos.
00:34:52 Mexe-te e faço-te 3 buracos na
00:34:56 Devias ter feito da
00:34:59 - Pensei que precisavas de reforços.
00:35:01 Parece que estavas
00:35:03 Mandei esperarem no carro.
00:35:05 - Tinhas tudo sob controle?
00:35:08 - Onde está o C4?
00:35:10 - Diz como deve ser. Onde está?
00:35:13 - No armazém? Está no armazém?
00:35:18 Está no armazém.
00:35:22 Bom trabalho, ao apertar o Franco.
00:35:24 Viu que apanhava 10 anos
00:35:26 Achas que são os tipos do FedCal?
00:35:28 Não há muitas pessoas que
00:35:32 - Duncan?
00:35:34 - Vamos, Jack.
00:35:36 Não posso no momento.
00:35:37 Temos um mandado de busca.
00:35:39 Trabalho policial.
00:35:41 Os serviços internos
00:35:43 Liga-me, Welles.
00:35:45 Não quero ter de ir buscar-te.
00:35:48 O que há de errado contigo,
00:35:51 Quero mostrar-te uma coisa.
00:36:10 Polícia!
00:36:20 SEM SAÍDA
00:36:46 Welles, não encontrei nada.
00:37:35 Hatch, estou a sair na Spring.
00:37:52 Welles!
00:38:05 Estás bem?
00:38:07 Estou.
00:38:13 Os 2 mortos, Ethan e Constantine
00:38:17 supostamente da máfia russa,
00:38:20 E porque não?
00:38:21 Faziam o juramento de cidadãos
00:38:25 - Patriotas, não?
00:38:27 Queimaram muitas coisas
00:38:30 Isto é tudo o que sobrou.
00:38:32 - Parece um mapa de LA.
00:38:36 Talvez.
00:38:38 Vê estas coisas.
00:38:40 C4, armas automáticas,
00:38:44 Definitivamente, estavam
00:38:53 Staples Center...
00:38:55 Pershing Square...
00:38:57 Union Station.
00:39:01 O que estavam a preparar?
00:39:03 MAPA DO SISTEMA DE METRO
00:39:17 Está pronto.
00:39:19 Jake está ligado.
00:39:20 Muito bem, Jesse, é contigo.
00:39:32 Bom.
00:39:34 Diz ao Jake para parar de se exibir.
00:39:36 Muito bem, podes desligar.
00:39:37 Bom trabalho.
00:39:41 A questão é, conseguimos
00:39:45 Podemos fazer se
00:39:47 Vamos furar em média
00:39:49 São 16 buracos em 64 horas.
00:39:52 Mantenham o ritmo,
00:39:54 Isso dá-nos só um dia
00:39:56 Exacto. Tempo suficiente
00:39:59 Vou ligar para o Rahway, e ver
00:40:06 Quem é?
00:40:11 - G.!
00:40:14 O que estás a fazer aqui?
00:40:15 - Devias estar...
00:40:18 - Vemo-nos mais tarde.
00:40:22 O que é isto, Naomi?
00:40:23 Estou realmente limpa,
00:40:26 - Do que estás a falar?
00:40:28 - não fazia diferença.
00:40:31 Ora vamos.
00:40:33 Perguntei se podia
00:40:35 Se não acreditas em mim, liga-lhes.
00:40:38 Olha, eles disseram-me.
00:40:40 Quando saímos, temos que
00:40:42 Sem um plano, estamos acabados.
00:40:45 Então comecei a pensar em nós.
00:40:47 - O nosso plano de irmos para casa.
00:40:51 Só mais uma semana.
00:40:53 De momento,
00:40:57 - Não te lembras, pois não?
00:41:01 Olha como eras uma graça!
00:41:03 A mãe era tão linda!
00:41:07 Na verdade, era feliz naquela época.
00:41:10 Não fico bem enquanto,
00:41:13 - Para que possa recomeçar.
00:41:15 São apenas 3 dias.
00:41:18 Estou a trabalhar e
00:41:20 - Porque é que não posso ficar aqui?
00:41:23 É um momento muito
00:41:25 Está bem?
00:41:28 Certo.
00:41:32 Posso dizer-te que
00:41:34 É algum tipo de
00:41:37 Mas sem um número de referência,
00:41:40 - Está certo. Obrigado.
00:42:19 Rivers, Delonte.
00:42:34 Com o corpo todo, Eddie.
00:42:37 Toma, Eddie. Lança!
00:42:40 Isso. É assim que se faz!
00:42:42 Eddie, tem calma
00:42:45 Vamos fazer um intervalo.
00:42:47 Investiguei umas coisas,
00:42:50 Tenho de falar contigo.
00:42:51 Se fores vomitar, fá-lo na relva.
00:42:53 - Deixa-nos terminar, pai.
00:42:56 Não, obrigado.
00:43:01 Parece que o Eddie está muito melhor.
00:43:03 Ele está muito bem.
00:43:05 Já faz um mês desde a última diálise.
00:43:07 Ficou mal por uns dias,
00:43:12 - Mas e depois? O que foi?
00:43:14 Lembras-te do roubo de jóias
00:43:18 Eles usaram cabos e iam
00:43:20 O guarda soltou-se
00:43:22 Sim, o guarda foi um herói
00:43:24 e o ladrão levou um tiro
00:43:27 O nome era Delonte Rivers,
00:43:29 Acabou de servir 5 anos
00:43:32 E de alguma maneira
00:43:35 foi parar nas mãos dos russos.
00:43:38 Pensas que ele assaltou o FedCal?
00:43:40 Não sei. Mas ele foi solto no
00:43:43 Deve haver alguma ligação, não achas?
00:43:48 Sim, Max.
00:43:50 - Bom dia, Jack.
00:43:55 Espera aí.
00:43:57 Deves estar a brincar.
00:43:59 Podes dizer ao Carver que
00:44:02 Não trabalho ao fim-de-semana,
00:44:07 Serviços Internos.
00:44:10 - Queres tomar café, Jack?
00:44:12 Tenho de levar a Sunday para
00:44:15 - Vejo-te na segunda.
00:44:18 Então, o que temos?
00:44:21 Depois de irmos ao Salão da Fama,
00:44:23 tenho de escrever
00:44:25 Querida...
00:44:26 O Salão da Fama não é um marco,
00:44:30 Tenho um lugar melhor:
00:44:34 Depois vamos ao museu ver os fósseis.
00:44:37 E depois podemos ir ao Farmers
00:44:40 Boa ideia. Hambúrguer e
00:44:44 Sim, o que descobriste?
00:44:46 Querida, temos de
00:44:54 Quando recebi a tua mensagem ontem,
00:44:57 Vi que estava agendado
00:44:59 Gajos como ele aparecem
00:45:02 Mas depois de 4 anos preso,
00:45:04 Aqui está o nosso rapaz.
00:45:06 Queres que o detenha?
00:45:08 Não. Segue a rotina.
00:45:12 - Tens a morada deste gajo?
00:45:15 - Se calhar por 1 semana.
00:45:22 Bairro japonês. Vamos.
00:45:26 - Agora vamos ao museu?
00:45:29 Nós vamos.
00:45:38 - Mais alguma coisa?
00:45:41 Aqui, à direita.
00:45:43 - Obrigado, meu.
00:46:08 - E então?
00:46:09 Como foi a reunião da condicional?
00:46:11 Tudo bem.
00:46:13 Fizeram-me urinar num copo,
00:46:16 Mas estou limpo.
00:46:17 - Pois não.
00:46:23 Olá, Jesse.
00:46:26 - Onde está o pessoal?
00:46:29 - Estão à minha espera.
00:46:31 - E então, conseguiste?
00:46:35 - O que estás a ver, pai?
00:46:40 A mesma coisa usada em resgates.
00:46:43 Funciona como um abre latas.
00:46:45 - Falaste com o despachante?
00:46:48 Sim. Falei com ele esta manhã.
00:46:53 Como é, meu?
00:46:58 - Falamos mais tarde.
00:47:01 Podes deixar comigo, amigo.
00:47:07 O quê?
00:47:20 Segura-te aí, querida.
00:47:45 Há uma caneta, aí?
00:47:47 Não?
00:47:58 Estás a ver
00:48:01 Dois carros atrás?
00:48:04 Estou.
00:48:05 Está a seguir-nos.
00:48:08 Vira à direita.
00:48:11 Não tens uma caneta, querida?
00:48:28 Vira à direita outra vez.
00:48:40 - Continua a seguir-nos.
00:48:42 Vamos encostar.
00:48:46 Quem são eles?
00:48:48 Só uns gajos.
00:49:02 - É um polícia?
00:49:10 O que é tão importante
00:49:13 - Encontrei o gajo.
00:49:15 O gajo do assalto ao FedCal.
00:49:17 Gordon Cozier.
00:49:19 Mesma altura e corpo, tudo igual.
00:49:21 Espera, do que estás a falar?
00:49:23 Segui o tal Rivers após
00:49:26 - Desceu do táxi no centro...
00:49:28 Queres ganhar o prémio de
00:49:30 Do meu carro, vi-o ir até
00:49:33 e o Cozier estava lá,
00:49:35 Mas juro que vi o Rivers
00:49:38 Um segundo depois, um gajo
00:49:43 e antes de se ir embora,
00:49:48 Então, segui o Cozier
00:49:51 Sim, muito oficial,
00:49:54 - Estou a dizer-te, é ele.
00:49:56 O gajo tem a ficha limpa.
00:49:58 Seguiste um ex-preso que
00:50:01 até um carrinho de hot-dogs?
00:50:03 Onde talvez se tenha
00:50:05 Que passou uma coisa para o gajo
00:50:08 - Depois o gajo da moto acena e vai.
00:50:12 Como é meu, descansa um pouco.
00:50:14 Ainda podemos ir
00:50:17 Desculpa-me, querida.
00:50:19 Jesus!
00:50:22 Não acredito que seja tão tarde.
00:50:24 Podemos ir comer noutro lugar.
00:50:27 Onde quiseres.
00:50:31 Merda.
00:50:34 O teu pai ama-te muito.
00:50:38 - Nunca te esqueças disso, certo?
00:50:44 Preocupa-te com o que
00:50:52 Que tal uma pizza?
00:50:54 Só quero ir para casa.
00:51:02 Vamos.
00:51:04 Quando aconteceu isso?
00:51:07 Não, não, tudo bem.
00:51:09 Quando ela voltar, faz-me
00:51:12 Liga-me. E não a deixes
00:51:16 Tudo bem.
00:51:19 Naomi?
00:51:21 Deixei dinheiro com o Jimmy,
00:51:24 - Ele não o pôs no cofre.
00:51:26 Ela desapareceu e o dinheiro também.
00:51:31 - O que estás a fazer?
00:51:33 - Porquê?
00:51:37 Eu tomo o teu lugar no túnel,
00:51:48 - Obrigado.
00:51:51 SUNSET BOULEVARD,
00:52:50 RUA OLIVE
00:53:10 EXPLOSIVO C4 PARA DEMOLIÇÃO
00:53:24 - Como é que vais?
00:53:30 Tudo bem, podem descer.
00:53:32 Fazemos a ligação amanhã de manhã.
00:53:35 Vai ser bonito.
00:53:44 G.
00:53:46 Tudo pronto?
00:53:48 Tudo indica que sim.
00:53:51 - Algum sinal da Naomi?
00:53:56 - Penso que ela se foi embora.
00:54:00 Como é que tens a certeza?
00:54:02 Se tivesse alguma família,
00:54:10 Se alguma coisa correr mal amanhã
00:54:12 não podemos deixá-lo sair com vida.
00:54:16 Ele ainda pode entregar-nos
00:54:18 Vou levar o seguro.
00:54:20 Aqui está ele.
00:54:22 Tranquilo, John.
00:54:25 - Fala G., tudo bom?
00:54:29 É bom estar de volta à acção.
00:54:32 Como nos velhos tempos, não é?
00:54:37 Onde nos encontramos
00:54:39 O Scott vai informar-me.
00:54:45 "Venham beber da taça da destruição".
00:54:48 - Gengis Khan.
00:54:53 Quando via uma coisa que queria,
00:54:57 Como nós, amanhã.
00:55:00 Assim como nós.
00:55:05 - Ao amanhã.
00:55:20 Sim?
00:55:23 Calma. O quê?
00:55:27 Onde é que estás?
00:55:31 Tudo bem.
00:55:35 ESQUADRA DE VAN NUYS
00:55:53 Onde fica o Depto. de Registos?
00:55:56 Por aquela porta.
00:56:04 Onde é o Depto. de Vícios?
00:56:07 Ao descer as escadas, na cave.
00:56:10 Recebi o teu fax na semana passada,
00:56:13 Quando prendemos este gajo com
00:56:17 Este pobre diabo?
00:56:18 Vendia coisas roubadas com
00:56:21 As notas não são marcadas,
00:56:24 Interrogaram-no?
00:56:25 Não. Ele resistiu.
00:56:28 Ele está muito drogado.
00:56:31 Vou falar com este gajo.
00:56:37 Não tenho tempo para asneiras.
00:56:44 Deixa comigo!
00:56:46 Não vou perguntar outra vez.
00:56:49 - Foi um empréstimo, meu.
00:56:54 Quero um nome.
00:56:57 - Naomi.
00:56:59 Naomi do quê?
00:57:02 Não sei, meu.
00:57:03 Acabei de conhecê-la.
00:57:05 Prenderam-na também?
00:57:06 Sim, o nome dela é Naomi Cozier.
00:57:09 Cozier?
00:57:12 Ouviste isto, Hatch?
00:57:16 Não vou voltar ao hotel
00:57:19 Tens razão, não vais para o hotel.
00:57:20 E nem para a merda do Caribe.
00:57:22 Vais retomar o
00:57:25 - De modo nenhum.
00:57:26 Estou cansada dessas
00:57:29 fazerem-me ficar de pé
00:57:31 É sempre a mesma coisa.
00:57:34 Dois dias depois de
00:57:36 Só dois dias.
00:57:37 E já foste parar numa esquadra.
00:57:40 Está nas veias?
00:57:42 - Trata da tua vida.
00:57:45 Não te importas comigo.
00:57:47 - Nem me deixas ficar na tua casa.
00:57:49 Tens vergonha de mim, e criei-te.
00:57:51 Criaste-me? A minha irmã
00:57:54 - Não crias nem tu mesmo!
00:57:56 - Cala-te.
00:57:58 Devias ter deixado
00:57:59 Tens razão.
00:58:00 Espera. Naomi!
00:58:05 Não. Naomi!
00:58:07 Naomi!
00:58:17 Gordon Cozier levou-a há 20 minutos.
00:58:22 É a segunda vez em 2 dias.
00:58:24 Sim, eu sei.
00:58:25 Mesmo se ligarmos as notas
00:58:27 isso não prova que foi o Cozier.
00:58:29 Interroga-o agora, ele arranja
00:58:32 Ele estava nos elevadores
00:58:35 Temos muito de conversar com ele.
00:58:46 Está na hora!
00:58:51 Vemo-nos à noite.
00:58:53 Toma cuidado.
00:58:56 - Amo-te.
00:59:01 Vem garanhão.
00:59:07 Temos um trabalho a fazer.
00:59:09 Vamos.
00:59:17 Vamos lá.
00:59:40 Queres um café, um donut,
00:59:43 Não. Obrigado.
00:59:46 Jack, o Carver quer ver-te.
00:59:48 Agora não, Max. Estamos perto
00:59:51 Não é um pedido, detective Welles.
00:59:56 São ordens, Jack.
01:00:00 Tudo bem.
01:00:40 Isso é asneira, chefe.
01:00:42 Os haitianos, os russos,
01:00:45 Tenho direito a um advogado
01:00:49 Jack, pare.
01:00:50 Se ainda quiser um advogado
01:00:56 Sente-se.
01:01:04 Abaixa-te! No chão!
01:01:06 No dia em que prenderam os haitianos
01:01:08 a Anti-Narcóticos tinha câmaras
01:01:11 - Fica deitado!
01:01:13 - O dinheiro está aí!
01:01:15 Tudo bem.
01:01:17 Desaparece daqui. Vai!
01:01:38 Desliguem.
01:01:40 Certo. Desliguem.
01:01:42 Queria que soubesses
01:01:46 Pensei que te devia essa.
01:01:47 Os serviços internos
01:01:50 A papelada fica pronta hoje.
01:01:51 Se quiseres deixar o Hatchet,
01:01:53 Não, não, não.
01:01:56 Não.
01:02:03 - Como foi?
01:02:06 Não devias ter maltratado
01:02:09 - É esse o problema?
01:02:11 - Foi só uma advertência.
01:02:16 Este é nosso gajo!
01:02:18 É hora de apertar o Sr. Cozier.
01:02:25 CARTA DE CONDUÇÃO
01:02:31 Certo, tudo ligado.
01:02:34 - Estamos prontos para detonar.
01:02:45 Vamos!
01:02:48 Oficial em posição.
01:02:49 Muito bem, oficial.
01:02:55 "Corvo", põe-no na mira.
01:02:57 Entendido.
01:03:06 Tu conduzes.
01:03:08 Vamos!
01:03:20 Meu, o que há de mal contigo?
01:03:27 Porque fizeste isso, Eddie?
01:03:33 Porque apanhaste o dinheiro?
01:03:36 Do que estás a falar?
01:03:40 Eles filmaram-te.
01:03:45 Porque fizeste isso?
01:03:47 Que merda!
01:03:54 A Mónica foi demitida.
01:03:57 Tínhamos a hipoteca.
01:03:59 O seguro não paga nada.
01:04:03 As contas médicas do Eddie.
01:04:06 Tens de me ajudar, Jack.
01:04:09 Estava mesmo ali.
01:04:12 Estava mesmo ali e eu apanhei-o.
01:04:14 Porque não falaste comigo?
01:04:18 Sou o padrinho do Eddie.
01:04:21 Vamos, tu és como meu irmão.
01:04:23 Não podia economizar aquele dinheiro
01:04:32 Tens-me protegido
01:04:35 Faço o que for preciso,
01:04:38 Certo?
01:04:42 Sim.
01:04:55 O pacote está atrasado.
01:04:56 Devem ter apanhado trânsito.
01:04:59 Caramba!
01:05:01 Isto não é bom.
01:05:03 É só contares, G.
01:05:10 - Vamos, tenham um pouco de fé.
01:05:14 Estamos em LA, nada é pontual.
01:05:16 Estamos aqui presos,
01:05:18 - Mantenham a calma.
01:05:20 - Fala comigo, onde está ele?
01:05:23 Diz a palavra G, e eu disparo.
01:05:25 Precisam acalmar-se.
01:05:28 - G, temos de fazer alguma coisa.
01:05:33 Onde é que estás, John?
01:05:37 Sei que estás nalgum
01:05:40 - Vês alguma coisa?
01:05:42 Mas se ele fugir, esta pode
01:05:47 Fiquem todos alertas.
01:05:48 Eles já vêm aí, G.
01:05:51 Temos de fazer alguma coisa.
01:05:53 Vamos, filho da mãe.
01:05:59 Mata-o.
01:06:08 Chegaram!
01:06:10 Eu disse que vinham aí.
01:06:12 Tudo bem, esperem.
01:06:14 Apertem os cintos, rapazes.
01:06:16 Estão a virar na rampa.
01:06:18 O comboio está
01:06:24 Certo G., aí vêm eles.
01:06:28 Estão a entrar na Quarta.
01:06:40 Merda! Fala a verdade.
01:06:44 Porque nos parou?
01:06:48 Vamos, parei o tráfego.
01:06:51 Certo rapazes, ainda há
01:06:53 Certo.
01:06:57 Vamos lá.
01:06:59 Vamos lá. O que houve?
01:07:01 - Vamos, meu!
01:07:04 Os cones parecem soltos para mim.
01:07:06 Vai em frente,
01:07:10 Finalmente!
01:07:13 Olha para onde vais!
01:07:20 Hora do show, rapaziada!
01:07:22 - Aproximando-se.
01:07:24 Agora é com vocês.
01:07:27 Vamos apanhar o dinheiro, pessoal.
01:07:29 45 metros.
01:07:32 22 metros.
01:07:33 - 9 metros.
01:07:36 Merda!
01:07:39 Meu Deus!
01:07:43 Merda!
01:07:45 Meu Deus!
01:07:47 - Merda, muito cedo!
01:07:49 - Errámos!
01:07:51 - Parou muito perto!
01:07:53 - Jake, adiantas-te muito!
01:07:55 A rua explodiu, temos problemas.
01:07:58 Fiquem no carro-forte.
01:08:00 Saiam e cuidem do trânsito!
01:08:03 - O que vamos fazer?
01:08:05 Jake, vamos meu!
01:08:07 - O que vamos fazer, G?
01:08:09 Certo, vamos limpar isto.
01:08:11 - G, vamos cancelar!
01:08:13 Merda!
01:08:15 Abortar. Abortar.
01:08:18 Aqui está um caos!
01:08:22 G., vamos!
01:08:24 Vamos abortar isto!
01:08:26 Esperem. Vejo alguma coisa.
01:08:29 Não oficial, vamos abortar agora!
01:08:31 Ainda não, merda.
01:08:33 Não vês o que eu vejo.
01:08:35 Aguentem aí!
01:08:40 O que está este louco a fazer?
01:08:51 Ele atacou os guardas!
01:08:54 Abre esta porta!
01:08:55 Temos um roubo veicular.
01:09:00 Continua em frente, rapaz!
01:09:04 Ele levou o carro.
01:09:06 Abram espaço aí em baixo, rapazes!
01:09:09 - Merda! Lá vai ele!
01:09:16 Está a empurrar o carro-forte!
01:09:20 - Aí vem ele!
01:09:26 É assim que se faz!
01:09:28 Apanhem as ferramentas!
01:09:30 Mantenham-nos longe!
01:09:34 Merda!
01:09:36 Seu bastardo!
01:09:38 Que guarda mais louco!
01:09:49 Merda! O que está ele a fazer?
01:09:51 O nosso homem está com problemas!
01:09:55 Vamos lá. Atropela os guardas!
01:10:00 Aí vem ele.
01:10:06 Isso!
01:10:08 Tomem isto!
01:10:12 Eu ajudo-te. Vamos.
01:10:23 Conseguimos.
01:10:25 Todas as unidades, assalto a
01:10:29 Repito: assalto a carro-forte
01:10:32 - Quarta com a Olive?
01:10:36 Dá meia volta.
01:10:38 Vou levar-te a casa, Eddie.
01:10:41 Dá meia volta.
01:10:45 - Não, meu.
01:10:48 Dá meia volta!
01:10:51 Certo.
01:11:00 Encham, rapazes. Vamos!
01:11:03 - Venham.
01:11:06 Vai! Vai! Vai!
01:11:10 Vamos! Vamos!
01:11:19 Movam-se! Movam-se!
01:11:35 Olha isto!
01:11:37 Usaram muito explosivo
01:11:40 - C4.
01:11:41 - O que temos aqui?
01:11:44 Um guarda viu um deles.
01:11:45 Homem caucasiano
01:11:47 Vamos fazer retratos falados
01:11:50 Jesus Cristo!
01:11:51 Eles já se foram há muito tempo.
01:11:55 Túneis de esgoto?
01:11:56 Lembras-te daquele
01:11:58 que encontrámos
01:12:00 Havia um fragmento queimado.
01:12:02 Esgoto, explosivos, armas de fogo...
01:12:05 Aquilo já era, com os 2 gajos mortos.
01:12:07 Lembras-te do mapa
01:12:09 Pensas que o esgoto se liga ao metro?
01:12:11 - Pode ser, vamos verificar.
01:12:14 Pershing Square.
01:12:48 Ali, Hatch. O gajo de boné
01:12:52 - Merda!
01:12:53 Temos um suspeito em fuga!
01:13:00 Seu estúpido!
01:13:03 Saiam do caminho!
01:13:08 Merda!
01:13:19 Estás bem? Onde vais?
01:13:23 Estamos em perseguição
01:13:35 Vai para o parque.
01:13:43 Saiam da frente.
01:14:34 Acabou de sair da Grand.
01:15:04 Parado!
01:15:18 Vai.
01:15:32 Mexam-se.
01:15:36 Mexam-se!
01:15:38 Saiam da frente!
01:15:41 Polícia! Cuidado!
01:15:43 - Por onde é que foi?
01:15:45 - Há saída por ali?
01:15:46 Saiam da frente!
01:15:47 Fechem a porta!
01:16:04 Sai da frente.
01:16:21 Saiam da frente!
01:16:25 Toda a gente para fora!
01:17:31 Hatch?
01:17:37 Hatch!
01:17:39 Hatch!
01:17:42 Merda!
01:17:47 Aguenta, amigo.
01:17:50 Meu Deus, o filho da mãe era rápido.
01:17:53 Unidade 14, tenho um polícia ferido.
01:17:56 Edifício Monroe, 6º andar.
01:18:04 Parado!
01:18:18 Ele está lá fora!
01:18:29 Vamos, continua a respirar, amigo.
01:18:32 Vamos lá, fica comigo.
01:18:47 Preciso da unidade de emergência,
01:18:50 Vamos, amigo.
01:19:04 Perdemo-lo!
01:19:05 No cumprimento do dever, Jack.
01:19:10 Vamos. Continua a respirar.
01:19:14 - A minha família...
01:19:16 Mónica...
01:19:20 Vou tratar da tua família.
01:19:24 - Vamos.
01:19:27 - Eu digo.
01:19:29 Vamos, amigo.
01:19:50 - Sergei.
01:19:52 Eu sei quem és.
01:19:56 Pensas que sou idiota?
01:19:58 Calma, amigo.
01:20:01 Sinto muita hostilidade.
01:20:03 - Só estava a tentar fazer...
01:20:06 o trabalho com outra pessoa?!
01:20:08 Dois homens meus morreram.
01:20:10 Não me vais matar.
01:20:11 Se morrer, como é que te
01:20:14 Queres o dinheiro, não queres?
01:20:16 Estás a ouvir-me agora?
01:20:20 Vou encontrá-los no Hotel Roosevelt.
01:20:24 Vou convencê-los a dar-te metade.
01:20:26 Ligo para ti mais tarde
01:20:46 Sentimos muito, Jack.
01:20:53 E os vídeos da segurança?
01:20:56 - A família dele...?
01:20:58 Ele morreu no cumprimento do dever.
01:21:00 Vai ter um funeral policial
01:21:03 Obrigado.
01:21:07 Estavam a fazer progressos
01:21:11 Foram eles?
01:21:13 Não sei. O gajo começou a correr
01:21:17 E o Eddie levou um tiro.
01:21:24 Estás bem, Jack?
01:21:28 Sim, estou bem.
01:21:43 Jake, alguma notícia do Jesse?
01:21:45 - Ainda não.
01:21:47 Com certeza, o maior
01:21:52 Tenho um pressentimento que
01:21:55 É culpa minha.
01:21:58 - Ghost.
01:22:05 Esta é a tua parte
01:22:09 Aqui estão os 250 mil dólares
01:22:12 Agora estamos quites, Ghost.
01:22:15 Como é Rahway?
01:22:16 Ouviste-me.
01:22:18 Sim, tudo bem.
01:22:20 O meu planeamento, o teu comando.
01:22:24 Sabia que podia confiar em vocês.
01:22:32 Quem é?
01:22:35 É ele.
01:22:36 Onde estavas?
01:22:38 - A polícia perseguiu-me.
01:22:40 Trouxeste-os até aqui?
01:22:42 - Atingi um deles.
01:22:43 Esperem!
01:22:45 - Disparaste num polícia?
01:22:47 - Onde está o dinheiro?
01:22:48 - Escondeste? Merda!
01:22:50 O que houve, Jesse?
01:22:53 Havia 2 polícias na estação do metro.
01:22:56 E começaram a perseguir-me.
01:22:58 E perseguiram-te na multidão porquê?
01:23:00 - Sei lá porquê!
01:23:02 - Ghost, espera aí!
01:23:04 Não sei como explicar.
01:23:06 - Porque disparaste nele?
01:23:08 Ele encurralou-me.
01:23:11 Mas ele não disparou sobre mim.
01:23:13 Foi como se...
01:23:15 Como o quê?
01:23:17 Como se quisesse que
01:23:19 Seu idiota!
01:23:23 G, pára!
01:23:25 - Afasta-te!
01:23:27 - Não foi culpa minha.
01:23:29 - Deixa-o em paz.
01:23:31 É uma sentença de morte
01:23:34 Muito bem, Jesse!
01:23:55 Aceitas passageiros,
01:23:57 Aeroporto de Van Nuys, 20,30 horas.
01:23:59 Com tudo que aconteceu hoje,
01:24:02 mas vou cuidar das
01:24:06 Tudo bem.
01:24:11 Estou a um quarteirão do edifício
01:24:16 onde um detective foi atingido
01:24:26 Mesmo na hora.
01:24:29 E então, Jesse...
01:24:30 Como foi perderes o dinheiro
01:24:33 - Ghost!
01:24:34 Vai com calma!
01:24:36 Já não temos de fingir que
01:24:38 Negócios são negócios,
01:24:41 Nunca disse que éramos amigos.
01:24:43 Mas a Lilli e eu, no entanto...
01:24:44 - Vem aqui!
01:24:47 Jake!
01:24:48 Vamos, acalma-te!
01:24:52 Vamos buscar o carro e sair daqui.
01:25:07 Estou aqui.
01:25:09 1116.
01:25:11 Certo.
01:25:21 Welles, onde é que estás?
01:25:24 Qual é a tua localização?
01:25:26 Vamos meu, sei que estás ai.
01:25:28 Atende.
01:25:30 Estamos preocupados contigo.
01:25:31 Onde...
01:25:35 Certo, vamos sair daqui.
01:25:37 Este é o esquema,
01:25:40 - Onde está o Ghost?
01:25:42 Chama-me o Ghost.
01:25:43 Hoje à noite com o Scott,
01:25:46 Tragam passaportes,
01:25:48 - malas e armas.
01:25:50 Se precisarem de alguma coisa,
01:25:52 O que está ele a fazer?
01:25:55 - O que me disseste?
01:25:57 Ele desapareceu!
01:25:59 - Eu disse. Merda!
01:26:01 - Do que estás a falar?
01:26:03 Vamos sair daqui!
01:26:05 Merda!
01:26:34 Acaba com o gajo da metralhadora!
01:26:38 Jesse!
01:26:53 AJ, estás bem?
01:26:56 Levanta-te, meu!
01:26:58 Vamos, parceiro!
01:27:02 - Por trás!
01:27:09 Venham. Vamos!
01:27:11 Vai!
01:27:13 Eu já vou.
01:27:20 Vão!
01:27:24 Vamos, depressa!
01:27:56 Onde está o AJ?
01:28:11 Abaixem-se!
01:28:16 Merda! Quem são eles?
01:28:18 Parece que são os russos.
01:28:24 Jake, olha o corredor!
01:28:26 Temos de levantar as camas! Vamos!
01:28:47 Há um gajo com
01:29:09 Fiquem agachados!
01:29:17 Merda!
01:29:19 - Estou sem munições!
01:30:26 Temos de ir, amigos.
01:30:29 Temos de ir.
01:30:48 O Ghost armou-nos
01:30:50 O maldito vendeu-lhes o mesmo plano.
01:30:53 Por isso nos deram o despachante
01:30:55 e apressaram-nos
01:30:57 - E nós engolimos.
01:30:59 Merda, agora a polícia
01:31:02 Eu sei.
01:31:04 Vemo-nos no aeroporto.
01:31:20 Lilli?
01:31:22 Lilli?!
01:31:37 Aguenta firme, querida.
01:31:39 Querida, levanta-te.
01:31:44 Meu Deus.
01:31:50 Droga! O dinheiro desapareceu!
01:31:52 Jesse, ajuda-me!
01:31:54 Ajuda-me!
01:32:09 Ghost, eu vou matar-te.
01:32:16 Jake, temos companhia!
01:32:20 Temos de ir.
01:32:22 Temos de ir.
01:32:29 Ghost.
01:33:06 Polícia de Los Angeles.
01:33:10 Vocês têm 30 segundos para saírem.
01:33:25 Obrigado, Jake.
01:33:28 Eu estava errado a respeito do Ghost.
01:33:32 Desculpa-me.
01:33:33 Não foi culpa tua.
01:33:44 Jesse, não tens de vir comigo nesta.
01:33:48 Tens de pensar na tua própria vida.
01:33:51 Já te disse.
01:33:54 Esta é a minha vida.
01:33:58 O meu carro está nas traseiras.
01:34:02 Está em frente.
01:34:06 Vamos então no teu.
01:34:08 Sabia que ias dizer isso.
01:34:11 Estás pronto, irmão?
01:34:15 Somos só nós os dois, irmão?
01:34:19 Vamos.
01:35:20 AEROPORTO DE VAN NUYS
01:35:59 - Naomi!
01:36:00 O que estás a fazer?
01:36:02 O que fazes aqui?
01:36:04 Não me deixaram entrar
01:36:06 Vamos embora. Entra no carro.
01:36:08 - Só quero ir para casa.
01:36:57 Aqui estás tu.
01:37:03 Podes falar.
01:37:04 - Estou quase no aeroporto.
01:37:06 - Estou preocupado. Ouve-me.
01:37:09 Ghost armou-nos desde o início,
01:37:11 Porque ia ele eliminar-nos todos...
01:37:14 e contentar-se só com o dinheiro
01:37:16 - Ele não se contentava.
01:37:18 Planeia ficar com o dinheiro todo.
01:37:20 - O Scott tem todo o dinheiro.
01:37:23 Vou a caminho, logo atrás de ti.
01:37:30 Sei que é em cima da hora.
01:37:36 Anda lá Scott, atende.
01:37:38 Scott, atende.
01:37:40 Chego esta noite.
01:37:44 Tudo bem? Podes fazer isso?
01:37:45 - Aqui é o Scott.
01:37:47 - Não estou no escritório.
01:37:52 Certo.
01:37:56 Certo, vamos sair daqui.
01:37:59 Foi um dia difícil.
01:38:02 Podes servir-me um uísque?
01:38:25 Onde é que vais?
01:38:27 Tinhas de ficar com
01:38:30 Só estou a levar o que é meu.
01:38:31 Verdade?
01:38:34 Não, devias ter feito isso
01:38:37 Foste apanhado, Ghost!
01:38:39 Tu sabias bem como jogar o jogo.
01:38:41 Deixaram-me para trás
01:38:44 - Tu não és uma merda.
01:38:46 - E agora queres acabar com ela?
01:38:48 Larga-a!
01:38:50 Abaixem-nas.
01:38:52 - Abaixem-nas!
01:38:54 - Ouve o polícia.
01:38:56 Se interferires, também te mato.
01:38:58 - Pela última vez. Larguem-nas!
01:39:13 O que esperavas que eu fizesse, G?
01:39:16 Ficaste com o meu dinheiro.
01:39:19 Tiraste-me a minha mulher.
01:39:21 Tiraste-me da equipa.
01:39:25 O que pensaste que ia fazer?
01:39:26 Deixar tudo para trás?
01:39:28 Foste apanhado!
01:39:30 Sim. Certo.
01:39:32 Agora percebi.
01:39:34 Para ti são só negócios.
01:39:37 Mas agora passou a assunto pessoal.
01:39:53 Devias ter esperado por mim, G.
01:39:54 - Foste muito depressa.
01:39:56 Não te mexas.
01:39:58 Não te mexas.
01:40:11 Tu és o polícia com a miúda.
01:40:15 Devias ter ficado fora disto.
01:40:18 Leva o dinheiro e vamos embora daqui.
01:40:53 Central de Emergência.
01:40:57 Há um polícia atingido.
01:41:00 Aeroporto de Van Nuys,
01:41:04 Levei um tiro e preciso de ajuda.
01:41:08 As viaturas estão a caminho.
01:41:12 Muita ajuda!
01:41:24 G?
01:41:26 - Vamos para casa?
01:41:30 Sim, querida.
01:41:34 Estamos a caminho de casa.
01:41:38 Tudo em ordem, irmão?
01:41:41 Tudo indica que sim.