Tasogare Seibei The Twilight Samurai

br
00:01:26 Por aí, não.
00:01:34 Não!
00:01:43 Obrigado. Você deve ir.
00:02:00 Após muito tempo doente, minha mãe morreu...
00:02:04 ... quando eu tinha cinco anos.
00:02:08 Ela tinha tuberculose.
00:02:11 Então, desde que posso lembrar-me,
00:02:17 Por isso, eu quase não tenho lembranças dela.
00:02:34 Coitadinha!
00:02:59 Eu sou de Unasaka, no nordeste,
00:03:06 Antes de 1.868, era a
00:03:10 ... um pequeno feudo que
00:03:38 Muito bem, todos.
00:03:41 É tudo, por hoje.
00:03:53 Eu ouvi que existe um bom lugar
00:03:58 Você quer dizer Hisago?
00:04:01 Está com vontade de beber?
00:04:02 Ótima idéia.
00:04:05 Kawanami, você vem?
00:04:08 Vou.
00:04:11 Para variar?
00:04:14 Eu não, obrigado.
00:04:16 Você não dá o braço a torcer?
00:04:17 Se vocês me dão licença...
00:04:23 O "Crepúsculo" não é muito animado.
00:04:37 Com uma esposa doente, duas filhas
00:04:43 ... meu pai não podia beber com seus colegas.
00:04:47 Ele tinha de ir para casa
00:05:03 Disseram-me que o homem que trabalhava com ele...
00:05:08 ... deu-lhe o cruel apelido
00:05:16 O Samurai do Crepúsculo
00:05:38 Pai!
00:05:40 Já para cima.
00:05:47 Seu rosto está sujo.
00:06:06 O papai voltou.
00:06:08 Bem-vindo.
00:06:16 Cozido de bacalhau, Kayano?
00:06:23 Não deixe cair.
00:06:27 Cheguei, mãe. Como está esta noite?
00:06:32 De qual família você é, senhor?
00:06:36 Eu sou Seibei Iguchi, do Clã Unasaka,
00:06:40 Entendo.
00:06:45 Ela está piorando. Ela nem
00:06:59 Kayano, eu fervi umas bardanas. Pegue algumas.
00:07:04 Obrigado. Você sempre é muito
00:07:08 Naota, você pode ir para casa, agora.
00:07:12 Certo.
00:07:27 Boa noite.
00:07:31 Mas, Yazaki, não podemos fazer
00:07:36 Seu quimono está todo
00:07:40 Tem esse cheiro, quando você chega perto dele.
00:07:44 Assim não dá.
00:07:47 Sim, senhor. Nós todos achamos muito enjoativo.
00:07:50 Nós perguntamos por aí sobre uma nova esposa,...
00:07:53 ... mas nenhuma mulher quis ficar nessa situação.
00:07:57 Realmente.
00:07:59 Ele tem duas garotas jovens, uma mãe idosa...
00:08:02 ... e 20 dos seus 50 koku vão em débitos.
00:08:07 Qualquer mulher que fosse
00:08:11 Sim, ele deve dinheiro em tudo quanto é lugar.
00:08:15 Eu não sei como ele pagou pelo funeral da esposa.
00:08:18 Nem mesmo vendendo a sua espada
00:08:24 Um funeral. Isso é algo com que
00:08:27 Meu pai não vai durar muito.
00:08:32 Sorte do Kawanami. Pais novos e uma esposa linda.
00:08:37 É melhor pegar leve com ela.
00:08:42 É por isso que você sempre
00:08:47 Eu não.
00:08:49 Dê ouvidos a ele.
00:08:53 Bem-vindos!
00:08:54 Ela não é linda?
00:09:24 Hora de dormir, vovó.
00:09:28 Boa noite, Seibei.
00:09:35 Parece que ela se lembrou de mim.
00:09:40 O Mestre disse "Para governar um
00:09:48 Isso é Confúcio, não é? Quando começou a ler isso?
00:09:53 No final do último mês. O professor disse que,...
00:09:58 ... a partir de agora, até mesmo
00:10:01 Isso é ótimo.
00:10:03 Quando eu era um garoto, eu lia
00:10:12 Pai,...
00:10:14 ... se eu aprender como usar agulhas,...
00:10:17 ... algum dia eu posso fazer quimonos.
00:10:24 Mas que bem pode fazer a leitura para mim?
00:10:30 Bem, provavelmente não será
00:10:43 Mas, você sabe,...
00:10:46 ... a leitura te dá o poder...
00:10:52 ... de pensar.
00:10:55 De qualquer forma, o mundo pode mudar.
00:11:01 ... você sempre irá sobreviver, de alguma forma.
00:11:04 Isso é verdade tanto para
00:11:10 Certo?
00:11:11 Sim.
00:11:14 Continue lendo, então.
00:11:17 Tseng Tzu disse " A cada dia, de três modos,...
00:11:22 ... eu me pergunto...
00:11:25 ... se eu tenho realizado fielmente
00:11:30 A doença da minha mãe deixou
00:11:34 Como a vovó perdeu seu juízo,
00:11:40 ... e o trabalho de campo foram atrasados.
00:11:45 Com pouco tempo para cuidar de si mesmo,...
00:11:49 ... ele aos poucos foi ficando despenteado e sujo.
00:11:55 Como sua filha, eu me senti mal sobre isso.
00:12:03 Limpe aquela poeira.
00:12:07 Eles estão vindo.
00:12:11 Vossa senhoria chegou.
00:12:14 Rápido!
00:12:17 Provisões.
00:12:20 Depósitos vitais de comida para quando
00:12:26 ... estiver sitiado.
00:12:29 Próximo, nós temos o depósito de sal.
00:12:37 Aqui, você tem seus feijões verdes, soja e...
00:12:41 Nós damos atenção particular para os manter secos.
00:12:46 Raiz forte seca, vegetal seco.
00:12:55 Isso é bacalhau seco.
00:12:59 Muito importante, para tempos de guerra.
00:13:03 Quanto nós temos?
00:13:13 Você pode responder diretamente.
00:13:19 Até o momento, nós temos 760 pedaços,...
00:13:24 ... pesando aproximadamente 120 kan.
00:13:28 Quando tempo dura isso?
00:13:31 Entre cinco e dez anos.
00:13:34 Este aqui é o mais velho que temos.
00:13:37 Foi adquirido a seis anos atrás.
00:13:41 Esse bacalhau seco de Kansaki é o melhor.
00:13:51 Aquele cheiro estranho que eu senti veio de você?
00:14:01 Empregados do clã devem servir
00:14:07 Mantenha-se limpo.
00:14:10 Sim, meu senhor.
00:14:13 Continue.
00:14:19 Idiota!
00:14:31 Senhor, eu...
00:14:33 Eu falo com você depois.
00:14:35 Mas...
00:14:36 Silêncio!
00:14:46 Seu tolo.
00:14:52 O boato se espalhou pelo castelo.
00:14:56 Meu pai se tornou um alvo de riso.
00:15:09 Meu tio chegou em casa com um péssimo humor.
00:15:21 Olá!
00:15:29 É o tio.
00:15:32 Agora, estou com problemas.
00:15:35 Tem alguém aqui? O quê, vocês todos morreram?
00:15:40 Estou chegando.
00:15:42 Kayano, faça um pouco de chá.
00:15:45 Quem é esse?
00:15:46 Titio!
00:15:49 Desgraçado!
00:15:54 Você aparece diante do seu senhor imundo,
00:15:58 A desagradável impressão que você criou...
00:15:59 ... envergonhou a Casa de Iguchi.
00:16:04 Aquilo foi imperdoável.
00:16:07 Eu fui no Chefe Terauchi
00:16:14 Vossa senhoria é um homem generoso.
00:16:19 Podia até ter sido o seu pai, mas...
00:16:23 ... isso iria significar cometer suicídio.
00:16:25 Eu nunca sonhei que isso causaria tanto trabalho.
00:16:30 Imploro pelo seu perdão.
00:16:36 Qual a sua idade, agora?
00:16:38 Tenho dez anos.
00:16:41 Está fazendo sua lição?
00:16:45 Estou aprendendo a costurar e estudando Confúcio.
00:16:49 Uma garota não precisa desses clássicos.
00:16:53 Tudo o que precisa é fazer o papel de uma mulher.
00:16:56 Leia muito e nunca ficará noiva.
00:16:59 Você pode ir.
00:17:09 Estou aqui hoje num assunto importante.
00:17:16 Um casamento arranjado.
00:17:19 Você precisa de uma esposa trabalhadora,
00:17:25 Um morador que eu conheço
00:17:30 ... e ele aceita que ela se case com você.
00:17:34 Ele sabe que você é pobre,
00:17:40 Tenho certeza de que você sabe que,
00:17:44 Você precisa de uma esposa saudável,
00:17:49 Seu rosto está fora de questão.
00:17:52 Então, eu vou arrumar isso,
00:18:01 Com todo o devido respeito, eu tenho de discordar.
00:18:05 Como?
00:18:07 Eu não estou tão miserável
00:18:13 Claro, ofendendo vossa senhoria
00:18:18 ... foi errado. Isso nunca se repetirá.
00:18:24 Entretanto,...
00:18:27 ... ver minhas filhas crescerem dia após dia...
00:18:33 Como eu devo dizer?
00:18:36 É como ver a plantação ou
00:18:44 Eu aprecio muito.
00:18:49 Não tenho certeza se
00:18:53 ... iria entender isso.
00:18:57 Quem iria entender tamanha tolice?
00:19:03 Você sempre tem estado assim,...
00:19:06 ... atormentando seu pobre
00:19:12 O que seu casamento tem a ver
00:19:18 Então, permita-me ser mais claro.
00:19:21 Eu disse que você não deve procupar-se
00:19:27 Você desafia o galho principal da sua família?
00:19:31 Você é bem-vindo aqui.
00:19:36 Kinu, você está bem?
00:19:39 Estou, obrigada.
00:19:41 Posso perguntar de qual família você veio?
00:19:47 Eu sou seu irmão.
00:19:49 Leve-a daqui, Seibei. Ela só perturba.
00:19:53 Mãe.
00:19:55 Sem condições. O que os vizinhos irão pensar?
00:19:59 Amarre-a num poste, em algum lugar.
00:20:06 "Não espere mais a minha ajuda",...
00:20:13 ... gritou o tio muito zangado.
00:20:18 Você pode fazer isso?
00:20:21 Deixe-me ver.
00:20:28 Tome. Gire conforme for entrando.
00:20:34 A vovó dormiu?
00:20:36 Sim.
00:20:39 Ótimo.
00:20:40 Pai.
00:20:43 Ela estava chorando, sabe?
00:20:46 O tio gritou com ela.
00:20:50 Coitada!
00:20:56 Você gosta dele?
00:21:01 Você não?
00:21:06 Eu o odeio.
00:21:14 Ele veio falar sobre uma nova
00:21:22 Eu não quero nenhuma ajuda dele.
00:21:26 Até parece que estávamos
00:21:30 Tudo o que ela precisa é de saúde.
00:21:40 Vocês estão muito sozinhas,...
00:21:44 ... sem uma mãe?
00:21:49 Eu não estou, se você estiver aqui.
00:21:52 Eu também.
00:21:59 É isso aí.
00:22:11 Você quer ir ao banheiro, vovó?
00:22:41 Olhe!
00:22:43 Isso é bardana. Pegue várias, certo?
00:22:52 O que é aquilo?
00:22:56 Uma criança.
00:22:59 Coitadinha! Está só o osso.
00:23:03 De onde veio?
00:23:06 Matsukawa, talvez.
00:23:08 Que Buda te guie.
00:23:11 Quando crianças,
00:23:16 ... pelo rio, na primavera.
00:23:21 Mas aqueles eram dias de escassez.
00:23:25 A fria água gelada às vezes
00:23:28 ... mortos pela fome.
00:23:36 Mire.
00:23:43 Fogo!
00:23:52 Todos vocês, prestem atenção.
00:23:53 Cotovelos para cima.
00:23:56 Amarre o joelho esquerdo.
00:23:59 Desculpe deixar-te esperando.
00:24:05 Você foi a Kyoto?
00:24:07 Sim, com o major-domo,
00:24:11 Como está lá, em Kyoto?
00:24:14 Eu tinha esperanças, mas foi horrível.
00:24:19 Eu nunca tinha visto algo igual à Rua Miyako-Oji.
00:24:24 Samurais sujos e sem mestre,
00:24:28 ... amaldiçoando e jurando em dialetos
00:24:33 Então, algum grita "Punição Divina"
00:24:40 O Rio Kamo cheio de corpos
00:24:47 Eu pensei que teria gueixas, em Gion.
00:24:56 Ai, meu Deus.
00:25:00 Preparar!
00:25:03 Apontar!
00:25:05 Fogo!
00:25:08 Falhou!
00:25:10 Espere! O que foi?
00:25:16 Idiota!
00:25:18 Eu disse para esperar.
00:25:21 Eles estão um pouco atrasados.
00:25:26 O Clã Choshu pode ter apanhado uma vez,...
00:25:28 ... mas eles irão voltar com Satsuma.
00:25:31 Eles vão acabar com 250 anos de
00:25:37 O que o nosso clã está fazendo?
00:25:39 Nossos líderes não estão pensando.
00:25:44 Você gostaria de ir para Kyoto?
00:25:49 O palácio do imperador está precisando de guardas.
00:25:52 Eu vou recomendar você.
00:25:54 Você vai ver como as coisas são.
00:25:57 Alguém como você não deveria
00:26:02 Temo que você me superestimou.
00:26:06 Os tempos estão mudando.
00:26:10 Quando mudarem, eu desistirei da posição
00:26:17 É por isso que estou assim.
00:26:23 Você é estranho.
00:26:28 Mas você sempre foi.
00:26:33 Sem ambições mesmo.
00:26:37 Eu quase esqueci.
00:26:42 Meus pesâmes pelo seu luto.
00:26:49 Queime um incenso por ela.
00:26:51 Você não precisava...
00:26:55 Eu queria mandar a minha irmã
00:26:58 ... mas ela estava tendo uns problemas pessoais.
00:27:03 Desculpe-me.
00:27:04 Srta. Tomoe? O que há de errado?
00:27:08 Ela se casou com o filho do Capitão Koda.
00:27:14 Acabou que esse Toyotaro é um bêbado chato.
00:27:18 Se eu soubesse, nunca teria concordado.
00:27:21 Um bêbado chato?
00:27:23 Ele bate nela, chuta...
00:27:27 Ela teve de correr para a
00:27:31 Eu estava preocupado que
00:27:34 Então, eu fui no castelo pedir o divórcio.
00:27:38 Divórcio?
00:27:40 Faz pouco tempo.
00:27:42 Então, agora a Tomoe voltou para minha casa.
00:27:48 Foi mesmo?
00:27:53 E eu pensei que ela era esposa
00:27:59 Eu não fazia idéia.
00:28:02 Eu errei. Ela visitou o inferno, por minha causa.
00:28:14 Muito bem, todos.
00:28:17 Chega por hoje.
00:28:29 Com vontade de dar uma passada em Hisago?
00:28:33 Você quer ver O-Kume.
00:28:35 Silêncio!
00:28:37 Você vem também, Kawanami.
00:28:39 De novo?
00:28:40 Isso mesmo.
00:28:41 Eu vou indo.
00:28:45 Você deveria vir ver as garotas. Relaxar um pouco.
00:28:48 Estou bem, obrigado.
00:28:55 Não gaste sua voz.
00:29:10 Olhe, Naota. As azaléias saíram.
00:29:12 Isso.
00:29:23 Kayano, Ito, estou em casa.
00:29:29 Não tem ninguém aqui.
00:29:39 Bem-vindo.
00:29:45 Faz muito tempo.
00:29:53 Talvez.
00:30:00 Você tinha saído, quando eu cheguei.
00:30:08 Você se esqueceu de mim?
00:30:17 Srta. Tomoe.
00:30:21 Eu não a reconheci.
00:30:25 Eu acabei de ver seu irmão, hoje.
00:30:31 Então, você sabe de tudo?
00:30:37 Sim.
00:30:39 Por causa disso, eu voltei a morar na casa dele.
00:30:44 Não há nada que eu possa fazer.
00:30:48 Eu vim aqui para escapar.
00:30:52 Você é muito bem-vinda.
00:30:55 Vamos entrar.
00:30:59 Sua meia.
00:31:00 Sim.
00:31:14 Parece que seu pai se esqueceu de mim.
00:31:17 Nós sempre brincávamos juntos.
00:31:21 Bem-vindo.
00:31:23 Kayano, Ito, essa é a Srta. Tomoe.
00:31:30 Amigos de infância. Ele sempre implicava comigo.
00:31:33 Eu não.
00:31:35 Eu tenho um presente.
00:31:38 Eu também.
00:31:39 Eles não são lindos?
00:31:43 Mãe, cheguei.
00:31:45 Bem-vindo.
00:31:47 Você conhece essa senhora?
00:31:50 Ela é a Srta. Tomoe, a garota do Linuma.
00:31:53 Vê? Ela se lembrou de mim.
00:31:55 Ótimo. E é claro que você se lembra de mim, não?
00:32:02 De que família você é?
00:32:08 Eu sou seu filho.
00:32:12 Você é, não é?
00:32:16 Tane, olha o cozido.
00:32:20 Foi como se a nossa casa se iluminasse,
00:32:29 Eu nunca esqueci. Foi quando eu tinha cinco anos.
00:32:32 Eu sempre quiz fazer o que os garotos faziam.
00:32:38 Uma vez, eu estava subindo num
00:32:43 ... e eu me machuquei.
00:32:45 Sério?
00:32:47 Sim! Seu pai estava lá, naquele dia,...
00:32:51 ... e ele me carregou nas costas até o doutor.
00:32:56 Eu acho que ele tinha uns 12 ou 13 anos.
00:33:02 As costas dele eram grandes.
00:33:06 Como um adulto, ele me fez sentir tão segura.
00:33:12 Você se lembra, Seibei?
00:33:15 Eu lembro de algo assim.
00:33:22 Quando eu tinha nove anos, minha mãe me disse...
00:33:25 ... que eu não poderia
00:33:29 Eu fiquei tão triste,...
00:33:33 ... parecendo uma garota sem diversão, Kyano.
00:34:26 Você não mudou nada, não é?
00:34:32 É como se eu fosse uma pessoa
00:34:38 Isso não é verdade.
00:34:41 Você ainda sorri como antigamente.
00:34:48 Você não precisa consolar-me.
00:34:57 Disseram-me como você
00:35:02 ... quando você foi para a casa dos Koda.
00:35:05 Eu não quero lembrar-me.
00:35:32 É muito tarde. Eu vou deixar você aqui.
00:35:39 Diga oi para o seu irmão.
00:35:44 Sua barba cresceu.
00:35:48 Está tão macia.
00:35:53 Eu quero a verdade.
00:35:55 Aquele homem aqui.
00:35:57 Meu ex-marido.
00:36:03 Eu conheço aquela voz de bêbado em qualquer lugar.
00:36:10 Estou indo.
00:36:11 Seu mestre está saindo.
00:36:13 Tire as mãos.
00:36:15 Eu não estou bêbado.
00:36:16 Minhas sandálias.
00:36:19 Para onde a Tomoe foi?
00:36:22 Eu te disse, ela está na tia dela.
00:36:25 Você está mentindo.
00:36:27 Por favor. Façam silêncio.
00:36:31 Que elas vão para o inferno.
00:36:32 Ouça, Linuma.
00:36:35 Se eu não sou bom o suficiente
00:36:40 Mas, Linuma,...
00:36:42 ... eu tenho um assunto a tratar com você.
00:36:45 Você foi falar com vossa senhoria e
00:36:49 Koda, eu venho dizendo-te de vez em quando...
00:36:54 Cale a boca.
00:36:56 Você me fez de palhaço na
00:37:01 Eu exijo uma satisfação.
00:37:05 Minha espada.
00:37:08 Pare com isso, certo?
00:37:14 Onde você estava, até essa hora da noite?
00:37:19 Para onde eu vou não é da conta de ninguém.
00:37:22 E eu vou dizer isso, também.
00:37:26 Eu não sou sua esposa, agora.
00:37:36 Entre!
00:37:42 Talvez isso seja o suficiente?
00:37:45 Quem é você?
00:37:53 Eu sou Seibei Iguchi, amigo de Linuma.
00:37:59 Talvez eu possa aceitar o desafio no lugar dele?
00:38:03 Mas aqui estamos na cidade.
00:38:07 E você está bêbado.
00:38:12 Vamos resolver isso outra hora.
00:38:23 Se você se colocou assim,...
00:38:29 ... deve saber como lutar.
00:38:31 Eu não posso reclamar.
00:38:35 Ótimo. Vamos lutar amanhã.
00:38:40 Amanhã?
00:38:42 No rio, atrás do Templo Hannyaji, às 08:00?
00:38:51 Feito.
00:38:53 Atrás de Hannyaji, 08:00.
00:38:59 Até mais.
00:39:13 Seibei, ele fala sério.
00:39:17 E você?
00:39:19 Eu não tenho escolha.
00:39:21 Ele é bom com a espada.
00:39:24 Vai dar tudo certo.
00:39:27 Eu vou dizer boa noite.
00:39:29 Não diga a Tomoe nada sobre isso.
00:39:37 Espere!
00:39:43 E se você o matar? O clã proíbe duelos.
00:39:47 Eu vou pensar em algo.
00:39:51 Boa noite.
00:40:50 Estamos indo.
00:41:05 Yu Tzu disse "Harmonia é o
00:41:11 Bom dia.
00:41:22 Sente-se!
00:41:36 Estou indo.
00:42:29 Isso não é bom. Eu estou lento.
00:43:05 Você acha que pode comigo?
00:43:08 Posso sim.
00:43:09 Então, prepare-se.
00:43:16 Ele está com medo.
00:43:23 Espere!
00:43:26 Eu disse, na noite passada. Eu tomaria seu lugar.
00:43:31 Eu deveria fazer isso.
00:43:32 Você não é páreo para ele. Vá ali e olhe.
00:43:37 Desculpe o atraso, Koda. Eu serei o seu oponente.
00:43:43 Que bastão é esse?
00:43:46 Minha escola de esgrima usa isso para praticar.
00:43:50 Você está zombando de mim? Puxe a sua espada.
00:43:55 Uma espada pode matar. Esse bastão não.
00:43:59 Irá no máximo quebrar uns ossos.
00:44:04 Eu não vou aceitar isso vindo de um
00:44:37 Presta atenção no golpe.
00:44:44 Você ainda pode pedir desculpa.
00:44:48 Você é quem tem de pedir.
00:45:37 Com uma espada de verdade, você estaria morto.
00:45:54 Você pede desculpa?
00:45:57 Ou você quer continuar?
00:46:25 Jogue um pouco d´água nele. Isso irá acordá-lo.
00:46:29 Vamos, Linuma.
00:46:37 Você está bem?
00:46:40 Não fale à Srta. Tomoe sobre isso.
00:46:44 Ou a qualquer outra pessoa, também.
00:46:47 Aqueles homens irão falar.
00:46:51 Não. Um cão chicoteado não late.
00:47:19 Isso é molho de soja? Por aqui.
00:47:54 Desculpe-me pela interrupção.
00:48:00 Eu sei disso.
00:48:02 Você é o 'Samurai do Crepúsculo'
00:48:07 ... e deixou-o com um grande inchaço na cabeça?
00:48:12 Na verdade, eu não o derrotei.
00:48:19 Ele pediu para lutar e minha
00:48:23 Koda é meu amigo de bebidas.
00:48:27 Outro dia,...
00:48:31 ... ele veio chorando, perguntando se
00:48:42 Esse é o tipo de homem que ele é.
00:48:46 Mas parece que você sabe lutar.
00:48:52 Muitos anos atrás, eu treinei com o Mestre Toda.
00:48:59 Então, você é um discípulo de Jinsai Toda?
00:49:04 Eu nem me preocupei com o seu dojô.
00:49:09 Talvez nós pudéssemos lutar, um dia.
00:49:13 Eu não seria páreo para você. Estou com medo.
00:49:33 Quem dera eu não estivesse velho.
00:49:38 Primeiro, vão seus dentes. Depois, seus olhos.
00:49:44 E o quê, depois?
00:49:47 Aquilo se foi há muito tempo.
00:49:53 E por hoje é só, pessoal.
00:50:12 Eu vou indo.
00:50:18 Com licença.
00:50:24 "Sr. Crepúsculo" já foi?
00:50:27 Você não ouviu?
00:50:32 Outro dia, o "Sr. Crepúsculo"
00:50:37 Luta? E o que aconteceu?
00:50:41 Madeira contra aço.
00:50:44 O "Sr. Crepúsculo" fez "bang".
00:50:47 Foi?
00:50:49 Eu sempre achei ele muito estranho.
00:50:51 Eu nunca pensaria que ele era
00:50:56 Talvez nós não devêssemos estar
00:51:00 Você acha que ele sabe?
00:51:02 Com certeza.
00:51:19 Está chovendo.
00:51:30 Você recolheu as roupas?
00:51:33 Sim!
00:51:43 Bem-vindo.
00:51:46 Srta. Tomoe estava aqui. Ela deixou essa carta.
00:51:53 Ela tem uma letra mais bonita que a do professor.
00:52:00 Dê-me!
00:52:01 Não!
00:52:04 Eu finalmente descobri o que
00:52:11 Eu devo desculpar-me por todos os problemas...
00:52:16 ... que eu causei a você.
00:52:19 De qualquer forma, eu estou alegre.
00:52:26 Eu quero muito ver você e
00:52:32 Hoje, eu me intrometi entre
00:52:39 ... na limpeza da casa e na lavagem de roupas.
00:52:41 Por favor, não brigue com suas
00:52:46 Eu gostaria de, no futuro,
00:52:54 Escrito às pressas.
00:52:55 Para Seibei Iguchi, de Tomoe.
00:53:09 Tomoe começou vindo todo dia dois.
00:53:15 Nós duas estávamos ansiosas para chegar em casa.
00:53:20 Nós voltamos.
00:53:26 Sabe o que o professor fez hoje?
00:53:38 Ela limpou com a gente, lavou com a gente...
00:53:44 ... e ensinou-nos a cozinhar.
00:53:51 Nos dias chuvosos,
00:53:56 E ela nos contou todo tipo
00:53:59 ... nós nunca ouvimos antes.
00:54:03 Fim.
00:54:08 Leia essa linha novamente.
00:54:11 Fim!
00:54:13 Está bem, Ito.
00:54:16 Pare!
00:54:20 Escreva no seu próprio papel, certo?
00:54:24 Não!
00:54:37 Você está linda.
00:54:42 Foi tão divertido sair para
00:54:46 ... que ela fez para a gente.
00:55:06 Vá embora.
00:56:04 Os samurais, então, estavam estritamente
00:56:09 ... de camponeses e pessoas da cidade,...
00:56:14 ... mas Tomoe nem ligou.
00:56:18 Eu me lembro bem do que ela disse.
00:56:21 É por causa dos camponeses
00:57:01 Por que você está pegando todos eles?
00:57:05 Você está tentando com muita força.
00:57:11 Seus ombros estão muito tensos.
00:57:16 Pare a aula.
00:57:19 Mostre-me a sua vara.
00:57:37 Eu quero falar com você.
00:57:40 É sobre Tomoe.
00:57:44 Ela teve algumas propostas de casamento.
00:57:49 Ela é bonita e talentosa.
00:57:57 Das boas?
00:58:00 Ela não dirá sim e eu não posso pressioná-la.
00:58:04 Eu perguntei a ela, metade das vezes brincando,
00:58:09 Você o quê?
00:58:11 Nós podemos ser velhos amigos,
00:58:16 Ela não levou como brincadeira.
00:58:20 Ela disse que não se importaria...
00:58:25 ... e ficou toda vermelha.
00:58:32 Já chega. Vocês estão brincando comigo.
00:58:40 Seu tolo.
00:58:43 Ela estava falando sério.
00:58:45 Pare com isso.
00:58:50 Ouça,...
00:58:53 ... eu já a mandei para o inferno
00:59:02 Se estiver tudo bem para você,
00:59:10 É um pouco repentino.
00:59:20 Eu não preciso de uma resposta agora,
00:59:28 Eu talvez tenha de ir para Edo.
00:59:31 Você esteve realmente ocupado, ultimamente.
00:59:35 Você provavelmente não deve ter ouvido.
00:59:39 Vossa senhoria morreu.
00:59:42 Um mês atrás.
00:59:49 Ele o quê?
00:59:51 Por que eles esconderam isso da gente?
00:59:55 Eles não concordaram em quem iria sucedê-lo.
01:00:01 O capataz do castelo, senhor Hori,
01:00:07 ... a permissão para adotar o
01:00:13 ... e cuidar dele.
01:00:17 Se aquilo acontecer, o clã se dividirá
01:00:20 Eu provavelmente não sairei ileso disso.
01:00:26 Então, se você puder dar-me uma
01:00:36 Tudo bem.
01:00:39 Eu responderei para você.
01:00:44 Eu sou muito grato a Tomoe por
01:00:51 ... por cozinhar e costurar e tudo mais.
01:00:56 É como um sonho que se realiza.
01:01:05 No entanto,...
01:01:08 ... tê-la como minha esposa
01:01:18 Ela é filha de uma família de 400 koku.
01:01:24 Ela não sabe como é a vida para um
01:01:31 Você está certo de que não está subestimando-a?
01:01:35 Ela é dona de si mesma.
01:01:39 Era legal, no começo.
01:01:43 Mas, quando soubesse que aqueles 50 koku
01:01:48 ... ela se arrependeria.
01:01:54 Minha última esposa se arrependeu.
01:02:00 A família dela era de 150 koku.
01:02:04 Ela nunca se acostumou à queda de posição.
01:02:09 "Cresça no mundo", ela me disse,
01:02:12 Ela disse aquilo todo o tempo,
01:02:18 Eu não quero que Tomoe passe por aquele tormento.
01:02:34 Tomoe não tem 15 ou 16 anos.
01:02:38 Estou certo de que pensou sobre o que ela disse.
01:02:43 Chega.
01:02:47 Vamos esquecer isso.
01:02:54 Vamos tentar lá em cima.
01:02:58 É uma garota.
01:03:08 Que fedor.
01:03:17 Levante-se para o Senhor Buddha.
01:03:21 Satisfaça a sua fome no Ceú.
01:03:26 Está bem, por hoje.
01:03:36 Daquele dia em diante,
01:03:38 ... à nossa casa.
01:03:45 Abram caminho.
01:03:47 Saiam da frente.
01:03:49 Virando à esquerda.
01:04:01 O capataz retornou.
01:04:24 Vai.
01:04:36 O que é aquilo?
01:04:38 É o alarme.
01:04:48 Parem o que vocês estão fazendo e ouçam.
01:04:51 Eu trago notícias importantes do
01:04:56 ... que retornou esta manhã, de Edo.
01:04:59 O 12o. cabeça do Clã Unasaka,
01:05:06 ... no começo deste mês.
01:05:08 Ele tinha 32 anos de idade.
01:05:14 Ele era um governante bom e sábio,
01:05:19 Um verdadeiro herói.
01:05:23 Só na primavera passada,
01:05:27 ... e tê-lo falando conosco.
01:05:32 Iguchi, estou certo de que
01:05:39 Que homem fino e gentil ele era.
01:05:46 Senhores, os empregados vão ficar no castelo.
01:05:49 O resto de vocês deve partir e rezar
01:06:08 Isto pode significar declarar guerra.
01:06:11 Eu duvido disto,...
01:06:17 ... mas o senhor Hori com certeza vai
01:06:21 Disposições?
01:06:22 Sim.
01:06:24 De que lado o nosso representante está?
01:06:27 Dos reformadores ou da facção Hori?
01:06:31 Ele vai estar com o grupo principal.
01:06:35 Assim como eu.
01:06:42 Enquanto lá havia rumores apavorantes de que
01:06:49 ... isso não parecia envolver
01:07:29 Certo?
01:07:32 Nós queríamos perguntar ao papai por
01:07:41 ... mas por alguma razão nós não podíamos.
01:07:46 Isto porque, mesmo em nossos
01:07:51 ... nós sabíamos que alguma
01:08:05 Desculpe-me por você ter vindo por nada.
01:08:10 Eu aguardo ele em um dia ou dois.
01:08:16 Ele escreveu alguma coisa
01:08:21 Não.
01:08:22 Teve uma carta ontem,...
01:08:27 ... mas tudo de que ele falou foi que
01:08:32 Isso é bom.
01:08:35 Estou certo de que você sabe que eles
01:08:41 Àlgumas pessoas foram ordenadas cometer suicídio.
01:08:45 Eu estava preocupado sobre o que
01:08:51 Estou feliz de ouvir que ele está bem.
01:08:56 Dê-lhe minhas estimas, quando ele chegar em casa.
01:09:00 Você veio só para isso?
01:09:03 Sim.
01:09:05 Bom dia.
01:09:11 Foi muito gentil da sua parte.
01:09:23 Carregar.
01:09:27 Onde está o Iguchi?
01:09:29 Ele foi embora.
01:09:33 Onde você está indo?
01:09:35 O Iguchi ainda pode estar por perto.
01:09:39 Por que você quer vê-lo?
01:09:42 Nenhuma razão em particular.
01:09:46 Faz tempo que eu não o vejo.
01:09:50 Espere!
01:10:00 Não é adequado para uma jovem
01:10:03 ... com um samurai qualquer, na rua.
01:10:07 E você é uma noiva que foi devolvida,
01:10:11 Você não deveria estar fazendo isso em
01:10:19 Já faz muito tempo que eu venho
01:10:25 Qual o problema com uma garota
01:10:32 Você está questionando a
01:10:35 Eu não deveria?
01:10:37 Você não deve.
01:10:40 Uma jovem mulher não questiona os mais velhos.
01:11:05 Com 60 do mês passado, ficam 550 mon.
01:11:11 Eu poderia ter um recibo?
01:11:18 Você sabe que a taxa de banho
01:11:24 Os preços estão subindo por toda parte.
01:11:29 Você poderia pagar mais por essas gaiolas?
01:11:33 Com as coisas incertas como estão,...
01:11:35 ... ninguém está comprando gaiolas para insetos.
01:11:39 Você poderia pedir ao seu chefe por mim?
01:11:44 Bem, vou pedir.
01:11:47 Eu vou levar esse trabalho tão
01:11:50 Eu compreendo isso.
01:11:52 Se você me desculpar...
01:11:57 Vamos.
01:12:19 Nós não somos ladrões.
01:12:22 Nós só estamos pegando algumas
01:12:28 Ele está "fazendo bico"?
01:12:48 Quem é?
01:12:52 Representante Kusaka.
01:13:02 Eu sei que já está tarde.
01:13:05 Eu gostaria que você me acompanhasse
01:13:09 Sim, senhor.
01:13:14 Eles disseram que você não
01:13:18 Só uma blusa de "hakama".
01:13:36 Então, você é a garota do Iguchi?
01:13:41 Cinco.
01:13:44 Você é bonitinha.
01:13:52 Estou pronto.
01:14:03 Vocês todos voltem para a cama.
01:14:11 Vamos dormir.
01:14:33 Seibei Iguchi, do depósito do castelo...
01:14:35 Isso vai servir.
01:14:38 Iguchi, venha cá.
01:14:53 Nós o chamamos aqui a essa hora porque
01:14:59 Você sabe que há uma revolta
01:15:04 Sim, senhor.
01:15:07 Felizmente, nenhuma palavra
01:15:11 Vossa senhoria ordenou a Shima Hasegawa
01:15:16 Mas um dos homens do senhor Hasegawa,
01:15:21 ... disse que ele estava meramente
01:15:29 ... perguntou por que ele deveria ser
01:15:32 "Se vocês me querem morto,
01:15:40 E, com estas palavras desgraçadas,
01:15:47 Esta noite, nós enviamos nosso Mestre
01:15:53 Eu vim por ordem do clã.
01:16:02 Mas ele o matou.
01:16:15 Ele é lutador de uma espada só.
01:16:19 Ninguém no clã é páreo para ele.
01:16:23 Nós estavamos falando sobre
01:16:27 ... e o seu nome apareceu.
01:16:32 Iguchi, levante sua cabeça.
01:16:39 Você é lutador de espada curta da Escola Toda?
01:16:44 Já se passaram anos, desde que
01:16:46 Eu mal dei atenção a seu dojô.
01:16:52 Nós não temos tempo para modéstia.
01:16:56 Nós ficamos sabendo que você
01:17:02 Ele deve ser abatido dentro da sua casa.
01:17:06 Essa é outra razão porque escolhemos você.
01:17:13 Matar Zenemon Yogo no crepúsculo de amanhã.
01:17:20 Essa é uma ordem vinda do
01:17:29 Kusaka, qual o salário desse homem?
01:17:33 50 koku.
01:17:35 20 koku com um adicional de 30.
01:17:39 Isso deve ser difícil, com duas
01:17:45 Traga-nos a cabeça de Zenemon Yogo...
01:17:49 ... e a vida será mais fácil.
01:17:52 Você aceita?
01:17:58 Responda!
01:18:01 Isso é uma honra.
01:18:05 Cale a boca.
01:18:08 Bem?
01:18:13 A propósito.
01:18:22 Eu estou envergonhado de dizer que,
01:18:28 ... com duas filhas, uma esposa
01:18:34 ... eu perdi o desejo de empunhar uma espada.
01:18:43 Uma luta séria para matar um homem...
01:18:50 ... requer uma ferocidade animal e uma
01:18:57 Eu não possuo nada disso comigo.
01:19:03 Talvez daqui a um mês,...
01:19:10 ... sozinho com as bestas nas colinas,
01:19:13 Mas amanhã é completamente impossível.
01:19:23 Eu peço que vocês passem a honra desse encargo...
01:19:29 ... para outro homem.
01:19:35 Que besteira completamente sem sentido.
01:19:40 Nós não estamos aqui para as
01:19:46 As ordens do clã são para matar Yogo.
01:19:50 Você entendeu?
01:19:53 As ordens do clã são ordens de vossa senhoria.
01:19:57 Pensar em recusar é uma ofensa.
01:20:01 Você está liberado do seu posto.
01:20:06 Por favor, capataz.
01:20:09 O que você acha, Iguchi? Você aceita?
01:20:14 Claro que sim.
01:20:16 Você não recusará.
01:20:19 Posso pedir uma noite ou duas...
01:20:24 ... para dar a minha resposta?
01:20:28 Não pode.
01:20:30 Você vai responder agora.
01:21:03 Eu obedeço.
01:21:08 Eu aceito o encargo...
01:21:13 ... de matar Zenemon Yogo.
01:21:18 Bem dito.
01:21:20 Um oficial irá chamar na hora da cobra.
01:21:24 Prepare-se.
01:21:28 Retirem-se.
01:22:00 Não se preocupe. Quem é Zenemon Yogo mesmo?
01:22:02 Você vai ganhar, com certeza.
01:22:06 Eu decidi exatamente isso.
01:22:09 Bom.
01:22:11 De qualquer forma, eu devo
01:22:16 É verdade. O pior sempre pode acontecer.
01:22:21 Nesse caso, comissário, isso será um adeus.
01:22:29 Obrigado por tudo que fez por mim.
01:22:35 Por favor, leve minhas considerações
01:22:42 Eu entendo. E...
01:22:44 ... eu vou assumir a responsabilidade
01:22:50 Eu vou, se eles me procurarem.
01:22:57 É um alívio ouvir isso.
01:23:03 Tudo de bom para você.
01:24:59 Um som estranho fez-me abrir os olhos.
01:25:05 Em busca do som, eu vi meu
01:25:12 Ele estava tão diferente que foi
01:25:21 Eu ainda lembro claramente
01:27:04 O "sutra" do coração.
01:27:11 O corpo ativo claramente viu
01:27:16 ... dessa forma aliviando o azar e a dor.
01:27:23 Forma é apenas vazio. Vazio é apenas forma.
01:27:32 Estamos indo.
01:27:41 O mestre disse "Um homem esperto com
01:27:46 ... é raramente benevolente."
01:28:02 Naota, faça algo para mim.
01:28:05 Certo.
01:28:07 Você conhece a casa da Srta. Tomoe,
01:28:12 Sim.
01:28:14 Vai lá e fale com ela.
01:28:18 Agora, isso é importante.
01:28:22 Você tem de vê-la pessoalmente...
01:28:25 ... e, aí, dizer...
01:28:28 ... "Desculpe muito,
01:28:33 Eu explicarei o porquê quando chegar aqui."
01:28:38 Certo?
01:28:41 Desculpe-me muito,...
01:28:46 ... mas você poderia vir agora mesmo?
01:28:50 Eu explicarei porque...
01:28:51 Eu explicarei o porquê...
01:28:53 ... quando você chegar aqui.
01:29:01 Tudo bem. Rápido.
01:29:15 Procure onde ela deitou seu ovo.
01:29:23 Você poderia...
01:29:27 Eu explicarei o porquê quando você chegar aqui.
01:29:35 Qual é o assunto, nessa hora?
01:29:39 Desculpe-me muito,...
01:29:43 ... mas você poderia vir agora mesmo?
01:29:47 Quando você chegar aqui...
01:29:53 Ele irá explicar o porquê?
01:29:55 Seibei mandou você para me dizer isso?
01:30:00 Certo. Eu vou aprontar-me.
01:30:31 Eu não achava que você viria.
01:30:52 O clã me ordenou ir lutar...
01:30:58 ... contra outro empregado.
01:31:03 Estou saindo sobre ordens. Então,
01:31:09 ... e eu não posso pentear-me sozinho.
01:31:13 Eu estou numa obrigação.
01:31:18 Se você puder reservar seu tempo,
01:31:24 Quando você tem de ir?
01:31:27 Na hora da cobra.
01:31:29 Não há muito tempo.
01:31:33 Onde está o seu quimono?
01:31:35 Eu deixei bem ali.
01:31:41 Naota, esquente um pouco de água.
01:32:23 Quem virá pegar você?
01:32:26 Um oficial do clã.
01:32:30 Naota, você irá esperar no portão?
01:32:37 Sente-se. Eu vou ajeitar o seu cabelo.
01:33:01 Posso perguntar por que...
01:33:06 ... você está indo lutar?
01:33:14 Eu não posso recusar uma ordem do clã.
01:33:19 Insignificante eu posso ser,
01:33:47 Cestas de bambu, cestas!
01:35:08 Seu irmão mais velho...
01:35:15 ... perguntou se eu poderia
01:35:20 Eu recusei.
01:35:23 Você sabia disso?
01:35:29 Sim, eu sabia.
01:35:36 Mas, desde aquele dia,...
01:35:40 ... quando eu disse não para ele,...
01:35:44 ... eu penso em você.
01:35:55 Agora, eu penso sempre nisso.
01:36:03 ... e eu fiz bonecas para você,...
01:36:08 ... sempre sonhei que um dia
01:36:16 Esse sonho ficou comigo,
01:36:24 ... e quando você casou com Koda.
01:36:29 Nunca desapareceu.
01:36:40 Eu estou indo agora lutar contra a morte.
01:36:46 Eu vou vencer e retornar para essa casa.
01:36:52 Nesse tempo, se eu vir a pedir a você...
01:36:58 ... para ser a minha esposa,...
01:37:03 ... você aceitará?
01:37:12 A alguns dias atrás, eu tive um pedido...
01:37:18 ... de um empregado em Aizu.
01:37:21 Eu aceitei.
01:37:38 Eu fui muito rude.
01:37:43 Eu nunca deveria ter pedido para você vir aqui.
01:37:50 Não.
01:37:52 Estou feliz que tenha pedido isso.
01:38:08 Eu tenho sido um tolo.
01:38:14 Por favor, perdoe tudo o que eu disse.
01:38:23 Foi mesmo? Um empregado de Aizu.
01:38:30 Isso parece...
01:38:45 Eles estão aqui?
01:38:46 Sim.
01:38:49 Bem, eu vou indo.
01:38:56 Muito obrigado por tudo.
01:39:06 Acho que não vou poder esperar aqui,
01:39:13 Eu rezo com todo o meu coração...
01:39:22 ... para que a sorte esteja
01:39:47 Naota, olhe a casa da Srta. Tomoe, quando ela for.
01:39:52 Cuide das crianças.
01:40:56 Sra. Iguchi,...
01:40:59 ... como você está hoje?
01:41:03 Ótima, obrigada.
01:41:08 De qual família você é, filha?
01:41:15 Eu?
01:41:19 Eu sou...
01:41:22 ... amiga de infância do Seibei.
01:42:01 Zenemon Yogo se trancou com as persianas fechadas.
01:42:10 Aquele é Genba Hattori, Mestre dos Pés.
01:42:14 Nós devemos remover seu corpo,...
01:42:17 ... mas ninguém pode entrar.
01:42:23 Cuide-se.
01:42:26 Zenemon Yogo não é mais humano. Ele é a besta.
01:42:46 Deixe-me entrar.
01:43:23 "Sr. Crepúsculo".
01:43:39 Então, eles o mandaram?
01:43:46 Zenemon Yogo, por ordem do clã,
01:43:55 Saque sua espada, por favor.
01:44:13 Uma bebida?
01:44:17 Eu sei que você está cumprindo ordens,
01:44:22 Fugir?
01:44:24 Sim.
01:44:27 Eu quero que me deixe fugir. Se não se importa.
01:44:39 Eu não esperava essa de um dos
01:44:46 Minhas ordens são para o matar.
01:44:53 Não seja tão impaciente.
01:44:59 Eu gostaria de conversar com você.
01:45:03 Sente-se.
01:45:11 Está um belo dia.
01:45:16 Sente-se.
01:45:36 O que houve?
01:45:38 Eles estão conversando.
01:45:47 Mesmo se você escapar, para onde iria?
01:45:53 Se eu passar das montanhas,
01:45:58 Existem mestres samurais em todo lugar.
01:46:02 Eu posso esconder-me e,
01:46:06 Se eu fizer isso por alguns anos,...
01:46:09 ... o mundo terá mudado.
01:46:13 Os dias dos samurais passaram.
01:46:16 Essa não é hora para essa conversa.
01:46:19 Pegue a sua espada, por favor.
01:46:25 Eu estou cumprindo ordens do clã para...
01:46:28 Uma ova.
01:46:34 Você é o pau-mandado do clã
01:46:42 Beba um pouco. Eu era um pau-mandado, também.
01:47:01 Eu servi ao senhor Shigemasa Toki.
01:47:05 A doze anos atrás, a ele foi
01:47:11 ... depois de uma luta dentro do seu clã.
01:47:16 Aí, eu vaguei por sete anos,
01:47:19 ... procurando por uma nova oportunidade.
01:47:26 Sete?
01:47:28 Sem renda?
01:47:32 Claro que não.
01:47:34 Eu fiz trabalhos manuais e ajudei
01:47:40 ... para conseguir um pouco de arroz.
01:47:43 Ou nós fugíamos para o templo e
01:47:49 A três anos atrás, o Clã Unasaka
01:47:55 Mas, aí, o sofrimento matou a minha esposa.
01:48:03 Eu sou bom com a espada,
01:48:09 E eu não consegui segurar o vício.
01:48:16 Mas, dessa vez, eu prometi a
01:48:19 Eu iria fazer o meu dever como um
01:48:23 Eu trabalhei duro para isso.
01:48:28 Meu superior era o senhor Shima Hasegawa.
01:48:33 Ele gostou de mim e fez o que podia por mim.
01:48:38 Para mim,...
01:48:41 ... as tarefas que ele me
01:48:47 Sua ordens foram as ordem do
01:48:54 O que há de errado com isso, "Sr. Crepúsculo"?
01:48:56 Por que eu tenho de cortar o meu estômago?
01:49:03 Eu não vim aqui para responder...
01:49:06 ... a esse tipo de questão.
01:49:15 Eu ouvi que sua esposa morreu
01:49:24 Estou supreso que saiba disso.
01:49:25 E sua febre subia, quando a noite chegava?
01:49:30 Sim.
01:49:33 Tuberculose é uma doença difícil. E ela pega.
01:49:40 Minha filha morreu da tuberculose vinda da mãe.
01:49:46 Você não foi o único que sofreu.
01:49:51 Qual era a idade da sua filha?
01:49:54 Dezesseis.
01:50:02 Quando ela estava como um
01:50:07 ... ela morreu.
01:50:12 Só sobrou pele e ossos. Uma triste visão.
01:50:19 Sinto muito por ouvir isso.
01:50:23 Seu pó.
01:50:30 Ela era uma garota bonita, com uma pele clara.
01:50:45 Eu acho que o senhor Hasegawa teve pena de mim.
01:50:50 Ele me deu dinheiro para o funeral.
01:50:57 E, por isso,...
01:50:59 ... eu tenho muito débito com o senhor Hasegawa.
01:51:09 Qual o seu salário?
01:51:14 50 koku.
01:51:18 Uma esposa doente, duas crianças.
01:51:24 Deve ser difícil.
01:51:32 Doutor e remédio sozinhos
01:51:42 "Bicos" não dão para cobrir isso.
01:51:46 Eu pedi emprestado a parentes,
01:51:51 Às vezes, nós não tínhamos
01:51:56 Eu sei como é ruim ver o
01:52:03 Você teve tempos difíceis, também.
01:52:07 Onde eu realmente fiquei com problemas
01:52:13 A família queria um funeral
01:52:18 Eu não podia pagar.
01:52:21 Eu estava desesperado.
01:52:27 Era uma ótima espada. Eu a herdei do meu pai,...
01:52:35 ... mas eu descobri que a época
01:52:45 Acho que isso é apenas bambu.
01:52:57 Você vai matar-me com uma espada de bambu?
01:53:04 Não.
01:53:07 Eu aprendi espada curta com o Mestre Toda.
01:53:11 Eu pretendo lutar com isso.
01:53:17 Espada curta?
01:53:20 Você vai matar-me com
01:53:25 Você não está levando-me a sério.
01:53:30 Espere!
01:53:31 Eu não aceito isso.
01:53:34 Eu só disse isso porque você me pediu para fugir.
01:53:43 Saque!
01:53:49 Senhor!
01:54:14 Você é muito bom.
01:54:19 Se você quer fugir, agora é a sua chance.
01:54:25 Antes disso, eu vou matar-te.
01:54:32 Saque!
01:54:35 Senhor, ainda há tempo para parar.
01:54:50 Acalme-se e pense.
01:54:52 Você não descansou desde ontem.
01:54:56 Você está ofegando.
01:55:00 Você está zombando de mim.
01:55:12 Senhor, continue com isso e
01:55:19 É isso que você quer?
01:55:21 Está ótimo, para mim.
01:55:26 Saque.
01:55:58 Se você me cortar, "Crepúsculo".
01:57:11 Isso é o que você ganha por pegar leve comigo.
01:57:46 Sente-se.
01:58:05 Você teria deixado eu ir, "Sr. Crepúsculo"?
01:58:13 Essa era a...
01:58:17 ... minha intenção.
01:58:41 Está escuro.
01:58:50 Eu não posso ver.
01:58:59 Inferno.
01:59:19 "Crepúsculo"...
01:59:55 Acabou?
02:00:00 É todo seu.
02:00:08 Cuidado!
02:00:16 Ele está morto.
02:00:54 Vá comprar um pouco de tofu.
02:00:59 Não perca meu dinheiro.
02:01:09 Srta. Kayano.
02:01:11 É o mestre.
02:01:28 Cheguei em casa.
02:01:50 Srta. Tomoe, o papai voltou.
02:02:28 Você ainda está aqui.
02:02:40 Obrigado aos céus.
02:02:44 Eu tinha certeza...
02:02:46 ... de que você estava morto.
02:03:01 Finalmente, a Srta. Tomoe se tornou nossa mãe.
02:03:07 Meu pai estava feliz.
02:03:14 Mas a paz prevaleceu na nossa
02:03:23 Com a Restauração Meiji, veio a guerra civil.
02:03:27 Nosso clã deu apoio ao shogun...
02:03:31 ... e lutou como rebeldes,
02:03:38 Durante a Guerra Boshin,...
02:03:41 ... meu pai foi baleado e morto.
02:04:09 Tomoe levou a gente,
02:04:16 ... e ajudou-nos até que ambas casássemos.
02:04:22 Agora, ela dorme com meu pai no seu túmulo.
02:04:31 Na nova Era Meiji, muitos homens
02:04:38 ... subiram para posições de grande autoridade.
02:04:44 Eu freqüentemente os ouço dizer...
02:04:47 "Aquele samurai do crepúsculo
02:04:51 Mas eu não concordo.
02:04:58 Meu pai não tinha desejo de governar esse mundo...
02:05:04 ... e eu não acho que ele
02:05:10 Ele amava as suas filhas...
02:05:14 ... e a linda Tomoe o amava.
02:05:19 Sua vida eu acho que foi curta, mas foi completa.
02:05:27 Eu estou orgulhosa de ter tido tal pai.