16 blocks
|
00:00:40 |
Это следователь |
00:00:44 |
Я так понимаю, это |
00:00:48 |
Оно предназначено для Дианы. |
00:00:51 |
Завтра, когда все будет позади, |
00:00:54 |
к тебе придут люди, чтобы |
00:00:57 |
Они расскажут тебе как все было, |
00:01:03 |
Поэтому, я надеюсь, |
00:01:08 |
Я пытался поступить по совести. |
00:01:14 |
16 КВАРТАЛОВ |
00:01:36 |
На пол и не двигаться! |
00:01:39 |
- Чисто! |
00:01:42 |
Здесь одни трупы, все тихо. |
00:01:46 |
Так, мы на месте. |
00:01:50 |
Чувствуешь запах? |
00:02:01 |
Пара часов, спешить надо. |
00:02:05 |
- Так, кто там внизу не нужен? |
00:02:25 |
Давай, Джек, удачи! |
00:02:29 |
Ты уж извини, Джек, но тут надо |
00:02:32 |
- Сиди, пока не сменят. |
00:02:36 |
Только ничего не трогай. |
00:04:12 |
- Что-то есть для меня? |
00:04:16 |
Звонил сержант Канова, просил вас |
00:04:19 |
Только, пожалуйста, |
00:04:22 |
Исходная у вас на столе. |
00:04:27 |
Ясно. |
00:05:00 |
Да, и еще, Джек. |
00:05:02 |
Забыла сказать. Лейтенант вас искал, |
00:05:06 |
Хорошо. |
00:05:15 |
Мозли! |
00:05:18 |
- Мозли! |
00:05:20 |
Грейс сказала вам? |
00:05:22 |
Да... Минуту назад. |
00:05:25 |
Есть просьба: Отвезите задержанного |
00:05:28 |
Парень должен дать показания |
00:05:34 |
- Я закончил. |
00:05:38 |
Нет, я еще не отметился, |
00:05:41 |
Тогда это будут сверхурочные. |
00:05:45 |
А кто-нибудь другой |
00:05:47 |
Еще есть Кену, но он застрял на |
00:05:56 |
Я устал. |
00:05:57 |
Лейтенант, вы же меня знаете, |
00:06:00 |
- Я понимаю, вы работали всю ночь. |
00:06:02 |
Но, все-таки, кто тут начальник, |
00:06:05 |
Все, Джек, у меня больше |
00:06:09 |
118 минут, чтобы |
00:06:15 |
Можете завтра прийти на работу позже. |
00:06:18 |
Да, конечно. |
00:06:49 |
- Эдвард Банкер. |
00:06:52 |
Эдик Банкер, я здесь, |
00:06:55 |
Приходите через час. |
00:06:57 |
- Что значит - через час? |
00:07:00 |
- И что? |
00:07:02 |
- Я должен забрать его. |
00:07:07 |
Нет, как же? Мне полагается в костюме. |
00:07:10 |
Это костюм "тройка", серый. |
00:07:12 |
Ну, это, короче, на трех пуговицах, |
00:07:16 |
Мне сюда каталог принесли, |
00:07:19 |
Мне без костюма не полагается. |
00:07:23 |
- Расскажи ему. Выходи. |
00:07:25 |
- Ну, как же без костюма-то? |
00:07:28 |
Вы же мне шнурки отдали. |
00:07:29 |
- Эй! Спасти надо старушку! |
00:07:32 |
Да, старушку посадить |
00:07:34 |
- Ты, правда, так думаешь? |
00:07:36 |
Ты бы так и сделал? |
00:07:37 |
Не знаю, может, для таких |
00:07:39 |
- Иди-иди. |
00:07:42 |
Я еду в суд, мне положен костюм. |
00:07:45 |
- Слушай, ты, замолчи! Вот твои вещи. |
00:07:48 |
- Это дурной знак. |
00:07:50 |
- Стойте, я тут еще не это... |
00:07:53 |
Погодите, я еще не успел взять... |
00:07:58 |
Так нечестно. Мне обещали костюм, |
00:08:01 |
- Пошли! |
00:08:03 |
Без тетради я не могу, |
00:08:05 |
- Тетрадь? Пошли. |
00:08:08 |
- Это дурной знак. |
00:08:10 |
А ты это скажешь? Эй! |
00:08:13 |
Так, молчать! |
00:08:14 |
Ну и полиция у нас. |
00:08:16 |
Ладно. |
00:08:22 |
Так мало человеку надо: |
00:08:25 |
пиджак, жилет да штаны - и того лишили. |
00:08:27 |
И здесь обманули. |
00:08:43 |
И машины у вас не меняются. |
00:08:48 |
Такой же козлиный горб в середине. |
00:08:51 |
И пахнет, как всегда, |
00:08:57 |
Надеюсь, тут не блевали, |
00:09:07 |
Начальник! А можно вопрос? |
00:09:12 |
Я сам над ним все думаю. |
00:09:14 |
Ураган, а вы едете в машине, так? |
00:09:20 |
Во-первых, старушка, |
00:09:24 |
Рядом с ней стоит ваш друг |
00:09:28 |
Так? А третья - девушка вашей мечты. |
00:09:32 |
Но штука в том, что у вас в машине |
00:09:41 |
Кого вы посадите? |
00:09:44 |
по которой можно сказать, что |
00:09:48 |
Ситуация вымышленная, |
00:09:50 |
Но это не в том смысле, что... |
00:09:53 |
Ну что ж, прекрасно! Это тоже ответ. |
00:10:06 |
А покричите на них в матюгальник, или |
00:10:10 |
Вы же все-таки полиция. |
00:10:14 |
"Все в стороны, все в стороны!" |
00:10:20 |
"Все в стороны". |
00:10:26 |
Знаки, везде-везде знаки, |
00:10:31 |
Я раньше ничего такого |
00:10:35 |
Стал замечать, стал их искать даже. |
00:10:38 |
И все как-то начало |
00:10:43 |
Окажусь там, где должен. |
00:10:47 |
но я дам свои показания, обвинения |
00:10:52 |
По-моему, все как надо. Я верю в это. |
00:10:57 |
Оказаться где надо, сделать то, |
00:11:01 |
По-моему, жизнь слишком длинна, |
00:11:03 |
а из-за таких как ты - |
00:11:07 |
Вы так думаете? |
00:11:09 |
Жизнь слишком длинная? |
00:11:13 |
Это что-то очень тоскливое, |
00:11:17 |
Обычно все хотят, чтобы жизнь |
00:11:21 |
Все стараются выжить изо всех сил. |
00:11:25 |
Депрессия, что ли, у вас? |
00:11:30 |
Вы что? Паркуйтесь? |
00:11:34 |
Это же не суд еще, |
00:11:38 |
Начальник? |
00:11:40 |
Вы почему остановились? |
00:11:42 |
Вы же должны срочно |
00:11:45 |
Эй! |
00:11:47 |
Начальник! Начальник! |
00:11:49 |
У меня назначено важное |
00:11:52 |
Я... Это не смешно, начальник. |
00:11:56 |
Начальник! |
00:11:58 |
Ах, ты... Что за бред такой? |
00:12:02 |
Эй! Эй! |
00:12:06 |
Начальник, сейчас |
00:12:17 |
Сэм! Привет, Энджело! |
00:12:19 |
- Доброе утро! |
00:12:20 |
Мне как обычно. |
00:12:27 |
И пачку этих вот. |
00:12:29 |
Я почуял сразу, что у него не все |
00:12:33 |
17.50. |
00:12:35 |
- Что? |
00:12:41 |
А время-то идет. |
00:12:43 |
Уже 8:11. |
00:12:47 |
Хороший знак. |
00:12:49 |
Хороший знак, я уже близко, я рядом. |
00:12:54 |
- Сдачу? |
00:12:57 |
Себе оставьте. Всего вам хорошего. |
00:12:59 |
- Спасибо. Нет, орешков не надо. |
00:13:02 |
Прости, приятель, я ничем |
00:13:05 |
Знаете, все-таки дайте мне |
00:13:08 |
Видишь, в каком я положении? |
00:13:10 |
Не надо! Ты что?! Не-ет! |
00:13:36 |
О боже! |
00:13:49 |
Стой! Стой! |
00:14:33 |
Я не могу встать! |
00:14:36 |
- Вылезай! |
00:14:39 |
Я не могу. Помогите! |
00:14:41 |
- Моя тетрадь. |
00:14:44 |
Бежим! Давай, быстрее! Быстрее! |
00:14:46 |
Давай! Туда! Быстрее! |
00:14:50 |
Стой, стой! Туда! |
00:14:53 |
Туда! Давай, давай! |
00:15:00 |
Черт! |
00:15:02 |
А ну стоп! |
00:15:04 |
Уходите отсюда! Черт! Уходите! |
00:15:08 |
Все, пошли. Давай, туда! Туда! |
00:15:25 |
Заходи. |
00:15:28 |
Доминик, быстрее выведи отсюда людей. |
00:15:31 |
- Что это за ерунда? |
00:15:33 |
Ладно, ладно, сейчас. |
00:15:36 |
- Быстрее! |
00:15:38 |
- Так, все выходим, выходим! |
00:15:40 |
- Сейчас. |
00:15:45 |
Выходите, выходите! |
00:15:49 |
Алло, это следователь Джек Мозли. |
00:15:51 |
Жетон номер 227. |
00:15:53 |
Мне нужно подкрепление. |
00:15:58 |
- Что? |
00:16:00 |
- 133 по Малбери Стрит. |
00:16:05 |
Малбери Стрит. |
00:16:09 |
Ладно. |
00:16:19 |
Они приедут? |
00:16:25 |
Ну, зачем вы остановились? |
00:16:28 |
Какого черта вы это сделали? |
00:16:34 |
Мне сказали, ты - никто. |
00:16:35 |
- Это как посмотреть. |
00:16:38 |
Ну, хватит пить! Все неприятности |
00:16:42 |
Я разберусь. Сам. |
00:16:56 |
Джек! |
00:16:59 |
- Фрэнк! |
00:17:01 |
Ты цел? |
00:17:04 |
- Цел. |
00:17:07 |
Мы были на Мотт Стрит, |
00:17:09 |
Я, как узнал, что это |
00:17:17 |
Привет! |
00:17:19 |
- И ты цел? Жив-здоров? |
00:17:22 |
- Тебе весело? |
00:17:25 |
Хм, не очень? А я думал, весело. |
00:17:33 |
- Привет, Джек! |
00:17:36 |
Ты... |
00:17:38 |
Ты отлично, просто прекрасно, |
00:17:42 |
Шлепнул мерзавца. |
00:17:45 |
Давно этого не было, да? |
00:17:48 |
А второго мы тоже завалили |
00:17:57 |
- Все нормально? |
00:17:59 |
- Только бежать пришлось. |
00:18:02 |
Ну, что ж, давай теперь |
00:18:04 |
О, отлично! |
00:18:07 |
Доставим его по назначению, |
00:18:11 |
Пойдешь домой. |
00:18:13 |
Да, правильно. Очень прошу вас, |
00:18:16 |
Потому что он совсем |
00:18:19 |
Я ему говорил не останавливаться, |
00:18:22 |
А он все равно остановился. |
00:18:25 |
Этот придурок подошел к окну, а у меня |
00:18:30 |
Джек! |
00:18:32 |
Здравствуй, Шу! |
00:18:42 |
Ну, давай. Возьми это, и пошли. |
00:18:46 |
Мы тебя отвезем, машина ждет. Давай. |
00:18:49 |
Отоспишься. |
00:18:54 |
Джек! |
00:19:19 |
Поди-ка. |
00:19:25 |
Он хотел дать в суде |
00:19:30 |
Он засек Джерри на одном деле. |
00:19:35 |
А мы оба знаем, что Джерри далеко не |
00:19:40 |
Джерри грозит попасть под суд, |
00:19:46 |
Это повредит многим из нас. |
00:19:52 |
Пошли. |
00:20:03 |
Вся эта история застала |
00:20:11 |
Его должен был везти |
00:20:14 |
но он застрял в пробке |
00:20:19 |
Так что твой лейтенант послал тебя. |
00:20:22 |
К сожалению, Джек, ты оказался |
00:20:27 |
Понимаешь? |
00:20:29 |
Ты же знаешь, что я ни за что бы |
00:20:33 |
- Так. |
00:20:36 |
Я никак не думал, что ты |
00:20:39 |
- Нельзя было нанимать наркоманов. |
00:20:44 |
- Так. |
00:20:47 |
Хорошо. |
00:20:50 |
- Давай. |
00:20:53 |
- Мы готовы. |
00:20:55 |
Джек! |
00:20:57 |
Жми на спуск. |
00:21:02 |
Хорошо, отпусти пистолет. |
00:21:10 |
Вот как все было: Ты и Джек. |
00:21:14 |
Ты подстрелил киллеров, |
00:21:17 |
а парень завладел твоим пистолетом. |
00:21:20 |
И взял тебя заложником. |
00:21:26 |
Он застрелен, а ты выжил. |
00:21:30 |
Тебе все это пойдет на пользу, Джек. |
00:21:35 |
Тебя за это повысят. |
00:21:46 |
- Ты по-прежнему... |
00:21:48 |
- Живешь с этой, как ее... забыл. |
00:21:50 |
Вставай! |
00:21:52 |
- Ну, чего ты ждешь? |
00:22:11 |
Кэролайн. |
00:22:13 |
Кэролайн. |
00:22:17 |
Это все изменило, Джек. |
00:22:23 |
Туда иди. |
00:22:29 |
Давай, Фрэнк. |
00:22:36 |
Парень! Вставай. |
00:22:52 |
- Так, ладно. Джек, подожди 25 минут. |
00:22:56 |
В 10 часов полномочия |
00:23:00 |
Если парень окажется там |
00:23:07 |
не имеет значения. |
00:23:11 |
От тебя только требуется не |
00:23:15 |
Только отдай его нам. |
00:23:21 |
Джек, Джек, Джек, |
00:23:25 |
- Понимаешь? |
00:23:30 |
Джек, я уже не смогу помочь |
00:23:36 |
Фрэнк, назад, прошу тебя. |
00:23:59 |
Он ранил полицейского. |
00:24:01 |
- На чем ты его засек? |
00:24:02 |
- Что такое ты видел? |
00:24:04 |
Я видел, как этот |
00:24:08 |
прямо в рот одному |
00:24:11 |
Давай! Быстрее! |
00:24:13 |
И сказал, что убьет его мать, |
00:24:17 |
Вы что? Как вы без оружия? |
00:24:18 |
Оно заряжено патронами, |
00:24:20 |
- Что? |
00:24:22 |
Тебе не сказали, что |
00:24:24 |
Нет, конечно, ничего мне не сказали. |
00:24:26 |
Просто показали фотографию |
00:24:28 |
Что ж, поздравляю. |
00:24:29 |
Ты будешь давать показания |
00:24:31 |
Что?! |
00:24:32 |
Так, все, ребята, время пошло. |
00:24:34 |
Мы знаем, что ему надо быть в суде |
00:24:37 |
Малый, ты со мной. |
00:24:40 |
- Все знают, кому куда? Вперед! |
00:24:43 |
- Давайте! |
00:24:45 |
Капитан! |
00:24:47 |
Какова ситуация, Фрэнк? |
00:24:49 |
Мы разослали описания по нашим каналам, |
00:24:54 |
Так у нас будет больше глаз. |
00:24:57 |
- Сколько вы сможете это скрывать? |
00:25:00 |
Вы все-таки начальник участка. |
00:25:03 |
- Как долго? |
00:25:04 |
Ну, час. Может, чуть дольше. |
00:25:07 |
- Кто с вами работает? |
00:25:12 |
Тухи и Каллер из 11 и еще пара-тройка. |
00:25:19 |
Он был вашим сотрудником 20 лет. |
00:25:22 |
Что же с ним произошло? |
00:25:25 |
- Он пьян? |
00:25:27 |
Я не знаю, все внезапно. |
00:25:30 |
Надеюсь, он образумится, и |
00:25:33 |
А если нет? |
00:25:38 |
Нам надо покончить с ним. |
00:25:40 |
Пока он не ушел в отрыв. |
00:25:43 |
Это его район. |
00:25:47 |
Если этот парень заговорит, |
00:25:52 |
- Это недопустимо. |
00:25:55 |
Слушайте, я вам очень благодарен |
00:25:58 |
но, по-моему, вы для |
00:26:01 |
Посмотрите: Вы задыхаетесь, |
00:26:03 |
Да вы еле на ногах |
00:26:06 |
Я должен быть в одном месте |
00:26:09 |
А чтобы успеть туда, мне надо закончить |
00:26:13 |
Я должен все закончить |
00:26:16 |
- Да ясно мне, ясно. Погоди. |
00:26:19 |
Туда. |
00:26:22 |
Что там у вас, доложите. |
00:26:28 |
Похмелье. |
00:26:30 |
Больная нога. |
00:26:32 |
Без оружия. |
00:26:34 |
Тридцать пятый, давайте |
00:26:38 |
- Бобби! |
00:26:40 |
- Знаешь, что я подумал? |
00:27:09 |
Боже! |
00:27:13 |
Все, заходи. |
00:27:15 |
Так, ты стой пока там. |
00:27:18 |
Я сейчас. |
00:27:23 |
Давайте только недолго. Мы торопимся. |
00:27:27 |
Начальник! |
00:27:30 |
Где тут у вас туалет? |
00:27:32 |
- Что? |
00:27:35 |
В конце коридора. |
00:27:38 |
Ясно. |
00:27:41 |
Вот вы как улыбаетесь, значит. |
00:27:46 |
Похоже, пили уже тогда. |
00:27:51 |
А это жена? |
00:27:54 |
Рыженькая, очень симпатичная. |
00:27:57 |
Начальник, быстрее давайте! |
00:28:05 |
Пожалуйста, сиденье |
00:28:11 |
Оно уже поднято. |
00:28:15 |
Может, это вы его так оставили? |
00:28:59 |
Я приду. |
00:29:16 |
Эй, Джек! |
00:29:19 |
Джек Мозли. |
00:29:24 |
Зачем вы это? |
00:29:27 |
Что "это"? |
00:29:29 |
Зачем стреляли? |
00:29:33 |
Легавые... не стреляют в легавых. |
00:29:39 |
Особенно из-за парней вроде меня. |
00:29:52 |
Не каждый способен сделать |
00:29:56 |
Так что спасибо вам. |
00:30:00 |
Мне так еще никто... |
00:30:05 |
Я вообще не тусуюсь с полицейскими. |
00:30:09 |
- Палец со спуска. |
00:30:12 |
- Брось на пол. |
00:30:16 |
- Иди сюда, иди сюда. |
00:30:18 |
Вы, может, первый легавый, |
00:30:22 |
- Джек! |
00:30:23 |
Кто я для них? Шваль, |
00:30:26 |
- Держи, надевай. |
00:30:30 |
Все-таки не врубаюсь я. Но вам ведь |
00:30:34 |
- Вы совсем на вид не ангел. |
00:30:37 |
Все, да? |
00:30:39 |
Ну, ладно. Ладно, ладно. |
00:30:44 |
Ладно. |
00:30:49 |
Надо было сделать как всегда, Джек. |
00:30:52 |
Где твой телефон? |
00:30:54 |
В левом кармане. |
00:30:57 |
Они знают, где я. Надо ответить. |
00:31:03 |
- Джек! |
00:31:19 |
- Боб! |
00:31:24 |
Я восхищаюсь тобой, |
00:31:29 |
Пошли кого-нибудь в помощь Бобби. |
00:31:37 |
Джек, тебе это не потянуть. Слышишь? |
00:31:44 |
Он улизнул от тебя, да? |
00:31:46 |
Я угадал? |
00:31:48 |
Он сделал ноги? |
00:31:50 |
Знаешь что, для тебя это лучший исход |
00:31:54 |
И забудь обо всем, об этом. |
00:31:56 |
Ты же его сейчас ищешь, правильно? |
00:32:00 |
И не можешь найти. |
00:32:03 |
Хорошо? Мы его найдем. |
00:32:05 |
Ладно, Джек, разрешаю отключиться. |
00:32:11 |
Ну, где же ты? |
00:32:13 |
Ну, что ж, ладно. |
00:32:16 |
Поехал поверху или понизу? В машине |
00:32:23 |
Поищем его внизу. |
00:32:27 |
- Извините, сэр, вы меня не проведете? |
00:32:30 |
- Можно пройти по вашей карточке? |
00:32:32 |
Мэм, мэм! Вы не проведете |
00:32:35 |
- Нет, не могу. |
00:32:38 |
Пожалуйста. |
00:32:41 |
Простите, мэм... Кто-нибудь, проведите |
00:32:46 |
Я опаздываю. |
00:32:48 |
Кто-нибудь же, помогите мне. |
00:32:51 |
Хоть кто-нибудь. |
00:32:53 |
- Парень! |
00:32:56 |
Поди, сюда. |
00:32:58 |
- Проходи, давай. |
00:33:00 |
Ладно. |
00:33:02 |
Уважаемые пассажиры, в ожидании |
00:33:06 |
Не пересекайте линию, обозначающую |
00:33:11 |
Пребывающий поезд следует по |
00:33:17 |
Эдди! |
00:33:18 |
- Ой, не надо, пожалуйста! |
00:33:20 |
- Какого черта ты сбежал? |
00:33:22 |
Все, дальше я справлюсь сам |
00:33:25 |
- А сейчас я уеду отсюда, до свидания. |
00:33:29 |
- Я сделаю то, что решил. |
00:33:31 |
- Все, я поехал отсюда. |
00:33:34 |
- Я твой единственный друг, понимаешь? |
00:33:36 |
- Я могу помочь тебе, слышишь? |
00:33:39 |
Вы меня вообще не знаете, я же |
00:33:43 |
С тех пор, как я с вами связался, меня |
00:33:46 |
В общем, так. Мне надо успеть в одно |
00:33:50 |
И если вы меня тут не пристрелите, |
00:33:52 |
- Я не могу тебя отпустить! |
00:33:54 |
- Я не могу тебя отпустить! |
00:33:56 |
Спасибо. Еще, как могу, |
00:33:59 |
- Стойте, не надо! Стоп! Стоп! |
00:34:01 |
- Я не шучу, Эдди! |
00:34:06 |
- Осторожно, двери закрываются. |
00:34:09 |
- Бежим! |
00:34:22 |
Ну, куда? Куда? Куда? |
00:34:26 |
- Что вы хотите? |
00:34:28 |
Эй, сюда! |
00:34:35 |
Это Каллер. Упустил их |
00:34:39 |
Ну, где они? Где они, где они? |
00:34:44 |
Проклятие! |
00:34:46 |
Ну, ничего, найдем. |
00:34:49 |
Это следователь Ноджет. |
00:34:50 |
Мне надо установить, где находится |
00:34:53 |
Номер: 917935. |
00:34:59 |
Тот легавый, в вашей квартире, сказал: |
00:35:03 |
А что значит "Как всегда"? |
00:35:07 |
А? Вы сейчас делаете не как всегда? |
00:35:12 |
Я понял, Джек. Я вижу знаки. |
00:35:15 |
Я на правильном пути. |
00:35:17 |
Я ошибался, а будь на вашем месте |
00:35:21 |
Я благодарен вам, |
00:35:23 |
- Слышишь? |
00:35:25 |
- Я центральный, прием! |
00:35:27 |
"Джи Пи Эс" засекла |
00:35:30 |
Повторяю: Пауэре Стрит. |
00:35:32 |
Судя по скорости - пешком. |
00:35:34 |
Внимание, парни, он в Чайна Тауне. |
00:35:37 |
Все туда. |
00:35:47 |
Что у тебя в тетради? |
00:35:49 |
Мой бизнес-план. Я уеду в Сиэттл, |
00:35:53 |
Я открою пекарню, но |
00:35:56 |
Только праздничные торты |
00:36:00 |
Представьте, у вас день рождения, а я |
00:36:03 |
- Терпеть не могу торты. |
00:36:06 |
Как только что-то |
00:36:07 |
ты опять залезешь в салон красоты |
00:36:12 |
Потому что ты вор. |
00:36:15 |
- Ты ворюга, и всегда им останешься. |
00:36:19 |
Реки меняются, времена |
00:36:22 |
- Еще как. |
00:36:23 |
Меняются. Я пришлю вам торт, а сверху |
00:36:27 |
"Джек Мозли, ха-ха-ха, на, съешь". |
00:36:31 |
Они идут по Пэлл Стрит на запад. |
00:36:36 |
Свернули на Доерс Стрит, |
00:36:40 |
Так, Бобби, давай на |
00:36:42 |
- А ты, Каллер, следи за Бовери. |
00:36:44 |
- Берем в тиски. |
00:36:47 |
Остановись, к бордюру. |
00:37:31 |
- Извините. |
00:37:32 |
- Туда нельзя. |
00:37:54 |
Слушайте, я должен быть |
00:37:59 |
А чтобы туда попасть, надо пройти |
00:38:02 |
У вас есть какой-нибудь план? |
00:38:06 |
Смотрите, вы уже хромаете. |
00:38:10 |
У меня был один друг, он тоже |
00:38:16 |
Наконец пошел. |
00:38:19 |
а раз воспаление, то надо |
00:38:23 |
Ну, ничего, отрезали, |
00:38:26 |
Кстати, он потом переехал в Джерси, |
00:38:30 |
Хорошая пенсия и все остальное. |
00:38:32 |
Ничего просто так не случается. |
00:38:34 |
- Да, надо сказать, ты веселый парень. |
00:38:42 |
Черт! Эдди! Эдди, иди |
00:38:48 |
Втащи меня, ну! Давай, тяни! |
00:38:52 |
- Давай. Запри! |
00:38:59 |
- Давай. Все нормально. |
00:39:02 |
Все, бежим! |
00:39:36 |
- Ну, как вы? |
00:39:55 |
Джек, куда мы идем? Куда мы идем? |
00:39:58 |
- С дороги! |
00:40:02 |
- Быстрее! |
00:40:05 |
- С дороги, с дороги. |
00:40:08 |
Сюда? |
00:40:10 |
Джек, отчего вы уверены, что суд на |
00:40:15 |
Джек, надо... А! |
00:40:17 |
Ложись! Ложись! Пригни голову! |
00:40:21 |
Пошел! |
00:40:25 |
Давай! |
00:40:43 |
Пусти! |
00:40:56 |
Сейчас. |
00:41:16 |
Ну, как ты, Джек? |
00:41:23 |
Я целился в парня, |
00:41:25 |
Ты промазал! |
00:41:32 |
Ты погибнешь из-за этого говнюка. |
00:41:36 |
Стоит ли он того? |
00:41:44 |
Что ж, я не спешу. |
00:41:47 |
А у тебя много времени? |
00:41:53 |
- Джек, ты еще здесь? |
00:41:56 |
Еще здесь. |
00:42:00 |
Все-таки странно. |
00:42:07 |
Начиная этот день, я не думал, что |
00:42:14 |
Наша дружба кончилась в 8:25 утра. |
00:42:18 |
В баре. |
00:42:21 |
Нет. |
00:42:23 |
Это не перечеркнет 20 лет вместе. |
00:42:28 |
Мы еще друзья. |
00:42:35 |
Я бы рад многое |
00:42:40 |
Что ж, приходится жить дальше. |
00:42:46 |
- Это было слишком. |
00:42:48 |
- Ты перешел границу дозволенного. |
00:42:53 |
Есть дело, которое надо |
00:42:57 |
Преступников надо |
00:43:00 |
А ты хочешь сломать |
00:43:07 |
Хорошим полицейским! |
00:43:13 |
Ты готов пожертвовать |
00:43:20 |
- Знаешь, Фрэнк... Фрэнк! |
00:43:24 |
Дело не в том, что я сломаю |
00:43:28 |
Дело в тебе лично. |
00:43:31 |
Ты слышишь меня? |
00:43:33 |
Да. |
00:43:36 |
Ты его дело читал? |
00:43:40 |
А я читал. |
00:43:41 |
- Вооруженный грабеж. |
00:43:45 |
- Избиение пожилых женщин! |
00:43:47 |
Он бил старух по голове и отбирал |
00:43:49 |
- Я ни разу не использовал... |
00:43:52 |
Не надо затыкать ему рот! |
00:43:54 |
Нет, Джек, послушай его. |
00:43:57 |
Он умный. Он тобой играет. |
00:44:02 |
Он умнее тебя. |
00:44:05 |
Басни тебе рассказывает, да? |
00:44:08 |
Хочет праведником стать. |
00:44:12 |
Ходить в церковь, купить |
00:44:16 |
Но он провел больше половины |
00:44:21 |
Два часа назад он сидел в камере |
00:44:27 |
- Он никогда не сменит род занятий. |
00:44:30 |
Он преступник-рецидивист. |
00:44:35 |
- Держитесь. |
00:44:39 |
У Джека мой пистолет. |
00:44:41 |
Пусть ты даже не понимаешь, |
00:44:44 |
я все равно обещаю говорить от |
00:44:51 |
Ну, что? |
00:44:57 |
Или своему бывшему напарнику? |
00:45:06 |
Фрэнк! Мы здесь рядом, за дверью. |
00:45:09 |
Потому что, если ты ему веришь... |
00:45:16 |
то тебе придется выбирать. |
00:45:27 |
Убить бывшего напарника |
00:45:31 |
Или вернуться в ту же дверь, |
00:45:35 |
У тебя ведь болит нога |
00:45:47 |
Ты далеко не уйдешь. А что если |
00:45:52 |
Что, если он все-таки прав, и ты зря |
00:46:15 |
Это я, Фрэнк. |
00:46:16 |
- Ты цел? |
00:46:18 |
Перекрыть выходы. |
00:46:20 |
Быстрее, Бобби! |
00:46:23 |
Все на выход, полиция! |
00:46:26 |
Выходите, выходите, |
00:46:30 |
- Фрэнк, вы где? |
00:46:34 |
Сюда. Давай-давай, наверх! |
00:46:37 |
- Следи за лестницей. |
00:46:38 |
Бобби, найди черный ход и крышу |
00:46:42 |
- К Малдонадо, на лестницу. |
00:47:00 |
Есть кто? |
00:47:02 |
Есть кто-нибудь? Эй! |
00:47:08 |
- Ну, что, ничего? |
00:47:19 |
Я никому не открываю дверь. |
00:47:22 |
Пожалуйста, прошу вас, помогите. |
00:47:28 |
Идем. |
00:47:33 |
Джек, Джек, Джек! |
00:47:37 |
- Спасибо, спасибо вам большое. |
00:47:40 |
- Вы нам очень помогли. Да. |
00:47:42 |
Он никому не открывает. |
00:47:54 |
Большое вам спасибо, сэр. |
00:47:57 |
- Спасибо, мы очень благодарны, сэр. |
00:48:00 |
- Вы же слышали, как он сказал. |
00:48:04 |
Он никому не открывает дверь. |
00:48:06 |
Вы понимаете, что это значит? |
00:48:12 |
Да, конечно, знаки. Везде знаки. |
00:48:13 |
Кабинет прокурора. |
00:48:14 |
Можно прокурора МакДональд, пожалуйста? |
00:48:16 |
- Кто ее спрашивает? |
00:48:22 |
МакДональд, срочно к телефону. |
00:48:27 |
Начинается ураган, а вы |
00:48:33 |
Ураган. И видите на автобусной |
00:48:38 |
- Пожилая женщина, |
00:48:42 |
Ваш друг, как мой друг, Джек. Он, этот |
00:48:47 |
Следователь Мозли звонит. |
00:48:50 |
- Мозли! Где вас носит? |
00:48:52 |
- Где мой свидетель? |
00:48:55 |
Но между нами целая орда полицейских, |
00:49:00 |
К тому же у вас в |
00:49:03 |
Кто-то все сообщает нашим ребятам. |
00:49:05 |
- Черт! |
00:49:09 |
Вы думали, они поднимут |
00:49:12 |
Пойдя на Большое жюри, мы ожидали, |
00:49:14 |
но признания мы не добились. |
00:49:16 |
Мы хотели закрыть дело, но |
00:49:19 |
Жюри заседает до 10, без показаний |
00:49:23 |
Он - свидетель-очевидец, |
00:49:26 |
Скажите, где вы, я пошлю к |
00:49:47 |
Квартира? |
00:49:52 |
Я все слышал. |
00:49:54 |
Ну, что, они едут сюда, или как? |
00:49:57 |
- Да, едут, едут. |
00:50:01 |
А то ведь мне надо кое-куда, |
00:50:04 |
Мне надо быть в одном месте в полдень, |
00:50:10 |
Ох ты, черт! |
00:50:12 |
Фрэнк, я вхожу в здание. |
00:50:16 |
Фрэнк! |
00:50:21 |
- Тухи и Каллер едут в больницу. |
00:50:23 |
Иди к Бобби, он на той лестнице. |
00:50:25 |
Иди, иди сюда, надень это. |
00:50:27 |
На, давай, надевай. |
00:50:28 |
Не хочу. Это теплая шерстяная рубаха. |
00:50:32 |
- Ты одет как в тюрьме. |
00:50:36 |
Хорошо, я выберу что-нибудь |
00:50:39 |
- Может, лучше эта? |
00:50:41 |
Даже он эту рубашку |
00:50:45 |
Да, пожалуйста. А, может, эту? |
00:50:48 |
Как у машинистов в метро. |
00:50:55 |
Однажды в тюряге меня |
00:50:58 |
Короче, как-то подваливает |
00:51:01 |
"Испечешь мне торт?" |
00:51:03 |
А про то, что я ни разу |
00:51:07 |
Мне ничего не оставалось, как |
00:51:11 |
внимательно прочитать и испечь ему этот |
00:51:16 |
Она навещала его в тюрьме. |
00:51:18 |
И я написал: "С днем |
00:51:23 |
Он как с ума сошел, |
00:51:25 |
Говорит: "Эдди, я тебе |
00:51:29 |
Ну, и я стал этим заниматься. |
00:51:32 |
- На тебя смотрят иначе, уважают. |
00:51:35 |
- Ну да? |
00:51:39 |
- Давай, быстрее, Эдди. |
00:51:42 |
Ноджет. |
00:51:43 |
Фрэнк, он звонил прокурору |
00:51:46 |
Ты прелесть. |
00:51:51 |
- Квартира 5И, ребята, 5И. |
00:51:57 |
А потом я стал изучать это |
00:52:01 |
Короче, Джек, я могу |
00:52:05 |
Сверху рисуешь Микки Мауса |
00:52:09 |
- Или Югио. Знаете, кто такой Югио? |
00:52:14 |
Югио. Дети это любят. |
00:52:21 |
Неужели Югио не знаете, |
00:52:25 |
Югио - это хит. |
00:52:31 |
Я буду богатым, Джек. |
00:52:35 |
Вот увидите, люди меняются, |
00:52:39 |
Давай! |
00:52:41 |
- Полиция! Всем на пол! |
00:52:45 |
- Господи! Что это? Господи! |
00:52:48 |
Фрэнк, они дали не ту квартиру. |
00:52:54 |
Брось оружие. |
00:52:57 |
Бросай. |
00:53:04 |
Удача тоже кончается. |
00:53:06 |
Умным удача необязательна. |
00:53:11 |
Дай мне револьвер. |
00:53:13 |
- Погодите. |
00:53:22 |
Здесь полно полицейских, Эдди. |
00:53:24 |
Эй, ты! На меня смотри. |
00:53:28 |
- Эдди, что ты делаешь? |
00:53:37 |
- Так нравится? |
00:53:43 |
- Эдди, слушай его... |
00:53:49 |
Фрэнк, мы спускаемся. |
00:53:51 |
Фрэнк, ты слышишь? |
00:53:57 |
- Ты не остановишь меня. |
00:54:00 |
- Нам пора. |
00:54:05 |
Ты дал ему револьвер. |
00:54:11 |
- Фрэнк! Твой пистолет у него? |
00:54:15 |
- Дай-ка. |
00:54:16 |
- Быстрее, быстрее! |
00:54:18 |
Артис, Артис, дай твою |
00:54:25 |
В сторону, в сторону! |
00:54:27 |
Полиция, в сторону! |
00:54:41 |
На связи. Давайте, докладывайте. |
00:54:47 |
Кругом. |
00:54:49 |
А может, они там? |
00:54:55 |
- Пошли. |
00:54:57 |
- Возьмите нас, возьмите! |
00:54:59 |
- Остановитесь, откройте! |
00:55:02 |
Поехали, поехали! |
00:55:03 |
Быстрее, быстрее! |
00:55:07 |
А, черт! |
00:55:11 |
- Они в автобусе. |
00:55:19 |
- Не останавливайтесь. |
00:55:20 |
Я полицейский, блокируйте |
00:55:22 |
Он вооружен. |
00:55:25 |
Оторвитесь от них. |
00:55:28 |
Все в порядке, не бойтесь. |
00:55:32 |
Все будет хорошо. Держитесь. |
00:55:33 |
- Держитесь! |
00:55:46 |
Направо, направо поворачивайте! |
00:55:50 |
Черт! |
00:56:07 |
- Все на пол! |
00:56:19 |
Левее! Левее! |
00:56:35 |
Выходите из автобуса! |
00:56:36 |
Выходите! |
00:56:41 |
Не вставайте, не вставайте! |
00:56:50 |
Пригнитесь! |
00:56:53 |
- Где вы находитесь? |
00:56:56 |
У него заложники. |
00:57:11 |
Внимание! Прошу всех встать. |
00:57:17 |
Все встаньте перед окнами. |
00:57:19 |
А ты сиди, сиди. Сиди. |
00:57:26 |
Заслоните все окна, чтобы |
00:57:28 |
Быстрее, быстрее! |
00:57:31 |
- Вызови Грубера сюда. |
00:57:39 |
Стой! |
00:57:42 |
Перекройте там. |
00:57:57 |
- Полный автобус. |
00:58:00 |
- Бобби! |
00:58:02 |
Условимся, что говорить. |
00:58:05 |
Меня все слышат? |
00:58:13 |
Выходим, выходим! |
00:58:16 |
Одеваемся. |
00:58:26 |
Я думал, у нас получится |
00:58:29 |
Он ранил полицейского, |
00:58:30 |
взял в заложники свидетеля, и |
00:58:33 |
Комиссар, видите ли, сэр... |
00:58:36 |
Это все, это моя вина, сэр. |
00:58:40 |
Я работал со следователем Мозли, |
00:58:44 |
Я надеялся его убедить, я не знал, |
00:58:47 |
Готовность номер 2. |
00:58:48 |
- Это твой, Джонс, забирай. |
00:58:53 |
Так, закрывайте окна. |
00:58:56 |
Хорошо. Отлично. |
00:58:58 |
Молодцы. Спасибо. |
00:59:08 |
- Комиссар, капитан. |
00:59:10 |
- Ну, что тут у нас? |
00:59:13 |
- Самоубийца? |
00:59:16 |
- Лежал в психушке? |
00:59:18 |
- Что вы знаете, следователь? |
00:59:21 |
Ранив следователя Шу, он стал нести |
00:59:25 |
Ясно, что взять его живым не удастся. |
00:59:32 |
А ведь он умный. |
00:59:35 |
Так. Никто из вас не пострадает. |
00:59:39 |
Прошу всех отойти в конец автобуса. |
00:59:41 |
Прошу всех в конец автобуса. |
00:59:44 |
Не волнуйтесь, все будет |
00:59:47 |
Я Майк Шеан из отдела |
00:59:51 |
Мы работали вместе на инциденте |
00:59:56 |
Я положу мегафон, хорошо? |
01:00:04 |
- Мне очень жаль... |
01:00:06 |
Что я поставил вас в такое положение. |
01:00:09 |
Ты знаешь правила, я безоружен. |
01:00:12 |
- Сядь сюда. |
01:00:14 |
- Только пригнись. |
01:00:17 |
Я подойду к автобусу тихо и спокойно. |
01:00:22 |
Хорошо? |
01:00:24 |
Смотри, чтоб никто не пострадал. |
01:00:26 |
Джек, открой мне дверь, хорошо? |
01:00:31 |
- Я должен быть уверен... |
01:00:33 |
- Хорошо, хорошо. Согласен, лови. |
01:00:36 |
Джек! |
01:00:40 |
Давай туда. |
01:00:44 |
Джек, ты меня слышишь? |
01:00:46 |
Сколько у тебя там людей, Джек? |
01:00:49 |
Сосчитай-ка всех. |
01:00:52 |
Все поднимите одну руку, пожалуйста. |
01:00:57 |
2, 4, 6, 8, 10... |
01:01:02 |
26, 28. Хорошо, спасибо. |
01:01:04 |
Это все, да? Хорошо, не плачьте, |
01:01:08 |
Только не волнуйтесь, |
01:01:12 |
- Спасибо. 31. 31. |
01:01:16 |
Так, у нас в автобусе |
01:01:22 |
Ну, ладно, хорошо. |
01:01:25 |
Не должно быть никаких |
01:01:28 |
Спецназ и отдел |
01:01:34 |
Квартал оцеплен, Джек. |
01:01:38 |
Так что давай устроим так, чтобы |
01:01:42 |
Нам нужно только это. |
01:01:47 |
Джек! Джек! |
01:01:50 |
Другого выхода нет. |
01:02:08 |
Все обойдется. |
01:02:12 |
У всех все нормально? |
01:02:16 |
- Здравствуй, малышка! |
01:02:18 |
Здравствуйте! |
01:02:20 |
Меня зовут Эдди. |
01:02:23 |
- У всех все нормально? |
01:02:29 |
Как тебя зовут? |
01:02:31 |
- Кристина. |
01:02:34 |
Красивое у тебя имя. |
01:02:36 |
А сколько тебе лет, Кристина? |
01:02:41 |
- Семь лет. |
01:02:43 |
У меня без перемен. Жду на связи. |
01:02:45 |
У меня есть рецепт клубничного |
01:02:50 |
Где же мой клубничный рецепт? |
01:02:53 |
Так, это что у меня? |
01:02:57 |
А, вот он. "Клубничный веер". |
01:03:01 |
Видишь, вот сверху я украшаю |
01:03:06 |
Ну, знаешь, как такой китайский веер. |
01:03:11 |
Да, я это умею. |
01:03:14 |
Когда у тебя день рождения? |
01:03:16 |
- 22 сентября. |
01:03:20 |
Тебе исполнится 8, да? |
01:03:23 |
Вот повеселишься-то, наверное. |
01:03:25 |
А у вас когда? |
01:03:28 |
Да сегодня, вообще-то. |
01:03:30 |
- С днем рождения! |
01:03:32 |
Спасибо. |
01:03:37 |
Что там? Что случилось? |
01:03:39 |
Да, каждый день - чей-то |
01:03:42 |
Это будет девиз моей кондитерской: |
01:03:47 |
Вот так. Я не ожидал, что в мой день |
01:03:52 |
Да, я рад все-таки, что |
01:03:59 |
Я слушаю, Джек. |
01:04:00 |
- Я слушаю. |
01:04:03 |
- Шеан! |
01:04:05 |
Итак, вот мои требования: |
01:04:08 |
Мне нужна помощник районного |
01:04:11 |
судебный стенографист и кто-нибудь |
01:04:17 |
Они должны войти в автобус и записать |
01:04:20 |
Когда это будет выполнено, |
01:04:23 |
- Джек, это непростая задача. |
01:04:26 |
- На это нужно время. |
01:04:28 |
Понятно? |
01:04:30 |
Доставьте этих людей |
01:04:32 |
или я начну расстреливать пассажиров |
01:04:36 |
Джек, успокойся, не |
01:04:38 |
Все легко решить без кровопролития. |
01:04:41 |
- Слышишь? Все получится. Джек! |
01:04:44 |
Джек! |
01:04:48 |
Отключился. |
01:04:52 |
Так, внимание! Все встаем! |
01:04:55 |
- Джек, что вы делаете? |
01:04:58 |
Но вы же недавно звонили |
01:05:00 |
что они все приедут сюда. |
01:05:02 |
- Никто к нам сюда не приедет. Никто. |
01:05:06 |
Эдди, они штурмуют |
01:05:09 |
Они убьют меня, убьют тебя. |
01:05:11 |
Джек, я же свидетель. Я дам |
01:05:14 |
И это кончится. |
01:05:16 |
Показания никто не даст. |
01:05:18 |
Все кончено, Эдди. |
01:05:34 |
- Нам нужно еще два. |
01:05:37 |
- На, держи. |
01:05:38 |
- Скажи... |
01:05:41 |
- Будет штурм? |
01:05:45 |
Послушай. Я не должен напоминать |
01:05:53 |
Я все понял. |
01:05:56 |
В автобусе до 40 гражданских лиц. |
01:05:58 |
Я не хочу никаких жертв, |
01:06:01 |
Никаких жертв не будет, комиссар, |
01:06:05 |
- Что он сказал? |
01:06:07 |
Хорошо. |
01:06:11 |
Дверь открылась. |
01:06:12 |
Полная готовность. |
01:06:14 |
- Сомкнуть оцепление. |
01:06:17 |
- Глядите в оба! |
01:06:19 |
- Что такое? |
01:06:21 |
- Заложники выходят. |
01:06:23 |
Из автобуса выходят люди. |
01:06:27 |
- Когда ты выйдешь... |
01:06:30 |
- Спасибо. |
01:06:32 |
- Там будет хаос. |
01:06:35 |
Слушай меня, слушай меня. |
01:06:36 |
Как только ты выйдешь за |
01:06:39 |
- А что если они... |
01:06:41 |
Ладно? Дай-ка. |
01:06:43 |
Отлично выглядишь. |
01:06:47 |
Ты такой хотел, да? |
01:06:49 |
Руки не опускать и не оглядываться. |
01:06:52 |
Сюда, сюда. Давайте сюда. |
01:07:00 |
Только руки не опускайте. |
01:07:02 |
И все обойдется. |
01:07:03 |
Быстрее, быстрее, быстрее! |
01:07:15 |
Спасибо. |
01:07:22 |
Быстрее, проходите, сэр. |
01:07:24 |
Идите как можно быстрее, быстрее! |
01:07:26 |
Бегом, бегом, бегом! |
01:07:28 |
- Что это он задумал? |
01:07:30 |
Я вам скажу, как только узнаю. |
01:07:32 |
- Какого черта, комиссар? |
01:07:34 |
Отойдите от меня! |
01:07:35 |
Выводите, выводите их |
01:07:44 |
- Внимание, внимание! |
01:07:47 |
Сюда, сюда! |
01:07:51 |
Вон он, Бобби! |
01:07:55 |
Эй, вы что? Не трогайте меня! |
01:07:58 |
Это не он. |
01:08:00 |
Парень тот переоделся в серый костюм. |
01:08:02 |
- Что? |
01:08:04 |
- Он в костюме, в сером костюме. |
01:08:09 |
Я не знаю, куда он делся... |
01:08:27 |
- 31, комиссар. |
01:08:29 |
Нет-нет-нет, я вышел последним. |
01:08:31 |
Единственный, кто остался в автобусе - |
01:08:35 |
- За мной! |
01:08:37 |
- Живей, живей! |
01:08:40 |
Пошли, пошли, пошли! |
01:08:41 |
Если Мозли остался там, |
01:08:43 |
- Фрэнк, мы проверили... |
01:08:44 |
Мне плевать, Бобби, что вы там |
01:08:46 |
Давайте! Пошли, пошли! |
01:09:03 |
Это следователь Джек Мозли. |
01:09:18 |
Я так понимаю, это |
01:10:15 |
Не стреляйте! Не стреляйте! |
01:10:18 |
Не надо стрелять! |
01:10:21 |
- Кто это? |
01:10:23 |
Не стрелять! |
01:10:27 |
Свяжись по радио и узнай, |
01:10:29 |
Пожалуйста, не стреляйте! |
01:10:31 |
Не стреляйте! Не стреляйте! |
01:10:34 |
Не стреляйте! Не стреляйте! |
01:10:37 |
И что нам теперь делать? |
01:10:39 |
- Не стреляйте! Не стреляйте! |
01:10:45 |
- Стойте на месте! |
01:10:48 |
Отойдите от автобуса! |
01:10:50 |
Не надо стрелять. |
01:10:53 |
Джек! Джек, это я! |
01:10:55 |
Джек Мозли! |
01:10:57 |
Это я, Эдди, Джек! |
01:11:02 |
Чак Берри. Чак Берри. Чак Берри. |
01:11:07 |
Он сидел в тюрьме за ограбление. |
01:11:09 |
Он изменился. Изменился. |
01:11:13 |
Барри Уайт, он украл |
01:11:16 |
Вы можете представить себе знаменитого |
01:11:21 |
Он изменился. Вы сказали, что |
01:11:25 |
А вот и способны. |
01:11:27 |
- Эдди! |
01:11:29 |
Ты что, спятил? |
01:11:33 |
Третья группа, входите в автобус. |
01:11:35 |
Повторяю, третья группа, |
01:11:45 |
Ах ты, сволочь! |
01:11:54 |
Пригни голову, закрой глаза и уши. |
01:12:06 |
Он совсем обезумел. |
01:12:11 |
- Можно открыть огонь? |
01:12:17 |
Быстрее! |
01:12:23 |
Огонь! |
01:12:24 |
Не вставай! |
01:12:30 |
В сторону! |
01:12:32 |
Держись! |
01:12:43 |
О боже! |
01:12:57 |
Быстрее, пошли, пошли! |
01:12:59 |
- Чарли, сюда! |
01:13:00 |
- А ну в сторону! |
01:13:03 |
Взяли, взяли. |
01:13:06 |
Приставляем. |
01:13:37 |
Автобус пуст. |
01:13:39 |
Они вышли через дверь. |
01:13:43 |
Надо оцепить здание. |
01:13:45 |
Все, в автобусе никого нет. |
01:13:47 |
Они вошли в здание. |
01:13:51 |
Оцепить здание и обыскать. |
01:13:52 |
Учтите, он стрелял в полицейских, |
01:13:57 |
Джек, я хочу вам кое-что сказать. |
01:13:59 |
Джек, пожалуйста, послушайте |
01:14:04 |
Погодите, погодите, я хочу |
01:14:08 |
Черт! Держись, держись! |
01:14:13 |
Черт! |
01:14:16 |
Эй, сэр, послушайте, |
01:14:19 |
Дайте телефон, мне |
01:14:20 |
- А вы отдадите? |
01:14:22 |
Смотрите, что вы сделали |
01:14:25 |
Я говорил, меня из-за |
01:14:27 |
Это я. Нужна твоя помощь. |
01:14:29 |
Началось с того, что мой друг |
01:14:34 |
Два дня назад. |
01:14:37 |
Марис пришел ко мне весь такой |
01:14:42 |
с пушкой. |
01:14:44 |
И просит: "Пусть это у |
01:14:46 |
Я говорю: "Я на условном", |
01:14:51 |
А наутро его пристрелили. |
01:14:55 |
В коробке было 32 тысячи баксов. |
01:15:01 |
Это же знак, так? |
01:15:02 |
Да. Очень добрый знак. |
01:15:06 |
Тихо. Тихо, тихо, тихо. |
01:15:12 |
Вы знаете, сколько денег мне |
01:15:19 |
31 тысяча долларов. |
01:15:22 |
Джек, я так занервничал. |
01:15:24 |
Я вышел на улицу |
01:15:29 |
Я положил деньги в ячейку. |
01:15:35 |
Я возвращаюсь домой, |
01:15:39 |
Он меня ждет и в руках |
01:15:44 |
И говорит мне: "Ну, все, Эдди! |
01:15:50 |
Ох и хреново мне стало. |
01:15:51 |
А потом ко мне в камеру |
01:15:57 |
Со снимком того полицейского. |
01:16:01 |
А дальше пришли вы. |
01:16:04 |
Джек, один раз в сутки из |
01:16:10 |
У меня очень плотный график, Джек. |
01:16:14 |
Суд в 10 утра, |
01:16:20 |
Эй, Эдди, открой глаза, очнись. |
01:16:22 |
Ты же не хочешь умереть? |
01:16:27 |
Не знаю, я еще ни разу не умирал. |
01:16:29 |
Сегодня это не случится. |
01:16:42 |
- Привет, спасибо, что приехала. |
01:16:45 |
Вот. Огнестрельное, по-моему, навылет. |
01:16:49 |
Да, в машину. |
01:16:53 |
- Давай. |
01:16:56 |
- Вы заходили ко мне? |
01:17:01 |
Квартира прекрасная, такая чистая. |
01:17:06 |
Полиция целый час допрашивала меня. |
01:17:08 |
Что ты сказала? |
01:17:09 |
Что ты невротик, склонный |
01:17:11 |
И что тебе давно |
01:17:14 |
О, она честная и откровенная. |
01:17:19 |
- Классная женщина. |
01:17:29 |
Что ты натворил, Джек? |
01:17:30 |
Он спас мне жизнь, причем не раз. |
01:17:34 |
Послушайте, он хороший человек, |
01:17:39 |
Чем бы он вам ни насолил, |
01:17:42 |
Джеку тоже надо с кем-то говорить. |
01:17:45 |
А меня рядом не будет. |
01:17:49 |
- Эдди, это моя сестра, Диана. |
01:17:54 |
Она сестра? |
01:17:56 |
Ну, вот... |
01:17:58 |
Я уж начал за вас радоваться, |
01:18:02 |
У меня тоже есть сестра. |
01:18:06 |
Но она живет в Сиеэттле. |
01:18:09 |
Я собирался открыть |
01:18:11 |
собирался поехать туда сегодня. |
01:18:14 |
Да, на автобусе. |
01:18:17 |
Слушай, я могу остановить кровотечение, |
01:18:21 |
Нам надо быть в суде через 17 минут, |
01:18:26 |
Ладно. |
01:18:30 |
Ты поправишься, Эдди. |
01:18:34 |
Что у тебя с рукой? |
01:18:38 |
У меня есть еще одна просьба. |
01:18:43 |
Очень маленькая. |
01:18:52 |
Сегодня твой день рождения? |
01:18:54 |
Нет, это я соврал, чтобы той |
01:19:01 |
Милый ребенок. |
01:19:04 |
А когда же у тебя? |
01:19:09 |
- Я не знаю. |
01:19:13 |
Нет, правда, я не знаю. |
01:19:16 |
Я это, рос в приемных |
01:19:20 |
Но ты мне сказал, |
01:19:24 |
- Да. |
01:19:26 |
Я узнал о ней всего |
01:19:28 |
И ты не видел ее? |
01:19:30 |
- Никогда. |
01:19:32 |
Вот поеду в Сиэттл, познакомлюсь. |
01:19:36 |
Очень хочу. |
01:19:38 |
А, может, она похожа |
01:19:40 |
Вот уж не дай бог. |
01:19:48 |
Скажите мне, что, все-таки, |
01:19:51 |
Я ведь вам обязательно пошлю его. |
01:19:54 |
- Я не хочу торт, Эдди. |
01:19:57 |
Эдди, за всю мою жизнь не было ничего |
01:20:02 |
Ничего? |
01:20:05 |
Я плохой, Эдди. |
01:20:12 |
Я очень плохой. |
01:20:18 |
Я, в общем, тоже. |
01:20:35 |
- Диана! |
01:20:36 |
Дайте ключи. |
01:20:38 |
Сидите здесь. |
01:20:39 |
Это же не твой район. |
01:20:41 |
Нет границ для спасения жизни. |
01:20:45 |
- Хорошо выглядишь. |
01:20:48 |
Открывай. |
01:20:50 |
Открывай, ну! Открывай! |
01:20:53 |
Прости, Джек, ближе я не могу. |
01:21:02 |
Повторяю, прекрасно выглядишь. |
01:21:09 |
Спасибо. |
01:21:12 |
- Ну, что, пошли? |
01:21:16 |
- Это еще зачем? |
01:21:19 |
- Эй, да бросьте вы! |
01:21:22 |
- Ну, что? |
01:21:26 |
Ты собираешься дать |
01:21:29 |
Да. |
01:21:32 |
Я один из них. |
01:21:42 |
Ты разоблачишь и меня тоже. |
01:21:47 |
Я ничем не лучше их. |
01:21:49 |
Мы сделали много зла. |
01:21:53 |
И то, что я использовал |
01:21:57 |
Я хотел, чтобы ты сделал то, |
01:22:02 |
Мне на это не хватало духу 6 лет. |
01:22:10 |
Прости, Эдди! |
01:22:17 |
Знаете, если бы не вы |
01:22:22 |
меня бы уже не было. |
01:22:25 |
- Да. |
01:22:28 |
Нам нужно было встретиться. |
01:22:31 |
Это был знак. |
01:22:34 |
Ты тоже спас мне жизнь. |
01:22:41 |
Береги себя, Эдди! |
01:22:45 |
Спасибо. |
01:22:47 |
Пеки торты, веселый пекарь. |
01:22:58 |
Ах, да. |
01:23:00 |
Лучшему другу ключи от машины, |
01:23:05 |
И остаешься на остановке с девушкой, |
01:23:10 |
Значит, все будет хорошо. |
01:23:13 |
- Правильно? |
01:23:16 |
- Удачи в Сиэттле, привет сестре. |
01:23:24 |
Ладно. |
01:23:27 |
Отвези его на автовокзал |
01:23:30 |
- Да. |
01:23:31 |
- Не за что. |
01:24:45 |
Славное утро, да? |
01:24:57 |
Где свидетель? |
01:25:01 |
Перед тобой. |
01:25:06 |
Я отпустил его, Фрэнк. |
01:25:10 |
Теперь ты до него не доберешься. |
01:25:13 |
Чепуха. |
01:25:15 |
Не советую. |
01:25:26 |
Ну а что же... |
01:25:34 |
Ты расскажешь им все? |
01:25:35 |
О себе ты расскажешь тоже? |
01:25:39 |
Думаешь, станет легче у тебя на душе? |
01:25:42 |
- Мне уже никогда не станет легче. |
01:25:47 |
Слушай, Джек. Мы с тобой, вспомни. |
01:25:51 |
Мы работали своим методом. |
01:25:57 |
Ты ничего не имел против того, как |
01:26:00 |
Ты не испытывал никаких угрызений. |
01:26:05 |
Послушай меня, ладно? Послушай. |
01:26:08 |
Учти следующее: Чтобы ты ни собирался |
01:26:15 |
У тебя ничего не получится. |
01:26:22 |
Думаешь, у тебя получится, Фрэнк? |
01:26:25 |
Убить меня здесь, |
01:26:31 |
Так же, как ты убрал беднягу |
01:26:35 |
Он был глупый старикашка, |
01:26:38 |
Да, конечно, я засунул ствол пистолета |
01:26:42 |
- Ну и что? |
01:26:44 |
Ну, а если бы не инфаркт, |
01:26:47 |
Ведь тогда же ты бы сам |
01:26:51 |
Лес рубят - щепки летят. |
01:26:54 |
Он еще дышал, а ты стирал |
01:26:57 |
- Из-за него бы все дело развалилось. |
01:27:00 |
Нам пришлось бы из-за |
01:27:03 |
- Он был чьим-то мужем. |
01:27:06 |
- И еще чьим-то отцом. |
01:27:09 |
- Мы не могли поступить иначе! |
01:27:11 |
Правда - это глупость! |
01:27:24 |
Ну, да. |
01:27:45 |
Он мне не нужен больше. |
01:28:32 |
Бобби, он поднимается. Убирайте. |
01:28:54 |
С другой стороны, так тоже нельзя. |
01:29:09 |
Мозли в здании, быстрее прокурора. |
01:29:11 |
- Стоять! Руки вверх, на колени! |
01:29:14 |
- Ни с места! |
01:29:16 |
- Я безоружен. |
01:29:17 |
- На колени! Быстро, быстро! |
01:29:20 |
Вызовите прокурора |
01:29:24 |
Прокурора МакДональд сюда немедленно. |
01:29:26 |
- Я не вооружен, не стреляйте. |
01:29:28 |
- Подними руки! Джек, выполняй! |
01:29:32 |
- Делай, что тебе говорят! |
01:29:33 |
Мозли! Мозли! |
01:29:37 |
Где мой свидетель? |
01:29:40 |
Он ранен. Я займу его место. |
01:29:50 |
- Опустите оружие. |
01:29:53 |
Назад! |
01:29:57 |
У меня есть информация, |
01:29:59 |
которая относится к делу |
01:30:03 |
Я хочу сообщить об |
01:30:06 |
об одном непреднамеренном убийстве, |
01:30:10 |
Обвинение касается |
01:30:14 |
Среди этих сотрудников капитан |
01:30:21 |
Эдвард Малдонадо, |
01:30:26 |
Джим Малви, |
01:30:31 |
и следователь Нуджит. |
01:30:37 |
Ради чего все это, Мозли? |
01:30:41 |
- Чтобы с Банкера все было снято. |
01:30:45 |
Ничего. |
01:30:47 |
У вас есть доказательства, Мозли? |
01:30:50 |
Есть. |
01:30:52 |
Пистолет! |
01:31:00 |
Спокойно, это я стрелял. |
01:31:07 |
Убить меня здесь, |
01:31:13 |
Так же, как ты убрал беднягу |
01:31:17 |
Он был глупый старикашка, |
01:31:19 |
Да, конечно, я засунул |
01:31:22 |
и он сразу сдох от инфаркта. |
01:31:24 |
Ну и что? |
01:31:26 |
Ну, а если бы не инфаркт, |
01:31:28 |
Ведь тогда же ты бы сам наверняка |
01:31:32 |
Лес рубят - щепки летят. |
01:31:35 |
Он еще дышал, а ты стирал |
01:31:39 |
- Из-за него бы все дело развалилось. |
01:31:42 |
Нам пришлось бы из-за |
01:31:45 |
- Он был чьим-то мужем. |
01:31:48 |
- И еще чьим-то отцом. |
01:31:51 |
Мы не могли поступить иначе! |
01:31:53 |
Да ведь он только |
01:31:56 |
Правда - это глупость! |
01:32:05 |
Идемте к присяжным. |
01:32:21 |
Большое спасибо. |
01:32:22 |
- Не за что. |
01:32:41 |
- С днем рождения! |
01:32:44 |
С возвращением, Джек! |
01:32:46 |
- День в день. |
01:32:49 |
- Так, сейчас! |
01:32:50 |
- С днем рождения, Джек! |
01:32:52 |
- Поздравляем! |
01:32:53 |
- Ну, давай, задувай! |
01:32:55 |
Правда, я не люблю |
01:33:01 |
- С днем рождения! |
01:33:06 |
ЧАК БЕРРИ, БАРРИ УАЙТ, ЭДДИ БАНКЕР, |
01:33:12 |
Это пришло с тортом. |
01:33:26 |
Дорогой Джек Мозли. |
01:33:28 |
Надеюсь, у вас все хорошо и все |
01:33:32 |
У меня все отлично. |
01:33:34 |
В Сиэттле жизнь совсем другая, |
01:33:38 |
Кажется, я впервые узнал, что такое |
01:33:42 |
Иногда я даже не верю своему счастью, |
01:33:47 |
Вкалываю по-черному, |
01:33:50 |
Пекарня открылась, она называется |
01:33:53 |
Я поставил свое имя первым, |
01:33:57 |
Печи такие горячие - жуть! |
01:33:59 |
Надеюсь, торт вам понравится. |
01:34:04 |
Будете в Сиэтле - у |
01:34:08 |
Спасибо за то, что вы |
01:34:10 |
Храни вас бог. Не пропадайте. |
01:34:14 |
Ваш Эдди. |
01:34:15 |
Давай еще одну. Смотри. |
01:34:18 |
Только уж улыбайся. |
01:34:20 |
Я болтал, давай еще раз. |
01:34:24 |
С днем рождения, Джек! |