Taking Chance

br
00:00:03 Azul 1 para azul 2, posto de controle
00:00:07 Entendido, líder 1.
00:00:09 Azul 2, temos um veículo suspeito
00:00:13 se movendo rápido.
00:00:16 Unidade tática 4, ele reduziu?
00:00:18 Azul 1,
00:00:20 - Medo de perder a licença? Câmbio.
00:00:31 Phelps foi abatido!
00:00:33 Baseado em fatos reais
00:01:32 Equipe de Tradução:
00:01:34 daddy, brunomay, jluizsd, Le_e_Genda,
00:01:40 Revisão Geral:
00:01:48 TAKING CHANCE
00:05:34 - Bom dia, Sr.
00:05:37 Assim que estivermos alojados, Sr,
00:05:39 e a prontidão do esquadrão de nível e
00:05:41 as ordens se concentrarão
00:05:43 O slide demonstra que a prontidão
00:05:46 não é tão ruim como foi relatada.
00:05:48 Entretanto, Sr, como está ciente,
00:05:51 um adicional de 300 homens.
00:05:53 Vista a rebelião em Al-Anbar
00:05:56 e as marcas recentes
00:05:58 não é surpresa nenhuma
00:06:01 Sr, recomendo o envio de reforço,
00:06:04 para cobrir as baixas do último mês.
00:06:09 Quantos já estiveram no Iraque
00:06:15 Sei que perde um monte de tempo com
00:06:18 um bando de analistas contradizendo
00:06:27 Eu não sei. Com toda essa merda
00:06:30 seria bom nos perguntarmos se não
00:06:34 Ás vezes desejo estar lá.
00:06:37 Não sei, Sr.
00:06:39 Cuidado com o que deseja, certo?
00:06:45 Ei, papai.
00:06:46 - Olá para todos.
00:06:50 Adivinhe quem chegou em primeiro
00:06:53 Deixe-me adivinhar.
00:06:54 Você? Bate aqui.
00:07:00 Escute, pessoal, que tal fazermos
00:07:04 Parece uma ótima ideia.
00:07:08 O que está cozinhando aqui?
00:07:09 Peito de frango apimentado com redução
00:07:14 - Está se tornando criativa.
00:07:35 Base Aérea de Dover, Delaware
00:07:46 Vamos rezar.
00:07:48 Preparar. Abaixar.
00:07:55 - Preparar, dois.
00:07:59 Em frente, marche!
00:08:12 Portadores, parado.
00:08:16 Isso não é legal.
00:08:20 Papai, acho que entendi todas as
00:08:24 Consigo falar uma bem rápido, agora.
00:08:27 T-o-r-i...
00:08:36 Operação Iraque Livre - Baixas
00:09:01 Sr, na última noite li o aviso de morte
00:09:05 Ele é da minha cidade natal,
00:09:08 Não sei se caberá a nós
00:09:11 ou ao Pentágono, mas,
00:09:13 Sr, se a obrigação recair sobre nós.
00:09:16 Seria uma honra para mim
00:09:19 É pouco comum para um oficial
00:09:22 Sim Sr, sei disso, mas...
00:09:24 Gostaria muito de fazer isso, Sr.
00:09:27 Estarei fora da cidade por uns dias.
00:09:31 - Amanhã de manhã?
00:09:34 Sou voluntário para escoltar
00:09:38 De um soldado raso,
00:09:41 Ele é de Clifton.
00:09:48 De que se trata isso, Mike?
00:09:52 Não se trata de nada.
00:09:57 Será uma viagem rápida, Stace.
00:10:00 Voltarei na próxima semana.
00:12:20 Por favor, diga à família que
00:12:23 Direi.
00:12:31 Eu te amo.
00:13:02 Os pés do corpo deverão ser mantidos
00:13:05 durante o transporte
00:13:08 A cada parada,
00:13:09 você deve se certificar que o corpo
00:13:12 A cada transferência,
00:13:14 independente do meio de transporte,
00:13:16 você prestará homenagem.
00:13:18 Sua obrigação, não estará completa
00:13:21 até que entregue o corpo
00:13:24 Não é exigido que acompanhantes
00:13:26 Entretanto, caso decida ficar,
00:13:28 há instruções específicas
00:13:31 Não há razão para discutir
00:13:33 a natureza da morte do falecido,
00:13:35 não deve especular sobre as
00:13:44 Deve entregar os objetos pessoais
00:13:53 Esses objetos devem
00:13:56 o tempo todo até a entrega.
00:14:17 Senhores, temos nossa primeira
00:14:20 Nos colocaremos em posição e
00:14:29 Unidade,
00:14:30 atenção!
00:14:33 Prestar continência!
00:14:46 Em posição!
00:14:56 Prestar continência!
00:15:06 Dispensados!
00:15:27 Receio que tivemos muitas
00:15:29 Ele não está pronto
00:15:34 ...mas não é o que ele
00:15:37 Imagine uma evolução
00:15:41 ...o ataque de hoje surgiu no
00:15:43 entre os rebeldes e tropas
00:15:47 Hoje, em Fallujah, fuzileiros
00:15:48 para dentro da caótica cidade
00:15:51 Enfrentaram fogo pesado de
00:16:40 Aposto que não sabia que
00:16:44 Seu soldado raso,
00:16:47 Foi tão condecorado,
00:16:51 Não conheço ele.
00:16:52 Pode ter certeza que o
00:16:55 Agradeço, Coronel.
00:16:58 Sabe, não importa,
00:17:01 Mas, em todo caso...
00:17:04 Ele é um psiquiatra militar.
00:17:08 Estou bem, obrigado.
00:17:10 É apenas uma informação.
00:17:15 Coronel Strobl, Sr, partirá
00:17:19 Transporte levará o Senhor
00:17:21 com destino final a Dubois, Wyoming.
00:17:24 Wyoming?
00:17:26 Achei que estava a caminho
00:17:28 Ele se alistou no Colorado, mas
00:17:31 É onde sua família o quer enterrado.
00:17:35 - Está tudo bem?
00:17:38 Tenho os itens pessoais
00:17:41 Faremos agora nosso
00:17:44 Senhor, os pais de
00:17:47 então terá uma bandeira
00:17:49 Assim, a mãe e o pai terão uma.
00:18:12 Se tiver certeza que está tudo aqui,
00:18:17 Também tenho uma...
00:18:18 carta do Comandante do pelotão
00:18:30 Coronel, o especialista fez o
00:18:34 Entretanto, os restos não são
00:18:37 Foi um privilégio cuidar dele, Sr.
00:18:45 Isso é tudo, precisaremos fazer uma
00:18:59 Sr, preciso que verifique que
00:19:01 e que você está
00:19:19 Prestar continência!
00:19:52 - Está bem?
00:19:56 Estamos quase lá.
00:20:02 Você sempre pega essas rotas?
00:20:06 Comecei 6 meses atrás.
00:20:08 Ninguém da minha família está no
00:20:13 Mas pensei em me alistar.
00:20:16 Sim, mas era muito cagão.
00:20:20 Desculpe. Quis dizer medroso.
00:20:23 Pode dizer cagão.
00:20:26 E mais o lance do corte de cabelo.
00:20:28 Estou numa banda e...
00:20:30 você sabe, tem que manter longo
00:20:35 E você?
00:20:38 Meu caso?
00:20:43 Quando se alistou?
00:20:45 Quando tinha 17 anos.
00:20:48 Meus pais tinham que assinar algo,
00:20:51 Sim, é jovem.
00:20:53 Eu sei,
00:20:55 mas não conseguia suportar
00:20:58 Tudo que queria era ser fuzileiro
00:21:00 e me alistei.
00:21:02 Se gradua no campo de treinos,
00:21:06 e vê essas coisas que nunca
00:21:09 É duro, com certeza, mas...
00:21:11 é divertido.
00:21:13 - É divertido?
00:21:15 Falo sério.
00:21:19 Tenho que ser honesto.
00:21:21 Sem ofensa, mas...
00:21:23 não entendo o que estamos
00:21:26 Mas...
00:21:28 no último verão dois caras
00:21:31 e um deles acabou muito
00:21:36 E da última vez que eu soube,
00:21:40 - Walter Reed.
00:21:44 O outro, nunca voltou.
00:21:50 Só queria fazer alguma coisa.
00:22:17 Ei, Henry.
00:22:20 Como está?
00:22:24 Coronel...
00:22:26 quando estiver pronto.
00:22:54 - Poderia me fazer um favor?
00:22:56 Faça com que a família saiba
00:22:58 Farei isso.
00:23:00 É um bom homem, Rich.
00:23:02 - Obrigado.
00:23:05 Certo, te vejo depois.
00:23:07 Atenção, passageiros.
00:23:18 Bem-vindo à Northwest Airlines.
00:23:22 Eu tenho um voucher.
00:23:24 Ele é da escolta militar.
00:23:35 Reservei o vôo por Billings,
00:23:37 mas pode pegar suas malas
00:23:40 Fiz um upgrade para
00:23:42 até chegar em Billings.
00:23:48 Obrigado. Foi muito gentil.
00:23:51 Obrigado por sua ajuda.
00:24:04 Obrigado novamente.
00:24:08 Cintos, sapatos,
00:24:13 Tire todos os metais
00:24:16 Sr., o saco também
00:24:18 Sim, pode passar o aparelho nele,
00:24:22 Por favor, não me diga
00:24:25 O saco não pode passar.
00:24:27 Bem, você quem sabe.
00:24:29 Checagem de mala,
00:24:32 Sr., preciso que tire seu paletó
00:24:37 Não posso tirar meu paletó.
00:24:38 Pode me checar manualmente.
00:24:41 Não bem aqui.
00:24:43 - Precisa passá-lo pela máquina.
00:24:47 e denegrir este uniforme.
00:24:49 Têm muitos metais na sua jaqueta.
00:24:53 Leve-me para uma sala privada
00:24:56 e faça a checagem lá.
00:25:01 Vire-se, por favor.
00:25:56 - Desculpe-me, Sr., é a escolta?
00:25:59 - Como está?
00:26:00 Preciso descer até a pista
00:26:03 Claro.
00:26:12 - De onde você é?
00:26:15 Faz muito tempo
00:26:18 - E você?
00:26:19 Meu velho era da força aérea,
00:26:22 - Como era?
00:26:25 Na verdade acho que sinto falta,
00:26:27 Esperaremos aqui.
00:26:30 É, se mudar é legal quando
00:26:34 se casa, tem filhos,
00:26:36 É.
00:26:37 Faz sempre esse
00:26:39 Eu? Não, eu...
00:26:43 - Fui voluntário para este serviço.
00:26:55 - Preciso verificar.
00:27:04 - Certo.
00:27:06 - Pode ficar aqui, se quiser.
00:27:49 - É 2A.
00:27:53 Com licença. Obrigado.
00:28:04 BUSH: EUA NÃO PODE HESITAR
00:28:07 ASHCROFT DIZ QUE REGRAS DE CLINTON
00:28:12 Gostaria de beber
00:28:14 Jack Daniels com gelo,
00:28:16 - E para o senhor?
00:28:20 Qual o problema?
00:28:23 Sim, estou.
00:28:37 - Com licença, Sr.?
00:28:40 Queria que ficasse com isso.
00:29:28 Será apenas alguns minutos.
00:29:30 Estamos esperando
00:29:32 Mas primeiro vamos retirar
00:29:36 então retiramos
00:29:37 Gostaria que o mantivesse separado
00:29:40 Esse é o plano. Não iremos
00:29:42 Certo. Parece bom.
00:29:45 Tem outra escolta
00:29:48 Tenho visto muitos de
00:29:51 Com licença.
00:30:00 Boa noite.
00:30:04 Boa noite, Sr., não esperava
00:30:07 Tinha uma conexão.
00:30:11 Tudo bem.
00:30:13 Mas é estranho, senhor.
00:30:16 Todos eles sabem,
00:30:18 sem eu dizer nada a ninguém.
00:30:21 Tanto em Filadélfia como
00:30:25 Acho que descobrem
00:30:27 Sim, sabe,
00:30:29 Que acho...
00:30:30 bom, porque não estou
00:30:36 Parece que o seu
00:30:41 Apresentar armas!
00:30:50 Em posição!
00:30:54 Quando estiver pronto,
00:30:55 levo-o até o armazém de cargas
00:30:58 Sim, certo. Dê-me um minuto,
00:31:04 Então qual é seu destino,
00:31:06 Estou indo para Rochester.
00:31:12 Minha família nos
00:31:20 Você é relacionado
00:31:23 Sim, senhor.
00:31:26 Ele era meu irmão.
00:31:33 Apresentar... Armas!
00:31:46 Ordenar... Armas!
00:32:07 Bom, se cuide, filho.
00:32:13 Obrigado, senhor.
00:32:15 Você também.
00:32:56 Então nós podemos ficar
00:32:59 - Sim.
00:33:01 Não se preocupe.
00:33:05 Quando estiver pronto, temos um taxi
00:33:10 Na verdade, se você
00:33:14 Eu não quero deixar
00:33:16 Quer dormir aqui?
00:33:20 Preciso checar com meu supervisor.
00:33:24 Você poderia?
00:33:25 Sei que está tarde,
00:33:36 Eu tinha isto no meu jipe.
00:33:38 Deve ser um pouco
00:33:41 Obrigado.
00:33:43 - Muito Obrigado por isso.
00:33:46 Boa noite.
00:34:49 Ouvi que estaremos
00:34:52 - Você deve ser da escolta.
00:34:54 - Tom Garrett.
00:34:56 Onde você conseguiu essa
00:34:59 Tempestade do Deserto.
00:35:01 Eu pilotei um
00:35:04 Cara, nós tiramos eles de lá.
00:35:07 Vocês eram bons.
00:35:09 Eu era Tenente, Batalhão de Artilharia,
00:35:13 Você esteve...
00:35:14 de volta depois disso?
00:35:17 Não, eu sou analista
00:35:19 Eu analiso a mão-de-obra
00:35:23 Bom, eu acho que você viu
00:35:27 Não muito.
00:35:29 Sabe, eu sinto
00:35:34 Com licença.
00:36:19 Obrigado.
00:36:22 Obrigado.
00:36:41 - Annie.
00:36:44 Acho que somos companheiros de viagem
00:36:46 Eu tenho várias revistas.
00:36:49 Obrigado.
00:37:01 SOLDADO GOSTOSO SENTADO
00:37:06 Sou da marinha na verdade.
00:37:10 Que constrangedor.
00:37:12 Tudo bem.
00:37:13 Acredite, é um
00:37:19 É inacreditável como seus dedos
00:37:23 Eu tenho muito à dizer.
00:37:43 Bem vindos à Billings, amigos.
00:37:46 Eu vou pedir que permaneçam
00:37:49 Durante este vôo,
00:37:51 Tive a honra de levar o corpo
00:37:55 Eu vou incomodar vocês
00:37:58 enquanto a escolta
00:38:02 - Eu não sabia. Me desculpe.
00:38:06 - tenham a família em seus pensamentos.
00:38:09 Obrigado pela companhia.
00:38:59 Bem, estou indo para Cheyenne.
00:39:02 - Obrigado pelo bom vôo.
00:39:05 Qual era o nome dele, o Mariner?
00:39:08 Soldado Chance Phelps.
00:39:10 Chance Phelps.
00:39:13 Eu sei o nome de todo
00:39:17 Se cuide.
00:39:19 Obrigado. Você também.
00:39:52 Sou Gary
00:39:54 - da funerária Rafferty.
00:39:57 É uma honra conhecê-lo, senhor.
00:40:01 Estou com o carro.
00:40:04 Deveríamos começar assim que pudermos.
00:40:07 Levei 5 horas para chegar
00:40:14 Eu não conhecia Chance muito bem.
00:40:16 Conheço o pai dele à anos.
00:40:20 Fico feliz que ele esteja
00:45:15 - Você deve ser Major Thompson.
00:45:17 da I&I 223 de Salt Lake City.
00:45:19 - Prazer em conhecê-lo, Major.
00:45:22 - Acho que você teve uma semana dura?
00:45:25 Sargento Burton e eu dirigimos a noite
00:45:28 Nós informamos à mãe
00:45:31 Senhor, espero nunca
00:45:34 - Então como está a família?
00:45:37 Ás vezes acho que está tudo
00:45:39 Sabe, é difícil dizer.
00:45:43 - Como você está?
00:45:45 Foi uma longa semana, senhor.
00:45:48 A Associação dos
00:45:50 vai prestar uma homenagem
00:45:52 - Talvez o senhor queira ir lá.
00:46:00 - Estou satisfeito que esteja aqui, Sr.
00:46:14 Seu hotel em Dubois
00:46:16 onde a cerimônia vai ser realizada.
00:46:17 O senhor vai querer sair
00:46:21 - Lamento pelo tempo que dirigiu.
00:46:26 Se o senhor terminar
00:46:28 então, podemos dar o
00:46:30 Parece ótimo.
00:46:31 Estou com umas coisas que a família
00:46:34 Eles disseram que não
00:46:36 então, creio que este é
00:46:38 Sim, seria mesmo e eu ainda
00:46:42 Sabem que vai ser um
00:46:45 Eu compreendo, mas...
00:46:47 só quero me assegurar que
00:46:52 Ok, por aqui.
00:48:12 Veja isso. Ele recebeu
00:48:14 - E era um soldado raso, é incrível.
00:48:20 Os caras em Dover
00:48:23 Sabiam que o corpo não seria visto
00:48:26 impecável.
00:48:32 Estou indo...
00:48:35 cuidar da documentação.
00:49:27 Se o senhor estiver pronto...
00:50:02 EM LUGAR DE FLORES,
00:50:04 A FAMÍLIA PEDE DOAÇÕES
00:50:07 PARA QUE SEJAM COMPRADOS
00:50:08 COLETES À PROVA DE BALA
00:50:10 PARA NOSSAS TROPAS NO IRAQUE
00:51:12 Com licença, senhor.
00:51:14 O senhor é o fuzileiro que
00:51:16 Sim, senhor. Mike Strobl.
00:51:18 "Semper Fi", Coronel.
00:51:21 Saiba que a cidade
00:51:24 Estou honrado com isso.
00:51:26 Coréia?
00:51:28 É um privilégio conhecer um combatente
00:51:31 Alguns companheiros esperaram
00:51:36 Rapazes!
00:51:38 Foi ele quem escoltou Chance,
00:51:39 Coronel Strobl.
00:51:41 Larry Hertzog. Seja bem-vindo.
00:51:44 - Robert Rouse.
00:51:45 A.V. Scott.
00:51:47 Aqui temos Gunny Mulcahy,
00:51:48 o alistador de Chance.
00:51:50 E o Sargento Michael Arenz.
00:51:53 Estava com Chance
00:51:58 Sargento.
00:52:01 Jenny, vamos dar uma cerveja
00:52:04 Ele vem de uma longa
00:52:06 Conheceu Chance?
00:52:07 Não, não o conheci.
00:52:09 É uma pena, então.
00:52:11 Sem dúvida.
00:52:13 Você sabe, muitos
00:52:15 perdem parte de sua personalidade,
00:52:18 Esse tipo de coisa.
00:52:20 Mas, Chance saiu do treinamento
00:52:22 convicto de que era um fuzileiro,
00:52:24 mas ainda assim era o Chance.
00:52:26 O mesmo sorriso maroto.
00:52:29 Ele podia escapar de qualquer
00:52:33 No nosso primeiro ataque
00:52:36 todo mundo berrava "Peguem os
00:52:39 Estávamos todos apavorados, sabe?
00:52:41 Todos correndo, tentando
00:52:43 Phelps,
00:52:45 com seus chinelos de banho,
00:52:48 e grita "Cadê eles? Cadê eles?"
00:52:51 Todo mundo berrando "Phelps,
00:52:54 E ele ainda lá do lado de fora
00:52:56 com os seus chinelos de banho.
00:53:08 Vocês vão nos desculpar,
00:53:12 Estamos fazendo algo especial para
00:53:15 - Posso ajudar em alguma coisa?
00:53:18 - Coronel, boa noite e obrigado.
00:53:25 O comboio estava se movimentando,
00:53:27 fazendo uma patrulha de
00:53:32 Chance nem era para
00:53:35 Era sua folga.
00:53:37 E sabendo que nós íamos
00:53:41 Chance ficava na torre
00:53:44 Esse era o lugar dele.
00:53:46 O serviço mais perigoso
00:53:48 Sim, fica-se totalmente
00:53:51 Mas ele adorava isso.
00:53:54 Sempre me dava segurança
00:53:56 ver aqueles sapatos ali.
00:53:58 No Iraque, Chance era como um
00:54:03 De qualquer modo,
00:54:06 De repente, há essa enorme explosão
00:54:08 E, do nada, um explosivo explodiu
00:54:12 Pulei e verifiquei
00:54:15 Foi uma loucura.
00:54:17 Havia balas voando
00:54:19 Era o caos,
00:54:21 Podia ouvir atrás de mim
00:54:24 libertando uma execrável
00:54:27 Então, pensei,
00:54:32 Ele atraiu para si todas as balas
00:54:34 para que nós pudéssemos
00:54:37 nos organizar e fugir.
00:54:41 Então, depois que chequei
00:54:43 Corri de volta
00:54:48 Pude ver que Chance
00:54:50 Estava atirando para o ar,
00:54:52 Errático, sabe?
00:54:54 Eu gritei para ele.
00:54:57 não atire nos pássaros, cara".
00:55:00 Achei que ele quisesse assustá-los,
00:55:04 O dedo dele ainda estava no gatilho,
00:55:07 mas a cabeça tinha caído.
00:55:09 Me aproximei e pude ver
00:55:29 Dentro do carro o médico
00:55:33 e ele estava morto.
00:55:39 Seis de nós...
00:55:40 carregamos ele de volta a base.
00:55:46 Não conseguia parar de pensar...
00:55:49 "O que eu poderia ter feito melhor?
00:55:55 O que dizer para a mãe de alguém
00:55:57 "Não foi sua culpa.
00:56:02 Eu devia isso a ele,
00:56:05 Fui eu quem o treinou.
00:56:13 Não consigo acreditar
00:56:21 Estou feliz que esteja aqui, Sargento.
00:56:28 Obrigado, Senhor.
00:56:31 Significa muito vindo do Senhor.
00:56:37 Ele ficaria muito honrado sabendo que um
00:56:49 - Senhor.
00:56:57 Com o que esse garoto
00:57:05 Eu deveria ter parado.
00:57:07 - Não era a sua hora, Coronel.
00:57:11 Eu sabia que o tempo estava passando,
00:57:13 sabia que minha hora estava chegando.
00:57:16 Mas eu apenas...
00:57:18 continuei ignorando isso, entende?
00:57:22 Exceto nas madrugadas,
00:57:25 checava aquelas listas de baixas...
00:57:27 rezando para não reconhecer
00:57:35 Sei lá, eu só...
00:57:40 Eu estava...
00:57:42 acostumado a ver
00:57:44 todos os dias, e...
00:57:50 Então, fiz um requerimento
00:57:55 e ele foi concedido.
00:57:58 Eles devem ter precisado
00:58:02 Meus amigos se foram.
00:58:04 Quem estava comigo
00:58:06 Eu fiquei em casa.
00:58:09 Fui treinado para lutar.
00:58:14 Se não terminei lá,
00:58:16 Aqueles caras,
00:58:19 caras como o Chance...
00:58:23 Eles são fuzileiros.
00:58:25 E acha que você não é?
00:58:29 Quer ficar com sua família
00:58:31 Acha que tem que justificar isso?
00:58:34 Seria melhor parar por aqui, Senhor.
00:58:38 O Senhor trouxe Chance para casa.
00:58:41 O Senhor é a testemunha dele agora.
00:58:45 Sem uma testemunha,
00:58:47 eles simplesmente desaparecem.
01:00:54 Você é o acompanhante de Chance?
01:00:56 - Mike Strobl.
01:01:00 Essa é minha esposa, Chris,
01:01:03 Bem-vindo.
01:01:05 - E o padrasto de Chance, Jeff.
01:01:07 E essa é Kelley, irmã de Chance,
01:01:09 - e o noivo dela, Rob.
01:01:13 Sou a mãe de Chance.
01:01:15 Obrigada por seu serviço.
01:01:17 É uma honra, senhora.
01:01:19 Sinto muitíssimo pela perda de vocês.
01:01:23 Por favor, entre e acomode-se.
01:01:25 Cadeira.
01:01:26 - Obrigado.
01:01:38 Primeiramente, eu...
01:01:40 gostaria que soubessem que...
01:01:42 todo esse tempo,
01:01:44 Chance foi tratado com dignidade
01:01:46 e respeito
01:01:47 e honra.
01:01:53 aqui eu tenho uma carta de...
01:01:55 Comandante do pelotão do Chance.
01:01:59 Obrigado.
01:02:02 Eu também tenho aqui
01:02:05 alguns pertences do Chance.
01:02:20 Ainda está ajustado
01:02:40 Aqui.
01:03:08 Esta é a medalha que
01:03:11 Lembram-se?
01:03:13 Eu quero que vocês saibam
01:03:15 que não estão sós no luto.
01:03:18 Por toda a América
01:03:21 De Virginia
01:03:22 a Delaware,
01:03:25 Montana, Wyoming,
01:03:28 as pessoas pensam em vocês
01:03:31 e oram por vocês.
01:03:34 Vocês devem saber que
01:03:36 Chance comoveu
01:03:39 muitas pessoas.
01:03:48 Tem mais uma coisa que eu
01:03:54 Uma atendente de vôo
01:03:59 parecia ser muito
01:04:01 guardar comigo como
01:04:04 mas então eu percebi que...
01:04:06 ela não estava dando para mim.
01:04:09 Ela estava dando para vocês.
01:04:43 "9 de Abril de 2004...
01:04:49 Para a família do Soldado Chance Phelps.
01:04:56 Caros Sr. e Sra. Phelps,
01:05:01 Estou certo de que já
01:05:06 Não tenho palavras para descrever
01:05:08 o quanto sinto pela perda de vocês.
01:05:12 Chance significava muito para mim
01:05:14 e para todos nós aqui
01:05:18 Eu sei que os pais não devem
01:05:21 acreditem, os comandantes
01:05:30 Chance foi uma figura única.
01:05:33 Quando a maioria dos fuzileiros
01:05:37 Chance quietamente cumpria suas tarefas,
01:05:40 e ele fazia com que as
01:05:43 O seu sorriso e seu jeito amigável
01:05:45 sempre desarmavam.
01:05:48 Mas não tinha erro.
01:05:51 Ele era tão feroz na batalha
01:05:54 Por favor sentem-se.
01:06:04 Estamos aqui para honrar
01:06:08 Chance Russell Phelps.
01:06:24 "... saibam que ele morreu
01:06:27 mas o mais importante,
01:06:29 ele viveu como um herói.
01:06:45 É irônico,
01:06:47 mas tenho certeza de que se o mundo
01:06:53 não haveria necessidade de termos
01:07:05 Fogo.
01:07:07 Preparar,
01:07:08 apontar,
01:07:10 fogo.
01:07:43 Do presidente dos Estados Unidos,
01:07:47 e de uma nação agradecida,
01:07:49 como um símbolo da fidelidade de seu
01:07:53 Do presidente dos Estados Unidos,
01:07:55 e de uma nação agradecida,
01:07:57 como um símbolo da fidelidade
01:08:00 "Semper Fidelis".
01:08:03 Obrigado.
01:10:52 Ponham seus celulares
01:10:55 Posso lhes pedir para acelerar?
01:11:00 Tirem seus sapatos.
01:11:17 Chance Phelps estava usando
01:11:20 quando foi morto na sexta-feira Santa.
01:11:26 Oito dias depois,
01:11:28 eu entreguei o medalhão a sua mãe.
01:11:34 Eu o vi transportá-lo
01:11:39 Senti que...
01:11:40 enquanto ainda se movimentava,
01:11:43 ele se sentia, de algum modo,
01:11:47 Quando o colocaram em sua sepultura,
01:11:51 ele parou de se mover.
01:11:56 Eu não conhecia Chance Phelps
01:12:01 Mas hoje...
01:12:02 eu sinto sua falta.
01:12:27 Venham aqui. Quero um abraço.
01:12:30 Como vocês estão?
01:12:59 Para o soldado Chance Phelps
01:13:43 e para todos mortos em combate,
01:13:49 Equipe de Tradução:
01:13:52 daddy, brunomay, jluizsd, Le_e_Genda,
01:13:58 Revisão Geral:
01:14:02 Especial para