Tan Lines

br
00:00:14 Isto é uma vista frontal de
00:00:19 Betty, como podem ver antes mesmo que
00:00:24 que tem problemas em segurar a sua xícara de
00:00:28 Midget, por outro lado, não tem
00:00:32 e como podem ver aqui,
00:00:37 De lado ainda se pode ver o tipo de mulher estranha que é
00:00:44 Agora, visto por trás,
00:00:48 e então, não percebemos
00:00:51 porque, percebam, é esta ereção que
00:00:56 e a experimentar alguma coisa do mundo.
00:00:58 Ou pelo menos alguma coisa mais que até agora.
00:03:23 Bom dia Daniel.
00:03:36 Que houve?
00:03:39 Não dormi muito bem.
00:03:41 Estava se masturbando na
00:03:44 Não enche.
00:03:45 Você é doente!
00:03:47 Tenho que fazer de algum jeito.
00:03:49 Na cama com a sua mãe ao lado?
00:03:50 Por isso faço de manhã.
00:03:55 Está mal.
00:03:57 Onde mais é que posso fazer?
00:04:00 De qualquer forma, não é como se ela
00:04:05 Oh Cara, isso é uó!
00:04:07 Passei a minha vida toda naquela cama,
00:04:13 Porque você não se muda?
00:04:15 E você não gosta de me acordar de manhã com tesão?
00:04:18 Você deveria escrever um diário, cara.
00:04:20 Hoje me masturbei quatro vezes...
00:04:24 Cara... isso é pessoal.
00:04:25 Como quando você fez na caixa dos
00:04:28 Cala a boca!
00:04:29 Sim, realmente pessoal Dan.
00:04:30 Foda-se!
00:04:31 Não é possível ficar mais sozinho que
00:04:34 Cara, isso foi há um ano, cresce!
00:04:37 Vai-te foder!
00:04:37 Foi na frente da turma inteira,
00:04:41 Olá Paul
00:04:43 - Midget, caralho!
00:04:45 - Ele te ouviu, cara!
00:04:48 Paul!
00:04:49 Eu sei!
00:04:49 Então, é um gay.
00:04:51 Não quero que ele tenha a imagem
00:04:53 - Você se masturba na cabeça dele?
00:04:55 Você é pior que eu.
00:04:57 Falo sério. Ele vai andar atrás de mim o verão todo.
00:05:00 Como é que você sabe que ele é gay?
00:05:01 Basta olhar para ele.
00:05:12 Tudo o que digo é, não fique imaginando coisas.
00:05:15 Nada é assim tão estranho como aparenta.
00:05:20 Tudo que quero da vida é um pouco de espaço.
00:05:23 É tudo o que quero.
00:05:25 Então, por que não vai embora?
00:05:26 - Eu vou!
00:05:29 - Vou mesmo.
00:05:33 Eu vou.
00:05:36 Definitivamente.
00:06:14 Vamos entrar?
00:06:51 Tenho que ir embora.
00:06:53 Cara, você está de relógio?
00:06:57 Sim, tenho que ir buscar o meu irmão.
00:06:59 É à prova de água?
00:07:02 Viadinho, não se importou com ninguém,
00:07:08 Porque é que você está de relógio?
00:07:14 O seu irmão?
00:07:15 Sim.
00:07:17 Quem? Cass?
00:07:19 Sim, o meu irmão.
00:07:22 Merda!
00:07:24 Sim.
00:07:28 É uma pena. Você vai perder umas boas ondas.
00:07:50 Espera.
00:07:51 Que foi?
00:07:52 Bem... eu vou também, não é?
00:07:55 Você vai?
00:07:57 De qualquer forma, sempre gostei do teu irmão.
00:08:01 Quando não estava nos batendo.
00:08:08 Bem, se ele está de volta,
00:08:09 não serei capaz de continuar a me controlar.
00:08:11 Que tal um pouco de compaixão?
00:08:13 Ter compaixão é uma coisa,
00:08:15 outra coisa é estar pregado
00:08:17 vendo nosso menino se
00:08:22 Estava na puberdade.
00:08:24 Isso é Deus quem vai julgar.
00:08:27 Tudo bem. Mas senti falta do nosso Cass.
00:08:31 Foi terrível quando ele se foi daquela maneira.
00:08:34 Para mim foi ótimo.
00:08:37 Porquinho perverso.
00:09:18 Olá.
00:09:24 Bom dia irmãozinho.
00:09:27 Como vai, cara?
00:09:30 Crescido pra caralho.
00:09:31 Não enche!
00:09:35 Olá Midget.
00:09:38 Olá Cass.
00:09:41 Parece que você não cresceu nesses quatro anos, cara.
00:09:47 Novidades sobre a mãe?
00:09:49 Nenhuma. Foi até ao lago.
00:09:52 O lago...
00:09:54 Nada mudou, hem?
00:09:56 Que há de errado com o lago?
00:10:02 Como vai o surf ultimamente?
00:10:05 Nada mal.
00:10:09 Não, ando com ele para parecer sexy.
00:10:11 Bem, funciona.
00:10:12 Valeu, você acha? Eu sei.
00:10:15 Parece que o homo ainda não foi tratado.
00:10:17 O quê?
00:10:19 Não se preocupe, ele será.
00:10:24 Adoraria ficar e conversar. Mas tenho que ir.
00:10:28 - Onde?
00:10:30 Até ao topo da colina.
00:10:31 O que vai fazer lá, Midget?
00:10:33 Jardinagem e coisas assim.
00:10:35 Jardinagem e coisas assim?
00:10:36 Jardinagem e coisas assim.
00:10:39 - Nos vemos por aí cara.
00:12:09 Acho que é uma chatice, cara.
00:12:12 Tudo, passei toda a manhã
00:12:16 Bem, ele é seu irmão.
00:12:30 Uau, tão legal lá dentro!
00:12:33 Então onde ele que ele
00:12:35 Em todos os lados.
00:12:38 É bom ele estar de volta, certo?
00:12:42 Hei Dan, ouvi dizer que você
00:12:45 Sim.
00:12:46 Bem... Posso ir?
00:12:48 Qualquer um pode vir, é uma festa.
00:12:53 Só não sei o que te dizer, saca?
00:12:57 Desculpa, o quê?
00:13:00 Hei Midget?
00:13:02 Hei Midget?
00:13:03 Sim, Alice?
00:13:05 A minha tia disse que
00:13:08 Obrigado.
00:13:09 Sim, ela disse: aquele Midget Hollows é um ótimo rapaz.
00:13:13 Então Dan, vai ser uma boa festa, hem?
00:13:16 Seus pais estão fora ou coisa do tipo?
00:13:18 Devem estar.
00:13:19 Não deixariam destruir o lugar
00:13:24 - Midgeeet, paga umas bebidas mano?
00:13:27 É o único com trabalho.
00:13:29 Sim, mas não trabalho
00:13:36 - Só isso. Eu posso nem aparecer esta noite.
00:13:40 Não estou com disposição para festas.
00:13:43 Só compramos umas cervejas, cara, vai sem bom.
00:13:46 Eu nem gosto de cerveja.
00:13:53 Bom dia Cass.
00:13:55 Bem-vindo a casa.
00:13:57 Obrigado idiota.
00:13:59 Olá.
00:14:02 Olá.
00:14:03 Sou a Alice.
00:14:05 Alice, sou o Cass, prazer em te conhecer.
00:14:08 Alice é uma garota, Cass,
00:14:10 Havia dessas onde você estava?
00:14:11 Sim. Algumas cabeção,
00:14:12 e talvez quando as suas bolas
00:14:14 talvez consiga alguma.
00:14:16 Na verdade, sou
00:14:19 Hei Alice.
00:14:20 Então, fica por quanto tempo?
00:14:23 Vou embora amanhã.
00:14:26 Então, problemas?
00:14:31 Midget, seu viado, vamos.
00:15:45 Olá Midget.
00:15:52 Bom surf?
00:15:54 Se conseguir se manter de pé, sim.
00:15:58 Te vi pegando algumas boas ondas.
00:16:01 Sim.
00:16:05 A ondulação deve aumentar amanhã.
00:16:08 Certo.
00:16:15 Você é um bom surfista.
00:16:18 Sim?
00:16:22 Sim mano, eu estava te observando.
00:16:29 Então o que vai fazer esta noite?
00:16:33 Nada de especial.
00:16:35 Há uma festa.
00:16:36 Sim, eu sei, é na minha casa.
00:16:39 Sim.
00:16:40 Certo.
00:16:47 Você vai?
00:16:49 Claro.
00:16:51 O quê mais há para fazer hoje?
00:17:55 Midget!!!
00:18:00 Trouxe uma coisa para vocês caras,
00:18:06 Que merda é essa?
00:18:07 Ele foi pro outro time.
00:18:09 Porquê? Que tem de errado?
00:18:13 É a merda de uma bebida de garotas, cara.
00:18:15 Quem disse?
00:18:16 A minha mãe bebe essa merda.
00:18:18 Calado, idiota.
00:18:19 Quem disse, Dan?
00:18:20 Cara. Cara. Fica calmo,
00:18:25 Qual é o teu problema Dan?
00:18:27 Cara, calma. Você está passando
00:18:30 Sim cara. Acabaram de me crescer pelos
00:18:33 Você é uma aberração, cara.
00:18:35 Sou um cara anormal.
00:18:44 Ah, o bom velho Swifty.
00:18:47 Olá rapazes. Nunca se é
00:18:51 Onde está o Midget?
00:18:53 Envolto a sua querida bebida feminina.
00:18:55 O quê?
00:19:03 Preste atenção.
00:19:05 Olá Paul.
00:19:10 Queres um pouco disto?
00:19:13 Aparentemente é uma bebida de senhoras.
00:19:20 Temos passado por muito os dois.
00:19:22 Como assim?
00:19:24 Tivemos aulas de inglês juntos o ano passado.
00:19:27 Não me diga que se esqueceu.
00:19:29 Não depois de tudo o que passamos.
00:19:30 Não me diga que não
00:19:33 Você não falou comigo nem sequer uma vez.
00:19:36 É verdade. Sim.
00:19:38 Mas as experiências,
00:19:40 o hálito do Sr. Bailley,
00:19:42 a baba que saía da nossa boca quando líamos Chaucer.
00:19:49 Chaucer cara, foda-se!
00:19:51 Passamos por muito os dois.
00:19:55 como velho amigo,
00:19:58 Claro.
00:20:00 Você é gay Paul?
00:20:02 Sim. Sou.
00:20:07 Está com alguém de momento?
00:20:09 Não.
00:20:11 Não se preocupe meu amigo, encontrará alguém.
00:20:15 Até lá, temos as mãos.
00:20:18 Às nossas mãos!
00:20:26 Já fodeste alguém da nossa escola?
00:20:29 Se lembra daquele estudante
00:20:33 Você fodeu o Peter?
00:20:35 Sim.
00:20:37 Fodeu a bunda dele?
00:20:40 Não. Só fizemos... coisas.
00:20:42 Então você não o fodeu realmente.
00:20:45 Outras coisas é o suficiente.
00:20:47 Isso é verdade Paul.
00:20:49 Lá isso é verdade.
00:20:51 Merda!
00:20:54 Nunca pensaria que fosse gay.
00:21:01 Midget,
00:21:03 A minha música parou!
00:21:04 Está morto Midget!
00:21:07 - Olá Alice.
00:21:08 Midget, pode me ajudar?
00:21:09 Porque me abandonou?
00:22:50 Vamos lá!!!
00:22:52 Estou quase explodindo cara.
00:23:07 Hei Midget, se lembras daquela vez na aula do
00:23:21 - Bom dia Sr. McKinzie.
00:23:23 Olá Midget.
00:23:25 Não esperava te ver aqui senhor.
00:23:27 Porque não? E não me chame de senhor.
00:23:29 Bem, o senhor sabe,
00:23:30 não sei se é muito próprio para um
00:23:34 Não tem amigos da sua idade?
00:23:36 Tenho 30 anos.
00:23:37 Exatamente.
00:23:39 Midget, não tem nada melhor para fazer
00:23:42 Não, realmente.
00:23:44 Vidros para esmagar,
00:23:46 velhos amigos para roubar
00:23:47 mortes a fazer?
00:23:48 Tudo visto e feito.
00:23:50 Olha Cass, posso falar
00:23:52 - Olá Cass.
00:23:54 Olá Midget.
00:23:56 Quer uma bebida Cass?
00:23:58 Claro.
00:24:35 Tudo bem. Estou de saída.
00:24:36 Não está nada tudo bem.
00:24:38 Desculpa Dan?
00:24:39 Olhe aqui, apague esse
00:24:42 Eu devia te dar
00:24:44 Por que?
00:24:45 O que é que fez ao meu irmão?
00:24:47 Você não tem nada a ver com isso Dan.
00:24:48 OK? Porque você não sabe a história toda.
00:24:51 Porque não me conta então?
00:24:53 Vou dizer o que você fez
00:24:59 O que é que ele fez?
00:25:00 Nada.
00:25:01 E gostaram do nada?
00:25:03 Desaparece!
00:25:06 É por isso que o faço de manhã,
00:25:09 De manhã.
00:25:10 Justo.
00:25:13 Talvez eu deva ir.
00:25:17 Para mim funciona.
00:25:22 Sério?
00:28:35 Bom dia Midget.
00:28:37 Bom dia senhoras.
00:28:38 Como está a tua mãe Midget?
00:28:41 Está bem.
00:28:42 É óbvio que ela ciuda bem de você.
00:28:46 Que crescido e belo rapaz!
00:28:49 Ele é um excelente rapaz.
00:28:51 E com um bunda ótima também.
00:30:19 Dan,
00:30:22 alguma vez pensaste em...
00:30:24 partir?
00:30:26 Ir embora?
00:30:27 Sair da cidade?
00:30:33 Desta cidade?
00:30:35 Sim.
00:30:37 Porquê?
00:30:39 Como... para onde é que você iria?
00:30:42 Não.
00:30:43 Paris ou outra merda.
00:30:45 Paris ou outra merda?
00:30:51 Do que é que vocês estão falando?
00:30:53 O Midget deseja partir.
00:30:57 E para onde é que iria?
00:31:00 Como...
00:31:02 Paris ou outra merda.
00:31:03 Cara, não há ondas em Paris.
00:31:19 Sim!!! Peitos!
00:31:21 É cara, mas que merda?
00:31:22 Quero ver o surfe cara.
00:31:24 Volta a por essa merda onde estava!
00:31:26 Volta atrás!
00:31:28 Nunca viu peitos cara?
00:31:31 Ó sim!
00:31:33 Está quase acabando.
00:33:32 Até próxima cara.
00:34:11 Malas feitas?
00:34:14 Acho que vou ficar
00:34:20 Não encontrou aquilo
00:34:23 Não. Ainda estou procurando.
00:34:28 Me dá um cigarro?
00:34:33 Não.
00:34:39 Idiota!
00:36:11 Olá Cass.
00:36:12 Olá Midget.
00:36:13 Ocupado?
00:36:26 Vamos mãe!
00:36:27 Vamos!
00:36:32 Uiii, me deu uma tremedeira e tudo.
00:36:36 - Quer me dar outro?
00:36:39 Ótimo.
00:36:56 O que é preciso...
00:36:57 Grande!
00:37:00 Ohhh, Swifty!
00:37:06 Ohhh, Swifty!
00:37:24 Desse jeito.
00:37:25 desse jeito.
00:37:27 Está pronta?
00:37:30 Faz rolar a bola.
00:37:32 Está melhor, está melhor, está melhor.
00:37:35 Vamos entrar, três para um.
00:37:42 Está próxima,
00:37:44 Qual é a minha?
00:37:45 Você perdeu.
00:37:46 Ohh não!
00:37:47 Qual é a minha?
00:37:47 Você perdeu.
00:37:48 Espera, ela perdeu.
00:37:50 Olha.
00:37:52 Mede!
00:37:54 Dois... três...
00:37:56 - Três e meio.
00:37:58 Agora mede a outra.
00:37:59 Um, dois, dois e meio.
00:38:02 Você perdeu.
00:39:56 Isso está errado!
00:39:59 Porquê?
00:40:01 Porque não?
00:40:04 Não há muitos gays por aqui.
00:40:07 Além disso, ele foi bom naquilo.
00:40:13 Foi o que todos disseram.
00:40:16 Foi por isso que tive que ir embora.
00:40:20 Quer dizer... fugir?
00:40:35 O seus pais disseram?
00:40:37 Nada. Absolutamente nada
00:40:41 Não consigo me imaginar indo
00:40:46 Pensava que você odiava a Betty.
00:40:48 Eu nunca disse isso.
00:40:51 É um saco, só isso.
00:40:58 Não posso acreditar que você fodeu o Mr. McKinzie.
00:41:00 Nunca fodi o Mr. McKinzie.
00:41:04 Posso compreender isso.
00:41:06 Não gostaria de ter um idiota
00:41:13 Não.
00:41:14 A minha bunda é sagrada, acho.
00:41:24 Tenho que ir.
00:41:27 Midget, foi há quatro anos cara.
00:41:29 Não é isso.
00:41:31 Tenho que ir trabalhar.
00:41:36 Não diga nada a ninguém
00:41:40 Porque se importa?
00:41:42 Vai embora de novo,
00:41:47 Tenho que ir.
00:41:51 O que você faz lá em cima?
00:41:57 Jardinagem e outras merdas.
00:43:52 Posso beber o chá primeiro, tia?
00:43:54 Pode beber durante.
00:44:25 Eu tenho tentado
00:44:29 A importância de conservar um aspecto sereno.
00:44:43 Se controle, garota!
00:44:44 Temos sorte em ter aqui o Sr. Hollows
00:44:49 Tens que aprender a
00:44:58 Agora, Alice, ele está a ajudar a
00:45:03 Por favor, controle-se.
00:45:17 Ok, já chega Sr. Hollows.
00:47:24 Adoro este quarto.
00:47:27 Não quero sair deste quarto.
00:47:29 Pra mim parece um túmulo.
00:47:32 Quem pôs essa merda toda nas paredes?
00:47:34 Os teus pais têm alguma
00:47:38 Não. Não mudaram nada.
00:47:41 Sim?
00:47:43 Sim.
00:47:45 Sou um anormal religioso.
00:47:47 O pervertido que fode os professores.
00:47:51 Estou cheio de fome!
00:47:55 Não vá.
00:47:57 Tenho fome.
00:47:59 Encomende.
00:48:02 Midget, estou ficando maluco aqui.
00:48:06 Não saio daqui.
00:48:21 Não podes ser visto passeando
00:48:26 Não ligo pro que eles pensam.
00:48:36 Você é que fugiu.
00:49:36 Você nem se importa, cara.
00:49:40 Claro que me importo.
00:49:44 Comecei a colecioná-los
00:49:47 Maluco.
00:49:51 Não te vou contar.
00:49:53 Desculpa.
00:49:57 Só queria alguém que
00:50:03 Aprendi umas coisas com a minha mãe.
00:50:07 Sei uma coisa ou duas sobre ser observado.
00:50:11 Alguma vez vai à igreja?
00:50:13 Não, e você?
00:50:15 Foda-se! Não.
00:50:18 Tentei ir à confissão uma vez.
00:50:22 O padre não quis ouvir
00:50:24 Quantas vezes me masturbei hoje,
00:50:26 sem pensamentos impuros,
00:50:28 é realmente decepcionante.
00:51:18 Eu te amo!
00:51:28 Tenho que ir mijar.
00:51:30 Faz bem.
00:51:34 Vem comigo.
00:51:37 Está bem.
00:51:57 Não olhe!
00:51:59 Não.
00:52:04 Tem andado um bocado, hem?
00:52:07 Tem medo de pegar alguma coisa?
00:52:10 Devia ter?
00:52:11 Cara! Não olhe!
00:52:13 Cara! Não estou olhando.
00:52:16 Quero dizer andar
00:52:20 Sim, algum.
00:52:22 Cidades?
00:52:24 Sim, várias.
00:52:28 Paris?
00:52:30 Sim.
00:52:32 Sempre quis ir a Paris.
00:52:34 Nunca saí desta cidade.
00:52:36 Não sentiu saudades de casa?
00:52:41 Não.
00:54:28 O que vamos fazer se partirmos?
00:54:32 Não sei.
00:54:33 Viver.
00:54:35 Trabalhar.
00:54:38 Trabalhar?
00:54:40 Sim, claro.
00:54:43 Fazendo o quê?
00:54:47 Qualquer coisa.
00:54:48 Jardinagem ou qualquer merda.
00:54:52 E você?
00:54:57 Trabalhar num café ou loja,
00:55:02 Super-mercado?
00:55:06 Já o fiz antes,
00:55:11 Em que seções?
00:55:14 O que quer dizer?
00:55:16 Quero dizer corredor.
00:55:18 Seção das frutas ou
00:55:20 Alguma seção feminina?
00:55:25 Trabalhei em muitas áreas diferentes.
00:55:30 Seções!
00:55:33 Está bem, seções!
00:55:34 Podemos dormir agora?
00:55:39 - Estou tentando te imaginar trabalhando num super-mercado.
00:55:44 Você tinha que usar um uniforme?
00:55:46 Vai chatear outro.
00:55:47 - E que tal uma boina?
00:55:51 Que foi?
00:55:52 Como é que pensava que eu vivia?
00:55:55 Pensei que viajava.
00:55:57 Viajei. Tem que arranjar um lugar para viver
00:56:00 e depois amigo, tem que
00:56:01 pagar o aluguel, contas e o resto.
00:58:42 Você tem andado por aí, certo Swifty?
00:58:46 Não há mulher nesta
00:58:49 Queria dizer do tipo...
00:58:51 viajado e assim.
00:58:54 Sim, tenho viajado.
00:58:55 Porquê? Pensa em ir para algum lugar?
00:58:58 Penso nisso.
00:59:02 Eu parti porque tive todas as garotas daqui.
00:59:06 A cidade é suficientemente pequena, e partir era
00:59:13 Não transou com a Betty, pois não?
00:59:17 Provavelmente.
00:59:19 Tu não é o meu pai?
00:59:21 Claro que não!
00:59:23 Então e você Midget, como
00:59:27 Acho que está há muito tempo no sol, Swifty.
00:59:32 Tome cuidado com a sua mãe Midget.
00:59:35 Se te puxou para fora
01:01:23 Hollows.
01:01:25 McKinzie.
01:01:27 Como vão as suas férias Midget?
01:01:29 Tudo bem senhor, sabe como é.
01:01:32 E Cass?
01:01:33 Como está ele?
01:01:35 Não faço ideia.
01:01:38 Sério?
01:01:41 Ele vai embora de novo sabia?
01:01:43 E então?
01:01:54 Não é tímido, né?
01:01:58 Porquê? Não toma
01:02:01 Eu gosto do sal.
01:02:14 Estão confortáveis?
01:02:49 Não acho que seja boa idéia.
01:02:50 Mas eu pedi que fosse você.
01:02:52 Acho que já não é uma boa idéia.
01:02:53 Devia arranjar um namorado ou parecido.
01:02:56 Quer ser o meu namorado Midget?
01:02:57 Não. Eu não.
01:02:59 Há muitos tipos na cidade.
01:03:01 E que tal o Dan?
01:03:03 Talvez deva tentar o Cass,
01:03:05 Tenta.
01:03:06 Não se importa?
01:03:07 Não. Porque me importaria?
01:03:09 Vocês dois parecem muito próximos.
01:03:11 Mal o conheço.
01:03:14 Os rapazes sabem o que
01:03:17 Foda-se.
01:03:18 Não se fodem um ao outro?
01:03:20 Vai se foder!
01:03:21 Não?
01:03:21 Não!
01:03:23 Tem certeza?
01:03:24 Sim.
01:03:26 Não gostas de pênis?
01:03:28 Não.
01:03:28 Sim, você gosta.
01:03:29 Não gosto.
01:03:30 Gosta.
01:03:31 Não gosto.
01:03:32 Vem a minha casa então.
01:03:34 Não.
01:03:35 Então prefere pênis.
01:03:37 Você é uó!
01:03:38 Você gosta!
01:03:39 Não gosto.
01:03:40 Me prove.
01:03:50 Ó Deus!
01:04:24 Não aconteceu nada Cass.
01:04:25 Foda-se! Besteira!
01:04:25 - Não aconteceu nada Cass.
01:04:28 Não sou uma criança,
01:04:39 Já chega!
01:05:05 Olá cara.
01:05:06 Me chamaram seus fodidos?
01:05:08 - Boa!!!!
01:05:43 Foda-se cabeção!
01:05:44 Pensei que fosse voltar pra escola,
01:05:50 Foda-se cara!
01:05:51 Tem algo para me dizer cabeção?
01:05:54 Nada a dizer. Estava só brincando.
01:05:56 Dan, o seu irmão endoidou cara.
01:05:58 Ele sempre foi, cabeção.
01:06:00 Tem algo que queira me dizer cabeção?
01:06:02 Nem por isso.
01:06:03 O que anda fazendo na escola?
01:06:05 A educação é importante.
01:06:24 Mas que merda...?
01:06:29 - Que merda você fez cara ???
01:06:34 - Não fale assim do meu irmão!
01:06:49 Midget.
01:06:53 Vamos ficar aqui um bocado.
01:06:57 Bela escolha Midget!
01:07:58 Não faça isso.
01:08:23 Os pais estarão em casa em breve.
01:08:41 Então, como você está cara?
01:08:44 Bem.
01:08:47 Sim?
01:08:51 Com certeza que quer mais
01:08:55 Como o quê?
01:08:58 Como... viajar.
01:09:00 Ver coisas novas e tal, percebes?
01:09:04 Sim. Parece que realmente
01:09:06 Não enche!
01:09:08 Realmente parece que
01:09:15 Olha irmão...
01:09:17 tudo o que quero desta vida,
01:09:19 é transar,
01:09:21 e ter um carro.
01:09:23 É tudo!
01:09:48 Fiquei surpresa
01:09:51 Pensei realmente
01:09:53 De fato, durante muito
01:09:58 Mas obviamente estava enganada.
01:09:59 Maravilhosamente errada.
01:10:02 Desculpa, eu falo demais.
01:10:04 Não sou tão
01:10:06 quando fico excitada
01:10:09 Lembro-me da primeira
01:10:11 e falei de você pra minha tia.
01:10:12 E quando você começou a
01:10:15 Gosta de trabalhar para a minha tia?
01:10:17 Quero dizer, trabalhar comigo?
01:10:19 É melhor que trabalhar num supermercado.
01:10:52 Quer ir lá?
01:10:54 Não.
01:10:56 Ótimo!
01:10:57 Acho que eles não gostam muito de mim.
01:10:59 Porque diz isso?
01:11:01 Pelo fato de me ignorarem constantemente.
01:11:04 Que se fodam.
01:11:05 É porque você é melhor surfista.
01:11:26 Adeus Midget.
01:11:30 Posso subir?
01:11:32 Esta não é uma boa altura, porque eu...
01:11:35 Quero dizer ao teu quarto.
01:11:38 Sim, mas...
01:11:39 Você não quer?
01:11:41 Sim, claro.
01:12:08 Vem.
01:12:41 Bem, que o trouxe aqui Mr. Hollows?
01:12:45 Bem... Alice e eu, temos...
01:12:49 Eu pedi-lhe tia. Pensei que podiam
01:12:53 Teve sorte em encontrar o Mr. Hollows.
01:12:56 Pensei que estaria surfando.
01:12:59 O vento nem sempre é uma boa coisa.
01:13:01 Pode mesmo estragar as ondas.
01:13:03 A sério?
01:13:04 Pensei que o vento era necessário.
01:13:07 Bem... aprende-se uma coisa nova todos os dias.
01:13:13 Muito bem então.
01:13:26 Pensei que nunca mais faríamos isto.
01:13:27 É a única forma que tenho de poder te ver.
01:13:29 Diga que vamos sair, foda-se!
01:13:31 Direi depois, prometo.
01:13:32 Nem pensar. Diga que sou o teu namorado.
01:13:55 Concentre-se Alice.
01:14:05 Tenho que pedir desculpa pelo
01:14:09 Parece que ainda não percebeu
01:14:20 Que fraqueza.
01:14:22 Controle-se garota.
01:14:31 Que é isto Mr. Hollows?
01:14:33 Por favor pare!
01:14:35 O que está acontecendo?
01:14:37 Isto não é uma loja dos 300!
01:14:46 Você não é nenhuma vadia!
01:14:49 Por favor! Mr. Hollows!
01:14:51 Pare!!!
01:14:55 Pare!!!
01:15:04 Seu pervertido!
01:15:06 Que demônio pensa que está fazendo?
01:15:08 Você acredita seriamente que uma pessoa como
01:15:14 Seu rapazinho ambicioso!
01:15:29 Vai para o seu quarto,
01:15:32 Não quero!
01:15:35 Já te disse para vir para o teu quarto!
01:15:58 Olá Cass!
01:16:00 Olá Midget.
01:16:02 Posso entrar?
01:16:18 Então ainda aqui?
01:16:19 Não por muito tempo.
01:16:21 Para onde vai?
01:16:28 Vou ao seu cu Midget!
01:16:31 Ouvi dizer que é bom nesta altura do ano.
01:16:33 Foda-se!
01:16:34 Eu posso ir com você.
01:16:36 E a Alice?
01:16:37 Que é que tem?
01:16:38 Você transou com ela cara!
01:16:40 E? Também transei com você, e
01:16:48 Tem medo de mim?
01:16:50 Não.
01:16:52 Pensei que tinhas as suas idéias
01:16:54 Lamento te desapontar.
01:16:56 Tudo bem.
01:16:58 Cresce cara!
01:17:00 Eu vou crescer!
01:17:02 Estou crescendo!
01:17:04 Estou 25mm mais alto que quando te conheci.
01:17:08 De fato, estou a crescer enquanto falamos.
01:17:47 Daniel!
01:17:54 Onde é que ele está?
01:17:55 A surfar, como sempre.
01:17:57 Daniel!
01:18:01 Isto é uma mancha!
01:18:03 Pensei que tinha dito
01:18:14 Bom dia.
01:18:21 Cassidy?
01:18:24 Bom dia mãe.
01:18:25 Isto é uma marca de cigarro?
01:18:51 Está brincando??
01:18:52 É um bom rapaz.
01:18:54 Está brincando?
01:18:55 Onde é que ele andou
01:18:57 É jovem.
01:18:58 Não tem nada de mal ele se divertir um pouco.
01:19:00 Está maluca?
01:19:02 Aqueles lençóis têm tanto esperma,
01:19:03 que dão para engravidar a máquina de lavar.
01:19:05 Não se lamentou
01:19:06 quando o Daniel foi concebido na mesma cama.
01:19:09 Mas que Virgem de merda.
01:19:10 Mas quem é você?
01:19:12 Aquilo foi um ato de
01:19:14 Aquilo que este pagãozinho
01:19:18 Mas de que merda vocês estão a falar??
01:19:21 Sim filho, estamos a falar de ti.
01:19:23 Que vai pensar a sua pobre mãe?
01:19:24 A comportare-se assim com outros rapazes.
01:19:26 Corrompendo os jovens.
01:19:27 Mas ele ainda é jovem.
01:19:30 Falem inglês!!!
01:19:32 Se têm algum problema comigo,
01:19:35 Você olha para mim de forma
01:19:53 Não te preocupes filho,
01:19:54 eles estão apenas desabafando um bocado.
01:19:59 O que há com ele?
01:20:05 Tem tempo?
01:20:08 Eu costumava gostar mesmo deste quarto.
01:20:09 Hei, somos santos,
01:20:11 não estamos aqui para dar prazer.
01:20:15 Bem, vou dar o fora daqui!
01:20:16 Para onde é que vai?
01:20:17 Vai diretamente para o inferno.
01:20:20 Ele diz que você vai para o inferno.
01:20:22 Estou no inferno seu punheteiro!
01:20:26 Leve-me com você.
01:20:27 Não vejo a luz do dia à 10 anos!
01:20:47 Cinco anos.
01:20:48 Cinco... anos!
01:20:51 Foram quatro.
01:20:52 Não contradiga a sua mãe.
01:20:54 Tudo bem Sam.
01:20:56 Quatro!
01:20:58 Nem sequer uma chamada!
01:21:01 Alguma vez pensou em nós Cassidy?
01:21:05 Pensou como é que nos sentiríamos?
01:21:08 Alguma vez considerou, o embaraçoso
01:21:15 Ter um fugitivo como filho?
01:21:18 Foi suficientemente mau
01:21:21 Dan, seu merdas, está aqui?
01:21:26 Olá.
01:21:29 Não vá até seu quarto, confie em mim.
01:21:43 Olá Midget.
01:21:44 Bom dia Sra. Masters.
01:21:46 Não esperava vê-los de volta.
01:21:48 Como é que entrou?
01:21:49 A viagem foi boa?
01:21:51 Bem... sim, Midget foi maravilhoso.
01:21:55 A luz nesta altura do ano,
01:21:59 Foi pena que o Daniel não tivesse vindo conosco.
01:22:01 Bem, parece que ele tem cuidado da casa.
01:22:05 Bem, se não se importa...
01:22:07 estamos a meio de uma coisa aqui. Por isso...
01:22:09 Deve ter sido uma boa
01:22:13 Tem um bom rapaz ali Sra. Masters.
01:22:16 Um embaraço, aparentemente.
01:22:19 Seu merda ingrato!
01:22:22 Você voltou apenas para nos insultar?
01:22:25 Voltou para pedir dinheiro?
01:22:27 Nem uma palavra!
01:22:29 Em cinco anos.
01:22:30 Foram quatro anos!
01:22:31 Nem uma
01:22:33 palavra.
01:22:34 E agora isto!
01:22:36 Eu mandei postais.
01:22:38 Postais!!
01:22:40 Postais é algo que se manda quando se está de férias Cassidy.
01:22:44 E o quê escreveu neles?
01:22:47 Nenhum detalhe.
01:22:48 Nenhuma morada.
01:22:49 Nenhum...
01:22:51 desejava que estivessem aqui!
01:22:53 Desejou?
01:22:53 Desejou que estivéssemos lá Cassidy?
01:23:07 E agora fuma?
01:23:10 Foi você quem fez os buracos no carpete?
01:23:14 Agora já sabe.
01:23:17 Nunca criticamos a tua opção de...
01:23:22 o teu estilo de vida.
01:23:23 Bem, pelo menos ninguém sabe de nada.
01:23:26 Por isso...
01:23:27 se estiver
01:23:30 talvez possamos deixat
01:23:35 Sim pai.
01:23:41 Bem...
01:23:42 claro que terá que voltar para a escola.
01:23:44 Acho que aquele viado
01:23:47 Eu tenho uma conversa com ele, não se
01:23:50 Eu já o vi.
01:23:53 Sam...
01:23:54 Chama a polícia.
01:23:56 Para que vai chamar a polícia?
01:23:57 Por causa do que ele te fez!
01:23:59 Ele não fez nada que eu não lhe pedisse.
01:24:01 Não!
01:24:02 Não posso ouvir isto.
01:24:04 Estás confuso Cass.
01:24:06 Sobre o quê?
01:24:07 Ele lamber meu cu, queres dizer?
01:24:11 Sobre eu fazer rimming ao meu professor de
01:24:19 Rimming?
01:24:32 Que merda estava a fazenado cara?
01:24:34 Que foi?
01:24:35 Estavas sentado ali!
01:24:36 Ele nem se defende.
01:24:37 Não tem nada a ver com isso!
01:24:39 Os seus pais são uma merda!
01:24:40 Os meus pais...
01:24:40 os meus pais de merda...
01:24:41 pelo menos eu tenho um pai, cara!
01:24:43 Qualquer um pode ser o teu pai!
01:24:44 Eu podia ser o teu pai!
01:24:46 Eu não me pareço nada contigo!
01:25:03 Olá Midget.
01:25:05 Como está a sua mãe?
01:25:06 Não sei.
01:25:14 Olha para aquela bunda.
01:25:15 Se ele não fosse bicha,
01:25:17 Pulava em cima sem pensar.
01:25:20 Trish, é chocante.
01:25:23 Se não fosse por mim, era mesmo.
01:25:42 Até um dia Betty.
01:25:43 Eu te mando um postal.
01:26:48 O que posso fazer por você Sr. Hollows?
01:26:51 Vim por causa do meu dinheiro.
01:26:52 Onde está a Alice?
01:26:53 Não tem nada com isso.
01:26:55 Não pode mantê-la trancada.
01:26:58 Nunca mais voltará a tocá-la.
01:27:00 Nunca mais lhe toco?
01:27:01 Está maluca?
01:27:02 Passei os últimos seis meses entre as pernas dela.
01:27:05 Você desinibiu ela para mim.
01:27:09 Se gosta assim tanto dela,
01:27:11 como pode magoá-la assim?
01:27:26 Vamos!
01:27:27 Obrigado pela visita mas vou voltar para dentro.
01:27:30 Não vim te visitar, vim te resgatar.
01:27:36 Vem comigo.
01:27:37 Você não vai embora.
01:27:40 Eu tenho dinheiro.
01:27:41 Sim, eu sei.
01:27:43 Então vamos.
01:27:48 Porque fica aqui?
01:27:57 Você não pertence a ninguém Midget?
01:28:00 De maneira nenhuma!
01:28:04 Está mesmo frio aqui.
01:28:06 Por isso vou voltar para dentro.
01:28:11 Para onde eu iria?
01:28:13 Vai para casa.
01:28:39 Então simplesmente o deixam ir embora?
01:28:42 Ele quer fugir dos seus problemas, Daniel,
01:28:45 E se vocês são o problema dele?
01:28:48 Isso é injusto Daniel.
01:28:50 E não diga "foder" à nossa frente, por favor.
01:28:56 Alguém leu o meu pensamento!
01:28:58 Vocês são fodidos!
01:29:39 Olá Midget.
01:29:41 Olá Cass.
01:29:44 O que está fazendo?
01:29:46 Vou contigo.
01:29:49 Precisa de um bilhete.
01:29:52 Eu te amo!
01:29:54 Foda-se Midget!
01:29:56 Eu te amo Cass.
01:29:59 Me procure quando as suas bolas descerem.
01:30:57 Você p perdeu Dan.
01:31:06 Foda-se!
01:31:08 Não tinha dinheiro para viver em Paris de qualquer forma.
01:31:11 Não há ondas em Paris, Dan.
01:32:42 Não fazia ideia que você...
01:32:42 Sim... bem...
01:32:45 Já estiveste com um cara antes?
01:32:48 Já.
01:32:50 Alguma vez foi fodido?
01:32:52 Já.
01:32:54 Posso te foder Midget?
01:32:57 Não.
01:33:04 Tradução e legendagem: NomadaPT
01:33:07 Benivolens amicus meum dedicatum:
01:33:10 et censitum jocosum puer: