Taking Of Pelham 123 The

tr
00:01:21 DEMİRYOLLARI KONTROL MERKEZİ
00:01:23 Sonra?
00:01:25 Sonra işte orada
00:01:28 Bana "O koca götünü kaldır
00:01:31 İnanabiliyor musun?
00:01:33 - Ben ne dedim peki?
00:01:38 - "Olur." dedim.
00:01:41 Eminim demişsindir.
00:02:08 - Merkez, konuşan Stillwell 1215.
00:02:12 57. caddeden yaklaşık 4 vagon
00:02:19 - Yeşil olması gerekiyor, 1215.
00:02:24 Pekala, yavaşça harekete geç.
00:02:38 Ray çatlamış, istasyonun
00:02:42 Hava çok soğuk, metal
00:02:45 Tamam, anladım.
00:02:47 Kaplama yapmak lazım.
00:02:50 Sağ ol. Bir buçuk saatte bitir
00:03:23 Kahretsin, GB! Seni mikrofon başında
00:03:26 Geçici, abicim. Sen ne olduğunu anlamadan
00:03:43 R'deki trenin 34. caddedeki ekspres
00:03:47 - Hangi ekspres hat?
00:03:50 57. caddeden çıktıktan sonra
00:03:54 Queens'ten çıktıkran sonra da 36. Cadde'de
00:03:58 Sen sadece W'yu gara çek.
00:04:47 Affedersiniz, görüş
00:04:49 Kapıyı aç.
00:04:53 Tamam.
00:05:15 Ses çıkarmadan yürü.
00:05:30 Gördün mü?
00:05:32 Aman ne büyük olay.
00:05:40 Çeviri: DeaDy
00:05:51 Pekala.
00:05:59 - İşte bu!
00:06:02 - Güzel.
00:06:04 Haydi bakalım.
00:06:11 Trendeyim ve yanımdasın.
00:06:14 - Yanında mıyım.
00:06:17 Demek yanındayım.
00:06:20 Tanrım.
00:06:27 Güzelim?
00:07:25 Ayırma anahtarını ver.
00:07:45 Merkezden Pelham 123'e.
00:07:49 Neden durdun?
00:07:56 Merkezden Pelham 123'e.
00:08:00 Merkezden Pelham 123'e.
00:08:05 Sakin ol.
00:08:08 Artık hayat çok basit.
00:08:17 Hiç sırası değil.
00:08:34 Nerelisin?
00:08:37 - Brooklyn.
00:08:40 - Evet.
00:08:45 Pelham 123'ün makinisti kim?
00:08:51 Raylara bir şey düşmüştür belki.
00:09:09 Pelham 123.
00:09:39 Neler oluyor?
00:09:56 42. Cadde kulesi! Güneye doğru
00:09:59 ...ters istikametinde hareket eden
00:10:03 Dinleyin, herkes bölgesini
00:10:06 51. Cadde'nin kuzeyinden
00:10:10 123'ün makinisti Jerry Pollard'mış.
00:10:13 Jerry Pollard'ı tanıyorum.
00:10:16 Pelham 123.
00:10:19 Pelham 123. Jerry Pollard.
00:10:22 Merkezden Pelham 123'e.
00:10:28 Mevkisine bir ekspres gönderelim.
00:10:32 Burası South Ferry 1-05.
00:10:35 O iş için arkanda devre kesici
00:10:39 Neler oluyor?
00:11:00 - Polis.
00:11:01 - Siktir.
00:11:03 "Durdur" dediğimde
00:11:10 - Ulaşım polisi.
00:11:25 Herkes yere yatsın!
00:11:32 Tanrım! Tünleden silah
00:11:35 Rian?
00:11:36 - Delgado hemen şu ekspresi ara.
00:11:42 Öleceğim.
00:11:46 Herkes kalksın! Cama dönün!
00:11:49 Kalkın! Hadi!
00:11:54 Kıpırdayın!
00:11:58 - Neler oluyor?
00:12:02 Galiba öldü.
00:12:04 Bana Bashkin'i ver
00:12:07 Ver dedim!
00:12:11 - Ne oldu?
00:12:14 Kondaktörü ver.
00:12:17 - Adın ne kondaktör?
00:12:19 Regina, güzelim. Beni iyi dinle.
00:12:22 İş mi?
00:12:23 Evet, Tanrı seni bu dünyaya
00:12:26 Bu insanları trenden indirip
00:12:29 Anladın mı? Seni duymak istiyorum.
00:12:35 Dinleyin millet! Durağa
00:12:40 Regina! Tekrar yap.
00:12:44 Herkes dinlesin!
00:12:47 Şimdi herkes yavaşça kalksın.
00:12:50 Güzel.
00:12:51 Raylarda yüreceyeğimiz için eşyanız
00:13:07 Tüm ekiplere; muhtemel saldırı...
00:13:09 Bu taraftan.
00:13:12 Buradan geçin.
00:13:14 - Devam edin.
00:13:17 - Merdivenden çıkın.
00:13:21 - Şehirdeki tüm polisler geliyor.
00:13:24 Belki tren fren yapmıştır
00:13:27 Hayır, kasıtlı yapıldı.
00:13:30 Hadi be.
00:13:31 - Geliyoruz işte.
00:13:34 Kapa çeneni de yürü.
00:13:36 Yürü hadi.
00:13:40 Ramos. Şuradan gücü kes.
00:13:43 - Ne?
00:13:47 Tamam, anladım.
00:13:52 Şansımı sikeyim!
00:13:57 Siktir ya. Senin neyin
00:14:16 Pelham 123'ten merkeze.
00:14:22 Evet, dinliyorum Pelham 1 23.
00:14:28 Benim be oğlum. Hazırlıklar
00:14:32 - Bu Jerry değil.
00:14:37 Anlıyorum, Pelham 123.
00:14:40 Şehri sallayacak adamım.
00:14:45 Önündeki ekrana bak
00:14:48 - Ne yaptığımı görüyor musun?
00:14:52 Elimdeki adam sayısıyla tek vagona
00:14:55 Makinistimiz sana durumu anlatsın.
00:14:58 Ellerinde bir sürü rehine...
00:15:00 ...ve otomatik silahları var.
00:15:03 Evet, aynen öyle.
00:15:08 Onaylandı. Anladım.
00:15:11 Önce kapıyı vurun
00:15:14 Güzel, çünkü biz buna
00:15:17 Ticari mal nedir bilir misin?
00:15:23 Saygısızlık etmek istemem ama
00:15:28 Hayır, tam aradığım adamsın.
00:15:30 Şimdi borsaya bakıp
00:15:33 ...rehine fiyatlarının
00:15:38 Sence bir milyon dolar fazla mı olur?
00:15:41 Şimdi bir hesap makinesi bul.
00:15:47 - Hesap makinen var mı?
00:15:50 Güzel, şimdi şunu hesapla.
00:15:56 Yani 526,315.79.
00:16:00 REHİNE TİMİ
00:16:01 Şimdi o sayıyı 19 ile çarp.
00:16:04 Ne bu herif, muhasebeci mi?
00:16:10 - 10 milyon mu?
00:16:12 Sonuç 10 milyon artı 1 sent çıktı.
00:16:15 İşte anlaşma bu. Hemen belediye
00:16:19 Hepsini 100 dolardan oluşan 100,00'lik
00:16:23 - Anladın mı?
00:16:25 Sende kalsın.
00:16:27 Ayrıca parayı şu tutaçlı ve
00:16:33 Bu işlemde vade söz konusu değildir.
00:16:36 Bu da bir zaman sınırı olduğu
00:16:39 Sence en uygun
00:16:44 Şey, bilemiyorum.
00:16:47 Hadi ama bana bir zaman ver.
00:16:53 - Perşembe.
00:16:55 Saatin kaçı gösteriyor?
00:16:59 - 14:13.
00:17:02 Yani saat 15:13'te o parayı
00:17:06 O saatten itibaren
00:17:09 Sence bu gecikme bedeli ne olabilir?
00:17:14 Hadi bir şey söyle.
00:17:17 Yolcuları mı öldüreceksin?
00:17:20 Ticari malları öldüreceğim.
00:17:22 Teslim süresini aşan
00:17:25 Bu şekilde hem değerleri artıyor
00:17:29 Yerin altında.
00:17:32 - Bana söyleme, ona söyle.
00:17:34 - Ben nereden bileyim!
00:17:37 Senin adın ne?
00:17:39 - Adın ne abicim?
00:17:41 Adın ne?
00:17:44 Söyleyeyim mi?
00:17:47 - Garber,
00:17:48 Pekala 59 dakika sonra yolcuları
00:17:52 Sana tavsiyem hemen telefonu
00:17:56 İyi ama ben sıradan bir memurum.
00:18:01 O senin sorunun.
00:18:02 "New York'ta insan hayatından
00:18:06 New York Belediyesi'nin sorunu yani.
00:18:07 Şimdi o telsizin başından kalk
00:18:13 Tamam.
00:18:24 Dokuz ay sonra özgürüm.
00:18:28 ...ben Saint-Tropez kumsalında
00:18:31 Bir daha da metroya binmek
00:18:33 - Asla asla demeyin, efendim.
00:18:37 - Öğleden sonra program ne?
00:18:41 Üçüncü sınıflara "Şapkadaki Kedi"
00:18:43 Ne zaman okullara gitsem hastalanıyorum.
00:18:47 Dr. Katz'ı ara, okulda beni
00:19:05 Başkanın adamlarıyız.
00:19:11 - 3. vagonda.
00:19:15 - Ne oldu?
00:19:19 51. ile 42. caddeler
00:19:21 Silahlı bir kaçık daha desene.
00:19:24 Belli değil. Aşağıda sizi
00:19:27 Metroyla daha hızlı gideriz.
00:19:29 Pekala, kapılar kapansın.
00:19:31 Diğerlerine 59. Cadde'de
00:19:39 Kondaktöre de bu trenin
00:19:41 - Önümüzdeki beş durakta durmayacağız.
00:19:43 - İşe yetişmem lazım.
00:19:46 Herkes gitmesi gereken yere gidecek.
00:19:49 O kadar da hıyar değilmiş ya.
00:19:53 Komikti.
00:19:57 Çağrı sana gelmiş anlaşılan.
00:20:00 Arabulucu ekip beş dakika sonra burada
00:20:03 - Sen söylemek ister misin?
00:20:06 Vardiyam 10 dakika
00:20:08 - Sen neye bakıyorsun?
00:20:10 İleride burada olmadığında
00:20:12 - Sorumlusu ben mi oldum yani?
00:20:15 - Sakın batırayım deme, Garber.
00:20:18 İstasyon senin, çağrı senin.
00:20:19 - Şimdi de benim çağrım mı oldu?
00:20:28 Merkezden Pelham 123'e.
00:20:33 Gerber evlat.
00:20:36 Adım Garber. Başkana bilgi
00:20:40 Parayı ödeyecekler mi?
00:20:42 Bilmem. Ben sadece, ne demiştin?
00:20:46 Hayır, şu an New York şehrini
00:20:49 Karşında tüm zamanların en ağır
00:20:52 - Yani zaman alabilir.
00:20:56 Çünkü zaman dolduğunda bu kodumun
00:21:03 Tamam, dediğin gibi olsun.
00:21:06 Yok bir de rehinelere
00:21:08 Hayır, yani siz terörist filan mısınız?
00:21:11 Sesim terörist gibi mi geliyor?
00:21:14 Öyle değil tabii. Benim de hiç
00:21:19 Yani her şey para için mi?
00:21:21 - Merak ettiğin başka bir şey var mı?
00:21:25 Yaşarsın, ölürsün. Kendini
00:21:28 Eninde sonunda
00:21:30 - Neresi orası, Jersey mi?
00:21:34 Demek istediğim
00:21:36 ...şu an markizdesin.
00:21:40 Ne yaptığını biliyorsundur herhalde.
00:21:43 Beni yalnız bırakmayacaklarının farkındayım.
00:21:45 Ama vurulursam
00:21:49 Doğru ama yine de ölmüş olursun.
00:21:52 Ölüm bir çok şeyi düzeltir, kanka.
00:21:55 Adam sanki eski karımla yatmış.
00:21:58 Hepimizin Tanrı'ya
00:22:00 Ben de borcuna sadık biriyim.
00:22:04 Evet, elbette.
00:22:08 - Her ay ölüyorum diyebilirim.
00:22:12 Olabilir.
00:22:14 Hayır, sen evlisin.
00:22:19 Ya sen?
00:22:20 Ne bileyim. Sen söyle,
00:22:23 Bilmem ki. Eminim seni seven
00:22:31 Neyse dediğim gibi
00:22:33 ...siper alacak yerin yok,
00:22:35 Ama koşullar benim lehime...
00:22:38 ...çünkü rehineler iyi birer
00:22:41 Bu arada tekrar baktım da
00:22:46 Kendimi birden günah
00:22:50 Katolik misin? Ben evliyim,
00:22:53 - Bilmem belki öyleyimdir.
00:22:55 İyi bir Katolik de elinde bir vagon dolusu
00:23:00 Masum insanlar ölsün
00:23:02 İyi bir Katolik kimsenin
00:23:04 Bütün rehinleri öldürüp
00:23:12 Umarım ne yaptığının farkındasındır.
00:23:15 Her şey saat gibi işliyor
00:23:21 Peki sana nasıl sesleneyim?
00:23:24 - Bana Ryder de.
00:23:27 Bana Ryder de. Y ile.
00:23:29 Ryder.
00:23:33 Seni sevdim, Garber.
00:23:37 Belki de edindiğim
00:23:40 Umarım yanılırsın, Bay Ryder.
00:23:44 Telsizin diğer ucundaki
00:23:48 Sence de bu kader değil mi?
00:23:50 Yani ikimizi kaderin
00:23:54 Bilmem. Bazı olaylar
00:23:57 Belki bu da öyle bir şeydir ama o kadar.
00:23:59 Rastlantılar beni pek
00:24:03 Neyse 50 dakikan kaldı.
00:24:07 Pekala, 50 dakika.
00:24:09 Yeni haberlerin yoksa da arama.
00:24:11 - Anlaşıldı
00:24:14 G.B.
00:24:16 Çok iyiydin, ahbap.
00:24:21 Tamam diğer tarafa çevir.
00:24:28 Hadi. Çevir şunu.
00:24:35 Tamam, şimdi az geri çevir.
00:24:41 Tombala.
00:24:43 Tamam, hallettik.
00:25:19 - O soytarılarla kim konuştu?
00:25:21 Benim gözetimim de tabii.
00:25:23 Vincent Camonetti.
00:25:26 John Johnson.
00:25:29 Walter Garber.
00:25:32 - Bize ne söyleyebilirsin, Walter?
00:25:36 Saat 15:13'e kadar
00:25:40 Bir öngörüde bulunursan
00:25:44 Süreyi aşan her dakika için
00:25:47 - 15:13'ten itibaren mi?
00:25:49 - Başka bir şey?
00:25:51 Madem zeki neden böyle
00:25:54 - Tren telsizini mi kullanıyor?
00:25:57 Aşağıdan sinyal alma imkanımız var mı peki?
00:26:01 Hayır, hiç ihtimal yok.
00:26:04 Nedir bunlar?
00:26:06 Evet, garip. Adam sanki
00:26:09 ...parayla oynamayı seven biri.
00:26:13 - Katolik mi?
00:26:16 Yok artık Garber, Zodiac işaretinin
00:26:19 Tek söylediğim adamın
00:26:21 Katolik mi diye sordu
00:26:25 Buradakilerden ziyade
00:26:27 Beyler tartışmaya
00:26:29 - Elbette.
00:26:31 Bence Katolik çünkü günahla doğmak
00:26:35 Ben de not aldım.
00:26:37 - Rahip istedi mi?
00:26:39 Güzel, başka?
00:26:43 Evet, konuşma şekline bakılırsa
00:26:48 Bunu söylemek için daha erken.
00:26:50 - Konuşmayı nasıl yapıyorsun?
00:26:53 Mavi düğmeye basarak
00:26:55 - Sonra o da size cevap verir.
00:26:57 - Elbette, buyurun.
00:27:00 Bir şey değil.
00:27:01 Bu düğme dahili hat için.
00:27:04 Sadece burası için.
00:27:06 - Dahili hat.
00:27:07 Şuraya basın o zaman
00:27:09 Günün geri kalanında izinlisin.
00:27:12 Belki yardım filan
00:27:14 Bu bir öneri değildi.
00:27:22 Peki.
00:27:25 123 ile ilgili tüm bilgiler burada.
00:27:28 - Aramasını bekleyin.
00:27:31 Sen merkezi ara,
00:27:48 - İşemem lazım.
00:27:51 Uluslararası Af Örgütü'nün listesine
00:27:56 Kapıya çık, yüzünü dışarı dön.
00:27:59 Orta kapıyı aç.
00:28:02 Çişini yap bakalım.
00:28:06 Aşağı insem olmaz mı?
00:28:20 - Çişin var mı yok mu?
00:28:24 Gel bakalım ufaklık.
00:28:37 Çocuk işedi.
00:28:39 Pelham 123, cevap ver.
00:28:41 - Pelham 123, cevap ver.
00:28:56 Sen kimsin?
00:28:57 Ben Komiser Camonetti,
00:29:01 Mevcut durum hakkında
00:29:04 Garber ne cehennemde?
00:29:06 Bay Garber yalnızca sevk amiriydi.
00:29:08 - Ama bu polisi ilgilendiren bir durum.
00:29:11 Üzgünüm Bay Ryder ama
00:29:16 Makinist, ayağa kalk!
00:29:19 - Bana Garber'ı ver.
00:29:21 Bay Garber eve gitti.
00:29:23 Garber'ı ver yoksa
00:29:27 Şu an konuşabileceğiniz
00:29:31 İzin verin nedenini de açıklayayım.
00:29:34 Hep ilk giden olmak istemiştin.
00:29:44 Bay Camonetti, bir başkası daha
00:29:48 - Anladınız mı? 59, 58, 57...
00:29:52 - 56, 55, 54...
00:29:55 ...bulurduk, Bay Ryder.
00:29:57 Camonetti misin nesin ya da
00:30:01 ...Jerry'i kodumun New York'u
00:30:03 53, 52, 51...
00:30:12 Adam Jerry Pollard'i öldürdü.
00:30:15 Gel hadi, seninle konuşmak istiyor.
00:30:19 Buraya gelmek üzere.
00:30:22 11, 10, 9, 8, 7...
00:30:26 - Masanın başına geliyor.
00:30:32 Benim, Garber.
00:30:34 Garber! Hoşçakal demeden gitmişsin.
00:30:38 - Jerry'i mi öldürdün?
00:30:43 Jerry'i dünyanın en büyük
00:30:47 New York hanesine
00:30:50 - Şimdi herkes beni duyuyor mu?
00:30:54 Öyle mi, güzel. O zaman
00:30:57 ...polise söylemene gerek
00:31:00 Sakın bir yere gideyim deme.
00:31:02 Yoksa peşinden gelir
00:31:04 39 dakikan kaldı.
00:31:08 39 dakika, onay ver.
00:31:11 39 dakika onaylandı.
00:31:22 Staley'den ESU 2'ye.
00:31:25 Konuşan ESU 2. Güney tünelinden
00:31:31 10 milyon dolar. Çek yazayım da
00:31:34 - Nakit istiyor.
00:31:38 Parayı hazırlamak için
00:31:41 10 milyon dolar. Bu rakamları
00:31:44 - Limit 10 milyondur, efendim.
00:31:47 Saymandan talepte bulunduğunuzda,
00:31:51 Sonra para Merkez Bankası'na aktarılır.
00:31:55 Silahlı bir salak bunu biliyor da
00:31:58 - Siz meşgul birisiniz, efendim.
00:32:02 İşte geldi.
00:32:04 - Son durum nedir, Henry?
00:32:07 - Bu herifler bizi çok uğraştıracak.
00:32:11 Silahlı adam sayısı birden fazla.
00:32:14 Bir saat içinde daha fazlasını öldürecekler.
00:32:18 - Peki ne biliyoruz?
00:32:19 Bir vagonu ayırıp tünelin
00:32:21 100 metreden geldiğimizi
00:32:23 Parayı hazırlamak ne kadar sürer?
00:32:25 - Bilmiyorum.
00:32:26 Ödemeyi düşünmüyorsunuz herhalde.
00:32:28 Zaman kazamanmayı ve
00:32:30 Saymanı ara. Adamlara da
00:32:34 Söyle bakalım Garber ile
00:32:37 Bugün vardiyası var mıydı?
00:32:38 - Evet ama...
00:32:41 Bu göreve birkaç haftalığına getirildi.
00:32:44 - Neden?
00:32:47 Ne?
00:32:48 - Onu uzaklaştıracağız.
00:32:54 Yeni trenlere bakmak için
00:32:57 Rüşvet aldığı yönünde
00:32:59 Rüşvet mi?
00:33:01 - Bildiğim kadarıyla yok.
00:33:03 Evet, olduğunu sanmıyorum.
00:33:05 Korsanların kimliği
00:33:09 Rehine Arabulucu Ekibi, olayın
00:33:13 ...araştırmak üzere MTA
00:33:17 Girişimci mi olduk şimdi de?
00:33:21 Girişimciymişiz.
00:33:27 Pilot, uçağın inişe geçtiğini bildiriyor.
00:33:37 Staley'den ESU 4'e.
00:33:40 Hedefin güneyine
00:33:44 Neden trene Pelham 123 deniyor?
00:33:46 Öğlen saat 13:23'te
00:33:50 Çağrı sana nasıl denk geldi?
00:33:52 Lexington Sokağı'ndan geçiyordu.
00:33:54 Ben de Lexington masasındaydım.
00:33:57 Neden seni seçmiş olabilir?
00:33:59 Sana zarar vermek isteyen ya da
00:34:02 Hayır.
00:34:10 Sesini tanıyor musun?
00:34:13 Çağrının masama gelmesi
00:34:19 Masayı sen mi seçtin?
00:34:24 Yani benim...
00:34:25 "Masayı sen mi seçtin yoksa
00:34:34 Ceketimi çıkarabilir miyim?
00:34:39 - Hiç mantıklı değil.
00:34:42 Konuştuğun adam sevk amiri
00:34:46 - Önemli biridir.
00:34:48 Adam kontrol amiri.
00:34:51 - Yani ben ayrılmadan önce öyleydi.
00:34:54 Evet.
00:34:56 Telefonla konuşmak kadar
00:35:05 Ryder seninle konuşmak istiyor.
00:35:08 Peki onunla bir ilişkin
00:35:11 Aramızdaki ilişkinin sizinkinden
00:35:15 Arkadaşım Jerry, siz Ryder ile
00:35:19 Aynı soruyu kendinize
00:35:21 - Olayla hiçbir alakam yok.
00:35:23 Ama bilinmeyen yönleriniz var, Bay Garber.
00:35:26 - Bilinmeyen yönlerim mi var?
00:35:29 - Anlıyorum da...
00:35:31 ...sizden emin olmak istememi
00:35:34 Böyle olmuyor ama
00:35:37 O zaman evinizi aramamızda
00:35:42 Zaten arama emri çıkarmak
00:35:49 Peki, tamam.
00:35:54 Buldum.
00:35:57 Walter Garber, işte burada.
00:36:00 Hasiktir, şuna bak.
00:36:05 - Adam rüşvet almış.
00:36:09 Yavrum benim!
00:36:21 ESU 2, konuşan Staley.
00:36:24 Herkes yerini aldı.
00:36:26 Anlaşıldı. Emir gelene
00:36:35 Pelham 123, beni duyuyor musun?
00:36:37 Açık ve net, umarım sende de öyledir.
00:36:39 Başkan ödemeyi kabul etti.
00:36:45 Güzel.
00:36:46 Farkındaysan 28 dakikanız kaldı.
00:36:50 - Eminim edecektir.
00:36:54 - Anlayamadım?
00:36:58 - Evet, öyle.
00:37:00 O zaman sevk amirliğinde
00:37:02 Seni MTA'nın önemli
00:37:05 MTA'da çalışıyorum ama beni
00:37:10 - Şanssızlık diyelim.
00:37:13 Ben kadere inanmam dedim.
00:37:16 Yeni tren anlaşmalarına fesat
00:37:20 Bu konu da nereden çıktı şimdi?
00:37:23 - Kiminle iş yaptığımı bilmek istiyorum.
00:37:26 Evet, bilmek istiyorum. Beş para
00:37:31 Şöyle açıklayayım.
00:37:33 Bir şeyle suçlanmak başka şey
00:37:38 Katılıyorum ama
00:37:42 Şu tren mevzusunu
00:37:50 Önceleri bakım bölümündeydim.
00:37:52 İstasyon bakımı, ray bakımı,
00:37:56 ...sonra kondaktörlük.
00:37:58 - Evet, sonra da makinist oldum.
00:38:03 Altı yıldan fazla tren kullandım.
00:38:05 Sonra kuleye geçtim. Yardımcı
00:38:08 - Son olarak da...
00:38:13 - Doğru mu?
00:38:17 Görevimin bir kısmı da
00:38:21 ..alım anlaşmaları yapmaktı.
00:38:26 Rüşveti de bu şekilde mi aldın?
00:38:28 Kanada trenine karşı
00:38:30 Rüşvet almadım.
00:38:35 Suçlu olduğum kanıtlanmadı.
00:38:37 Henüz bir şey söylememişler.
00:38:40 Ellerinde kanıt yok. Neye
00:38:45 O yüzden mi kıdemini aldılar?
00:38:46 Evet, kıdemimi aldılar,
00:38:50 Bir de seni rezil etmeye mi çalışıyorlar?
00:38:53 Şerefsizler.
00:38:54 Bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilirim.
00:38:59 Ama bana karşı dürüst ol.
00:39:02 - Neden bahsettiğini anlamadım.
00:39:04 - Yapmadım. Ben masumum.
00:39:08 Karşında bir Katolik var.
00:39:13 Senin gibileri çok gördüm.
00:39:20 Yapmadım.
00:39:22 Eh! Buraya kadar.
00:39:27 - Velet, sen.
00:39:29 Hayır, sen kalk.
00:39:32 Onu kızdıracak ne yaptın acaba.
00:39:35 Garber, şu an neye
00:39:38 - Neye bakıyorum biliyor musun?
00:39:40 Silahıma, namlunun ucunda da...
00:39:44 - George, ama herkes bana Geo der.
00:39:47 80'lerdeki kaykaycılar gibi giyinmiş.
00:39:49 Yakışmış da ama tabutuna da
00:39:53 Ryder dinle. Sakin ol.
00:39:56 Bunun süreyle alakası yok.
00:39:58 Yalnızca gerçeği söyleyeceksin.
00:40:00 - Hangi konuda?
00:40:02 - Aldın mı?
00:40:04 Pekala, bu çocuğun hayatını
00:40:07 Ben hiçbir şey yapmadım.
00:40:09 - Beş...
00:40:11 - Dört, üç...
00:40:13 İki.
00:40:15 - Anlat işte nasıl yaptığını?
00:40:23 - Söyle.
00:40:27 - Ne kadar?
00:40:31 Ne kadar aldın?
00:40:33 - Otuz beş bin dolar.
00:40:37 Trenlere bakmak için
00:40:41 Görevimin bir kısmı da
00:40:44 Oy hakkımı kullanmadım.
00:40:48 Bana göre en iyi treni seçtim.
00:40:52 En iyisi Japonlar'daydı.
00:40:56 - Bu rüşveti almadam önceydi tabii.
00:41:00 Yani yine aynı treni seçecektin.
00:41:02 Evet.
00:41:04 Şimdi de işini geri almaya çalışıyorsun,
00:41:08 Hayır. Ben yapmam gerekeni yaptım.
00:41:14 Yani bu MTA'nın hatası değil.
00:41:17 Parayı nereye harcadın?
00:41:19 Tamam da şimdi bunun
00:41:22 Parayı nereye harcadın dedim.
00:41:24 Çocuklarım için kullandım.
00:41:29 17 ve 19 yaşlarında
00:41:33 Parayı üniversite masraflarını
00:41:44 Bak ne diyeceğim, Garber?
00:41:48 Burada tanımadığın bir çocuk var
00:41:52 Çok cesurcaydı.
00:41:57 - Garber'a teşekkür et.
00:42:00 "Hayatımı kurtardığın için
00:42:02 Hayatımı kurtardığın için
00:42:07 Rica ederim.
00:42:12 Otur.
00:42:14 Aynı benim gibisin, Garber.
00:42:17 Her sabah kahvaltıda besledim.
00:42:21 Ama ben hiç öyle düşünmüyorum.
00:42:40 - Alo, Therese.
00:42:42 Eve polis geldi, Walter.
00:42:45 Senden izin almışlar.
00:42:51 Evet, sorun yok.
00:42:54 - Saklayacak bir şeyimiz yok.
00:42:58 Hayır, televizon izliyor musun?
00:43:01 Rehine olayını mı?
00:43:03 Şöyle bir durum var.
00:43:08 Olayın tam göbeğindeyim. Polis de
00:43:11 ...geçmişini araştırmak istiyor.
00:43:14 - Eve o yüzden geldiler yani.
00:43:17 İyiyim. Polisleri içeri al.
00:43:21 Tamam, görüşürüz.
00:43:23 Üzgünüm, Walter.
00:43:27 Adamın seni kendi gerçekliğine
00:43:30 Amacı bu çünkü. Sana zarar verir
00:43:33 ...avantaj ona geçer. Anladın mı?
00:43:36 Yapabilirsen konuyu saptır.
00:43:39 - Tamam mı?
00:44:07 Umarım kaybolmazlar.
00:44:15 Hasiktir ya!
00:44:20 Düşünsene paradan aşırıyormuşuz.
00:44:22 Haydutlar da parayı saydıktan sonra
00:44:26 Hadi lan oradan!
00:44:39 Geo, neler oluyor ya?
00:44:43 Geo. Geo, neler oluyor?
00:44:52 Rehin alındım.
00:44:56 İyi dinle. Sitemizden yayına geç.
00:45:01 Kahretsin.
00:45:14 Bir şey yapmalıyız.
00:45:21 Planın var mı?
00:45:23 Senin vardır diye düşünmüştüm.
00:45:31 Sert görünümlü
00:45:34 Parmağındaki yüzüğü gördüm.
00:45:43 - O uzun zaman önceydi, tamam mı?
00:45:54 New York metrosuna yapılan
00:45:57 ...Wall Street'in tepkisi sert olurken
00:46:01 ...Dow endeksi bugün
00:46:11 - Saçım nasıl?
00:46:15 Söyleyecek bir şey bulursam
00:46:17 Liderlik vasıflarınızı
00:46:19 Ne tekrar seçilmeye hazırlanıyorum,
00:46:22 Zaten Rudy Giuliani takımım da evde.
00:46:24 Bencilce davranıyorsunuz.
00:46:36 - Sayın başkan!
00:46:40 Koşulların gerektirdiği
00:46:43 Tahmini konuşmak istemiyorum.
00:46:46 - Terörist saldırı mı acaba?
00:46:50 Sayın başkan!
00:46:52 Tamam, tamam!
00:46:55 Arkadaşlar dinleyin.
00:46:57 Bomba filan da yok.
00:47:01 Ya boşanmanız? Bu konuda
00:47:03 Boşanmanız, efendim. Haberlerde...
00:47:07 ...evlilik dışı ilişkiniz olduğu söyleniyor.
00:47:12 Kanal 15'i açın.
00:47:14 Brooklyn'de, sevgilisinin bilgisayarından
00:47:18 - İnternete de düşmüş.
00:47:22 Durun.
00:47:25 - Adi herif.
00:47:27 - O şerefsiz, Phil Ramos.
00:47:30 Eskiden makinistti. 10 yıl önce miydi neydi?
00:47:34 Öksürük şurubuyla kafayı
00:47:36 Kasıtsız adam öldürmeden ceza aldı.
00:47:38 Phil Ramos hakkında her şeyi istiyorum.
00:47:41 Bilgisayar yerde galiba.
00:47:43 - Aşağıda internet çekiyor mu?
00:47:46 Hakkındaki bilgiyi öyle öğrenmiştir belki.
00:47:48 Ramos da söylemiş olabilir.
00:47:54 Kahretsin, başkan geldi.
00:48:00 Bana bir iyilik yap.
00:48:02 - Senin için demesi kolay.
00:48:05 Hayır.
00:48:06 Şimdi sana arabuluculuk hakkında
00:48:10 Biz rodeo kovboyları gibiyizdir.
00:48:12 Boğanın amacına odaklanmasını
00:48:15 - Kovboyu öldürmek.
00:48:17 Süre doluyor. Yapman
00:48:19 Görevimiz hayatın korunması.
00:48:23 Süre dolduğunda kanıtlamak için
00:48:26 - Bu sorunu nasıl aşarız?
00:48:29 Ulaştıramazsak sınır yokmuş gibi
00:48:31 ...konuşur, zaman kazanır
00:48:34 - Dikkat dağıtmak mı?
00:48:35 Kendisiyle çelişkiye düşürür, taleplerinin
00:48:40 Hadi aşağı inelim.
00:48:45 Bu görüntüler kısa bir
00:48:47 ...Demiryolları Kontrol
00:48:49 Tahmini konuşmak istemiyorum.
00:48:52 Giydiği takım çok fiyakalıymış.
00:48:57 Aklımdan bir türlü atamıyorum.
00:49:01 Her gerçek önce hayaldir.
00:49:19 Lütfen şu şerefsizi
00:49:29 Hey, Garber!
00:49:33 Evet, buradayım.
00:49:34 Kuşlar, başkanın geldiğini söyledi.
00:49:41 - Beni duyabiliyor mu?
00:49:44 - Buraya kamera filan mı yerleştirmiş?
00:49:47 Hepimiz seni duyabiliyoruz.
00:49:51 Güzel. Onunla bir anlaşma
00:49:57 Hemen bir anlaşma
00:50:01 Hadi ama konuşun, sayın başkan.
00:50:05 Burada bir vagon dolusu seçmeniniz var.
00:50:09 Seçmenlerinizi
00:50:12 Hiç iyi bir fikir değil. Konuşmayın.
00:50:16 Ne yaptığımı biliyorum.
00:50:19 - Hadi ama sesinizi duyalım.
00:50:24 Evet, başkan konuşuyor.
00:50:26 Tanıştığıma memnun oldum, ahbap.
00:50:28 Ya doğru mu acaba?
00:50:31 New York Belediye Başkanı olarak
00:50:36 Evet, ama en azında
00:50:39 Vergileri düşünce
00:50:42 - Evet.
00:50:45 O giydiğin takımı almak için
00:50:50 20-30 milyon dolarlık
00:50:53 O kadar parayı kazanmak için
00:50:56 Eminim karın bu konuda
00:51:03 Anlaşma yapmak
00:51:04 Evet, istiyorum.
00:51:06 Sana karşılık vagondaki
00:51:16 17 New Yorklu'nun
00:51:21 Bence iyi bir anlaşma.
00:51:25 Ne dersin?
00:51:31 - Bize biraz izin ver.
00:51:35 Biraz zaman verelim.
00:51:39 Olayı panayıra çevirdiniz,
00:51:42 Onun dünyasına girmiş oldunuz, derhal çıkın.
00:51:50 Pekala, süre doldu.
00:51:54 İyi bir teklif ama maalesef
00:51:57 Güzel. Çünkü yalvarsan da
00:52:00 Senin gibi kadın düşkünü
00:52:03 Seni vursam New York
00:52:06 Hey, Garber. Seni kovmaya
00:52:10 - Konuşmaya devam et.
00:52:12 Sakin ol.
00:52:13 Aynı kanunlarla yargılandığınızı
00:52:15 - O da biliyor, ben de biliyorum.
00:52:17 Siktirsin gitsin.
00:52:19 Onu sakinleştir.
00:52:21 - Sinirlerine hakim ol.
00:52:23 Ben anlaşmayı sevdim.
00:52:25 Siktirin gidin, sayın başkan!
00:52:26 Paramı derhal istiyorum.
00:52:30 - Para yolda de.
00:52:33 Herif sanki kullanılmış araba satıcısı.
00:52:36 O şerefsizin ben ağzına sıçayım!
00:52:39 Tek hata yaptık
00:52:42 O kız buna değer miydi?
00:52:44 Evet. Dokuz dakikan var.
00:52:48 Brooklyn'deki tüm
00:52:59 Phil Ramos, erkek,
00:53:01 Taksir sonucu ölüme sebebiyet
00:53:04 ...mahkum olmuş. Geçen ay
00:53:06 Şartlı tahliye memurunun söylediğine göre
00:53:09 Firar etmemiş, yoklamalara
00:53:13 Ama bugün işe gitmemiş.
00:53:16 Sistemi de biliyor. Orası treni
00:53:20 Çıkalı daha bir ay olmuş.
00:53:23 Ramos'un hücre arkadaşlarını bulun.
00:53:26 Arayanların, ziyaretine gelenlerin
00:53:41 105 Kuzey Caddesi
00:53:53 Kahretsin! Dikkat et!
00:54:05 Borsa yüzde 7 oranında
00:54:07 Yatırımcıların olaylara
00:54:09 Köprüden geçmişler.
00:54:10 Parayı almak için neden
00:54:15 Zaman sınırı ile ilgili
00:54:18 Paranın zamanında gelmemesine
00:54:22 Onu şaşırtacak bir şey.
00:54:26 Ona Phil Ramos'u sor.
00:54:29 Yapabilirsin.
00:54:35 - Hey, Ryder.
00:54:37 Yolda.
00:54:38 O zaman ne bok yemeğe aradın?
00:54:40 Konuşmak için.
00:54:43 Öyle mi? Hangi konuda
00:54:46 Markizde olmak günah çıkartma kabininde
00:54:52 Evet?
00:54:53 Düşünüyordum da belki aynı zamanda
00:54:56 Ne demeye çalışıyorsun? Nasıl olsa
00:55:00 Yok sadece merak ettim.
00:55:03 Hatta Phil Ramos'la o şekilde
00:55:08 Nereden biliyor ya?
00:55:10 Sen neden söylemiyorsun?
00:55:12 Bugünkü günah çıkartmandan sonra
00:55:15 Ben de onu diyordum,
00:55:18 Senin çevren geniştir. Hem soygun planı
00:55:24 Demek seni etkiledim.
00:55:26 Belki hapisanede yardımı olur.
00:55:30 Hikayeyi duymak isterim.
00:55:31 Geçmişte, hovarda
00:55:34 Ne zaman hovarda oldun sen?
00:55:35 Saptırmaya devam et.
00:55:37 Bu şehri her sabah kahvaltıda
00:55:39 - Mısır gevreği ve yumurtayla mı?
00:55:43 Geçmişte fıstığın tekini
00:55:46 İzlanda'ya mı?
00:55:48 Kennedy Havaalanı'ndan 6 saat sürüyor.
00:55:53 Ben de kızı İzlanda'ya
00:55:55 - Adı neydi?
00:55:56 Litvanyalı'ydı.
00:56:00 - Kaçmak mı istedi?
00:56:03 Hani reklamlarda filan olur.
00:56:06 Dergilerdeki kot
00:56:09 Neyse, New York Moda Haftası'ydı.
00:56:14 Adı Ludvika, Litvanyalı, kalça mankeni,
00:56:19 500 kağıda köpek kızağıyla buzların
00:56:23 - Köpek kızağı mı?
00:56:25 "Köpeği yönetmezsen
00:56:28 Biliyorum, yoksa hep önündeki köpeğin
00:56:33 Asıl olay daha komik.
00:56:35 Şu anda da komik.
00:00:17 Hala da buzun
00:00:19 Artık üzerime ağırlık çökmüştü
00:00:23 Ve tahmin et neye bakıyordum?
00:00:25 Yüksek ihtimal önündeki köpeğin kıçına.
00:00:29 Bildin.
00:00:30 Neyse bu köpek birden
00:00:33 ...koşu takımlarının üzerine attı...
00:00:35 ...ve ön ayaklarıyla koşmaya
00:00:38 Yani aynı anda hem koşuyor
00:00:41 Aynı anda birden fazla işi
00:00:43 - Hadi canım. Sana da sıçradı mı?
00:01:00 O zamanlar anlamamıştım.
00:01:03 Etkileyici mi? Anlayamadım.
00:01:05 Daha sonra hapisaneye girdiğimde;
00:01:09 ...tuvelete gitme konusunda
00:01:12 Özel durumlar işte.
00:01:14 Ve sıçamamaya başladım.
00:01:20 Sonra aklıma ne geldi biliyor musun?
00:01:21 - Köpek geldi.
00:01:24 Köpek bile yapabiliyorsa
00:01:28 Köpek hayatımı kurtardı.
00:01:31 - Vay, harbi etkileyiciymiş.
00:01:35 Yani işte bu...
00:01:37 İnsanlar uyum sağlar.
00:01:40 Olayların nasıl başlayacağını
00:01:42 - Yanlış.
00:01:44 Ben nasıl başlayacağını
00:01:46 Peki nasıl biteceğini biliyor musun?
00:01:50 - Seninle konuşmaktan sıkıldım, Garber.
00:01:52 Para gelince beni ara.
00:01:58 Tipini bilmiyorum ama
00:02:00 Boktan muhabbetler.
00:02:03 Seksi bir sesi var.
00:02:05 - Neredeyiz?
00:02:18 Dikkat et!
00:02:42 Parayı taşıyan araç
00:02:45 Araç telsizinden ara, parayı
00:02:50 Yavaş, dikkat edin.
00:02:51 Buraya yatırın.
00:02:53 Son çantayı aldım.
00:03:20 22 saniyen kaldı, Garber.
00:03:22 - Tamam. Küçük bir sorun çıktı da.
00:03:33 - İki dakika.
00:03:35 - Nereden bilecek ki?
00:03:38 - Doğruyu söyle.
00:03:40 Doğruyu mu söyleyeyim?
00:03:42 Bana hepsini öldürtecek.
00:03:54 - On, dokuz, sekiz, yedi, altı...
00:03:59 - Doğruyu söyle.
00:04:01 - Dört, üç...
00:04:03 - Para geldi.
00:04:05 Para geldi. 42. Cadde ile
00:04:11 Yalancı! Adi yalancı!
00:04:14 Yedi.
00:04:16 - Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi.
00:04:20 - Şanslı bayan, ayağa kalk.
00:04:22 - Galiba bu o. Ryder bu.
00:04:24 - Kaza olmuş diyorum.
00:04:27 Ryder, hata yaptık.
00:04:29 - Araba kaza yapmış.
00:04:31 - O yüzden para henüz gelmedi.
00:04:34 - Kalk!
00:04:35 - Hayatta olmaz.
00:04:37 Yerine otur.
00:04:39 Ryder, gelmesi bir dakika sürmez.
00:04:46 Tanrı aşkına yapma.
00:04:48 - Hadi.
00:04:50 Tek planım bu.
00:04:51 Ryder beni dinle.
00:04:53 Kaza olmuş, Ryder.
00:04:56 Kaza olmuş, Ryder.
00:04:59 Hadisene, şerefsiz!
00:05:04 Tanrım!
00:05:14 ESU 1'den Nişancı 1'e.
00:05:17 Senin suçun.
00:05:25 Atış çok rahat.
00:05:28 - Bekle.
00:05:42 Siktir!
00:06:00 Ne oldu orada?
00:06:03 Kazara ateşledim.
00:06:06 - Kaza ateşiymiş.
00:06:10 Hayır, Ramos.
00:06:21 - Moran? Para daha gelmedi mi?
00:06:25 Orada mısın, Ryder?
00:06:27 Şuraya gir.
00:06:29 - Bu bir emirdir.
00:06:31 Duyuyor musun, Ryder?
00:06:37 Belki de iki.
00:06:42 - Duydun mu beni?
00:06:46 Koşullar değişti.
00:06:48 Tekrar gözden geçirmelisin.
00:06:50 Hayır, sana talimatları verdim.
00:06:53 - B planın yok mu?
00:06:57 Bana olan inancını yitirdiğ an
00:07:01 Sana inanıyorum ama sen de polislerin
00:07:06 Gelsinler! Bütün mermilerini
00:07:09 - Ne anlamı var ki bunun?
00:07:14 Şu an süreyi iki dakika
00:07:17 Bu da demek oluyor ki, iki hatta
00:07:24 Para geldi, Ryder.
00:07:27 Para geldi.
00:07:28 Tanrı'ya ne borcun var bilmiyorum
00:07:34 Kefenin cebi yok, Ryder.
00:07:37 Mısırlılar dikmeyi denedi ama işe yaramadı.
00:07:42 Ryder?
00:07:44 Parayı yanında götüremezsin.
00:07:47 Bütün bu Tanrı muhabbetlerinden
00:07:51 Bir dakika izin ver.
00:07:56 Olur.
00:08:03 İyi iş çıkardın, Walter.
00:08:08 - Bu işi bitirmek bize neye mal olur?
00:08:13 Zor bir karar ama yapalım derim.
00:08:15 New York şehrinin kaybedecek
00:08:19 Burası senin yönetiminde
00:08:22 Zaman kazanmalıyız. O adi herif
00:08:25 Ama bu elimize geçen
00:08:27 Adamına güveniyor musun?
00:08:30 Aşağıda onun sayesinde
00:08:33 Ümidimizi yitirene ya da kuralları
00:08:40 Ne gerekiyorsa yap.
00:08:52 Hey, Garber. Orada mısın?
00:08:55 - Evet, buradayım.
00:08:57 Buradayım.
00:08:59 - Tanrı ile konuştum.
00:09:02 Sadece bana güven
00:09:05 Parayı buraya getirmen
00:09:09 İstasyondan oraya gelmeleri
00:09:12 - Olmaz.
00:09:15 Hayır, ben seni diyorum.
00:09:19 Anlamadım.
00:09:21 Seni kastediyorum.
00:09:23 Hem sen getirirsen polislerin
00:09:27 O kadar parayı nasıl
00:09:30 - Ağırlığı herhalde...
00:09:34 Ağırlığı ne diye tartışıyoruz ki?
00:09:37 - "Oradan siktir olup çıkmak" değil mi?
00:09:40 Güzel, ilerleme var. Şimdi
00:09:43 B planının bir bölümü de
00:09:47 Aksi takdirde bir rehine
00:09:53 Yedi dakikan var, kanka.
00:10:03 Altı dakika 55 saniyen kaldı.
00:10:08 Onay ver!
00:10:11 Onaylandı.
00:10:12 O sümüklü arabulucuya da söyle
00:10:20 Yapmak zorunda değilsin.
00:10:47 Birilerinin aklı başına
00:10:55 - Alo?
00:11:00 Ne demek ne yapıyorsun?
00:11:03 Senden bahsettiler. Bir sevk amirinin
00:11:07 Evet ama terörist değiller.
00:11:09 Silahlarıyla oraya
00:11:11 Tamam, neyse.
00:11:14 - Dinliyorum.
00:11:18 Haklıydın. Adamlarla
00:11:21 Biliyordum.
00:11:24 O kadar şeyden sonra bir de
00:11:27 Sevk amirliğine bile
00:11:30 Neredesin sen?
00:11:32 Helikopter pistinde.
00:11:34 Helikoptere binmek üzereyim.
00:11:41 Ne? Deli mi bu herifler?
00:11:44 Çok basir bir iş.
00:11:47 Adam polis olmadığımı bildiği için
00:11:51 Burada bekleyebilir miyim?
00:11:53 Polis olmadığım için parayı
00:11:56 Götürmezsem birileri ölebilirmiş, hayatım.
00:12:00 Başkası ölebilir ama sen ölemezsin.
00:12:04 Karısıyla konuşuyor.
00:12:05 Anlıyorum canım.
00:12:08 - Angela'ya de ki...
00:12:10 Engele doğru koşarken...
00:12:14 - Ona hep dediğim gibi koşsun, öyle söyle.
00:12:17 Kendin söylersin.
00:12:20 - Şimdi sen beni dinle.
00:12:22 Şimdi git işini gör.
00:12:25 Eve gelirken
00:12:28 Süt mü? Tamam.
00:12:30 Söz ver.
00:12:32 Neden bir galon?
00:12:35 Sen bir galon al.
00:12:38 Tamam.
00:12:40 Yarım galon alabilirim.
00:12:44 Kapatmam gerekiyor.
00:12:49 Sağ ol, beyler.
00:13:06 Kulaklığını tak.
00:13:20 Daha önce böyle bir şey yaptın mı?
00:13:24 Evet. İki yıl önce, Brooklyn'de.
00:13:27 Flatbush Caddesi'ndeydi.
00:13:33 - Ya silahlı adama ne oldu?
00:13:39 - Silahlı adamın sonu, değil mi?
00:13:48 Şehre tepeden bakmak güzel, değil mi?
00:13:51 Ne için mücadele ettiğini
00:14:09 Seni çok seviyorum.
00:14:14 Duyuyor musun?
00:14:16 Evet.
00:14:22 Sen de beni sevdiği
00:14:25 Şu an konuşacak durumda değilim.
00:14:32 "Evet" desen yeter.
00:14:35 "Şu an konuşamam." demekten
00:14:43 Hakikaten berbat bir gün geçiriyorum.
00:14:49 Tanrım.
00:14:51 Bunun olacağını öngörebilseydik
00:14:58 Nasıl biri haftasonunu
00:15:03 Hem de bir kalça mankeniyle.
00:15:06 Borsacı.
00:15:16 Geldi!
00:15:18 1 saatlik sürenin dolduğu
00:15:20 Gelenin kim olduğunu bilmiyoruz.
00:15:25 Yeni bir bilgi geldiğinde
00:15:35 - Camonetti,
00:15:36 - Bay Garber, ben Komiser Staley.
00:15:39 - Trenle telsiz bağlantısı kuruldu mu?
00:15:42 Trenle ya da merkezle
00:15:44 Ne derse onu yap
00:15:48 Gidelim.
00:15:51 - Bu işi almak için kimi siktin?
00:15:56 Kendini sikmek
00:16:02 Pelham 123, cevap ver.
00:16:06 Kiminle konuşuyorum?
00:16:07 Ben Komiser Camonetti.
00:16:11 Ha sen şu sümüklü olansın.
00:16:14 Paramdan ne haber?
00:16:16 Bay Garber şu an tünlede.
00:16:20 Garber adamım benim.
00:16:24 Kesinlikle. Ya sen, Ryder?
00:16:28 Bana ulaşmaya çalıştığın
00:16:30 Bence hiç kasma, şerefsiz.
00:16:34 Birincisi: Bu konuşma bittiğinde
00:16:39 İkincisi: 68. Cadde'den Coney Island'a
00:16:44 "Boşaltılacak" dediysem
00:16:47 Bütün ışıklar yeşil yanacak.
00:16:48 - Kırmızı ışık görmeyeceğim, anlaşıldı mı?
00:16:52 Ve üçüncüsü: Sakın bana
00:16:55 ...yoksa seni bulur
00:17:01 Tamam.
00:17:06 Gidelim.
00:17:13 Pekala.
00:17:14 - Kullanmayı biliyor musun?
00:17:16 Çok basittir.
00:17:21 Açık, kapalı.
00:17:22 İstediğin şeye nişan al, tetiği çek.
00:17:25 - Ya üzerimi ararlarsa?
00:17:30 - Bu mudur?
00:17:33 Gizli bölmesi var.
00:17:39 - Anladım.
00:17:41 Fazla kafa yorma.
00:17:44 Berbat etme yeter.
00:17:51 Tamamdır.
00:17:55 Dennis Ford. Clinton Cezaevi'nden
00:17:58 Dokuz yıl yatmış. Son dördünü
00:18:03 İzlanda Hava Yolları
00:18:05 1998 Eylülünde,
00:18:09 Dennis Ford. Hatırladınız mı?
00:18:11 Davasını dolandırıcılık
00:18:14 Başkan seçilirsem örtbas ederiz
00:18:18 Özsermayeli özel bir şirketi vardı.
00:18:21 - Üzerine yattığı para...
00:18:24 Üç yıllık anlaşmayla kurtulacaktı.
00:18:26 Demek o yüzden bu kadar kızgın.
00:18:29 Yargıç on yıl verdi çünkü paranın
00:18:32 İki milyonu hesaplarda görünmüyordu.
00:18:35 Sermaye mi?
00:18:36 Bugün için. Teröristçilik oynarsın.
00:18:40 Ne olacağını biliyorsan 2 milyon
00:18:43 - Ya rehineler için istediği para?
00:18:45 ...onun esamesi okunmaz.
00:18:49 Takasları inceleyelim özellikle de
00:19:06 - İyi şanslar, Garber.
00:19:15 Misafirimiz var.
00:19:32 Garber.
00:19:34 Bu sabah uyandığında böyle şeyler
00:19:39 Dön bakalım, seni bir arasın.
00:19:44 Merak etmeye başlamıştım.
00:19:47 Sonra bir zamanlar makinist
00:19:50 Tüneller sık değişmez herhalde.
00:19:53 İçinden geçen insanlar değişir.
00:19:58 - Tamam mıyız?
00:20:00 Pekala, yukarı gel.
00:20:02 Gidelim.
00:20:25 Boyun düşündüğümden uzunmuş.
00:20:28 Yakışıklısın da.
00:20:32 Seninle tanıştığıma sevindim.
00:20:47 Kaç kilosun?
00:20:50 Evet, aşağı yukarı 100 kiloyum.
00:20:56 Bu Ramos'un kanı.
00:20:58 Kendisi operasyona
00:21:04 Geri zekalı herif.
00:21:10 Tren kullanmayalı
00:21:16 - Beni bunun için mi getirdin?
00:21:19 Bir kere makinistlik yapmışsan
00:21:22 Kartlarını doğru oynasan
00:21:39 Bu yeni bir tren. Yeni trenleri
00:21:44 Sana inancım sonsuz.
00:21:47 Karına 35 binden bahsedince
00:21:52 - Yine mi aynı konu?
00:21:54 - Duygusal--
00:21:56 Pek sevindi diyemem,
00:21:59 - Aşk böyle bir şey mi yani?
00:22:04 Sence treni harekete
00:22:06 Mümkün. Caddede durum nasıl,
00:22:10 Tüm çıkışlar tutuldu.
00:22:11 42. Cadde'den South Ferry'e kadar
00:22:15 Gidelim artık.
00:22:17 Hey, Camonetti.
00:22:19 Kahrolası sümüklü herif.
00:22:21 Cevap ver, sümüklü.
00:22:23 Işıklar kırmızı yanıyor, yeşil değil.
00:22:26 Neden bu kadar uzun sürdü?
00:22:28 Çıkışların tamamını kapamayadık.
00:22:30 Biraz daha oyalayın.
00:22:32 Hatların tamını boşaltamadık.
00:22:34 İki dakika içinde
00:22:37 Az sonra ilerlemeye
00:22:39 İlerlemeye başlıyoruz.
00:22:42 ...ya da frenler devreye girerse...
00:22:44 ...dostunuz Walter Garber'ın
00:22:49 - Anlaşıldı mı?
00:22:51 Gidelim, gidelim.
00:22:54 Umarım blöf yapıyorsundur.
00:22:56 Elbette blöf yapıyorum.
00:23:01 Buraya gelerek
00:23:04 Tanrı seni korusun, Garber.
00:23:07 Benden daha kötü
00:23:10 En azından aynı boku yiyoruz.
00:23:13 Hadi gidelim artık.
00:23:21 Hadi.
00:23:32 Harekete geçti.
00:23:38 Hız ver.
00:23:46 Yanımdan geçti, güneye doğru gidiyor.
00:23:55 Şerefsizler. Ateşle oynuyorsunuz.
00:24:01 Yeşiller yansın yoksa Garber'ın
00:24:05 Sana inanıyoruz. Elimizden geldiğince
00:24:07 - Kırmızı ışıkla karşılaşırlarsa ne olur?
00:24:11 İlk ışığa geliyor.
00:24:16 İşte ben de bunu diyordum.
00:24:20 Buradan geçiyor.
00:24:34 Treni Garber kullanıyor.
00:24:36 Nasıl yani, Garber trende mi?
00:24:39 Makinist Ramos'tu keskin nişancı onu vurunca
00:24:52 Coney Adasına geldiklerinde kastanyolalara
00:25:00 - 33. Cadde miyiz?
00:25:02 - Sinyale ne kadar var?
00:25:05 Oraya geldiğimizde durursun.
00:25:08 Yavaşlıyorum o zaman.
00:25:18 Yavaşlıyorlar mı yoksa?
00:25:19 Yavaşlamak zorundalar.
00:25:27 - O nedir?
00:25:45 - 33. Cadde'nin altında durdu.
00:25:50 - Neden durdular?
00:25:54 - O ne, bir çeşit engelleyici mi?
00:25:58 İşte böyle. Hadi bakalım.
00:26:28 Roosevelt tüneli ne tarafta?
00:26:31 Ne tarafta?
00:26:39 Tekrar harekete geçti.
00:26:41 Neden kısa süre duruyor?
00:26:43 Sinyal noktaları dedim ya.
00:26:45 Düzenek kurup
00:26:47 Hiç önemli değil. Tüm çıkışları tuttuk.
00:26:50 Dümene düzenek kurulamaz.
00:26:53 Trenin sigortası gibidir.
00:26:55 Basacak biri olmazsa tren durur.
00:27:10 Hızlanıyor.
00:27:20 Emri, raylardan çıkalım.
00:27:40 Gidelim!
00:27:44 Hadi, Garber.
00:27:48 Hadi!
00:28:01 Böyle giderse Coney Island'a
00:28:07 İşte burası.
00:28:12 Tren burada makasa giriyor.
00:28:15 - Ne?
00:28:38 - Siktir et, gidelim!
00:28:41 Zamanımız yok! Gidelim!
00:29:00 - Seviyorum, seni deli gibi seviyorum.
00:29:18 Alo? alo?
00:30:35 Telsizle aradılar. İstasyondaki polisler,
00:30:40 Güvenin bana hala içindeler.
00:30:45 Saki olun! Kırmızı ışık çıkınca frenler
00:30:49 Evet ama hepsi yeşil yanıyor.
00:31:58 Dört durak kaldı.
00:32:11 İki durak.
00:32:25 Tanrım. Tren az önce durdu.
00:32:36 Artık işesem iyi olacak.
00:32:40 İçeride korsan yok,
00:32:44 - İlk nerede durdular?
00:32:48 - Roosevelt kör hattının yakınlarında.
00:32:50 Kapalı bir tünel.
00:32:53 Bölgeyi ablukaya alın.
00:33:43 Kıpırdamayın!
00:33:58 Ellerinizi kaldırın!
00:34:27 Çık! Arabadan in!
00:34:31 Özür dilerim!
00:35:06 Çekilin yoldan!
00:35:25 Yürü hadi, yürü!
00:35:54 - Bırası 911.
00:35:56 - Ben MTA'dan Walter Garber.
00:35:59 Boş ver şimdi nasıl yazıldığını.
00:36:03 ...Ryder'ın Manhattan Köprüsü'ne
00:36:46 Her yerde arabalar var.
00:37:01 - İçeride mi?
00:37:03 Nereye gitti?
00:37:04 Brooklyn'e. Bekleyemem dedi.
00:37:08 Kahrolası şehir!
00:37:44 Hadi beyler, kıpırdayın!
00:37:56 Ryder!
00:38:01 Kıpırdama.
00:38:03 Sabah uyandığında günün böyle
00:38:08 Artık kendini daha mı iyi
00:38:12 - Her şey yoluna girdi mi yani?
00:38:19 Kıpırdama.
00:38:44 Kıpırdama!
00:38:51 Garber, kanka.
00:38:55 Başka bir seçeneğin ya da
00:39:06 Hepimizin Tanrı'ya bir ölüm borcu var.
00:39:08 Yanılıyorsun, Ryder.
00:39:11 Hayat mı? Gün içinde o hayatı
00:39:14 Sen de karşılığında bana
00:39:19 Neden bahsediyorsun?
00:39:21 Silahın var. Kullanmanı istiyorum.
00:39:24 Onlar beni vurmadan önce sen vur.
00:39:29 Seni vururum.
00:39:32 - Önemsediğini sanıyordum.
00:39:35 "Ryder, seni önemseyen kimse
00:39:38 Sen önemsiyorsun sanıyordum.
00:39:41 - Seni vurmayacağım.
00:39:44 Silahım var, gerekirse kullanırım.
00:39:50 Hadi be oğlum!
00:39:57 Sıfıra kadar bekleyecek misin?
00:40:00 Vurmayacağım!
00:40:04 Beş, dört. Hadi!
00:40:07 Üç.
00:40:09 - Polis! Silahını at!
00:40:23 Sen benim kahramanımsın.
00:40:36 Silahını at!
00:41:23 Bay Garber.
00:41:27 - İlginç bir gündü.
00:41:30 Bilindiği gibi her gün bir konuşma
00:41:35 "New York şehri adına teşekkür
00:41:39 Konuşmayı bugüne kadar kime, neden
00:41:42 Ama siz bugün çok büyük
00:41:46 New York şehrine arka çıktınız.
00:41:48 Kendi adıma size teşekkür etmek istiyorum.
00:41:52 Rica ederim.
00:41:55 Herkes teşekkür edip duruyor
00:41:59 Ayrıca bilmeni isterim ki yarın
00:42:07 Hem de çok kapsamlı şekilde.
00:42:10 Evet, efendim.
00:42:12 Bu şehir destek olma
00:42:15 - Sağ olun.
00:42:19 - Ben eve gideyim.
00:42:22 - Hayır, ben...
00:42:25 - Siren var mı?
00:42:27 Yok ben metroya binerim.
00:42:29 Öyle mi?
00:42:30 Yani metro benim hayatım.
00:42:34 Sizden değil tabii.
00:42:36 Ama yine de teşekkürler.
00:42:39 Hayır. Şey, evet. Tabii.
00:42:43 Tamam, peki.
00:43:57 Çeviri: DeaDy