Tasogare Seibei The Twilight Samurai
|
00:00:19 |
Seibei Iguchi |
00:00:24 |
Tomoe |
00:01:10 |
Dirigido por |
00:01:26 |
No, así no. |
00:01:34 |
No, no, no! |
00:01:43 |
Gracias. Puedes irte. |
00:02:00 |
Tras una larga enfermedad |
00:02:04 |
...cuando tenía cinco años. |
00:02:07 |
Tenía tuberculosis... |
00:02:11 |
...y por eso, por lo que recuerdo, |
00:02:17 |
Así que casi no tengo recuerdos |
00:02:31 |
Ito... Ito... |
00:02:34 |
Pobrecita niña mía! |
00:02:59 |
Soy de Unasaka, al noreste, |
00:03:06 |
Antes de 1868 era el pueblo fortaleza |
00:03:10 |
...un pequeño feudo de 70,000 koku de arroz al año. |
00:03:38 |
Buen trabajo a todos y cada uno. |
00:03:41 |
Es todo por hoy |
00:03:51 |
Sakaguchi... |
00:03:53 |
He oído que hay un buen |
00:03:58 |
Oh, te refieres a 'Hisago'? |
00:04:01 |
Vamos a tomarnos algo? |
00:04:02 |
Buena idea |
00:04:05 |
Kawanami, vas a venir? |
00:04:08 |
Claro. |
00:04:09 |
Iguchi? |
00:04:11 |
Te apetece? |
00:04:14 |
Yo no, gracias. |
00:04:15 |
No podemos convencerte? |
00:04:17 |
Si me perdonais... |
00:04:23 |
'Ocaso' no es muy marchoso, verdad? |
00:04:37 |
Con una esposa enferma, dos hijas pequeñas |
00:04:42 |
...mi padre no podía irse |
00:04:47 |
Tenía que marcharse a casa |
00:05:03 |
Me contaron que sus compañeros... |
00:05:08 |
...le dieron el cruel sobrenombre |
00:05:16 |
THE TWILIGHT SAMURAI |
00:05:36 |
Ito... |
00:05:37 |
Padre! |
00:05:40 |
Arriba! |
00:05:47 |
Te has ensuciado la cara. |
00:06:06 |
Padre ha vuelto! |
00:06:08 |
Bienvenido a casa. |
00:06:16 |
Esta noche hay bacalao estofado, Kayano? |
00:06:22 |
Que no se te caiga. |
00:06:26 |
Estoy en casa, madre |
00:06:32 |
De qué família es usted, señor? |
00:06:36 |
Soy Seibei Iguchi del clan |
00:06:40 |
Ya veo... |
00:06:45 |
Está peor. Ni siquiera reconoce |
00:06:59 |
Kayano, he hervido un poco |
00:07:03 |
Gracias. Eres siempre tan |
00:07:08 |
Naota... puedes irte a casa. |
00:07:12 |
Vale. |
00:07:27 |
Buenas noches. |
00:07:31 |
Pero Yazaki, crees que podemos hacer |
00:07:36 |
Su kimono está rajado |
00:07:40 |
Y está ese olor |
00:07:44 |
No puede ser! |
00:07:47 |
No, señor. A todos nos parece |
00:07:50 |
Hemos hecho gestiones para |
00:07:53 |
...peron ninguna mujer quiere hacerse cargo. |
00:07:57 |
Además! |
00:07:59 |
Tiene dos niñas pequeñas |
00:08:02 |
...y 20 de sus 50 koku |
00:08:07 |
La mujer que vaya con él |
00:08:11 |
Sí, debe dinero en todos sitios. |
00:08:15 |
No sé como se lo hizo para |
00:08:18 |
Ni siquiera vendiendo tu espada |
00:08:24 |
Un funeral! Eso es algo que ahora |
00:08:27 |
No creo que mi padre |
00:08:32 |
Kawanami sí que tiene suerte! |
00:08:37 |
Mejor que te lo tomes con calma |
00:08:42 |
Así que por eso |
00:08:47 |
No es cierto! |
00:08:49 |
Habéis oído? |
00:08:51 |
Kumi... |
00:08:53 |
Bienvenidos! |
00:08:54 |
No es maravillosa! |
00:08:57 |
Kume... |
00:09:24 |
Hora de dormir, abuela. |
00:09:28 |
Buenas noches, Seibei. |
00:09:31 |
Buenas noches. |
00:09:35 |
Parece que se acuerda de mí. |
00:09:40 |
El Maestro dijo: Para governar un país |
00:09:47 |
Kayano... |
00:09:48 |
Eso es Confucio, no? |
00:09:53 |
Al final del último mes. |
00:09:57 |
...que de ahora en adelante incluso |
00:10:01 |
Eso está bien. |
00:10:03 |
Cuando era un crío leía a Confucio |
00:10:12 |
Padre... |
00:10:14 |
Si aprendo a coser... |
00:10:17 |
...algún día podré hace kimonos. |
00:10:24 |
Pero qué bien me hará |
00:10:30 |
Bueno, seguramente nunca te será |
00:10:43 |
...pero debes saber... |
00:10:45 |
...que aprender de los libros te da el poder... |
00:10:51 |
...de pensar. |
00:10:54 |
Aunque el mundo cambie |
00:11:01 |
...siempre subsistirás de alguna forma. |
00:11:04 |
Y eso es cierto para chicos y chicas. |
00:11:10 |
Comprendes? |
00:11:11 |
Sí |
00:11:14 |
Entonces sigue leyendo. |
00:11:17 |
Tseng Tzu dijo: Cada día me pregunto... |
00:11:22 |
...de tres maneras distintas... |
00:11:25 |
...si sinceramente llevo a la práctica |
00:11:30 |
La enfermedad de mi madre |
00:11:34 |
A medida que mi abuela perdía el juicio, todas |
00:11:40 |
...y el arado del huerto recayeron sobre él. |
00:11:45 |
Lo que le dejaba poco tiempo |
00:11:49 |
...poco a poco se volvió |
00:11:55 |
Como hija suya, me sentía fatal por todo. |
00:12:03 |
Sacúdete ese polvo! |
00:12:07 |
Ya vienen! |
00:12:11 |
Se presenta su Excelencia! |
00:12:14 |
Kawanami! Rápido! |
00:12:17 |
Estos son... |
00:12:20 |
...los almacenes vitales de alimentos para |
00:12:26 |
...es sitiado. |
00:12:29 |
A continuación los almacenes de sal... |
00:12:37 |
Aquí están sus judías |
00:12:41 |
Prestamos especial atención en mantenerlas secas. |
00:12:46 |
Rábanos picantes secos |
00:12:50 |
Kusaka! |
00:12:55 |
Esto es bacalao seco... |
00:12:59 |
...una provisión muy importante |
00:13:03 |
De cuanto disponemos? |
00:13:06 |
Iguchi... |
00:13:13 |
Iguchi? Puedes responder |
00:13:19 |
Con su permiso. Tenemos |
00:13:24 |
...lo que en peso son |
00:13:28 |
Y cuanto se puede conservar? |
00:13:31 |
Entre cinco y diez años. |
00:13:34 |
Aquí tenemos el más antiguo |
00:13:37 |
Lo adquirimos hará |
00:13:41 |
Este bacalao seco de Kansaki es el mejor. |
00:13:51 |
Ese extraño olor que noto |
00:14:01 |
Los servidores del clan deben dar |
00:14:07 |
Debes mantenerte límpio. |
00:14:10 |
Sí, Excelencia! |
00:14:13 |
Continuemos. |
00:14:19 |
Idiota! |
00:14:31 |
Señor, yo... |
00:14:33 |
Hablaré contigo más tarde. |
00:14:35 |
Pero... |
00:14:36 |
Silencio! |
00:14:42 |
Iguchi! |
00:14:46 |
Maldito loco! |
00:14:52 |
El suceso se difundió |
00:14:56 |
Mi padre se volvió |
00:15:09 |
Mi Tío-abuelo vino desde |
00:15:21 |
Hola! |
00:15:23 |
Hola! |
00:15:26 |
Seibei! |
00:15:29 |
Es el Tío... |
00:15:32 |
Ahora sí que la he fastidiado... |
00:15:35 |
Hay alguién? |
00:15:40 |
Ya voy! |
00:15:42 |
Kayano, haz un poco de té. |
00:15:45 |
Quién es? |
00:15:46 |
El Tío-abuelo! |
00:15:49 |
Eres un desgraciado! |
00:15:54 |
Te presentaste ante su Excelencia |
00:15:58 |
La desagradable impresión |
00:15:59 |
...avergüenza a la casa Iguchi. |
00:16:04 |
Fué inexcusable. |
00:16:07 |
Acudí ante el Delegado Senior Terauchi |
00:16:14 |
Su Excelencia es un hombre generoso |
00:16:19 |
Sin embargo, si hubiese sido su padre... |
00:16:23 |
...hubiera significado el |
00:16:25 |
Nunca imaginé que |
00:16:29 |
Ruego que me perdones. |
00:16:33 |
Kayano? |
00:16:36 |
Cuantos años tienes? |
00:16:38 |
Tengo 10 años. |
00:16:41 |
Y trabajas en tus |
00:16:45 |
Estoy aprendiendo costura |
00:16:49 |
Una chica no necesita |
00:16:53 |
Lo único que necesitas |
00:16:56 |
Demasiadas enseñanzas de los libros |
00:16:59 |
Puedes marcharte. |
00:17:09 |
Hoy estoy aquí |
00:17:16 |
Un arreglo de matrimonio. |
00:17:19 |
Necesitas una mujer trabajadora |
00:17:25 |
Un aldeano-jefe que conozco |
00:17:30 |
...la cual a accedido |
00:17:34 |
Él sabe que eres pobre, que tienes dos |
00:17:40 |
Estoy seguro que comprenderás que |
00:17:44 |
Necesitas una mujer sana con |
00:17:49 |
Su cara no es importante. |
00:17:52 |
Así que procederé con esto |
00:18:01 |
Con todos mis respetos |
00:18:05 |
Cómo? |
00:18:07 |
Mi vida no es tan miserable como puedas pensar. |
00:18:13 |
Por supuesto, ofender a su Excelencia |
00:18:18 |
...fué un error, y prometo |
00:18:24 |
Sin embargo... |
00:18:27 |
...ver a mis hijas |
00:18:33 |
...cómo lo diría? |
00:18:36 |
Es como ver recoger la cosecha |
00:18:44 |
Me hace sentir afortunado. |
00:18:49 |
No estoy seguro de que |
00:18:53 |
...pudiera comprenderlo. |
00:18:57 |
Quién comprendería |
00:19:03 |
Siempre has sido igual... |
00:19:06 |
...atormentando a tu pobre padre |
00:19:12 |
Qué tiene que ver tu matrimonio |
00:19:18 |
Entonces te ruego me permitas |
00:19:21 |
Te pido que no te metas |
00:19:27 |
Reniegas de la rama principal |
00:19:31 |
Sea bienvenido. |
00:19:36 |
Kinu... estás bien? |
00:19:38 |
Sí, gracias. |
00:19:41 |
Puedo preguntarle de qué família viene? |
00:19:47 |
Soy tu maldito hermano! |
00:19:49 |
Apártala de mí, Seibei |
00:19:53 |
Madre... |
00:19:55 |
Es increíble! Qué van a |
00:19:59 |
Átala a un poste por ahí! |
00:20:06 |
'Nunca vuelvas a pedirme ayuda! '... |
00:20:12 |
...gritó mi Tío-abuelo |
00:20:18 |
Puedes hacerlo? |
00:20:21 |
Déjame ver... |
00:20:28 |
Eso es... dóblalo |
00:20:34 |
La abuela está dormida? |
00:20:36 |
Sí |
00:20:38 |
Bien. |
00:20:40 |
Padre... |
00:20:43 |
La abuela estaba llorando,¿sabes? |
00:20:46 |
El Tío le gritó. |
00:20:50 |
Pobre abuela! |
00:20:56 |
Os gusta el Tío? |
00:21:01 |
No os gusta? |
00:21:06 |
Yo lo odio. |
00:21:14 |
Vino para hablarme de una nueva esposa |
00:21:22 |
No quiero que él me ayude |
00:21:26 |
Parecía que estábamos |
00:21:30 |
"Solo necesita estar sana" |
00:21:40 |
Os sentís solas... |
00:21:44 |
...sin una madre? |
00:21:49 |
Yo no estoy sola si tú estás aquí. |
00:21:52 |
Yo tampoco. |
00:21:59 |
Estas son mis chicas. |
00:22:11 |
Quieres ir al baño, abuela? |
00:22:41 |
Mira! |
00:22:43 |
Brotes de mantecona! |
00:22:52 |
Qué es eso? |
00:22:56 |
Un niño! |
00:22:59 |
Pobrecillo! |
00:23:03 |
De donde procederá? |
00:23:06 |
Seguramente Matsukawa. |
00:23:08 |
Asciende hacia Buddha! |
00:23:11 |
Cuando eramos crías |
00:23:16 |
...junto al río |
00:23:21 |
Pero aquellos eran tiempos |
00:23:25 |
La aguas frías y calmadas a menudo |
00:23:28 |
...muertos de desnutrición. |
00:23:36 |
Apunten... |
00:23:43 |
Fuego! |
00:23:52 |
Vosotros, fijaos en mí. |
00:23:53 |
Hombros arriba... |
00:23:56 |
Girad el pie derecho... |
00:23:59 |
Seibei! Perdona que te haya hecho esperar. |
00:24:05 |
Fuiste a Kyoto? |
00:24:07 |
Sí, con el Mayordomo para hablar |
00:24:11 |
Y cómo es Kyoto? |
00:24:14 |
Me esperaba mucho |
00:24:19 |
Nunca he visto nada parecido |
00:24:24 |
Por todas partes habían samurais sucios |
00:24:28 |
...maldiciendo y perjurando |
00:24:33 |
Entonces alguien grita 'Castigo Divino!' |
00:24:40 |
El fondo del Río Kamo está lleno |
00:24:47 |
Creía que habría geishas en Gion... |
00:24:55 |
Madre mía! |
00:25:00 |
Preparados! |
00:25:03 |
Apunten! |
00:25:05 |
Fuego! |
00:25:08 |
No dispara! |
00:25:10 |
Un momento! Qué pasa? |
00:25:14 |
Ow! |
00:25:16 |
Estas loco! |
00:25:18 |
Te dije "un momento"! |
00:25:21 |
Se estan retrasando. |
00:25:26 |
El clan Choshu puede que fuera |
00:25:28 |
pero regresarán con Satsuma. |
00:25:31 |
Borrarán de un plumazo 250 años de |
00:25:37 |
Qué va a hacer nuestro clan? |
00:25:39 |
Nuestros líderes no piensan! |
00:25:43 |
No te gustaría ir a Kyoto? |
00:25:49 |
El palacio del Emperador |
00:25:52 |
Te recomendaría. |
00:25:54 |
Y podrás ver cómo están las cosas. |
00:25:57 |
Alguien como tú no puede |
00:26:02 |
Me temo que |
00:26:06 |
Los tiempos están cambiando |
00:26:10 |
y cuando eso ocurra, abandonaré mi |
00:26:17 |
Eso es para lo que estoy hecho. |
00:26:23 |
Eres un tipo raro |
00:26:28 |
pero siempre lo has sido. |
00:26:33 |
Sin ambiciones. |
00:26:37 |
Oh, casi me olvido... |
00:26:42 |
Mis condolencias |
00:26:48 |
Quema una barrita de incienso por mí. |
00:26:51 |
No tenías porqué... |
00:26:55 |
Quise enviar a mi hermana |
00:26:58 |
...pero ella ya tenía |
00:27:02 |
Lo siento. |
00:27:04 |
La Srta. Tomoe? Qué le ocurre? |
00:27:08 |
Ya sabes que se casó con el hijo |
00:27:14 |
Pues resulta que ese Toyotaro |
00:27:18 |
Si lo hubiese sabido |
00:27:21 |
Un maldito borracho? |
00:27:23 |
La pega, le da patadas... |
00:27:27 |
Ella vino corriendo |
00:27:31 |
Me temía que algun día |
00:27:34 |
...así que fuí al Castillo |
00:27:38 |
Divorciarse? |
00:27:40 |
Hace poco. |
00:27:42 |
Así que ahora Tomoe |
00:27:48 |
De verdad? |
00:27:51 |
Y yo pensando que era la esposa de |
00:27:59 |
No tenía ni idea. |
00:28:02 |
Cometí un error. Ha pasado por |
00:28:14 |
Buen trabajo, a todos y cada uno. |
00:28:17 |
Es todo por hoy. |
00:28:27 |
Sakaguchi... |
00:28:29 |
Sakaguchi! Te parece que |
00:28:33 |
Quieres ver a O-Kume! |
00:28:35 |
Cállate! |
00:28:37 |
Tú tambien vienes, Kawanami |
00:28:38 |
Otra vez? |
00:28:40 |
Pues claro! |
00:28:41 |
Yo también. |
00:28:43 |
Iguchi... |
00:28:45 |
Tendrías que venir y ver a las muchachas |
00:28:48 |
Estoy bien, gracias. |
00:28:54 |
Iguchi... |
00:28:55 |
No malgastes tu aliento... |
00:29:10 |
Mira, Naota. Ya han brotado las azaleas. |
00:29:12 |
Sí. |
00:29:23 |
Kayano, Ito, estoy en casa! |
00:29:29 |
No hay nadie... |
00:29:39 |
Bienvenido a casa. |
00:29:45 |
Ha pasado mucho tiempo. |
00:29:53 |
Uh... quizás me haya... um |
00:30:00 |
Estabas fuera cuando vine... |
00:30:08 |
No te acuerdas de mí? |
00:30:17 |
Oh, Srta. Tomoe! |
00:30:21 |
No la había reconocido. |
00:30:25 |
Justo hoy he visto a su hermano |
00:30:31 |
Así que ya lo sabes todo? |
00:30:37 |
Sí. |
00:30:39 |
Por ese motivo he vuelto |
00:30:44 |
No había nada que pudiese hacer |
00:30:48 |
Vine aquí para "escaparme". |
00:30:52 |
Eres bienvenida. |
00:30:54 |
Vayamos dentro. |
00:30:59 |
Tu calcetín... |
00:31:00 |
Oh, es cierto... |
00:31:14 |
Parece que vuestro padre |
00:31:17 |
Solíamos jugar juntos! |
00:31:21 |
Bienvenido a casa. |
00:31:23 |
Kayano, Ito, esta es la Srta. Tomoe |
00:31:30 |
Amigos de la infancia. |
00:31:33 |
No es cierto! |
00:31:35 |
He traído un regalo |
00:31:38 |
Yo tambien. |
00:31:39 |
No son preciosos? |
00:31:43 |
Madre, estoy en casa. |
00:31:45 |
Bienvenido a casa. |
00:31:47 |
Conoces a esta dama? |
00:31:50 |
Es la Srta. Tomoe |
00:31:53 |
Lo ves? Se acuerda de mí |
00:31:55 |
Eso es bueno. Y por supuesto |
00:32:02 |
De qué família eres tú? |
00:32:08 |
Soy tu hijo. |
00:32:12 |
Lo eres, verdad? |
00:32:14 |
Hola |
00:32:16 |
Tane, vigila la cazuela. |
00:32:20 |
Fué como si nuestra casa se iluminase |
00:32:29 |
Nunca lo olvidaré. |
00:32:32 |
Siempre quería hacer |
00:32:38 |
Una vez me subí a un pino |
00:32:43 |
...y me hice una herida. |
00:32:45 |
De verdad? |
00:32:47 |
Sí! Vuestro padre pasaba |
00:32:51 |
...y me llevó subida en su espalda |
00:32:56 |
Creo que él tenía 12 o 13 años. |
00:33:02 |
Su espalda era así de grande! |
00:33:06 |
Era como los mayores. |
00:33:12 |
Te acuerdas, Seibei? |
00:33:15 |
Me acuerdo |
00:33:22 |
Cuando tenía 9 años |
00:33:25 |
...que ya no podía jugar |
00:33:29 |
Me puse muy triste... |
00:33:33 |
Ser una chica no es divertido, Kayano |
00:33:37 |
Gotea, gotea, gotea... |
00:33:40 |
...surgen nuestras lágrimas Chonbei. |
00:33:44 |
Gotea, gotea, gotea... |
00:33:46 |
Atrapemos sus gotas callendo... |
00:33:51 |
...y hagámoslas desaparecer... |
00:33:54 |
hagámoslas desaparecer... |
00:33:57 |
Cojamos su kimono |
00:34:01 |
...y limpiémoslo a fondo... |
00:34:02 |
limpiémoslo a fondo... |
00:34:04 |
Tomemos el kimono |
00:34:08 |
...y escurrámoslo bien... |
00:34:10 |
escurrámoslo bien... |
00:34:12 |
Cojamos el kimono |
00:34:16 |
...y tendámoslo a secar... |
00:34:18 |
tendámoslo a secar... |
00:34:26 |
Tú no has cambiado |
00:34:31 |
Es como si yo fuera |
00:34:38 |
No es cierto. |
00:34:41 |
Aún sonríes como lo hacías antes. |
00:34:48 |
No tienes porqué consolarme |
00:34:57 |
La gente me dijo lo radiante |
00:35:02 |
...cuando entraste en |
00:35:05 |
Yo no quiero recordarlo. |
00:35:32 |
Ya es muy tarde. |
00:35:39 |
Saluda a tu hermano. |
00:35:44 |
Te está creciendo la barba... |
00:35:48 |
Es tan suave! |
00:35:52 |
Iinuma! Quiero la verdad! |
00:35:55 |
Está aquí! |
00:35:57 |
Mi marido... |
00:36:02 |
Mi ex-marido... Reconocería |
00:36:09 |
Me voy! |
00:36:11 |
Tu maestro se va! |
00:36:13 |
Quítame las manos de encima! |
00:36:14 |
No estoy borracho! |
00:36:16 |
Mis sandalias! |
00:36:19 |
Iinuma! Donde ha ido Tomoe? |
00:36:22 |
Se lo he dicho, está en casa de sus Tíos. |
00:36:25 |
Estas mintiendo! |
00:36:27 |
Por favor! Hable más bajo! |
00:36:31 |
A la mierda! |
00:36:32 |
Escúchame, linuma... |
00:36:35 |
Si no soy lo suficientemente bueno para Tomoe |
00:36:40 |
Pero linuma... |
00:36:42 |
...tú y yo tenemos una cuenta pendiente. |
00:36:45 |
Fuiste ante su Excelencia |
00:36:49 |
Terrateniente Koda, se lo he dicho |
00:36:54 |
Cállate! |
00:36:56 |
Me has humillado |
00:37:01 |
Y exijo una compensación! |
00:37:05 |
Terrateniente Koda! |
00:37:05 |
Mi espada! |
00:37:08 |
Deténte, por favor! |
00:37:11 |
Tomoe... |
00:37:14 |
Dónde has estado |
00:37:19 |
Donde haya estado solo me concierne a mí. |
00:37:22 |
Y te diré otra cosa. |
00:37:26 |
Ya no soy tu esposa, |
00:37:36 |
Tomoe! Entra ahí! |
00:37:42 |
Creo que es suficiente. |
00:37:45 |
Quién eres tú?! |
00:37:53 |
Soy Seibei Iguchi |
00:37:59 |
Si me permite yo aceptaré |
00:38:03 |
Pero ahora estamos en el pueblo |
00:38:07 |
y usted ha bebido. |
00:38:12 |
Aplacemos esto para otro momento |
00:38:23 |
Si has llegado tan lejos en esto... |
00:38:28 |
...debe ser que sabes luchar. |
00:38:31 |
Yo no diría tanto. |
00:38:34 |
De acuerdo. Nos batiremos mañana. |
00:38:40 |
Mañana? |
00:38:42 |
Junto al río tras el Templo Hannyaji |
00:38:51 |
Hecho. |
00:38:53 |
Detrás de Hannyaji, a la 8ª hora. |
00:38:59 |
Nos vemos. |
00:39:13 |
Seibei, va en serio! |
00:39:17 |
Tú también? |
00:39:19 |
No tengo elección. |
00:39:21 |
Él es hábil con la espada. |
00:39:24 |
Todo irá bien. |
00:39:27 |
Voy a dar las buenas noches. |
00:39:29 |
No le digas nada de esto a Tomoe. |
00:39:37 |
Espera! |
00:39:41 |
Qué pasará si le matas? |
00:39:47 |
Ya pensaré en algo. |
00:39:51 |
Buenas noches. |
00:40:09 |
Naota... |
00:40:49 |
Nos vamos |
00:40:54 |
Ito! |
00:41:05 |
Yu Tzu dijo: la harmonía es |
00:41:11 |
Buenos días. |
00:41:22 |
Siéntate! |
00:41:35 |
Me voy. |
00:42:29 |
Esto no va bien. Estoy muy lento. |
00:43:05 |
Crees que me puedes vencer? |
00:43:08 |
Por supuesto! |
00:43:09 |
Entonces prepárate. |
00:43:16 |
Está asustado! |
00:43:23 |
Un momento! |
00:43:26 |
Te dije ayer |
00:43:30 |
Soy yo el que debe hacerlo. |
00:43:31 |
No eres rival para él. |
00:43:37 |
Siento haberme retrasado, Terrateniente Koda. |
00:43:43 |
Qué es ese palo? |
00:43:46 |
Mi escuela de esgrima |
00:43:50 |
Me tomas el pelo? |
00:43:55 |
Una espada puede matar. |
00:43:59 |
Como mucho romperá algún hueso. |
00:44:04 |
Jamás hubiese esperado esto de un samurai |
00:44:36 |
Vigila el guardia-y-ataque! |
00:44:44 |
Aún puedes disculparte. |
00:44:48 |
Quien debe disculparse es usted. |
00:45:37 |
Con una espada de verdad, estaría muerto. |
00:45:54 |
Se disculpa? |
00:45:57 |
O prefiere continuar? |
00:46:25 |
Hechadle un poco de agua. |
00:46:29 |
Vámonos, Iinuma |
00:46:37 |
Te encuentras bien? |
00:46:40 |
No le digas nada de esto a Tomoe. |
00:46:44 |
Ni a nadie. |
00:46:47 |
Pero esos hombres sí hablarán. |
00:46:51 |
No. Un perro apaleado |
00:47:19 |
Esto es salsa de soja? Déjalo ahí. |
00:47:54 |
Perdona que te interrumpa. Me llamo |
00:48:00 |
Le conozco. |
00:48:02 |
Eres tú 'Ocaso Seibei' |
00:48:07 |
...y le dejó con un |
00:48:12 |
En realidad no le 'vapuleé'. |
00:48:19 |
Me retó a un duelo, y mi |
00:48:23 |
Koda es un conocido mío algo |
00:48:27 |
El otro día... |
00:48:31 |
...me vino llorando, pidiéndome |
00:48:42 |
Ese es el tipo de hombre que es. |
00:48:46 |
Pero parece que sabes luchar, |
00:48:52 |
Hace muchos años entrenaba |
00:48:59 |
Entonces eres un discípulo |
00:49:04 |
Apenas asistí a su dojo. |
00:49:09 |
Quizás podríamos batirnos |
00:49:13 |
Me temo que no sería rival |
00:49:33 |
No creía que ya fuese tan mayor |
00:49:38 |
Primero te quedas sin dientes |
00:49:44 |
Y cómo se encuentra "lo tercero"? |
00:49:47 |
Eso se fué hace mucho tiempo! |
00:49:53 |
Es todo por hoy. |
00:50:12 |
Me marcho. |
00:50:18 |
Con permiso. |
00:50:24 |
El Sr. Ocaso se va? |
00:50:27 |
No te has enterado? |
00:50:32 |
El otro día el 'Sr. Ocaso' luchó con |
00:50:37 |
Una lucha? Y qué pasó? |
00:50:41 |
Madera contra acero. |
00:50:44 |
El Sr. Ocaso se acercó y ¡bam! |
00:50:47 |
En serio? |
00:50:48 |
Siempre pensé que era raro. |
00:50:51 |
Pero nunca imaginé que |
00:50:56 |
Quizás no deberíamos continuar |
00:51:00 |
Crees que lo sabe? |
00:51:02 |
Seguro que sí. |
00:51:19 |
Fumi! Está lloviendo! |
00:51:30 |
Está lloviendo! |
00:51:33 |
Sí! |
00:51:43 |
Bienvenido a casa. |
00:51:46 |
La Srta. Tomoe vino y dejó esta carta para tí. |
00:51:53 |
Tiene una escritura más bonita incluso |
00:52:00 |
Dejame! |
00:52:01 |
No! |
00:52:04 |
Finalmente me he enterado de lo ocurrido |
00:52:11 |
Debo disculparme |
00:52:16 |
...que te he causado. |
00:52:19 |
Estoy, sin embargo, encantada. |
00:52:26 |
Tengo muchas ganas de verte |
00:52:32 |
Hoy me he permitido la moléstia de |
00:52:39 |
...a limpiar la casa |
00:52:41 |
Por favor, no riñas a tus hijas |
00:52:45 |
Si necesitas que haga algo por tí |
00:52:54 |
Con cariño, |
00:52:55 |
Para: Seibei Iguchi, Esq. |
00:53:09 |
Tomoe comenzó a venir |
00:53:15 |
Nosotras dos esperábamos ansiosas |
00:53:20 |
Ya hemos vuelto! |
00:53:21 |
Hola! |
00:53:26 |
Sabes lo que ha hecho hoy |
00:53:38 |
Ella limpiaba con nosotras, |
00:53:44 |
...y nos enseño a cocinar. |
00:53:51 |
En los días de lluvia practicábamos |
00:53:56 |
Y nos explicaba toda clase |
00:53:59 |
...no habíamos oído jamás. |
00:54:03 |
Ya he acabado. |
00:54:08 |
Tienes que pasar esta línea por encima... |
00:54:11 |
Ya he acabado! |
00:54:13 |
Oh, muy bien, Ito! |
00:54:16 |
Hey! Estate quieta! |
00:54:20 |
Ito! Escribe en |
00:54:24 |
No! |
00:54:36 |
Estáis preciosas! |
00:54:42 |
Qué bien nos lo pasábamos cuando íbamos |
00:54:46 |
...que ella nos había hecho. |
00:55:06 |
Shoo! Quítate! |
00:56:04 |
Los samuráis teníamos estrictamente |
00:56:09 |
...para los campesinos |
00:56:14 |
...pero a Tomoe no le importaba. |
00:56:18 |
Recuerdo perfectamente |
00:56:21 |
'Es a causa de los campesinos |
00:57:01 |
Cómo es que tú los pescas todos? |
00:57:05 |
Es porque lo haces bruscamente |
00:57:11 |
Tus hombros están muy rígidos. |
00:57:16 |
Venga hombre, no me des lecciones! |
00:57:19 |
Enséñame tu caña. |
00:57:26 |
Este anzuelo es demasiado grande! |
00:57:34 |
Seibei... |
00:57:37 |
...quiero hablar contigo. |
00:57:40 |
Es acerca de Tomoe. |
00:57:44 |
Ya le han hecho varias proposiciones. |
00:57:49 |
Es guapa y tiene talento. |
00:57:57 |
Algún buen partido? |
00:58:00 |
Ella no dirá que sí |
00:58:04 |
Le pregunté, medio en broma |
00:58:09 |
Que hiciste qué?! |
00:58:11 |
Somos viejos amigos |
00:58:16 |
Pues ella no se lo tomó a broma. |
00:58:20 |
Dijo que no le importaría... |
00:58:25 |
...y se puso colorada. |
00:58:32 |
Ya basta! |
00:58:40 |
Mira que eres bobo! |
00:58:43 |
Ella lo decía en serio. |
00:58:45 |
Déjalo ya! |
00:58:50 |
Escúchame... |
00:58:53 |
...yo la metí en un infierno |
00:59:02 |
Si te parece bien |
00:59:10 |
Es un poco súbito... |
00:59:20 |
No necesito que me respondas ahora mismo |
00:59:28 |
Tengo que irme a Edo. |
00:59:31 |
Has estado muy ocupado últimamente. |
00:59:35 |
Seguramente no lo hayas oído. |
00:59:39 |
Su Excelencia murió... |
00:59:42 |
... hará un mes. |
00:59:49 |
Está muerto? |
00:59:51 |
Porqué nos lo han ocultado? |
00:59:55 |
Aún no han llegado a un acuerdo |
01:00:01 |
El Guardián del Castillo, Lord Hori |
01:00:07 |
...permiso para adoptar |
01:00:13 |
...y asumir el control él mismo. |
01:00:17 |
Si eso ocurre el clan se disolverá |
01:00:20 |
Puede que ni yo mismo |
01:00:26 |
Así que si pudieras darme una respuesta |
01:00:36 |
Está bien. |
01:00:39 |
Te voy a responder. |
01:00:44 |
Le estoy muy agradecido a Tomoe |
01:00:51 |
...lo de cocinar y coser, |
01:00:56 |
Es como un sueño hecho realidad. |
01:01:05 |
Sin embargo... |
01:01:08 |
...traerla a mi casa como esposa |
01:01:18 |
Es hija de los Iinumas |
01:01:24 |
No sabe lo que es la vida para |
01:01:30 |
Estas seguro de que |
01:01:35 |
Ella es una mujer hecha a sí misma. |
01:01:39 |
Estaría bien al principio... |
01:01:43 |
...pero cuando se de cuenta que esos 50-koku |
01:01:48 |
...se arrepentirá. |
01:01:54 |
Mi última esposa lo hizo. |
01:02:00 |
Ella venía de una família de 150-koku. |
01:02:04 |
Nunca se acostumbró |
01:02:09 |
'Progresa en la vida', me decía, |
01:02:12 |
Me lo decía todo el rato |
01:02:17 |
No quiero arrastrar a Tomoe |
01:02:34 |
Tomoe no tiene 15 ni 16 años. |
01:02:38 |
Estoy seguro que era consciente |
01:02:43 |
Ya está bien! |
01:02:47 |
Olvidémoslo. |
01:02:54 |
Probemos más arriba. |
01:02:58 |
Es una chica! |
01:03:08 |
Qué peste! |
01:03:17 |
Asciende hacia Buddha. |
01:03:21 |
Come hasta saciarte en el cielo! |
01:03:26 |
Menudo día. |
01:03:35 |
Desde aquel día |
01:03:37 |
...a nuestra casa. |
01:03:45 |
Abrid paso! |
01:03:47 |
Apartáos! |
01:03:49 |
Girad a la izquierda! |
01:04:01 |
El Guardián ha vuelto! |
01:04:24 |
Entre! |
01:04:35 |
Qué es eso?! |
01:04:38 |
Es la alerta! |
01:04:48 |
Dejad lo que estais haciendo y escuchad. |
01:04:51 |
Tengo importantes notícias |
01:04:56 |
...quien ha regresado |
01:04:59 |
El 12º cabecilla del Clan Unasaka, |
01:05:06 |
...a principios de este mismo mes. |
01:05:08 |
Tenía 32 años. |
01:05:14 |
Fué un governante noble y sabio, |
01:05:19 |
...un verdadero héroe. |
01:05:23 |
En la última primavera tuvimos |
01:05:27 |
...y pudimos incluso charlar con él. |
01:05:32 |
Iguchi, tú no lo |
01:05:39 |
Qué hombre tan bueno y amable era! |
01:05:46 |
Los Súbditos Senior permanecerán |
01:05:49 |
El resto de vosotros debéis iros y rezar |
01:06:08 |
Esto puede significar la guerra! |
01:06:11 |
No lo creo... |
01:06:17 |
...pero seguro que Lord Hori irá tras |
01:06:21 |
Disposiciones? |
01:06:22 |
Sí. |
01:06:24 |
En qué lado está |
01:06:27 |
De los reformistas |
01:06:30 |
Irá con la corriente principal. |
01:06:35 |
Como yo. |
01:06:42 |
Aunque habían rumores de que |
01:06:49 |
...el asunto no parecía afectar |
01:07:29 |
Vas bien? |
01:07:32 |
Queríamos preguntarle a Padre |
01:07:41 |
...pero por alguna razón |
01:07:46 |
Creo que fué porque incluso |
01:07:51 |
...sabíamos que |
01:07:59 |
Terrateniente Iguchi! |
01:08:04 |
Siento que haya venido para nada. |
01:08:10 |
Estará de vuelta en un día o dos. |
01:08:16 |
Os ha enviado alguna carta contandoos |
01:08:21 |
No |
01:08:22 |
Llegó una carta ayer... |
01:08:27 |
...pero de lo único de lo que hablaba es de lo |
01:08:32 |
Eso es bueno. |
01:08:35 |
Seguramente ya sabe |
01:08:41 |
Incluso se ha ordenado a algunas |
01:08:45 |
Me preocupaba que le podría |
01:08:51 |
Me alegra oír que está bien. |
01:08:56 |
Dele recuerdos de mi parte |
01:09:00 |
Ha venido solo para eso? |
01:09:03 |
Sí |
01:09:05 |
Buenos días. |
01:09:11 |
Ha sido muy amable por su parte. |
01:09:23 |
Continuad. |
01:09:27 |
Donde esta el Terrateniente Iguchi? |
01:09:29 |
Se ha ido. |
01:09:33 |
A donde vas? |
01:09:35 |
Quizás aún pueda alcanzar a Iguchi. |
01:09:39 |
Porqué quieres verle? |
01:09:42 |
Por nada en particular. |
01:09:46 |
Hace mucho que no le veo |
01:09:49 |
Espera! |
01:09:57 |
Tomoe... |
01:10:00 |
...no es decoroso para una |
01:10:03 |
...con un samurai en la calle. |
01:10:07 |
Y ahora vuelves a ser una novia |
01:10:11 |
No deberías hacerlo |
01:10:19 |
He estado tratando de explicartelo |
01:10:25 |
Qué hay de malo en que |
01:10:32 |
Estás cuestionando a la |
01:10:35 |
No debería? |
01:10:37 |
No, no deberías. |
01:10:40 |
Una mujer joven |
01:11:05 |
Con los 60 del mes pasado |
01:11:11 |
Puedo tener un recibo? |
01:11:18 |
Ya sabrás que la tarifa por los baños |
01:11:24 |
Los precios estan subiendo en todas partes. |
01:11:29 |
No podrías pagarme más |
01:11:33 |
Con unos tiempos tan inciertos |
01:11:35 |
...nadie compra ya jaulas para insectos. |
01:11:39 |
Podrías preguntárselo al jefe |
01:11:44 |
Esta bien, le preguntaré. |
01:11:47 |
Me tomo este trabajo |
01:11:50 |
Lo comprendo. |
01:11:52 |
Si me perdonas. |
01:11:57 |
Vamos. |
01:12:19 |
No somos ladrones. |
01:12:22 |
Tan solo estamos llevandonos algunas |
01:12:28 |
Ahora hace manualidades? |
01:12:45 |
Hola! |
01:12:47 |
Hola! |
01:12:48 |
Quién es? |
01:12:52 |
El Comisario Kusaka. |
01:13:02 |
Ya se que es muy tarde. |
01:13:05 |
Pero me gustaría que me acompañases |
01:13:09 |
Sí, señor. |
01:13:14 |
Me dijeron que no necesitas |
01:13:18 |
Solamente la falda hakama. |
01:13:36 |
Así que tu eres la hija de Iguchi? |
01:13:41 |
Cinco. |
01:13:44 |
Eres un encanto. |
01:13:52 |
Estoy listo. |
01:14:03 |
Kayano... iros a la cama. |
01:14:11 |
Vamos a dormir. |
01:14:33 |
Seibei Iguchi |
01:14:35 |
Suficiente. |
01:14:38 |
Iguchi, acercate. |
01:14:53 |
Te hemos convocado aquí tan tarde |
01:14:59 |
Ya sabes que ha habido una revuelta |
01:15:04 |
Sí, señor. |
01:15:07 |
Afortunadamente el Shogun |
01:15:11 |
Su Excelencia ordenó a Shima Hasegawa, |
01:15:16 |
Pero uno de los hombres de Lord Hasegawa, |
01:15:21 |
...se excusó en que él únicamente |
01:15:29 |
...cuestionó el porqué debería ser castigado, |
01:15:32 |
'Si me quieres muerto |
01:15:40 |
Y con esas deshonrosas palabras |
01:15:47 |
Esta tarde enviamos a nuestro Maestro |
01:15:53 |
Zenemon Yogo! Vengo |
01:16:01 |
Pero fué a una muerte segura. |
01:16:15 |
Es un luchador de 'espada-única'. |
01:16:19 |
Nadie del clan |
01:16:23 |
Estabamos discutiendo a quién |
01:16:27 |
...y tu nombre surgió. |
01:16:32 |
Iguchi, levanta la cabeza. |
01:16:39 |
Tú eres un luchador de 'espada-corta' |
01:16:44 |
Han pasado muchos años |
01:16:46 |
Apenas asistí a su dojo. |
01:16:52 |
No tenemos tiempo para la falsa modéstia. |
01:16:56 |
Hemos sabido que fuiste |
01:17:02 |
Debe ser derrotado dentro de su casa. |
01:17:06 |
Ese es otro de los motivos |
01:17:13 |
Mata a Zenemon Yogo |
01:17:20 |
Es una orden |
01:17:29 |
Kusaka... cual es el estipendio de este hombre? |
01:17:33 |
50 koku. |
01:17:35 |
20 koku alquilados |
01:17:39 |
Debe ser duro, con dos hijas |
01:17:45 |
Tráenos la cabeza |
01:17:49 |
...y la vida te será más fácil. |
01:17:51 |
Aceptas? |
01:17:58 |
Respóndele. |
01:18:01 |
Es un honor. |
01:18:05 |
Cállate! |
01:18:07 |
Y bien? |
01:18:13 |
Con todo respeto... |
01:18:21 |
me avergüenza admitir que |
01:18:28 |
...con dos hijas, una esposa enferma |
01:18:33 |
...he perdido el deseo |
01:18:43 |
Una lucha verdadera, |
01:18:50 |
...requiere ferocidad animal y |
01:18:57 |
Ni una cosa ni la otra |
01:19:03 |
Quizás en un mes... |
01:19:10 |
...a solas con las béstias de las colinas |
01:19:13 |
Pero para mañana, me temo, |
01:19:23 |
Les ruego que cedan |
01:19:29 |
...a otra persona. |
01:19:35 |
Que absoluta |
01:19:39 |
No estamos aquí para aguantar la locura |
01:19:46 |
Tu clan te está ordenando |
01:19:50 |
Comprendes eso?! |
01:19:53 |
La ordenes del Clan |
01:19:57 |
El simple pensamiento de rechazo |
01:20:00 |
Serás relevado de tu puesto! |
01:20:05 |
Por favor, Guardián... |
01:20:09 |
Qué dices, Iguchi? |
01:20:14 |
Pues claro que acepta! |
01:20:16 |
Verdad? |
01:20:19 |
Puedo solicitar |
01:20:24 |
...para dar una respuesta? |
01:20:27 |
No puedes!! |
01:20:30 |
Debes responder ahora! |
01:21:03 |
Obedeceré. |
01:21:08 |
Acepto el requerimiento... |
01:21:13 |
...de matar a Zenemon Yogo. |
01:21:18 |
Bien dicho! |
01:21:20 |
Un oficial te llamará |
01:21:24 |
Estáte preparado. |
01:21:28 |
Podéis retiraros. |
01:21:54 |
Iguchi... |
01:22:00 |
No te preocupes. En cualquier caso, |
01:22:02 |
Tú seras el vencedor seguro. |
01:22:05 |
Así me lo he propuesto. |
01:22:09 |
Bien. |
01:22:10 |
Sin embargo, uno debe siempre |
01:22:16 |
Eso es cierto. Lo peor |
01:22:20 |
En ese caso, Comisario, |
01:22:29 |
Gracias por todo lo |
01:22:35 |
Por favor, transmita mis saludos |
01:22:41 |
Comprendo. Y, uh... |
01:22:43 |
...yo me responsabilizaré de |
01:22:50 |
Me ocuparé de que sean atendidos. |
01:22:57 |
Me alivia oir eso. |
01:23:02 |
Le deseo lo mejor. |
01:24:59 |
Un ruido extraño |
01:25:05 |
Buscando la procedencia del sonido, vi |
01:25:12 |
Aquello era tan extraño que era |
01:25:21 |
Aún recuerdo claramente |
01:27:04 |
El Corazón de Sutra: |
01:27:11 |
El bodhisattva vió claramente |
01:27:15 |
...por lo que aliviando la desgracia y el dolor... |
01:27:23 |
...la forma es tan solo vacío, |
01:27:32 |
Nos vamos |
01:27:35 |
Kayano! |
01:27:41 |
El Maestro dijo: El hombre ingenioso |
01:27:45 |
...raramente es benevolente. |
01:28:02 |
Naota, haz algo por mí. |
01:28:05 |
Sí |
01:28:06 |
Conoces la casa de la Srta. Tomoe |
01:28:12 |
Sí. |
01:28:14 |
Ve allí, y habla con |
01:28:18 |
Ahora, esto es importante. |
01:28:21 |
Debes ver a la Srta. Tomoe a solas. |
01:28:25 |
Y decirle... |
01:28:28 |
...'Siento mucho molestarla, pero |
01:28:33 |
'Le diré el porqué |
01:28:38 |
De acuerdo? |
01:28:41 |
Siento mucho molestarla... |
01:28:45 |
...pero puede venir |
01:28:49 |
Le diré el porqué... |
01:28:51 |
Uh, le diré el porqué... |
01:28:53 |
'Le diré el porqué |
01:28:57 |
Cuando lleguemos. |
01:29:01 |
Eso es. De prisa. |
01:29:15 |
Mira donde ha dejado el huevo! |
01:29:22 |
Puede venir... |
01:29:27 |
Le diré el porqué |
01:29:34 |
Qué ocurre a estas horas? |
01:29:39 |
Siento mucho molestarla... |
01:29:43 |
...pero puede venir |
01:29:47 |
Cuando lleguemos... uh... |
01:29:53 |
Me dirá el porqué? |
01:29:55 |
El Terrateniente Seibei te ha enviado |
01:29:59 |
Muy bien. Voy a arreglarme. |
01:30:31 |
No creí que vinieras. |
01:30:52 |
El clan me ha ordenado |
01:30:57 |
...contra otro servidor. |
01:31:03 |
Voy bajo órden así que |
01:31:09 |
...y no puedo peinarme yo sólo. |
01:31:12 |
Estoy en un apuro, |
01:31:18 |
Si tienes tiempo, |
01:31:23 |
Cuando tienes que irte? |
01:31:26 |
A la hora de la serpiente. |
01:31:29 |
No queda mucho tiempo. |
01:31:33 |
Dónde está tu kimono? |
01:31:34 |
Está tendido ahí fuera. |
01:31:40 |
Naota, hierve un poco de agua. |
01:32:23 |
Quien viene a buscarte? |
01:32:26 |
Un Oficial del clan. |
01:32:30 |
Naota, podrías esperar |
01:32:37 |
Siéntate. Te recogeré el pelo. |
01:33:00 |
Puedo preguntarte porqué... |
01:33:06 |
...vas a ir a luchar? |
01:33:14 |
No puedo negarme a una orden del clan. |
01:33:19 |
Por humilde que sea |
01:33:47 |
Cestas de bambú, canastas! |
01:33:53 |
Cestas de bambú, canastas! |
01:35:08 |
Tu hermano mayor... |
01:35:15 |
...me preguntó si te tomaría como esposa |
01:35:20 |
Yo me negué. |
01:35:23 |
Lo sabías? |
01:35:29 |
Sí, lo sabía. |
01:35:32 |
Pero... |
01:35:36 |
Pero desde aquel día... |
01:35:39 |
...en que le dije que no... |
01:35:43 |
...he empezado a pensar en tí. |
01:35:55 |
Ahora pienso incluso acerca de |
01:36:03 |
...y yo hacía muñecas |
01:36:07 |
...siempre soñé que algún día |
01:36:16 |
Ese sueño permaneció conmigo |
01:36:24 |
...y de que tú te casaras con Koda. |
01:36:29 |
Nunca se ha desvanecido. |
01:36:39 |
Ahora marcho hacia una lucha a muerte. |
01:36:46 |
Voy a vencer |
01:36:51 |
Y en ese momento, si estoy |
01:36:57 |
...si quieres ser mi esposa... |
01:37:02 |
...aceptarías? |
01:37:12 |
Hace unos días tuve |
01:37:18 |
...de un sirviente en Aizu. |
01:37:21 |
Acepté. |
01:37:38 |
He sido un maleducado. |
01:37:43 |
Nunca debí pedirte que vinieses. |
01:37:50 |
No |
01:37:52 |
Me alegra que me lo pidieses. |
01:38:08 |
He sido un loco. |
01:38:14 |
Por favor, olvida todo |
01:38:23 |
Vaya! Un sirviente de Aizu... |
01:38:30 |
Eso suena muy bien. |
01:38:45 |
Ya estan aquí? |
01:38:46 |
Sí |
01:38:49 |
Bueno, me marcho. |
01:38:56 |
Muchas gracias por todo. |
01:39:02 |
Um... |
01:39:06 |
...me temo que no podré esperarte aquí |
01:39:13 |
Rezaré con todo mi corazón... |
01:39:22 |
...para que la fortuna esté contigo |
01:39:46 |
Naota, acompaña a la Srta. Tomoe |
01:39:52 |
Cuida a las niñas. |
01:40:56 |
Sra. Iguchi... |
01:40:59 |
...como se encuentra hoy? |
01:41:03 |
Bien, gracias. |
01:41:08 |
De qué família |
01:41:14 |
Yo? |
01:41:18 |
Yo soy... |
01:41:22 |
...una amiga de infancia |
01:41:29 |
...Tomoe. |
01:41:46 |
Señor... |
01:41:55 |
Terrateniente Iguchi? |
01:42:01 |
Zenemon Yogo se ha encerrado |
01:42:10 |
Ese es Genba Hattori, |
01:42:14 |
Deberíamos recoger su cadaver... |
01:42:17 |
...pero nadie osa entrar. |
01:42:22 |
Tenga cuidado. |
01:42:26 |
Zenemon Yogo ya no es humano. |
01:42:46 |
Voy a entrar! |
01:43:22 |
Sr. Ocaso... |
01:43:39 |
Así que te han enviado a tí? |
01:43:46 |
Zenemon Yogo... por orden del |
01:43:55 |
Desenvaine su espada, por favor. |
01:44:13 |
Quieres tomar algo? |
01:44:17 |
Ya me imagino que estás exaltado |
01:44:22 |
Escaparse? |
01:44:24 |
Eso es. |
01:44:26 |
Quiero que me dejes marchar |
01:44:39 |
No me esperaba esto del mejor |
01:44:45 |
Se me ha ordenado matarle, |
01:44:53 |
No seas tan impaciente. |
01:44:59 |
Me gustaría charlar contigo. |
01:45:03 |
Toma asiento. |
01:45:11 |
Hace un buen día. |
01:45:16 |
Siéntate. |
01:45:36 |
Qué ocurre? |
01:45:37 |
Están hablando. |
01:45:47 |
Aunque puediese escapar |
01:45:52 |
Más allá de aquella montaña |
01:45:58 |
Hay muchos samurais sin señor |
01:46:01 |
Podría perderme entre ellos |
01:46:02 |
Podría perderme entre ellos |
01:46:06 |
Si sigo así durante unos años... |
01:46:08 |
...el mundo ya habrá cambiado. |
01:46:13 |
La época de los samurais ha acabado. |
01:46:16 |
Este no es momento |
01:46:19 |
Coja su espada, por favor. |
01:46:25 |
Vengo bajo órden |
01:46:28 |
A la mierda! |
01:46:33 |
Eres el chico de los recados del clan, |
01:46:41 |
Tómate algo, yo |
01:47:01 |
Yo servía a Lord Shigemasa Toki |
01:47:05 |
Hace doce años se le ordenó |
01:47:11 |
...después de una gran pelea |
01:47:15 |
Entonces vagué durante 7 años |
01:47:19 |
...en busca de una nueva situación. |
01:47:26 |
Siete? |
01:47:28 |
Sin ingresos? |
01:47:32 |
Claro que no. |
01:47:34 |
Hacía trabajos manuales y ayudaba a |
01:47:40 |
...a cambio de un poco de arroz. |
01:47:43 |
O nos colábamos en algun templo |
01:47:49 |
Hace tres años el Clan Unasaka |
01:47:55 |
...pero para entonces las penurias |
01:48:02 |
Soy bueno con la espada |
01:48:09 |
...y no podía dejar mi licor. |
01:48:16 |
Pero esta vez me prometí |
01:48:19 |
Haría mi trabajo |
01:48:22 |
Trabajé duro para conseguirlo. |
01:48:28 |
Mi superior era |
01:48:33 |
Yo le caía bien, e hizo |
01:48:38 |
Para mí... |
01:48:41 |
...las tareas que me asignaba |
01:48:46 |
Sus ordenes eran las ordenes del clan |
01:48:53 |
Qué había de malo en ello, Ocaso? |
01:48:56 |
Porqué debería |
01:49:03 |
Yo no he venido |
01:49:05 |
...a ese tipo de cuestiones. |
01:49:15 |
Me dijeron que tu mujer murió |
01:49:23 |
Me sorprende que sepa eso. |
01:49:25 |
Y le subá la fiebre |
01:49:30 |
Sí. |
01:49:33 |
La tuberculosis es una enfermedad muy dura |
01:49:40 |
Mi hija murió de tuberculosis |
01:49:46 |
No eres el único |
01:49:50 |
Cuantos años tenía su hija? |
01:49:54 |
Dieciseis. |
01:50:02 |
Justo cuando empezaba a ser |
01:50:07 |
...murió... |
01:50:12 |
...no era más que piel y huesos. |
01:50:19 |
Me apena el oír eso. |
01:50:22 |
Sus cenizas. |
01:50:29 |
Era una hermosa muchacha |
01:50:44 |
Supongo que Lord Hasegawa |
01:50:49 |
Me dió dinero para un funeral |
01:50:56 |
Sólo por eso... |
01:50:59 |
...estoy en gran deuda |
01:51:09 |
Cual es tu estipendio? |
01:51:14 |
50 koku |
01:51:18 |
Una mujer enferma, y niños, |
01:51:24 |
Debe ser muy duro. |
01:51:32 |
Solo el Doctor y las medicinas costaban |
01:51:42 |
Los trabajos manuales no lo cubrían. |
01:51:46 |
Pedí prestado a los parientes |
01:51:51 |
En ocasiones no teníamos ni siquiera |
01:51:56 |
Conozco la mala sensación de |
01:52:03 |
Tú también pasaste tiempos duros. |
01:52:06 |
Donde realmente tuve problemas |
01:52:12 |
La rama principal de la família quería |
01:52:18 |
No me lo podía permitir. |
01:52:21 |
Estaba tan desesperado |
01:52:27 |
Era una espada magnífica, |
01:52:35 |
...pero pensé |
01:52:45 |
Me temo que esta es tan solo bambú. |
01:52:57 |
Acaso vas a matarme |
01:52:57 |
YAcaso vas a matarme |
01:53:04 |
No |
01:53:06 |
Aprendí la espada-corta |
01:53:11 |
Tenía intención de luchar con ella. |
01:53:16 |
La espada-corta? |
01:53:19 |
Quieres decir que ibas a matarme |
01:53:25 |
No me tomas en serio, |
01:53:30 |
Espere! |
01:53:31 |
No iba a usarla! |
01:53:34 |
Le he contado todo esto tan solo |
01:53:42 |
En guardia! |
01:53:49 |
Señor! |
01:54:14 |
Eres muy bueno... |
01:54:18 |
Si quiere escaparse |
01:54:25 |
Después de matarte. |
01:54:31 |
En guardia! |
01:54:35 |
Señor! Aún estamos a tiempo |
01:54:49 |
Cálmese y recapacite! |
01:54:52 |
No ha descansado |
01:54:55 |
Le cuesta respirar. |
01:55:00 |
Te has burlado de mí. |
01:55:12 |
Señor! Si continúa con esto |
01:55:18 |
Es eso lo que quiere? |
01:55:21 |
Por mí esta bien. |
01:55:26 |
En guardia. |
01:55:58 |
Me has cortado, Ocaso. |
01:57:10 |
Esto es lo que te mereces |
01:57:46 |
Siéntate. |
01:58:05 |
Me dejarás marchar, |
01:58:13 |
Esa era... |
01:58:17 |
...mi intención. |
01:58:40 |
Está oscuro. |
01:58:50 |
No puedo ver. |
01:58:59 |
Maldita sea... |
01:59:19 |
Ocaso... |
01:59:54 |
Se ha acabado? |
02:00:00 |
Es todo vuestro. |
02:00:08 |
Con cuidado! |
02:00:16 |
Está muerto! |
02:00:49 |
Ito... |
02:00:53 |
Ve a comprar un poco de tofu. |
02:00:59 |
Que no se te caiga el dinero. |
02:01:09 |
Srta. Kayano! |
02:01:11 |
Es el Maestro! |
02:01:24 |
Ito... |
02:01:27 |
...estoy en casa. |
02:01:49 |
Srta. Tomoe! Padre ha vuelto! |
02:02:28 |
Aún estas vivo... |
02:02:40 |
Gracias al cielo! |
02:02:43 |
Estaba segura... |
02:02:46 |
...de que habías muerto! |
02:03:01 |
Finalmente la Srta. Tomoe |
02:03:06 |
Mi padre fué muy feliz. |
02:03:13 |
Pero la paz duró poco en nuestra casa, |
02:03:23 |
Con la Restauración Meiji |
02:03:27 |
Nuestro clan apoyó |
02:03:31 |
...y luchó como rebeldes |
02:03:38 |
Durante la Guerra Boshin... |
02:03:41 |
...a mi padre le dispararon |
02:04:09 |
Tomoe nos llevó, como hijastras, |
02:04:16 |
...y nos cuidó hasta |
02:04:22 |
Ahora ella duerme con mi padre |
02:04:31 |
En la nueva era Meiji, muchos de los hombres |
02:04:38 |
...ascendieron a puestos |
02:04:43 |
A menudo les oía decir... |
02:04:46 |
...que 'Ocaso Seibei |
02:04:51 |
Pero yo no estoy de acuerdo. |
02:04:58 |
Mi padre no tuvo deseo alguno |
02:05:04 |
...y no creo que |
02:05:10 |
Amaba a sus hijas... |
02:05:14 |
...y la hermosa Tomoe |
02:05:18 |
Su vida, creo yo, |
02:05:27 |
Me siento orgullosa de haber |
02:06:13 |
Traducción: Wood'n'Tiger. |