16 blocks

ru
00:00:40 Это следователь
00:00:44 Я так понимаю, это
00:00:48 Оно предназначено для Дианы.
00:00:51 Завтра, когда все будет позади,
00:00:54 к тебе придут люди, чтобы
00:00:57 Они расскажут тебе как все было,
00:01:03 Поэтому, я надеюсь,
00:01:08 Я пытался поступить по совести.
00:01:14 16 КВАРТАЛОВ
00:01:36 На пол и не двигаться!
00:01:39 - Чисто!
00:01:42 Здесь одни трупы, все тихо.
00:01:46 Так, мы на месте.
00:01:50 Чувствуешь запах?
00:02:01 Пара часов, спешить надо.
00:02:05 - Так, кто там внизу не нужен?
00:02:25 Давай, Джек, удачи!
00:02:29 Ты уж извини, Джек, но тут надо
00:02:32 - Сиди, пока не сменят.
00:02:36 Только ничего не трогай.
00:04:12 - Что-то есть для меня?
00:04:16 Звонил сержант Канова, просил вас
00:04:19 Только, пожалуйста,
00:04:22 Исходная у вас на столе.
00:04:27 Ясно.
00:05:00 Да, и еще, Джек.
00:05:02 Забыла сказать. Лейтенант вас искал,
00:05:06 Хорошо.
00:05:15 Мозли!
00:05:18 - Мозли!
00:05:20 Грейс сказала вам?
00:05:22 Да... Минуту назад.
00:05:25 Есть просьба: Отвезите задержанного
00:05:28 Парень должен дать показания
00:05:34 - Я закончил.
00:05:38 Нет, я еще не отметился,
00:05:41 Тогда это будут сверхурочные.
00:05:45 А кто-нибудь другой
00:05:47 Еще есть Кену, но он застрял на
00:05:56 Я устал.
00:05:57 Лейтенант, вы же меня знаете,
00:06:00 - Я понимаю, вы работали всю ночь.
00:06:02 Но, все-таки, кто тут начальник,
00:06:05 Все, Джек, у меня больше
00:06:09 118 минут, чтобы
00:06:15 Можете завтра прийти на работу позже.
00:06:18 Да, конечно.
00:06:49 - Эдвард Банкер.
00:06:52 Эдик Банкер, я здесь,
00:06:55 Приходите через час.
00:06:57 - Что значит - через час?
00:07:00 - И что?
00:07:02 - Я должен забрать его.
00:07:07 Нет, как же? Мне полагается в костюме.
00:07:10 Это костюм "тройка", серый.
00:07:12 Ну, это, короче, на трех пуговицах,
00:07:16 Мне сюда каталог принесли,
00:07:19 Мне без костюма не полагается.
00:07:23 - Расскажи ему. Выходи.
00:07:25 - Ну, как же без костюма-то?
00:07:28 Вы же мне шнурки отдали.
00:07:29 - Эй! Спасти надо старушку!
00:07:32 Да, старушку посадить
00:07:34 - Ты, правда, так думаешь?
00:07:36 Ты бы так и сделал?
00:07:37 Не знаю, может, для таких
00:07:39 - Иди-иди.
00:07:42 Я еду в суд, мне положен костюм.
00:07:45 - Слушай, ты, замолчи! Вот твои вещи.
00:07:48 - Это дурной знак.
00:07:50 - Стойте, я тут еще не это...
00:07:53 Погодите, я еще не успел взять...
00:07:58 Так нечестно. Мне обещали костюм,
00:08:01 - Пошли!
00:08:03 Без тетради я не могу,
00:08:05 - Тетрадь? Пошли.
00:08:08 - Это дурной знак.
00:08:10 А ты это скажешь? Эй!
00:08:13 Так, молчать!
00:08:14 Ну и полиция у нас.
00:08:16 Ладно.
00:08:22 Так мало человеку надо:
00:08:25 пиджак, жилет да штаны - и того лишили.
00:08:27 И здесь обманули.
00:08:43 И машины у вас не меняются.
00:08:48 Такой же козлиный горб в середине.
00:08:51 И пахнет, как всегда,
00:08:57 Надеюсь, тут не блевали,
00:09:07 Начальник! А можно вопрос?
00:09:12 Я сам над ним все думаю.
00:09:14 Ураган, а вы едете в машине, так?
00:09:20 Во-первых, старушка,
00:09:24 Рядом с ней стоит ваш друг
00:09:28 Так? А третья - девушка вашей мечты.
00:09:32 Но штука в том, что у вас в машине
00:09:41 Кого вы посадите?
00:09:44 по которой можно сказать, что
00:09:48 Ситуация вымышленная,
00:09:50 Но это не в том смысле, что...
00:09:53 Ну что ж, прекрасно! Это тоже ответ.
00:10:06 А покричите на них в матюгальник, или
00:10:10 Вы же все-таки полиция.
00:10:14 "Все в стороны, все в стороны!"
00:10:20 "Все в стороны".
00:10:26 Знаки, везде-везде знаки,
00:10:31 Я раньше ничего такого
00:10:35 Стал замечать, стал их искать даже.
00:10:38 И все как-то начало
00:10:43 Окажусь там, где должен.
00:10:47 но я дам свои показания, обвинения
00:10:52 По-моему, все как надо. Я верю в это.
00:10:57 Оказаться где надо, сделать то,
00:11:01 По-моему, жизнь слишком длинна,
00:11:03 а из-за таких как ты -
00:11:07 Вы так думаете?
00:11:09 Жизнь слишком длинная?
00:11:13 Это что-то очень тоскливое,
00:11:17 Обычно все хотят, чтобы жизнь
00:11:21 Все стараются выжить изо всех сил.
00:11:25 Депрессия, что ли, у вас?
00:11:30 Вы что? Паркуйтесь?
00:11:34 Это же не суд еще,
00:11:38 Начальник?
00:11:40 Вы почему остановились?
00:11:42 Вы же должны срочно
00:11:45 Эй!
00:11:47 Начальник! Начальник!
00:11:49 У меня назначено важное
00:11:52 Я... Это не смешно, начальник.
00:11:56 Начальник!
00:11:58 Ах, ты... Что за бред такой?
00:12:02 Эй! Эй!
00:12:06 Начальник, сейчас
00:12:17 Сэм! Привет, Энджело!
00:12:19 - Доброе утро!
00:12:20 Мне как обычно.
00:12:27 И пачку этих вот.
00:12:29 Я почуял сразу, что у него не все
00:12:33 17.50.
00:12:35 - Что?
00:12:41 А время-то идет.
00:12:43 Уже 8:11.
00:12:47 Хороший знак.
00:12:49 Хороший знак, я уже близко, я рядом.
00:12:54 - Сдачу?
00:12:57 Себе оставьте. Всего вам хорошего.
00:12:59 - Спасибо. Нет, орешков не надо.
00:13:02 Прости, приятель, я ничем
00:13:05 Знаете, все-таки дайте мне
00:13:08 Видишь, в каком я положении?
00:13:10 Не надо! Ты что?! Не-ет!
00:13:36 О боже!
00:13:49 Стой! Стой!
00:14:33 Я не могу встать!
00:14:36 - Вылезай!
00:14:39 Я не могу. Помогите!
00:14:41 - Моя тетрадь.
00:14:44 Бежим! Давай, быстрее! Быстрее!
00:14:46 Давай! Туда! Быстрее!
00:14:50 Стой, стой! Туда!
00:14:53 Туда! Давай, давай!
00:15:00 Черт!
00:15:02 А ну стоп!
00:15:04 Уходите отсюда! Черт! Уходите!
00:15:08 Все, пошли. Давай, туда! Туда!
00:15:25 Заходи.
00:15:28 Доминик, быстрее выведи отсюда людей.
00:15:31 - Что это за ерунда?
00:15:33 Ладно, ладно, сейчас.
00:15:36 - Быстрее!
00:15:38 - Так, все выходим, выходим!
00:15:40 - Сейчас.
00:15:45 Выходите, выходите!
00:15:49 Алло, это следователь Джек Мозли.
00:15:51 Жетон номер 227.
00:15:53 Мне нужно подкрепление.
00:15:58 - Что?
00:16:00 - 133 по Малбери Стрит.
00:16:05 Малбери Стрит.
00:16:09 Ладно.
00:16:19 Они приедут?
00:16:25 Ну, зачем вы остановились?
00:16:28 Какого черта вы это сделали?
00:16:34 Мне сказали, ты - никто.
00:16:35 - Это как посмотреть.
00:16:38 Ну, хватит пить! Все неприятности
00:16:42 Я разберусь. Сам.
00:16:56 Джек!
00:16:59 - Фрэнк!
00:17:01 Ты цел?
00:17:04 - Цел.
00:17:07 Мы были на Мотт Стрит,
00:17:09 Я, как узнал, что это
00:17:17 Привет!
00:17:19 - И ты цел? Жив-здоров?
00:17:22 - Тебе весело?
00:17:25 Хм, не очень? А я думал, весело.
00:17:33 - Привет, Джек!
00:17:36 Ты...
00:17:38 Ты отлично, просто прекрасно,
00:17:42 Шлепнул мерзавца.
00:17:45 Давно этого не было, да?
00:17:48 А второго мы тоже завалили
00:17:57 - Все нормально?
00:17:59 - Только бежать пришлось.
00:18:02 Ну, что ж, давай теперь
00:18:04 О, отлично!
00:18:07 Доставим его по назначению,
00:18:11 Пойдешь домой.
00:18:13 Да, правильно. Очень прошу вас,
00:18:16 Потому что он совсем
00:18:19 Я ему говорил не останавливаться,
00:18:22 А он все равно остановился.
00:18:25 Этот придурок подошел к окну, а у меня
00:18:30 Джек!
00:18:32 Здравствуй, Шу!
00:18:42 Ну, давай. Возьми это, и пошли.
00:18:46 Мы тебя отвезем, машина ждет. Давай.
00:18:49 Отоспишься.
00:18:54 Джек!
00:19:19 Поди-ка.
00:19:25 Он хотел дать в суде
00:19:30 Он засек Джерри на одном деле.
00:19:35 А мы оба знаем, что Джерри далеко не
00:19:40 Джерри грозит попасть под суд,
00:19:46 Это повредит многим из нас.
00:19:52 Пошли.
00:20:03 Вся эта история застала
00:20:11 Его должен был везти
00:20:14 но он застрял в пробке
00:20:19 Так что твой лейтенант послал тебя.
00:20:22 К сожалению, Джек, ты оказался
00:20:27 Понимаешь?
00:20:29 Ты же знаешь, что я ни за что бы
00:20:33 - Так.
00:20:36 Я никак не думал, что ты
00:20:39 - Нельзя было нанимать наркоманов.
00:20:44 - Так.
00:20:47 Хорошо.
00:20:50 - Давай.
00:20:53 - Мы готовы.
00:20:55 Джек!
00:20:57 Жми на спуск.
00:21:02 Хорошо, отпусти пистолет.
00:21:10 Вот как все было: Ты и Джек.
00:21:14 Ты подстрелил киллеров,
00:21:17 а парень завладел твоим пистолетом.
00:21:20 И взял тебя заложником.
00:21:26 Он застрелен, а ты выжил.
00:21:30 Тебе все это пойдет на пользу, Джек.
00:21:35 Тебя за это повысят.
00:21:46 - Ты по-прежнему...
00:21:48 - Живешь с этой, как ее... забыл.
00:21:50 Вставай!
00:21:52 - Ну, чего ты ждешь?
00:22:11 Кэролайн.
00:22:13 Кэролайн.
00:22:17 Это все изменило, Джек.
00:22:23 Туда иди.
00:22:29 Давай, Фрэнк.
00:22:36 Парень! Вставай.
00:22:52 - Так, ладно. Джек, подожди 25 минут.
00:22:56 В 10 часов полномочия
00:23:00 Если парень окажется там
00:23:07 не имеет значения.
00:23:11 От тебя только требуется не
00:23:15 Только отдай его нам.
00:23:21 Джек, Джек, Джек,
00:23:25 - Понимаешь?
00:23:30 Джек, я уже не смогу помочь
00:23:36 Фрэнк, назад, прошу тебя.
00:23:59 Он ранил полицейского.
00:24:01 - На чем ты его засек?
00:24:02 - Что такое ты видел?
00:24:04 Я видел, как этот
00:24:08 прямо в рот одному
00:24:11 Давай! Быстрее!
00:24:13 И сказал, что убьет его мать,
00:24:17 Вы что? Как вы без оружия?
00:24:18 Оно заряжено патронами,
00:24:20 - Что?
00:24:22 Тебе не сказали, что
00:24:24 Нет, конечно, ничего мне не сказали.
00:24:26 Просто показали фотографию
00:24:28 Что ж, поздравляю.
00:24:29 Ты будешь давать показания
00:24:31 Что?!
00:24:32 Так, все, ребята, время пошло.
00:24:34 Мы знаем, что ему надо быть в суде
00:24:37 Малый, ты со мной.
00:24:40 - Все знают, кому куда? Вперед!
00:24:43 - Давайте!
00:24:45 Капитан!
00:24:47 Какова ситуация, Фрэнк?
00:24:49 Мы разослали описания по нашим каналам,
00:24:54 Так у нас будет больше глаз.
00:24:57 - Сколько вы сможете это скрывать?
00:25:00 Вы все-таки начальник участка.
00:25:03 - Как долго?
00:25:04 Ну, час. Может, чуть дольше.
00:25:07 - Кто с вами работает?
00:25:12 Тухи и Каллер из 11 и еще пара-тройка.
00:25:19 Он был вашим сотрудником 20 лет.
00:25:22 Что же с ним произошло?
00:25:25 - Он пьян?
00:25:27 Я не знаю, все внезапно.
00:25:30 Надеюсь, он образумится, и
00:25:33 А если нет?
00:25:38 Нам надо покончить с ним.
00:25:40 Пока он не ушел в отрыв.
00:25:43 Это его район.
00:25:47 Если этот парень заговорит,
00:25:52 - Это недопустимо.
00:25:55 Слушайте, я вам очень благодарен
00:25:58 но, по-моему, вы для
00:26:01 Посмотрите: Вы задыхаетесь,
00:26:03 Да вы еле на ногах
00:26:06 Я должен быть в одном месте
00:26:09 А чтобы успеть туда, мне надо закончить
00:26:13 Я должен все закончить
00:26:16 - Да ясно мне, ясно. Погоди.
00:26:19 Туда.
00:26:22 Что там у вас, доложите.
00:26:28 Похмелье.
00:26:30 Больная нога.
00:26:32 Без оружия.
00:26:34 Тридцать пятый, давайте
00:26:38 - Бобби!
00:26:40 - Знаешь, что я подумал?
00:27:09 Боже!
00:27:13 Все, заходи.
00:27:15 Так, ты стой пока там.
00:27:18 Я сейчас.
00:27:23 Давайте только недолго. Мы торопимся.
00:27:27 Начальник!
00:27:30 Где тут у вас туалет?
00:27:32 - Что?
00:27:35 В конце коридора.
00:27:38 Ясно.
00:27:41 Вот вы как улыбаетесь, значит.
00:27:46 Похоже, пили уже тогда.
00:27:51 А это жена?
00:27:54 Рыженькая, очень симпатичная.
00:27:57 Начальник, быстрее давайте!
00:28:05 Пожалуйста, сиденье
00:28:11 Оно уже поднято.
00:28:15 Может, это вы его так оставили?
00:28:59 Я приду.
00:29:16 Эй, Джек!
00:29:19 Джек Мозли.
00:29:24 Зачем вы это?
00:29:27 Что "это"?
00:29:29 Зачем стреляли?
00:29:33 Легавые... не стреляют в легавых.
00:29:39 Особенно из-за парней вроде меня.
00:29:52 Не каждый способен сделать
00:29:56 Так что спасибо вам.
00:30:00 Мне так еще никто...
00:30:05 Я вообще не тусуюсь с полицейскими.
00:30:09 - Палец со спуска.
00:30:12 - Брось на пол.
00:30:16 - Иди сюда, иди сюда.
00:30:18 Вы, может, первый легавый,
00:30:22 - Джек!
00:30:23 Кто я для них? Шваль,
00:30:26 - Держи, надевай.
00:30:30 Все-таки не врубаюсь я. Но вам ведь
00:30:34 - Вы совсем на вид не ангел.
00:30:37 Все, да?
00:30:39 Ну, ладно. Ладно, ладно.
00:30:44 Ладно.
00:30:49 Надо было сделать как всегда, Джек.
00:30:52 Где твой телефон?
00:30:54 В левом кармане.
00:30:57 Они знают, где я. Надо ответить.
00:31:03 - Джек!
00:31:19 - Боб!
00:31:24 Я восхищаюсь тобой,
00:31:29 Пошли кого-нибудь в помощь Бобби.
00:31:37 Джек, тебе это не потянуть. Слышишь?
00:31:44 Он улизнул от тебя, да?
00:31:46 Я угадал?
00:31:48 Он сделал ноги?
00:31:50 Знаешь что, для тебя это лучший исход
00:31:54 И забудь обо всем, об этом.
00:31:56 Ты же его сейчас ищешь, правильно?
00:32:00 И не можешь найти.
00:32:03 Хорошо? Мы его найдем.
00:32:05 Ладно, Джек, разрешаю отключиться.
00:32:11 Ну, где же ты?
00:32:13 Ну, что ж, ладно.
00:32:16 Поехал поверху или понизу? В машине
00:32:23 Поищем его внизу.
00:32:27 - Извините, сэр, вы меня не проведете?
00:32:30 - Можно пройти по вашей карточке?
00:32:32 Мэм, мэм! Вы не проведете
00:32:35 - Нет, не могу.
00:32:38 Пожалуйста.
00:32:41 Простите, мэм... Кто-нибудь, проведите
00:32:46 Я опаздываю.
00:32:48 Кто-нибудь же, помогите мне.
00:32:51 Хоть кто-нибудь.
00:32:53 - Парень!
00:32:56 Поди, сюда.
00:32:58 - Проходи, давай.
00:33:00 Ладно.
00:33:02 Уважаемые пассажиры, в ожидании
00:33:06 Не пересекайте линию, обозначающую
00:33:11 Пребывающий поезд следует по
00:33:17 Эдди!
00:33:18 - Ой, не надо, пожалуйста!
00:33:20 - Какого черта ты сбежал?
00:33:22 Все, дальше я справлюсь сам
00:33:25 - А сейчас я уеду отсюда, до свидания.
00:33:29 - Я сделаю то, что решил.
00:33:31 - Все, я поехал отсюда.
00:33:34 - Я твой единственный друг, понимаешь?
00:33:36 - Я могу помочь тебе, слышишь?
00:33:39 Вы меня вообще не знаете, я же
00:33:43 С тех пор, как я с вами связался, меня
00:33:46 В общем, так. Мне надо успеть в одно
00:33:50 И если вы меня тут не пристрелите,
00:33:52 - Я не могу тебя отпустить!
00:33:54 - Я не могу тебя отпустить!
00:33:56 Спасибо. Еще, как могу,
00:33:59 - Стойте, не надо! Стоп! Стоп!
00:34:01 - Я не шучу, Эдди!
00:34:06 - Осторожно, двери закрываются.
00:34:09 - Бежим!
00:34:22 Ну, куда? Куда? Куда?
00:34:26 - Что вы хотите?
00:34:28 Эй, сюда!
00:34:35 Это Каллер. Упустил их
00:34:39 Ну, где они? Где они, где они?
00:34:44 Проклятие!
00:34:46 Ну, ничего, найдем.
00:34:49 Это следователь Ноджет.
00:34:50 Мне надо установить, где находится
00:34:53 Номер: 917935.
00:34:59 Тот легавый, в вашей квартире, сказал:
00:35:03 А что значит "Как всегда"?
00:35:07 А? Вы сейчас делаете не как всегда?
00:35:12 Я понял, Джек. Я вижу знаки.
00:35:15 Я на правильном пути.
00:35:17 Я ошибался, а будь на вашем месте
00:35:21 Я благодарен вам,
00:35:23 - Слышишь?
00:35:25 - Я центральный, прием!
00:35:27 "Джи Пи Эс" засекла
00:35:30 Повторяю: Пауэре Стрит.
00:35:32 Судя по скорости - пешком.
00:35:34 Внимание, парни, он в Чайна Тауне.
00:35:37 Все туда.
00:35:47 Что у тебя в тетради?
00:35:49 Мой бизнес-план. Я уеду в Сиэттл,
00:35:53 Я открою пекарню, но
00:35:56 Только праздничные торты
00:36:00 Представьте, у вас день рождения, а я
00:36:03 - Терпеть не могу торты.
00:36:06 Как только что-то
00:36:07 ты опять залезешь в салон красоты
00:36:12 Потому что ты вор.
00:36:15 - Ты ворюга, и всегда им останешься.
00:36:19 Реки меняются, времена
00:36:22 - Еще как.
00:36:23 Меняются. Я пришлю вам торт, а сверху
00:36:27 "Джек Мозли, ха-ха-ха, на, съешь".
00:36:31 Они идут по Пэлл Стрит на запад.
00:36:36 Свернули на Доерс Стрит,
00:36:40 Так, Бобби, давай на
00:36:42 - А ты, Каллер, следи за Бовери.
00:36:44 - Берем в тиски.
00:36:47 Остановись, к бордюру.
00:37:31 - Извините.
00:37:32 - Туда нельзя.
00:37:54 Слушайте, я должен быть
00:37:59 А чтобы туда попасть, надо пройти
00:38:02 У вас есть какой-нибудь план?
00:38:06 Смотрите, вы уже хромаете.
00:38:10 У меня был один друг, он тоже
00:38:16 Наконец пошел.
00:38:19 а раз воспаление, то надо
00:38:23 Ну, ничего, отрезали,
00:38:26 Кстати, он потом переехал в Джерси,
00:38:30 Хорошая пенсия и все остальное.
00:38:32 Ничего просто так не случается.
00:38:34 - Да, надо сказать, ты веселый парень.
00:38:42 Черт! Эдди! Эдди, иди
00:38:48 Втащи меня, ну! Давай, тяни!
00:38:52 - Давай. Запри!
00:38:59 - Давай. Все нормально.
00:39:02 Все, бежим!
00:39:36 - Ну, как вы?
00:39:55 Джек, куда мы идем? Куда мы идем?
00:39:58 - С дороги!
00:40:02 - Быстрее!
00:40:05 - С дороги, с дороги.
00:40:08 Сюда?
00:40:10 Джек, отчего вы уверены, что суд на
00:40:15 Джек, надо... А!
00:40:17 Ложись! Ложись! Пригни голову!
00:40:21 Пошел!
00:40:25 Давай!
00:40:43 Пусти!
00:40:56 Сейчас.
00:41:16 Ну, как ты, Джек?
00:41:23 Я целился в парня,
00:41:25 Ты промазал!
00:41:32 Ты погибнешь из-за этого говнюка.
00:41:36 Стоит ли он того?
00:41:44 Что ж, я не спешу.
00:41:47 А у тебя много времени?
00:41:53 - Джек, ты еще здесь?
00:41:56 Еще здесь.
00:42:00 Все-таки странно.
00:42:07 Начиная этот день, я не думал, что
00:42:14 Наша дружба кончилась в 8:25 утра.
00:42:18 В баре.
00:42:21 Нет.
00:42:23 Это не перечеркнет 20 лет вместе.
00:42:28 Мы еще друзья.
00:42:35 Я бы рад многое
00:42:40 Что ж, приходится жить дальше.
00:42:46 - Это было слишком.
00:42:48 - Ты перешел границу дозволенного.
00:42:53 Есть дело, которое надо
00:42:57 Преступников надо
00:43:00 А ты хочешь сломать
00:43:07 Хорошим полицейским!
00:43:13 Ты готов пожертвовать
00:43:20 - Знаешь, Фрэнк... Фрэнк!
00:43:24 Дело не в том, что я сломаю
00:43:28 Дело в тебе лично.
00:43:31 Ты слышишь меня?
00:43:33 Да.
00:43:36 Ты его дело читал?
00:43:40 А я читал.
00:43:41 - Вооруженный грабеж.
00:43:45 - Избиение пожилых женщин!
00:43:47 Он бил старух по голове и отбирал
00:43:49 - Я ни разу не использовал...
00:43:52 Не надо затыкать ему рот!
00:43:54 Нет, Джек, послушай его.
00:43:57 Он умный. Он тобой играет.
00:44:02 Он умнее тебя.
00:44:05 Басни тебе рассказывает, да?
00:44:08 Хочет праведником стать.
00:44:12 Ходить в церковь, купить
00:44:16 Но он провел больше половины
00:44:21 Два часа назад он сидел в камере
00:44:27 - Он никогда не сменит род занятий.
00:44:30 Он преступник-рецидивист.
00:44:35 - Держитесь.
00:44:39 У Джека мой пистолет.
00:44:41 Пусть ты даже не понимаешь,
00:44:44 я все равно обещаю говорить от
00:44:51 Ну, что?
00:44:57 Или своему бывшему напарнику?
00:45:06 Фрэнк! Мы здесь рядом, за дверью.
00:45:09 Потому что, если ты ему веришь...
00:45:16 то тебе придется выбирать.
00:45:27 Убить бывшего напарника
00:45:31 Или вернуться в ту же дверь,
00:45:35 У тебя ведь болит нога
00:45:47 Ты далеко не уйдешь. А что если
00:45:52 Что, если он все-таки прав, и ты зря
00:46:15 Это я, Фрэнк.
00:46:16 - Ты цел?
00:46:18 Перекрыть выходы.
00:46:20 Быстрее, Бобби!
00:46:23 Все на выход, полиция!
00:46:26 Выходите, выходите,
00:46:30 - Фрэнк, вы где?
00:46:34 Сюда. Давай-давай, наверх!
00:46:37 - Следи за лестницей.
00:46:38 Бобби, найди черный ход и крышу
00:46:42 - К Малдонадо, на лестницу.
00:47:00 Есть кто?
00:47:02 Есть кто-нибудь? Эй!
00:47:08 - Ну, что, ничего?
00:47:19 Я никому не открываю дверь.
00:47:22 Пожалуйста, прошу вас, помогите.
00:47:28 Идем.
00:47:33 Джек, Джек, Джек!
00:47:37 - Спасибо, спасибо вам большое.
00:47:40 - Вы нам очень помогли. Да.
00:47:42 Он никому не открывает.
00:47:54 Большое вам спасибо, сэр.
00:47:57 - Спасибо, мы очень благодарны, сэр.
00:48:00 - Вы же слышали, как он сказал.
00:48:04 Он никому не открывает дверь.
00:48:06 Вы понимаете, что это значит?
00:48:12 Да, конечно, знаки. Везде знаки.
00:48:13 Кабинет прокурора.
00:48:14 Можно прокурора МакДональд, пожалуйста?
00:48:16 - Кто ее спрашивает?
00:48:22 МакДональд, срочно к телефону.
00:48:27 Начинается ураган, а вы
00:48:33 Ураган. И видите на автобусной
00:48:38 - Пожилая женщина,
00:48:42 Ваш друг, как мой друг, Джек. Он, этот
00:48:47 Следователь Мозли звонит.
00:48:50 - Мозли! Где вас носит?
00:48:52 - Где мой свидетель?
00:48:55 Но между нами целая орда полицейских,
00:49:00 К тому же у вас в
00:49:03 Кто-то все сообщает нашим ребятам.
00:49:05 - Черт!
00:49:09 Вы думали, они поднимут
00:49:12 Пойдя на Большое жюри, мы ожидали,
00:49:14 но признания мы не добились.
00:49:16 Мы хотели закрыть дело, но
00:49:19 Жюри заседает до 10, без показаний
00:49:23 Он - свидетель-очевидец,
00:49:26 Скажите, где вы, я пошлю к
00:49:47 Квартира?
00:49:52 Я все слышал.
00:49:54 Ну, что, они едут сюда, или как?
00:49:57 - Да, едут, едут.
00:50:01 А то ведь мне надо кое-куда,
00:50:04 Мне надо быть в одном месте в полдень,
00:50:10 Ох ты, черт!
00:50:12 Фрэнк, я вхожу в здание.
00:50:16 Фрэнк!
00:50:21 - Тухи и Каллер едут в больницу.
00:50:23 Иди к Бобби, он на той лестнице.
00:50:25 Иди, иди сюда, надень это.
00:50:27 На, давай, надевай.
00:50:28 Не хочу. Это теплая шерстяная рубаха.
00:50:32 - Ты одет как в тюрьме.
00:50:36 Хорошо, я выберу что-нибудь
00:50:39 - Может, лучше эта?
00:50:41 Даже он эту рубашку
00:50:45 Да, пожалуйста. А, может, эту?
00:50:48 Как у машинистов в метро.
00:50:55 Однажды в тюряге меня
00:50:58 Короче, как-то подваливает
00:51:01 "Испечешь мне торт?"
00:51:03 А про то, что я ни разу
00:51:07 Мне ничего не оставалось, как
00:51:11 внимательно прочитать и испечь ему этот
00:51:16 Она навещала его в тюрьме.
00:51:18 И я написал: "С днем
00:51:23 Он как с ума сошел,
00:51:25 Говорит: "Эдди, я тебе
00:51:29 Ну, и я стал этим заниматься.
00:51:32 - На тебя смотрят иначе, уважают.
00:51:35 - Ну да?
00:51:39 - Давай, быстрее, Эдди.
00:51:42 Ноджет.
00:51:43 Фрэнк, он звонил прокурору
00:51:46 Ты прелесть.
00:51:51 - Квартира 5И, ребята, 5И.
00:51:57 А потом я стал изучать это
00:52:01 Короче, Джек, я могу
00:52:05 Сверху рисуешь Микки Мауса
00:52:09 - Или Югио. Знаете, кто такой Югио?
00:52:14 Югио. Дети это любят.
00:52:21 Неужели Югио не знаете,
00:52:25 Югио - это хит.
00:52:31 Я буду богатым, Джек.
00:52:35 Вот увидите, люди меняются,
00:52:39 Давай!
00:52:41 - Полиция! Всем на пол!
00:52:45 - Господи! Что это? Господи!
00:52:48 Фрэнк, они дали не ту квартиру.
00:52:54 Брось оружие.
00:52:57 Бросай.
00:53:04 Удача тоже кончается.
00:53:06 Умным удача необязательна.
00:53:11 Дай мне револьвер.
00:53:13 - Погодите.
00:53:22 Здесь полно полицейских, Эдди.
00:53:24 Эй, ты! На меня смотри.
00:53:28 - Эдди, что ты делаешь?
00:53:37 - Так нравится?
00:53:43 - Эдди, слушай его...
00:53:49 Фрэнк, мы спускаемся.
00:53:51 Фрэнк, ты слышишь?
00:53:57 - Ты не остановишь меня.
00:54:00 - Нам пора.
00:54:05 Ты дал ему револьвер.
00:54:11 - Фрэнк! Твой пистолет у него?
00:54:15 - Дай-ка.
00:54:16 - Быстрее, быстрее!
00:54:18 Артис, Артис, дай твою
00:54:25 В сторону, в сторону!
00:54:27 Полиция, в сторону!
00:54:41 На связи. Давайте, докладывайте.
00:54:47 Кругом.
00:54:49 А может, они там?
00:54:55 - Пошли.
00:54:57 - Возьмите нас, возьмите!
00:54:59 - Остановитесь, откройте!
00:55:02 Поехали, поехали!
00:55:03 Быстрее, быстрее!
00:55:07 А, черт!
00:55:11 - Они в автобусе.
00:55:19 - Не останавливайтесь.
00:55:20 Я полицейский, блокируйте
00:55:22 Он вооружен.
00:55:25 Оторвитесь от них.
00:55:28 Все в порядке, не бойтесь.
00:55:32 Все будет хорошо. Держитесь.
00:55:33 - Держитесь!
00:55:46 Направо, направо поворачивайте!
00:55:50 Черт!
00:56:07 - Все на пол!
00:56:19 Левее! Левее!
00:56:35 Выходите из автобуса!
00:56:36 Выходите!
00:56:41 Не вставайте, не вставайте!
00:56:50 Пригнитесь!
00:56:53 - Где вы находитесь?
00:56:56 У него заложники.
00:57:11 Внимание! Прошу всех встать.
00:57:17 Все встаньте перед окнами.
00:57:19 А ты сиди, сиди. Сиди.
00:57:26 Заслоните все окна, чтобы
00:57:28 Быстрее, быстрее!
00:57:31 - Вызови Грубера сюда.
00:57:39 Стой!
00:57:42 Перекройте там.
00:57:57 - Полный автобус.
00:58:00 - Бобби!
00:58:02 Условимся, что говорить.
00:58:05 Меня все слышат?
00:58:13 Выходим, выходим!
00:58:16 Одеваемся.
00:58:26 Я думал, у нас получится
00:58:29 Он ранил полицейского,
00:58:30 взял в заложники свидетеля, и
00:58:33 Комиссар, видите ли, сэр...
00:58:36 Это все, это моя вина, сэр.
00:58:40 Я работал со следователем Мозли,
00:58:44 Я надеялся его убедить, я не знал,
00:58:47 Готовность номер 2.
00:58:48 - Это твой, Джонс, забирай.
00:58:53 Так, закрывайте окна.
00:58:56 Хорошо. Отлично.
00:58:58 Молодцы. Спасибо.
00:59:08 - Комиссар, капитан.
00:59:10 - Ну, что тут у нас?
00:59:13 - Самоубийца?
00:59:16 - Лежал в психушке?
00:59:18 - Что вы знаете, следователь?
00:59:21 Ранив следователя Шу, он стал нести
00:59:25 Ясно, что взять его живым не удастся.
00:59:32 А ведь он умный.
00:59:35 Так. Никто из вас не пострадает.
00:59:39 Прошу всех отойти в конец автобуса.
00:59:41 Прошу всех в конец автобуса.
00:59:44 Не волнуйтесь, все будет
00:59:47 Я Майк Шеан из отдела
00:59:51 Мы работали вместе на инциденте
00:59:56 Я положу мегафон, хорошо?
01:00:04 - Мне очень жаль...
01:00:06 Что я поставил вас в такое положение.
01:00:09 Ты знаешь правила, я безоружен.
01:00:12 - Сядь сюда.
01:00:14 - Только пригнись.
01:00:17 Я подойду к автобусу тихо и спокойно.
01:00:22 Хорошо?
01:00:24 Смотри, чтоб никто не пострадал.
01:00:26 Джек, открой мне дверь, хорошо?
01:00:31 - Я должен быть уверен...
01:00:33 - Хорошо, хорошо. Согласен, лови.
01:00:36 Джек!
01:00:40 Давай туда.
01:00:44 Джек, ты меня слышишь?
01:00:46 Сколько у тебя там людей, Джек?
01:00:49 Сосчитай-ка всех.
01:00:52 Все поднимите одну руку, пожалуйста.
01:00:57 2, 4, 6, 8, 10...
01:01:02 26, 28. Хорошо, спасибо.
01:01:04 Это все, да? Хорошо, не плачьте,
01:01:08 Только не волнуйтесь,
01:01:12 - Спасибо. 31. 31.
01:01:16 Так, у нас в автобусе
01:01:22 Ну, ладно, хорошо.
01:01:25 Не должно быть никаких
01:01:28 Спецназ и отдел
01:01:34 Квартал оцеплен, Джек.
01:01:38 Так что давай устроим так, чтобы
01:01:42 Нам нужно только это.
01:01:47 Джек! Джек!
01:01:50 Другого выхода нет.
01:02:08 Все обойдется.
01:02:12 У всех все нормально?
01:02:16 - Здравствуй, малышка!
01:02:18 Здравствуйте!
01:02:20 Меня зовут Эдди.
01:02:23 - У всех все нормально?
01:02:29 Как тебя зовут?
01:02:31 - Кристина.
01:02:34 Красивое у тебя имя.
01:02:36 А сколько тебе лет, Кристина?
01:02:41 - Семь лет.
01:02:43 У меня без перемен. Жду на связи.
01:02:45 У меня есть рецепт клубничного
01:02:50 Где же мой клубничный рецепт?
01:02:53 Так, это что у меня?
01:02:57 А, вот он. "Клубничный веер".
01:03:01 Видишь, вот сверху я украшаю
01:03:06 Ну, знаешь, как такой китайский веер.
01:03:11 Да, я это умею.
01:03:14 Когда у тебя день рождения?
01:03:16 - 22 сентября.
01:03:20 Тебе исполнится 8, да?
01:03:23 Вот повеселишься-то, наверное.
01:03:25 А у вас когда?
01:03:28 Да сегодня, вообще-то.
01:03:30 - С днем рождения!
01:03:32 Спасибо.
01:03:37 Что там? Что случилось?
01:03:39 Да, каждый день - чей-то
01:03:42 Это будет девиз моей кондитерской:
01:03:47 Вот так. Я не ожидал, что в мой день
01:03:52 Да, я рад все-таки, что
01:03:59 Я слушаю, Джек.
01:04:00 - Я слушаю.
01:04:03 - Шеан!
01:04:05 Итак, вот мои требования:
01:04:08 Мне нужна помощник районного
01:04:11 судебный стенографист и кто-нибудь
01:04:17 Они должны войти в автобус и записать
01:04:20 Когда это будет выполнено,
01:04:23 - Джек, это непростая задача.
01:04:26 - На это нужно время.
01:04:28 Понятно?
01:04:30 Доставьте этих людей
01:04:32 или я начну расстреливать пассажиров
01:04:36 Джек, успокойся, не
01:04:38 Все легко решить без кровопролития.
01:04:41 - Слышишь? Все получится. Джек!
01:04:44 Джек!
01:04:48 Отключился.
01:04:52 Так, внимание! Все встаем!
01:04:55 - Джек, что вы делаете?
01:04:58 Но вы же недавно звонили
01:05:00 что они все приедут сюда.
01:05:02 - Никто к нам сюда не приедет. Никто.
01:05:06 Эдди, они штурмуют
01:05:09 Они убьют меня, убьют тебя.
01:05:11 Джек, я же свидетель. Я дам
01:05:14 И это кончится.
01:05:16 Показания никто не даст.
01:05:18 Все кончено, Эдди.
01:05:34 - Нам нужно еще два.
01:05:37 - На, держи.
01:05:38 - Скажи...
01:05:41 - Будет штурм?
01:05:45 Послушай. Я не должен напоминать
01:05:53 Я все понял.
01:05:56 В автобусе до 40 гражданских лиц.
01:05:58 Я не хочу никаких жертв,
01:06:01 Никаких жертв не будет, комиссар,
01:06:05 - Что он сказал?
01:06:07 Хорошо.
01:06:11 Дверь открылась.
01:06:12 Полная готовность.
01:06:14 - Сомкнуть оцепление.
01:06:17 - Глядите в оба!
01:06:19 - Что такое?
01:06:21 - Заложники выходят.
01:06:23 Из автобуса выходят люди.
01:06:27 - Когда ты выйдешь...
01:06:30 - Спасибо.
01:06:32 - Там будет хаос.
01:06:35 Слушай меня, слушай меня.
01:06:36 Как только ты выйдешь за
01:06:39 - А что если они...
01:06:41 Ладно? Дай-ка.
01:06:43 Отлично выглядишь.
01:06:47 Ты такой хотел, да?
01:06:49 Руки не опускать и не оглядываться.
01:06:52 Сюда, сюда. Давайте сюда.
01:07:00 Только руки не опускайте.
01:07:02 И все обойдется.
01:07:03 Быстрее, быстрее, быстрее!
01:07:15 Спасибо.
01:07:22 Быстрее, проходите, сэр.
01:07:24 Идите как можно быстрее, быстрее!
01:07:26 Бегом, бегом, бегом!
01:07:28 - Что это он задумал?
01:07:30 Я вам скажу, как только узнаю.
01:07:32 - Какого черта, комиссар?
01:07:34 Отойдите от меня!
01:07:35 Выводите, выводите их
01:07:44 - Внимание, внимание!
01:07:47 Сюда, сюда!
01:07:51 Вон он, Бобби!
01:07:55 Эй, вы что? Не трогайте меня!
01:07:58 Это не он.
01:08:00 Парень тот переоделся в серый костюм.
01:08:02 - Что?
01:08:04 - Он в костюме, в сером костюме.
01:08:09 Я не знаю, куда он делся...
01:08:27 - 31, комиссар.
01:08:29 Нет-нет-нет, я вышел последним.
01:08:31 Единственный, кто остался в автобусе -
01:08:35 - За мной!
01:08:37 - Живей, живей!
01:08:40 Пошли, пошли, пошли!
01:08:41 Если Мозли остался там,
01:08:43 - Фрэнк, мы проверили...
01:08:44 Мне плевать, Бобби, что вы там
01:08:46 Давайте! Пошли, пошли!
01:09:03 Это следователь Джек Мозли.
01:09:18 Я так понимаю, это
01:10:15 Не стреляйте! Не стреляйте!
01:10:18 Не надо стрелять!
01:10:21 - Кто это?
01:10:23 Не стрелять!
01:10:27 Свяжись по радио и узнай,
01:10:29 Пожалуйста, не стреляйте!
01:10:31 Не стреляйте! Не стреляйте!
01:10:34 Не стреляйте! Не стреляйте!
01:10:37 И что нам теперь делать?
01:10:39 - Не стреляйте! Не стреляйте!
01:10:45 - Стойте на месте!
01:10:48 Отойдите от автобуса!
01:10:50 Не надо стрелять.
01:10:53 Джек! Джек, это я!
01:10:55 Джек Мозли!
01:10:57 Это я, Эдди, Джек!
01:11:02 Чак Берри. Чак Берри. Чак Берри.
01:11:07 Он сидел в тюрьме за ограбление.
01:11:09 Он изменился. Изменился.
01:11:13 Барри Уайт, он украл
01:11:16 Вы можете представить себе знаменитого
01:11:21 Он изменился. Вы сказали, что
01:11:25 А вот и способны.
01:11:27 - Эдди!
01:11:29 Ты что, спятил?
01:11:33 Третья группа, входите в автобус.
01:11:35 Повторяю, третья группа,
01:11:45 Ах ты, сволочь!
01:11:54 Пригни голову, закрой глаза и уши.
01:12:06 Он совсем обезумел.
01:12:11 - Можно открыть огонь?
01:12:17 Быстрее!
01:12:23 Огонь!
01:12:24 Не вставай!
01:12:30 В сторону!
01:12:32 Держись!
01:12:43 О боже!
01:12:57 Быстрее, пошли, пошли!
01:12:59 - Чарли, сюда!
01:13:00 - А ну в сторону!
01:13:03 Взяли, взяли.
01:13:06 Приставляем.
01:13:37 Автобус пуст.
01:13:39 Они вышли через дверь.
01:13:43 Надо оцепить здание.
01:13:45 Все, в автобусе никого нет.
01:13:47 Они вошли в здание.
01:13:51 Оцепить здание и обыскать.
01:13:52 Учтите, он стрелял в полицейских,
01:13:57 Джек, я хочу вам кое-что сказать.
01:13:59 Джек, пожалуйста, послушайте
01:14:04 Погодите, погодите, я хочу
01:14:08 Черт! Держись, держись!
01:14:13 Черт!
01:14:16 Эй, сэр, послушайте,
01:14:19 Дайте телефон, мне
01:14:20 - А вы отдадите?
01:14:22 Смотрите, что вы сделали
01:14:25 Я говорил, меня из-за
01:14:27 Это я. Нужна твоя помощь.
01:14:29 Началось с того, что мой друг
01:14:34 Два дня назад.
01:14:37 Марис пришел ко мне весь такой
01:14:42 с пушкой.
01:14:44 И просит: "Пусть это у
01:14:46 Я говорю: "Я на условном",
01:14:51 А наутро его пристрелили.
01:14:55 В коробке было 32 тысячи баксов.
01:15:01 Это же знак, так?
01:15:02 Да. Очень добрый знак.
01:15:06 Тихо. Тихо, тихо, тихо.
01:15:12 Вы знаете, сколько денег мне
01:15:19 31 тысяча долларов.
01:15:22 Джек, я так занервничал.
01:15:24 Я вышел на улицу
01:15:29 Я положил деньги в ячейку.
01:15:35 Я возвращаюсь домой,
01:15:39 Он меня ждет и в руках
01:15:44 И говорит мне: "Ну, все, Эдди!
01:15:50 Ох и хреново мне стало.
01:15:51 А потом ко мне в камеру
01:15:57 Со снимком того полицейского.
01:16:01 А дальше пришли вы.
01:16:04 Джек, один раз в сутки из
01:16:10 У меня очень плотный график, Джек.
01:16:14 Суд в 10 утра,
01:16:20 Эй, Эдди, открой глаза, очнись.
01:16:22 Ты же не хочешь умереть?
01:16:27 Не знаю, я еще ни разу не умирал.
01:16:29 Сегодня это не случится.
01:16:42 - Привет, спасибо, что приехала.
01:16:45 Вот. Огнестрельное, по-моему, навылет.
01:16:49 Да, в машину.
01:16:53 - Давай.
01:16:56 - Вы заходили ко мне?
01:17:01 Квартира прекрасная, такая чистая.
01:17:06 Полиция целый час допрашивала меня.
01:17:08 Что ты сказала?
01:17:09 Что ты невротик, склонный
01:17:11 И что тебе давно
01:17:14 О, она честная и откровенная.
01:17:19 - Классная женщина.
01:17:29 Что ты натворил, Джек?
01:17:30 Он спас мне жизнь, причем не раз.
01:17:34 Послушайте, он хороший человек,
01:17:39 Чем бы он вам ни насолил,
01:17:42 Джеку тоже надо с кем-то говорить.
01:17:45 А меня рядом не будет.
01:17:49 - Эдди, это моя сестра, Диана.
01:17:54 Она сестра?
01:17:56 Ну, вот...
01:17:58 Я уж начал за вас радоваться,
01:18:02 У меня тоже есть сестра.
01:18:06 Но она живет в Сиеэттле.
01:18:09 Я собирался открыть
01:18:11 собирался поехать туда сегодня.
01:18:14 Да, на автобусе.
01:18:17 Слушай, я могу остановить кровотечение,
01:18:21 Нам надо быть в суде через 17 минут,
01:18:26 Ладно.
01:18:30 Ты поправишься, Эдди.
01:18:34 Что у тебя с рукой?
01:18:38 У меня есть еще одна просьба.
01:18:43 Очень маленькая.
01:18:52 Сегодня твой день рождения?
01:18:54 Нет, это я соврал, чтобы той
01:19:01 Милый ребенок.
01:19:04 А когда же у тебя?
01:19:09 - Я не знаю.
01:19:13 Нет, правда, я не знаю.
01:19:16 Я это, рос в приемных
01:19:20 Но ты мне сказал,
01:19:24 - Да.
01:19:26 Я узнал о ней всего
01:19:28 И ты не видел ее?
01:19:30 - Никогда.
01:19:32 Вот поеду в Сиэттл, познакомлюсь.
01:19:36 Очень хочу.
01:19:38 А, может, она похожа
01:19:40 Вот уж не дай бог.
01:19:48 Скажите мне, что, все-таки,
01:19:51 Я ведь вам обязательно пошлю его.
01:19:54 - Я не хочу торт, Эдди.
01:19:57 Эдди, за всю мою жизнь не было ничего
01:20:02 Ничего?
01:20:05 Я плохой, Эдди.
01:20:12 Я очень плохой.
01:20:18 Я, в общем, тоже.
01:20:35 - Диана!
01:20:36 Дайте ключи.
01:20:38 Сидите здесь.
01:20:39 Это же не твой район.
01:20:41 Нет границ для спасения жизни.
01:20:45 - Хорошо выглядишь.
01:20:48 Открывай.
01:20:50 Открывай, ну! Открывай!
01:20:53 Прости, Джек, ближе я не могу.
01:21:02 Повторяю, прекрасно выглядишь.
01:21:09 Спасибо.
01:21:12 - Ну, что, пошли?
01:21:16 - Это еще зачем?
01:21:19 - Эй, да бросьте вы!
01:21:22 - Ну, что?
01:21:26 Ты собираешься дать
01:21:29 Да.
01:21:32 Я один из них.
01:21:42 Ты разоблачишь и меня тоже.
01:21:47 Я ничем не лучше их.
01:21:49 Мы сделали много зла.
01:21:53 И то, что я использовал
01:21:57 Я хотел, чтобы ты сделал то,
01:22:02 Мне на это не хватало духу 6 лет.
01:22:10 Прости, Эдди!
01:22:17 Знаете, если бы не вы
01:22:22 меня бы уже не было.
01:22:25 - Да.
01:22:28 Нам нужно было встретиться.
01:22:31 Это был знак.
01:22:34 Ты тоже спас мне жизнь.
01:22:41 Береги себя, Эдди!
01:22:45 Спасибо.
01:22:47 Пеки торты, веселый пекарь.
01:22:58 Ах, да.
01:23:00 Лучшему другу ключи от машины,
01:23:05 И остаешься на остановке с девушкой,
01:23:10 Значит, все будет хорошо.
01:23:13 - Правильно?
01:23:16 - Удачи в Сиэттле, привет сестре.
01:23:24 Ладно.
01:23:27 Отвези его на автовокзал
01:23:30 - Да.
01:23:31 - Не за что.
01:24:45 Славное утро, да?
01:24:57 Где свидетель?
01:25:01 Перед тобой.
01:25:06 Я отпустил его, Фрэнк.
01:25:10 Теперь ты до него не доберешься.
01:25:13 Чепуха.
01:25:15 Не советую.
01:25:26 Ну а что же...
01:25:34 Ты расскажешь им все?
01:25:35 О себе ты расскажешь тоже?
01:25:39 Думаешь, станет легче у тебя на душе?
01:25:42 - Мне уже никогда не станет легче.
01:25:47 Слушай, Джек. Мы с тобой, вспомни.
01:25:51 Мы работали своим методом.
01:25:57 Ты ничего не имел против того, как
01:26:00 Ты не испытывал никаких угрызений.
01:26:05 Послушай меня, ладно? Послушай.
01:26:08 Учти следующее: Чтобы ты ни собирался
01:26:15 У тебя ничего не получится.
01:26:22 Думаешь, у тебя получится, Фрэнк?
01:26:25 Убить меня здесь,
01:26:31 Так же, как ты убрал беднягу
01:26:35 Он был глупый старикашка,
01:26:38 Да, конечно, я засунул ствол пистолета
01:26:42 - Ну и что?
01:26:44 Ну, а если бы не инфаркт,
01:26:47 Ведь тогда же ты бы сам
01:26:51 Лес рубят - щепки летят.
01:26:54 Он еще дышал, а ты стирал
01:26:57 - Из-за него бы все дело развалилось.
01:27:00 Нам пришлось бы из-за
01:27:03 - Он был чьим-то мужем.
01:27:06 - И еще чьим-то отцом.
01:27:09 - Мы не могли поступить иначе!
01:27:11 Правда - это глупость!
01:27:24 Ну, да.
01:27:45 Он мне не нужен больше.
01:28:32 Бобби, он поднимается. Убирайте.
01:28:54 С другой стороны, так тоже нельзя.
01:29:09 Мозли в здании, быстрее прокурора.
01:29:11 - Стоять! Руки вверх, на колени!
01:29:14 - Ни с места!
01:29:16 - Я безоружен.
01:29:17 - На колени! Быстро, быстро!
01:29:20 Вызовите прокурора
01:29:24 Прокурора МакДональд сюда немедленно.
01:29:26 - Я не вооружен, не стреляйте.
01:29:28 - Подними руки! Джек, выполняй!
01:29:32 - Делай, что тебе говорят!
01:29:33 Мозли! Мозли!
01:29:37 Где мой свидетель?
01:29:40 Он ранен. Я займу его место.
01:29:50 - Опустите оружие.
01:29:53 Назад!
01:29:57 У меня есть информация,
01:29:59 которая относится к делу
01:30:03 Я хочу сообщить об
01:30:06 об одном непреднамеренном убийстве,
01:30:10 Обвинение касается
01:30:14 Среди этих сотрудников капитан
01:30:21 Эдвард Малдонадо,
01:30:26 Джим Малви,
01:30:31 и следователь Нуджит.
01:30:37 Ради чего все это, Мозли?
01:30:41 - Чтобы с Банкера все было снято.
01:30:45 Ничего.
01:30:47 У вас есть доказательства, Мозли?
01:30:50 Есть.
01:30:52 Пистолет!
01:31:00 Спокойно, это я стрелял.
01:31:07 Убить меня здесь,
01:31:13 Так же, как ты убрал беднягу
01:31:17 Он был глупый старикашка,
01:31:19 Да, конечно, я засунул
01:31:22 и он сразу сдох от инфаркта.
01:31:24 Ну и что?
01:31:26 Ну, а если бы не инфаркт,
01:31:28 Ведь тогда же ты бы сам наверняка
01:31:32 Лес рубят - щепки летят.
01:31:35 Он еще дышал, а ты стирал
01:31:39 - Из-за него бы все дело развалилось.
01:31:42 Нам пришлось бы из-за
01:31:45 - Он был чьим-то мужем.
01:31:48 - И еще чьим-то отцом.
01:31:51 Мы не могли поступить иначе!
01:31:53 Да ведь он только
01:31:56 Правда - это глупость!
01:32:05 Идемте к присяжным.
01:32:21 Большое спасибо.
01:32:22 - Не за что.
01:32:41 - С днем рождения!
01:32:44 С возвращением, Джек!
01:32:46 - День в день.
01:32:49 - Так, сейчас!
01:32:50 - С днем рождения, Джек!
01:32:52 - Поздравляем!
01:32:53 - Ну, давай, задувай!
01:32:55 Правда, я не люблю
01:33:01 - С днем рождения!
01:33:06 ЧАК БЕРРИ, БАРРИ УАЙТ, ЭДДИ БАНКЕР,
01:33:12 Это пришло с тортом.
01:33:26 Дорогой Джек Мозли.
01:33:28 Надеюсь, у вас все хорошо и все
01:33:32 У меня все отлично.
01:33:34 В Сиэттле жизнь совсем другая,
01:33:38 Кажется, я впервые узнал, что такое
01:33:42 Иногда я даже не верю своему счастью,
01:33:47 Вкалываю по-черному,
01:33:50 Пекарня открылась, она называется
01:33:53 Я поставил свое имя первым,
01:33:57 Печи такие горячие - жуть!
01:33:59 Надеюсь, торт вам понравится.
01:34:04 Будете в Сиэтле - у
01:34:08 Спасибо за то, что вы
01:34:10 Храни вас бог. Не пропадайте.
01:34:14 Ваш Эдди.
01:34:15 Давай еще одну. Смотри.
01:34:18 Только уж улыбайся.
01:34:20 Я болтал, давай еще раз.
01:34:24 С днем рождения, Джек!