Taking Chance

tr
00:00:04 Mavi Birden Mavi İkiye, alpha-bravo
00:00:07 Anlaşıldı, Lider Bir.
00:00:10 Mavi İki, sağda hızla ilerleyen...
00:00:14 ...şüpheli bir araç var. Tamam.
00:00:17 Askeri Birlik 4, yavaşlıyor mu?
00:00:19 Mavi Bir, neden bu kadar
00:00:21 - Ceza yemekten mi korkuyorsunuz? Tamam.
00:00:32 Phelps vuruldu! Phelps vuruldu!
00:01:36 Çevirmen: panconur
00:01:55 @TAG iyi seyirler diler...
00:05:35 - Günaydın, efendim.
00:05:37 Piyade birlikleri ve zırhlı
00:05:40 ...durumuyla alakalı istihbarat
00:05:41 Bugün ki brifing 1. Denizci
00:05:44 Slaytlarda da görüldüğü gibi...
00:05:47 ...durum rapor edildiği
00:05:48 Ama sizin de bildiğiniz üzere,
00:05:52 ...300 yeni birlik için
00:05:54 Al-Anbar'daki direniş...
00:05:57 ...ve son günlerdeki zayiat
00:05:59 ...bu istek sürpriz olmadı.
00:06:01 Efendim, benim önerim, geçen
00:06:05 ...kadar birlik gönderilmesi yönünde.
00:06:10 9/11'den beri, kaçınız
00:06:16 Bu raporlar üzerinde çok uğraştığınızı
00:06:19 ...cephedeki komutanları
00:06:28 Bilmiyorum, bütün bu
00:06:31 ...aslında neyin önemli olduğuna
00:06:35 Bazen orada olmayı diliyorum.
00:06:38 Bilmiyorum, efendim.
00:06:39 Ne dilediğinize dikkat
00:06:46 Merhaba baba.
00:06:47 - Herkese merhaba.
00:06:51 Bil bakalım yüzme yarışında
00:06:53 Dur tahmin edeyim.
00:06:55 Sen mi? Çak. Harika.
00:07:01 Dinleyin çocuklar, yemeğe oturmadan önce
00:07:05 İşte bu bence harika bir fikir.
00:07:09 Ne pişiriyorsun?
00:07:10 Balzemik soslu, beyaz, acılı tavuk eti.
00:07:15 - Giderek daha yaratıcı oluyorsun.
00:07:47 Dua edelim.
00:07:49 Hazır, aşağı!
00:07:56 - Hazır, iki.
00:08:00 İleri, marş.
00:08:13 Taşıyıcı, dur.
00:08:17 Bu hiç hoş değil.
00:08:21 Baba, bütün kelimeleri doğru yazdığımı
00:08:24 Şimdi sana hızlı bir tane
00:08:27 T- o-r-i.. Bilmiyorum.
00:09:02 Efendim, dün gece Er Phelps
00:09:06 O, benim şehrimden. Clifton, Colorado.
00:09:09 Bu görev bize mi yoksa...
00:09:12 ...Pentagon'a mı düşüyor
00:09:14 ...efendim, eğer bize düşüyorsa...
00:09:16 ...eve kadar ona eşlik etmek istiyorum.
00:09:19 Bir subayın bir ere eşlik etmesi
00:09:23 Evet efendim, biliyorum, ama...
00:09:25 ...bunu gerçekten yapmak istiyorum.
00:09:28 06.00'da beni alacaklar ve birkaç
00:09:32 - Yarın sabah mı?
00:09:35 Bir eskort görevi için gönüllü oldum.
00:09:39 Irak'ta öldürülen, birinci
00:09:42 Clifton'dan. Onu eve
00:09:48 Bu ne hakkında, Mike?
00:09:52 Hiç bir şey hakkında değil.
00:09:58 Kısa bir yolculuk olacak, Stacey.
00:10:01 Haftaya dönmüş olacağım.
00:12:20 Ailesine, kayıpları için çok
00:12:24 Söylerim.
00:12:31 Seni seviyorum.
00:13:03 Ceset kalıntıları bir noktadan...
00:13:05 ...diğerine nakledilecektir.
00:13:09 Her durakta...
00:13:10 ...kalıntıların yüklendiğinden
00:13:13 Her aktarım noktasında...
00:13:15 ...ulaşım şekline aldırmaksızın...
00:13:17 ...saygılarınızı sunacaksınız.
00:13:19 Göreviniz, kalıntıları...
00:13:22 ...cenaze yöneticilerine ulaştırmadan
00:13:25 Eskortların cenaze esnasında
00:13:27 Buna rağmen, kalmaya
00:13:29 ...ailelerle buluşmada takip etmeniz
00:13:31 Hiç bir şekilde, cenazenin...
00:13:33 ...durumu hakkında yada cenazenin...
00:13:35 ...etrafındaki olaylar hakkında
00:13:45 Özel eşyaları, yakınlarına
00:13:54 Bu eşyaların sorumluluğu...
00:13:57 ...teslim edilene kadar sizdedir.
00:14:18 Beyler, ilk hareketimiz bugün.
00:14:20 Yol üzerinde sıralanacağız ve bütün cenazeler
00:14:30 Müfreze...
00:14:31 Dikkat!
00:14:34 Selam, dur!
00:14:47 Rahat!
00:14:57 Selam, dur!
00:15:07 Dağılabilirsiniz!
00:15:27 Korkarım bu hafta çok kaybımız oldu.
00:15:30 Bugün nakledilmeye hazır değil.
00:15:35 ...ama yaşamında tamamladıklarından
00:15:38 İyonlar üzerinden gerçekleşen
00:15:42 ...Irak'ta, isyancılar ve
00:15:44 ...arasında gerçekleşen çatışmanın
00:15:47 Felluce'deki askerler,
00:15:49 ...kaotik şehrin içine girdi.
00:15:52 Makineli tüfeklerin ve roket atarların
00:16:40 Askerlerin dikiş dikebildiğini
00:16:45 Oldukça etkileyici bir askermiş,
00:16:48 Genç bir adam olmasına
00:16:52 Onu tanımıyordum.
00:16:53 Üniformasının muhteşem olacağından
00:16:56 Bunun için minnettar olurum, Albay.
00:16:59 Bilirsin, şu anda ya da
00:17:02 Ama her ihtimale karşı.
00:17:05 Askeri psikolog. Tamamen
00:17:09 Hayır, ben iyiyim, teşekkürler.
00:17:11 Sadece bilgin olsun.
00:17:16 Albay Strobl, efendim, 15 dakika
00:17:19 Araç sizi, Wyoming-Dubois'e gitmek
00:17:21 ...Philadelphia havaalanına bırakacak.
00:17:25 Wyoming mi?
00:17:27 Colorado-Clifton'a
00:17:29 Colorado'da orduya katılmış ama
00:17:32 ...oraya gömülmesini istiyorlar.
00:17:35 - Sizin için uygun mu?
00:17:39 Er Phelps'in özel eşyaları burada.
00:17:42 Şimdi kataloglama işlemini
00:17:45 Efendim, Phelps'in anne
00:17:48 ...yani fazladan bir
00:17:50 Bu şekilde hem annesi, hem de
00:18:13 Her şeyin burada olduğundan emin olup
00:18:17 Ayrıca bir de...
00:18:19 ...Phelps'in komutanının, ailesine
00:18:31 Albay, morg uzmanı elinden
00:18:34 ...ancak bu kalıntılar
00:18:38 Ona göz kulak olmak benim
00:18:46 Hepsi bu, nakilden önce son bir kimlik
00:18:59 Efendim, bunun Er Chance
00:19:02 ...ve nakledilmeye hazır olduğunu
00:19:19 Selam, dur!
00:19:53 - Sen iyi misin?
00:19:57 Neredeyse geldik.
00:20:03 Hep bu yolları mı kullanıyorsun?
00:20:06 Ben sadece altı aydır çalışıyorum.
00:20:09 Ne ailemden, ne de arkadaşlarımdan
00:20:14 Ama ben katılmayı düşünmüştüm.
00:20:17 Ama bok gibi korkuyordum.
00:20:21 Özür dilerim, tavuk gibi
00:20:24 Bok diyebilirsin.
00:20:27 Ayrıca bu saç kestirme olayı.
00:20:29 Bir müzik grubum var...
00:20:31 ...ve kızları mutlu etmek için
00:20:36 Ya sen? Senin olayın ne?
00:20:39 Benim olayım, biraz karışık.
00:20:44 Öyle mi? Sen ne zaman katıldın?
00:20:46 17 yaşında.
00:20:49 Yaşım tutmadığı için ailem belge
00:20:52 Çok gençmişsin.
00:20:54 Biliyorum.
00:20:56 Ama bir yıl daha beklemek
00:20:59 Tek istediğim bir denizci olmaktı.
00:21:01 Ve orduya katıldım.
00:21:03 Acemi birliğinden çıkıyorsun, kendini
00:21:07 Gittiğin yerlerde o güne kadar
00:21:10 Zor ama...
00:21:12 ...eğlenceli.
00:21:13 - Eğlenceli mi?
00:21:16 Ciddiyim.
00:21:20 Dürüst olmak zorundayım.
00:21:22 Alınma ama...
00:21:24 ...orada ne yaptığımıza
00:21:27 Ama...
00:21:29 ...geçen yaz, liseden tanıdığım
00:21:32 ...ve bir tanesi, kötü
00:21:37 Duyduğuma göre bir şey
00:21:40 - Walter Reed.
00:21:45 Diğeri dönmeyi başaramadı.
00:21:51 Ben sadece bir şeyler yapmak istedim.
00:22:18 Henry?
00:22:21 Nasıl gidiyor?
00:22:25 Albay...
00:22:27 ...ne zaman hazır olursanız.
00:22:55 - Bana bir iyilik yapar mısınız?
00:22:57 Aileye onları düşündüğümü
00:22:59 Söylerim.
00:23:01 Sen iyi bir adamsın, Rich.
00:23:03 - Teşekkürler.
00:23:06 Tamam görüşürüz.
00:23:08 Dikkat, yolcuların artan
00:23:19 Northwest Havayollarına
00:23:23 Davetiyem var.
00:23:25 O askeri eskort. Ben ilgilenirim.
00:23:36 Size Billings'ten yer ayırdım...
00:23:38 ...ama eşyalarınızı bu akşam
00:23:41 Billings'e kadar ki kısım için...
00:23:43 ...sizi birinci sınıfa yükselttim.
00:23:48 Sağ olun, müteşekkir olurum.
00:23:52 Ettiğiniz hizmetler için
00:24:05 Tekrar teşekkürler.
00:24:08 Kemer, ayakkabılar ve laptoplar
00:24:14 Ceplerinizdeki metal eşyaları çıkarın.
00:24:17 Efendim, çantanızda X-ray'den geçmeli.
00:24:19 Evet, isterseniz çantayı arayabilirsiniz
00:24:22 Lütfen bana işimi nasıl
00:24:26 Çanta geçemez.
00:24:27 Peki, karar sizin, işiniz
00:24:30 Çanta kontrolü, erkek.
00:24:33 Efendim, ceketinizi çıkarmanızı ve
00:24:38 Ceketimi çıkaramam. Elle
00:24:40 - Buralarda bir yetkili var mı?
00:24:43 Lütfen, sadece, ceketinizi
00:24:45 Bu ceketi çıkarıp üniformama
00:24:49 Ceketinizde birçok metal var.
00:24:54 Beni özel odaya alın.
00:24:57 Orada arayabilirsiniz.
00:25:02 Dönün lütfen.
00:25:57 - Affedersiniz efendim, eskort siz misiniz?
00:25:59 - Nasılsınız?
00:26:01 Piste inip yüklemeyi
00:26:03 Tabi ki.
00:26:13 - Nerelisiniz?
00:26:16 Oraya gitmeyeli uzun zaman oldu.
00:26:18 - Siz?
00:26:20 Babam hava kuvvetlerindeydi
00:26:23 - Nasıldı?
00:26:26 Aslına bakarsan buraya yerleştiğimden
00:26:28 Burada bekleyeceğiz. Geliyor.
00:26:31 Bekarken gezip tozmak güzel.
00:26:34 ...çocukların oluyor.
00:26:38 Bu eskortluk işini sıklıkla mı
00:26:39 Ben mi? Hayır, ben
00:26:44 - Bunun için gönüllü oldum.
00:26:56 - Onaylamam gerekiyor.
00:27:07 - Siz şurada durabilirsiniz isterseniz.
00:27:50 - 2A?
00:27:54 Affedersiniz. Teşekkürler.
00:28:12 İçecek bir şeyler ister misiniz?
00:28:15 Jack Daniel's lütfen.
00:28:17 - Siz, efendim?
00:28:21 Ne oldu? Görevde falan mısın?
00:28:24 Evet öyleyim.
00:28:38 - Affedersiniz efendim?
00:28:41 Bunu almanızı istiyorum.
00:29:29 Bir iki dakikaya hazır olur. Gecikme
00:29:31 Nakliye aracını bekliyoruz.
00:29:33 Ama önce tüm bavulları çıkaracağız...
00:29:36 ...sonra da cenazeyi.
00:29:38 Evet, mümkünse ben de onun bavullardan
00:29:40 Plan bu. Bavulların kalanıyla
00:29:43 Pekala, kulağa hoş geliyor.
00:29:46 Orada Dover'dan, başka
00:29:49 - Son zamanlarda sizin gibileri
00:30:01 İyi akşamlar.
00:30:05 İyi akşamlar, efendim. Sizi
00:30:08 Aktarmalı bir uçuşum var. Sizin
00:30:12 Şu ana kadar güzel.
00:30:14 Ama bir yandan da garip, efendim.
00:30:16 Kimseye söylememiş
00:30:19 ...hem Philadelphia'da, hem de...
00:30:22 ...burada Minneapolis'te,
00:30:25 Sanırım üniformalardan anlıyorlar.
00:30:28 Evet, ben de aynı şeyleri yaşadım...
00:30:30 ...ki bence...
00:30:31 ...sorun yok çünkü açıklama
00:30:37 Görünüşe bakılırsa sizinki çıkıyor.
00:30:42 Selam, dur!
00:30:50 Rahat!
00:30:55 Hazır olduğunuzda, sizi kargo bölümüne
00:30:59 Evet, tamam. Bana bir dakika
00:31:05 Gideceğiniz yer neresi, Çavuş?
00:31:07 Rochaster'a gidiyoruz, buradan 150km.
00:31:13 Ailemle orada buluşacağız.
00:31:21 - Ölen askerle bir akrabalığınız mı
00:31:27 O, benim kardeşim.
00:31:34 Selam, dur!
00:31:47 Rahat!
00:32:07 Kendine iyi bak evlat.
00:32:14 Teşekkürler efendim.
00:32:16 Siz de.
00:32:57 Bütün gece burada
00:33:00 - Evet.
00:33:02 Merak etmeyin. Kimse onun
00:33:06 Hazır olduğunuzda, sizi otelinize
00:33:10 Aslında, bir sandalye
00:33:14 Onu burada yalnız bırakmak istemiyorum.
00:33:17 Burada mı uyumak istiyorsunuz?
00:33:21 Patronumla görüşmem gerekiyor, buna
00:33:24 Yapabilir misin?
00:33:26 Lütfen, biliyorum geç oldu
00:33:37 Jipimde bu vardı.
00:33:38 Sandalyeden biraz daha
00:33:42 Teşekkürler.
00:33:44 - Teşekkürler, sağ olun.
00:33:47 İyi geceler.
00:34:50 Bugün bir askeri cenaze taşıdığımızı
00:34:52 - Siz eskort olmalısınız.
00:34:55 - Tom Garrett.
00:34:57 Cesaret madalyasını nerede kazandın?
00:35:00 Çöl fırtınası operasyonundan.
00:35:02 Öyle mi? Ben de çöl fırtınasında
00:35:05 Orasını yerle bir etmiştik.
00:35:08 Siz iyiydiniz.
00:35:10 Ben topçu birliğinde
00:35:14 Bugünlerde mi...
00:35:15 ...geri geldiniz?
00:35:18 Hayır, ben bir sayı analizcisiyim artık.
00:35:20 Quantico'da insan
00:35:24 Sanırım Kuveyt'te yeterince aksiyon
00:35:27 Hayır, çok değil.
00:35:30 Sana söyleyeyim, bir
00:35:34 İzninizle.
00:36:20 Teşekkürler.
00:36:23 Teşekkürler.
00:36:42 - Annie.
00:36:44 Sanırım, önümüzdeki bir kaç saat
00:36:47 Bir çok dergim var, paylaşmaktan
00:36:50 Teşekkürler.
00:37:01 Uçakta yanımda yakışıklı
00:37:07 Denizci, aslına bakarsan.
00:37:11 Çok utandım.
00:37:13 Hayır, sorun yok.
00:37:14 Güven bana, utanacak bir şey yok.
00:37:20 O şeylerde nasıl bu kadar hızlı
00:37:24 Söyleyecek çok şeyim var.
00:37:44 Billings'e hoş geldiniz.
00:37:46 Bir süre daha yerlerinizde
00:37:50 Uçuş boyunca...
00:37:52 ...bir denizcinin cenazesini
00:37:56 Eskort uçaktan inene kadar...
00:37:59 ...yerlerinizde kalmanızı isteyeceğim.
00:38:03 - Bilmiyordum, çok üzgünüm.
00:38:06 - Önemli değil.
00:38:10 Yol arkadaşlığı için teşekkürler.
00:39:00 Pekala, ben buradan
00:39:02 - Rahat uçuş için teşekkür ederim.
00:39:06 Adı neydi? Askerinizin?
00:39:09 Er, Chance Phelps.
00:39:11 Chance Phelps.
00:39:13 Taşıdığım her cenazenin
00:39:18 Kendinize dikkat edin.
00:39:20 Teşekkürler. Siz de.
00:39:53 Ben Gary.
00:39:55 - Rafferty'nin cenaze evinden.
00:39:58 Sizinle tanışmak büyük onur, efendim.
00:40:02 Bir cenaze arabam var.
00:40:04 Elimizden geldiğince çabuk başlarsak
00:40:08 Bu sabah buraya gelmem
00:40:15 Chance'i iyi tanımıyordum.
00:40:17 Babasını yıllardır tanırım.
00:40:21 Sonunda eve döndüğü
00:45:16 - Siz Binbaşı Thompson olmalısınız.
00:45:18 223, Salt Lake City.
00:45:20 - Tanıştığımıza memnun oldum.
00:45:23 - Sanırım uzun bir haftaydı değil mi?
00:45:26 Çavuş Burton ve ben, buraya gelmek için
00:45:29 Annesini cumartesi sabah
00:45:32 Size söyleyeyim, efendim, bir
00:45:35 - Aile ne durumda peki?
00:45:38 Bazen iyi idare ettiklerini
00:45:40 ...bilirsiniz, söylemesi zor.
00:45:44 - Sen nasılsın?
00:45:46 Sadece uzun bir
00:45:49 Dubois'de Chance'in şerefine
00:45:52 - Belki orada olmak istersiniz.
00:46:01 - Burada olmanızdan memnunum, efendim.
00:46:14 Oteliniz, seremoni...
00:46:16 …yapılacak yer
00:46:18 Belki buradan çıkıp, gidip
00:46:21 - Bütün o yol için üzgünüm, Albay.
00:46:27 O halde, kâğıt işlerini halledelim...
00:46:29 ...sonra günü kararlaştırabiliriz.
00:46:31 Tamam, iyi gibi duruyor.
00:46:32 Ailenin kesinlikle tabutun içinde
00:46:35 Kalıntıları görmemeyi tercih
00:46:37 ...yani, bunu şimdi
00:46:39 Evet bu iyi olur, üniformasını da
00:46:43 Cenaze töreninde tabut kapalı
00:46:46 Anlıyorum ama...
00:46:48 ...düzgün olduğundan
00:47:07 Tamam, devam edin.
00:48:13 Şuraya bak, 6 tane madalyası var.
00:48:15 - Er olmasına rağmen, etkileyici.
00:48:21 Dover'daki çocuklar
00:48:23 Tabutun kapalı olacağını
00:48:27 ...muhteşem.
00:48:33 Ben...
00:48:35 ...kağıt işlerini halledeyim.
00:49:28 Hazırsanız?
00:51:13 Affedersiniz, efendim?
00:51:14 Chance'i evine getiren
00:51:17 Evet efendim. Mike Strobl.
00:51:19 Sadakatle, Albay.
00:51:21 Dinleyin, bütün kasaba
00:51:25 Benim için bir şerefti.
00:51:27 Kore?
00:51:28 Eski bir, 1. müfreze denizcisiyle
00:51:32 Hadi gel, bütün gece seninle tanışmayı
00:51:37 Dostlar!
00:51:38 Bu, Chance'in eskortu...
00:51:40 ...Albay Strobl.
00:51:41 Larry Hertzog. Hoş geldiniz.
00:51:44 - Robert Rouse.
00:51:46 A.V. Scott.
00:51:47 İşte, Gunny Mulcahy.
00:51:49 Chance'in eğitmeni.
00:51:51 Ve Çavuş Michael Arenz.
00:51:54 Chance öldüğünde yanındaydı.
00:51:59 Çavuş.
00:52:01 Jimmy, hadi bu adama
00:52:04 Uzun ve yalnız bir yolculukta.
00:52:06 Chance'i tanır mıydınız?
00:52:08 Hayır, tanımıyordum.
00:52:10 Fırsatı kaçırmışsınız.
00:52:12 Kesinlikle.
00:52:13 Ben dahil, acemi birliğine
00:52:16 ...çaylak kişiliğinden bir
00:52:19 Bir bakıma.
00:52:20 Sadece Chance, asker
00:52:23 ...ve hala Chance'ti.
00:52:27 Aynı, eski gevrek gülüşüyle.
00:52:30 O pis sırıtışını göstererek her
00:52:34 Ramati'deki ilk havan saldırısında...
00:52:36 ...herkes bağrışıyordu: "Miğferlerinizi
00:52:39 Hepimiz korkmuştuk, sanki
00:52:42 Herkes sığınaklara koşmaya çalışıyordu.
00:52:44 Phelps...
00:52:45 ...ayağında duş terlikleri,
00:52:48 ...dışarı fırladı.
00:52:52 Herkes ona bağırıyordu, ''Phelps
00:52:55 Duş terlikleriyle...
00:52:57 ...dışarıda
00:53:09 Pekala, eğer bize izin verirseniz
00:53:12 Onu mezarlığa götürürken özel
00:53:16 - Yapabileceğim bir şey var mı?
00:53:19 - Albay, iyi geceler. Teşekkürler.
00:53:25 Konvoylar her zamanki...
00:53:27 ...Güney Bağdat devriyelerini
00:53:32 ...o gün Chance'in orada bile
00:53:36 Dinlenme günüydü.
00:53:38 Bizim gittiğimizi bildiği için,
00:53:42 Kuleye çıkmış, sorun var mı
00:53:44 Durması gereken yer orasıydı.
00:53:46 Bir denizcinin karşılaşabileceği
00:53:48 Evet, orada tamamen ortadasınız.
00:53:52 Ama o seviyordu.
00:53:55 O ayakkabıları orada görmek...
00:53:56 ...beni hep rahatlatmıştır.
00:53:58 Chance demek, Irak'ta bize göz kulak
00:54:04 Her neyse sürmeye devam ettik.
00:54:07 Şiddetli bir patlama sesi duyuldu.
00:54:09 Hiçliğin ortasında, konvoyun
00:54:12 Diğer araçlara göz atmak
00:54:16 Dışarıda tam bir
00:54:18 Kurşunlar havada uçuşuyordu.
00:54:20 Kaos, tam anlamıyla
00:54:22 Arkamda Chance'in silahının...
00:54:25 ...mücahitlerin üzerine kurşun
00:54:28 Ben de düşündüm ki: ''Tamam,
00:54:33 Geri kalanımız siper alabilsin,
00:54:35 ...oradan çıkabilsin diye...
00:54:37 ...bütün dikkati kendi
00:54:41 İlk iki aracı kontrol
00:54:44 ...kendi aracımıza döndüm ve...
00:54:48 ...Chance'in her yere ateş
00:54:50 Havaya, her yere ateş ediyordu.
00:54:53 Dengesiz gibiydi.
00:54:55 Ona bağırdım: "Tanrım,
00:54:58 ...sakın kuşları vurma."
00:55:00 Onları korkutmayı
00:55:05 Parmağı hala tetikteydi,
00:55:07 ...ama kafası yana düşmüştü.
00:55:10 Biraz daha yaklaştığımda başından
00:55:30 Aracın içinde, doktor hayati
00:55:34 ...ölmüştü.
00:55:40 Altı kişi...
00:55:41 ...ellerimizle, onu üsse
00:55:47 Aklımda sürekli aynı sorular dönüyor.
00:55:49 ''Neyi daha iyi yapabilirdim?
00:55:55 Birinin annesi sana, ''Senin suçun
00:55:59 ...dediği zaman, ne cevap verebilirsin.
00:56:03 Onu kurtarmayı ona borçluydum.
00:56:05 Onu eğiten bendim.
00:56:14 Ben buradayım ama o değil,
00:56:22 Burada olmanızdan dolayı
00:56:28 Teşekkürler, efendim.
00:56:31 Bunu sizden duymak
00:56:38 Onu eve kıdemli bir subayın getirdiğini
00:56:50 - Efendim.
00:56:57 Çocuk, bununla yaşamak zorunda.
00:57:06 Orada olmalıydım.
00:57:08 - Sizin zamanınız değildi, Albay.
00:57:12 Zamanın geçtiğini...
00:57:14 ...benim zamanımın geldiğini biliyordum.
00:57:17 Ama sadece...
00:57:19 ...görmezden gelmeye devam ettim.
00:57:23 Gecenin bir yarısı,
00:57:25 ...kontrol etmenin dışında,
00:57:28 ...birini tanımayayım diye
00:57:36 Bilmiyorum, ben sadece...
00:57:41 Ben sadece karımı...
00:57:43 ...ve çocuklarımı her gün görmeye...
00:57:45 ...çok alıştım ve...
00:57:51 ...bir ofis turu daha yapmak
00:57:55 ...ve kabul edildi.
00:57:59 Size burada ihtiyaçları olmalı.
00:58:02 Arkadaşlarım gitti.
00:58:05 Çöl fırtınasında beraber
00:58:07 Ben evde kaldım.
00:58:10 Savaşmak için eğitildim.
00:58:14 Eğer orada değilsem, neyim ben?
00:58:17 Böyle adamlar...
00:58:20 ...Chance gibi adamlar...
00:58:24 ...asker olan onlar.
00:58:26 Ve sen olmadığını mı düşünüyorsun?
00:58:30 Her gece ailenle olmak istiyorsun.
00:58:32 Bu isteğini aklamak zorunda
00:58:34 Orada dursanız iyi olur, bayım.
00:58:38 Sen Chance'i eve getirdin.
00:58:42 Onun tanığı artık sensin.
00:58:45 Tanık olmadan...
00:58:48 ...onlar sadece yok olurlar.
01:00:55 Chance'in eskortu siz misiniz?
01:00:57 - Mike Strobl.
01:01:01 Bu eşim, Chris, Chance'in
01:01:04 Hoşgeldiniz.
01:01:05 - Ve Chance'in üvey babası, Jeff.
01:01:08 Ve bu da, Chance'in kardeşi Kelly.
01:01:10 - Ve nişanlısı Rob.
01:01:14 Ben Chance'in annesiyim.
01:01:16 Hizmetiniz için teşekkür ederim.
01:01:17 Benim için bir şerefti, madam.
01:01:19 Kaybınız için çok üzgünüm.
01:01:23 Lütfen gelin ve oturun.
01:01:26 Sandalye.
01:01:27 - Teşekkürler.
01:01:39 Öncelikle, ben...
01:01:41 ...hepinizin bilmesini istiyorum ki...
01:01:43 ...bütün yol boyunca...
01:01:44 ...Chance'e, şerefli...
01:01:47 ...ve saygılı...
01:01:48 ...ve onurlu davranıldı.
01:01:54 Burada Chance'in...
01:01:56 ...birlik komutanından
01:02:00 Teşekkürler.
01:02:03 Ayrıca burada da...
01:02:06 ...Chance'e ait olan bazı şeyler var.
01:02:21 Hala Bağdat saatine göre ayarlı.
01:02:41 İşte.
01:03:09 Bu büyükannesinin ona verdiği madalyon.
01:03:12 Hatırladın mı?
01:03:14 Bilmenizi istiyorum ki...
01:03:16 ...bugün, tek başınıza
01:03:19 Amerika'nın her yerinde...
01:03:21 ...Virginia'dan...
01:03:23 ...Delaware'e, Pennsylvania'da,
01:03:26 ...Montana'da, Wyoming'de...
01:03:29 ...insanlar sizi düşünüp...
01:03:32 ...sizin için dua ediyorlar.
01:03:35 Bilmelisiniz ki...
01:03:37 ...Chance birçok insanın...
01:03:40 ...yüreğini dağladı.
01:03:49 Almanızı istediğim son
01:03:55 Philadelphia'daki bir hostes
01:04:00 ...onun için çok özel bir
01:04:02 Yolculuk anısına saklamak
01:04:05 ...sonradan fark ettim ki...
01:04:07 ...aslında bunu bana vermedi.
01:04:10 Size verdi.
01:04:44 9 Nisan 2004...
01:04:51 ...Er, Chance Phelps'in ailesine.
01:04:57 Sevgili Bay ve Bayan Phelps...
01:05:01 ...eminim şimdiye kadar Chance'in
01:05:07 Kaybınız için ne kadar
01:05:08 ...anlatan kelimeleri
01:05:13 Chance, bana ve burada,
01:05:15 ...bulunan herkese çok
01:05:19 Ailelerin favori çocukları olmaması
01:05:22 ...bana güvenin müfreze
01:05:31 Chance eşsiz bir karaktere sahipti.
01:05:34 Bir çok asker cesaret
01:05:37 ...Chance sadece işini yapar ve...
01:05:41 ...insanların onu
01:05:44 Gülüşü ve dost canlısı yaklaşımı...
01:05:46 ...her zaman yatıştırıcı ve sıcaktı.
01:05:49 Tanımamaya imkân yoktu.
01:05:52 Savaşta ne kadar vahşi ise,
01:05:55 Lütfen oturun.
01:06:05 Burada toplanma nedenimiz
01:06:09 ...Chance Russell
01:06:25 Bir kahraman olarak öldüğünü bilin.
01:06:27 Ama daha da önemlisi, bir kahraman...
01:06:30 ...olarak yaşadı.
01:06:46 İronik, ama eminim ki...
01:06:48 ...dünyada Chance Phelps
01:06:54 ...askerlere gerek kalmazdı.
01:07:06 Ateş!
01:07:08 Hazır!
01:07:09 Nişan al!
01:07:11 Ateş!
01:07:44 Amerika Birleşik Devletleri başkanı ve
01:07:47 ...oğlunuzun, ulusun birliği
01:07:49 ...karşılığında, lütfen bu
01:07:53 Amerika Birleşik Devletleri başkanı ve
01:07:55 ...oğlunuzun, ulusun birliği
01:07:58 ...karşılığında, lütfen bu
01:08:00 Sadakatle.
01:08:04 Teşekkürler.
01:10:53 Cep telefonlarınızı kutuya koyun, lütfen
01:10:55 Öne gelmenizi rica edebilir miyim?
01:11:00 Ayakkabılarınızı çıkarın.
01:11:18 Chance Phelps öldürüldüğü
01:11:21 ...Aziz Christopher madalyonu takıyordu.
01:11:27 Sekiz gün sonra...
01:11:29 ...madalyonunu annesine ulaştırdım.
01:11:35 Son 14 metrede onu
01:11:40 Bir şekilde...
01:11:41 ...hareket ettiği sürece...
01:11:44 ...hala hayatta olduğu
01:11:48 Onu mezarına koyduklarında ise...
01:11:52 ...hareket etmeyi bıraktı.
01:11:57 Chance Phelps'i, ölmeden
01:12:02 Ama bugün...
01:12:03 ...onu özlüyorum.
01:12:28 Buraya gelin. Grup sarılması.
01:12:31 Neler yaptınız bakalım?
01:12:46 PHELPS
01:12:59 CHANCE PHELPS ANISINA
01:13:46 ASKER VE SİVİL, BÜTÜN
01:13:50 Çevirmen: panconur
01:13:57 @TAG