Tasogare Seibei The Twilight Samurai
|
00:01:26 |
Por aí, não. |
00:01:34 |
Não! |
00:01:43 |
Obrigado. Você deve ir. |
00:02:00 |
Após muito tempo doente, minha mãe morreu... |
00:02:04 |
... quando eu tinha cinco anos. |
00:02:08 |
Ela tinha tuberculose. |
00:02:11 |
Então, desde que posso lembrar-me, |
00:02:17 |
Por isso, eu quase não tenho lembranças dela. |
00:02:34 |
Coitadinha! |
00:02:59 |
Eu sou de Unasaka, no nordeste, |
00:03:06 |
Antes de 1.868, era a |
00:03:10 |
... um pequeno feudo que |
00:03:38 |
Muito bem, todos. |
00:03:41 |
É tudo, por hoje. |
00:03:53 |
Eu ouvi que existe um bom lugar |
00:03:58 |
Você quer dizer Hisago? |
00:04:01 |
Está com vontade de beber? |
00:04:02 |
Ótima idéia. |
00:04:05 |
Kawanami, você vem? |
00:04:08 |
Vou. |
00:04:11 |
Para variar? |
00:04:14 |
Eu não, obrigado. |
00:04:16 |
Você não dá o braço a torcer? |
00:04:17 |
Se vocês me dão licença... |
00:04:23 |
O "Crepúsculo" não é muito animado. |
00:04:37 |
Com uma esposa doente, duas filhas |
00:04:43 |
... meu pai não podia beber com seus colegas. |
00:04:47 |
Ele tinha de ir para casa |
00:05:03 |
Disseram-me que o homem que trabalhava com ele... |
00:05:08 |
... deu-lhe o cruel apelido |
00:05:16 |
O Samurai do Crepúsculo |
00:05:38 |
Pai! |
00:05:40 |
Já para cima. |
00:05:47 |
Seu rosto está sujo. |
00:06:06 |
O papai voltou. |
00:06:08 |
Bem-vindo. |
00:06:16 |
Cozido de bacalhau, Kayano? |
00:06:23 |
Não deixe cair. |
00:06:27 |
Cheguei, mãe. Como está esta noite? |
00:06:32 |
De qual família você é, senhor? |
00:06:36 |
Eu sou Seibei Iguchi, do Clã Unasaka, |
00:06:40 |
Entendo. |
00:06:45 |
Ela está piorando. Ela nem |
00:06:59 |
Kayano, eu fervi umas bardanas. Pegue algumas. |
00:07:04 |
Obrigado. Você sempre é muito |
00:07:08 |
Naota, você pode ir para casa, agora. |
00:07:12 |
Certo. |
00:07:27 |
Boa noite. |
00:07:31 |
Mas, Yazaki, não podemos fazer |
00:07:36 |
Seu quimono está todo |
00:07:40 |
Tem esse cheiro, quando você chega perto dele. |
00:07:44 |
Assim não dá. |
00:07:47 |
Sim, senhor. Nós todos achamos muito enjoativo. |
00:07:50 |
Nós perguntamos por aí sobre uma nova esposa,... |
00:07:53 |
... mas nenhuma mulher quis ficar nessa situação. |
00:07:57 |
Realmente. |
00:07:59 |
Ele tem duas garotas jovens, uma mãe idosa... |
00:08:02 |
... e 20 dos seus 50 koku vão em débitos. |
00:08:07 |
Qualquer mulher que fosse |
00:08:11 |
Sim, ele deve dinheiro em tudo quanto é lugar. |
00:08:15 |
Eu não sei como ele pagou pelo funeral da esposa. |
00:08:18 |
Nem mesmo vendendo a sua espada |
00:08:24 |
Um funeral. Isso é algo com que |
00:08:27 |
Meu pai não vai durar muito. |
00:08:32 |
Sorte do Kawanami. Pais novos e uma esposa linda. |
00:08:37 |
É melhor pegar leve com ela. |
00:08:42 |
É por isso que você sempre |
00:08:47 |
Eu não. |
00:08:49 |
Dê ouvidos a ele. |
00:08:53 |
Bem-vindos! |
00:08:54 |
Ela não é linda? |
00:09:24 |
Hora de dormir, vovó. |
00:09:28 |
Boa noite, Seibei. |
00:09:35 |
Parece que ela se lembrou de mim. |
00:09:40 |
O Mestre disse "Para governar um |
00:09:48 |
Isso é Confúcio, não é? Quando começou a ler isso? |
00:09:53 |
No final do último mês. O professor disse que,... |
00:09:58 |
... a partir de agora, até mesmo |
00:10:01 |
Isso é ótimo. |
00:10:03 |
Quando eu era um garoto, eu lia |
00:10:12 |
Pai,... |
00:10:14 |
... se eu aprender como usar agulhas,... |
00:10:17 |
... algum dia eu posso fazer quimonos. |
00:10:24 |
Mas que bem pode fazer a leitura para mim? |
00:10:30 |
Bem, provavelmente não será |
00:10:43 |
Mas, você sabe,... |
00:10:46 |
... a leitura te dá o poder... |
00:10:52 |
... de pensar. |
00:10:55 |
De qualquer forma, o mundo pode mudar. |
00:11:01 |
... você sempre irá sobreviver, de alguma forma. |
00:11:04 |
Isso é verdade tanto para |
00:11:10 |
Certo? |
00:11:11 |
Sim. |
00:11:14 |
Continue lendo, então. |
00:11:17 |
Tseng Tzu disse " A cada dia, de três modos,... |
00:11:22 |
... eu me pergunto... |
00:11:25 |
... se eu tenho realizado fielmente |
00:11:30 |
A doença da minha mãe deixou |
00:11:34 |
Como a vovó perdeu seu juízo, |
00:11:40 |
... e o trabalho de campo foram atrasados. |
00:11:45 |
Com pouco tempo para cuidar de si mesmo,... |
00:11:49 |
... ele aos poucos foi ficando despenteado e sujo. |
00:11:55 |
Como sua filha, eu me senti mal sobre isso. |
00:12:03 |
Limpe aquela poeira. |
00:12:07 |
Eles estão vindo. |
00:12:11 |
Vossa senhoria chegou. |
00:12:14 |
Rápido! |
00:12:17 |
Provisões. |
00:12:20 |
Depósitos vitais de comida para quando |
00:12:26 |
... estiver sitiado. |
00:12:29 |
Próximo, nós temos o depósito de sal. |
00:12:37 |
Aqui, você tem seus feijões verdes, soja e... |
00:12:41 |
Nós damos atenção particular para os manter secos. |
00:12:46 |
Raiz forte seca, vegetal seco. |
00:12:55 |
Isso é bacalhau seco. |
00:12:59 |
Muito importante, para tempos de guerra. |
00:13:03 |
Quanto nós temos? |
00:13:13 |
Você pode responder diretamente. |
00:13:19 |
Até o momento, nós temos 760 pedaços,... |
00:13:24 |
... pesando aproximadamente 120 kan. |
00:13:28 |
Quando tempo dura isso? |
00:13:31 |
Entre cinco e dez anos. |
00:13:34 |
Este aqui é o mais velho que temos. |
00:13:37 |
Foi adquirido a seis anos atrás. |
00:13:41 |
Esse bacalhau seco de Kansaki é o melhor. |
00:13:51 |
Aquele cheiro estranho que eu senti veio de você? |
00:14:01 |
Empregados do clã devem servir |
00:14:07 |
Mantenha-se limpo. |
00:14:10 |
Sim, meu senhor. |
00:14:13 |
Continue. |
00:14:19 |
Idiota! |
00:14:31 |
Senhor, eu... |
00:14:33 |
Eu falo com você depois. |
00:14:35 |
Mas... |
00:14:36 |
Silêncio! |
00:14:46 |
Seu tolo. |
00:14:52 |
O boato se espalhou pelo castelo. |
00:14:56 |
Meu pai se tornou um alvo de riso. |
00:15:09 |
Meu tio chegou em casa com um péssimo humor. |
00:15:21 |
Olá! |
00:15:29 |
É o tio. |
00:15:32 |
Agora, estou com problemas. |
00:15:35 |
Tem alguém aqui? O quê, vocês todos morreram? |
00:15:40 |
Estou chegando. |
00:15:42 |
Kayano, faça um pouco de chá. |
00:15:45 |
Quem é esse? |
00:15:46 |
Titio! |
00:15:49 |
Desgraçado! |
00:15:54 |
Você aparece diante do seu senhor imundo, |
00:15:58 |
A desagradável impressão que você criou... |
00:15:59 |
... envergonhou a Casa de Iguchi. |
00:16:04 |
Aquilo foi imperdoável. |
00:16:07 |
Eu fui no Chefe Terauchi |
00:16:14 |
Vossa senhoria é um homem generoso. |
00:16:19 |
Podia até ter sido o seu pai, mas... |
00:16:23 |
... isso iria significar cometer suicídio. |
00:16:25 |
Eu nunca sonhei que isso causaria tanto trabalho. |
00:16:30 |
Imploro pelo seu perdão. |
00:16:36 |
Qual a sua idade, agora? |
00:16:38 |
Tenho dez anos. |
00:16:41 |
Está fazendo sua lição? |
00:16:45 |
Estou aprendendo a costurar e estudando Confúcio. |
00:16:49 |
Uma garota não precisa desses clássicos. |
00:16:53 |
Tudo o que precisa é fazer o papel de uma mulher. |
00:16:56 |
Leia muito e nunca ficará noiva. |
00:16:59 |
Você pode ir. |
00:17:09 |
Estou aqui hoje num assunto importante. |
00:17:16 |
Um casamento arranjado. |
00:17:19 |
Você precisa de uma esposa trabalhadora, |
00:17:25 |
Um morador que eu conheço |
00:17:30 |
... e ele aceita que ela se case com você. |
00:17:34 |
Ele sabe que você é pobre, |
00:17:40 |
Tenho certeza de que você sabe que, |
00:17:44 |
Você precisa de uma esposa saudável, |
00:17:49 |
Seu rosto está fora de questão. |
00:17:52 |
Então, eu vou arrumar isso, |
00:18:01 |
Com todo o devido respeito, eu tenho de discordar. |
00:18:05 |
Como? |
00:18:07 |
Eu não estou tão miserável |
00:18:13 |
Claro, ofendendo vossa senhoria |
00:18:18 |
... foi errado. Isso nunca se repetirá. |
00:18:24 |
Entretanto,... |
00:18:27 |
... ver minhas filhas crescerem dia após dia... |
00:18:33 |
Como eu devo dizer? |
00:18:36 |
É como ver a plantação ou |
00:18:44 |
Eu aprecio muito. |
00:18:49 |
Não tenho certeza se |
00:18:53 |
... iria entender isso. |
00:18:57 |
Quem iria entender tamanha tolice? |
00:19:03 |
Você sempre tem estado assim,... |
00:19:06 |
... atormentando seu pobre |
00:19:12 |
O que seu casamento tem a ver |
00:19:18 |
Então, permita-me ser mais claro. |
00:19:21 |
Eu disse que você não deve procupar-se |
00:19:27 |
Você desafia o galho principal da sua família? |
00:19:31 |
Você é bem-vindo aqui. |
00:19:36 |
Kinu, você está bem? |
00:19:39 |
Estou, obrigada. |
00:19:41 |
Posso perguntar de qual família você veio? |
00:19:47 |
Eu sou seu irmão. |
00:19:49 |
Leve-a daqui, Seibei. Ela só perturba. |
00:19:53 |
Mãe. |
00:19:55 |
Sem condições. O que os vizinhos irão pensar? |
00:19:59 |
Amarre-a num poste, em algum lugar. |
00:20:06 |
"Não espere mais a minha ajuda",... |
00:20:13 |
... gritou o tio muito zangado. |
00:20:18 |
Você pode fazer isso? |
00:20:21 |
Deixe-me ver. |
00:20:28 |
Tome. Gire conforme for entrando. |
00:20:34 |
A vovó dormiu? |
00:20:36 |
Sim. |
00:20:39 |
Ótimo. |
00:20:40 |
Pai. |
00:20:43 |
Ela estava chorando, sabe? |
00:20:46 |
O tio gritou com ela. |
00:20:50 |
Coitada! |
00:20:56 |
Você gosta dele? |
00:21:01 |
Você não? |
00:21:06 |
Eu o odeio. |
00:21:14 |
Ele veio falar sobre uma nova |
00:21:22 |
Eu não quero nenhuma ajuda dele. |
00:21:26 |
Até parece que estávamos |
00:21:30 |
Tudo o que ela precisa é de saúde. |
00:21:40 |
Vocês estão muito sozinhas,... |
00:21:44 |
... sem uma mãe? |
00:21:49 |
Eu não estou, se você estiver aqui. |
00:21:52 |
Eu também. |
00:21:59 |
É isso aí. |
00:22:11 |
Você quer ir ao banheiro, vovó? |
00:22:41 |
Olhe! |
00:22:43 |
Isso é bardana. Pegue várias, certo? |
00:22:52 |
O que é aquilo? |
00:22:56 |
Uma criança. |
00:22:59 |
Coitadinha! Está só o osso. |
00:23:03 |
De onde veio? |
00:23:06 |
Matsukawa, talvez. |
00:23:08 |
Que Buda te guie. |
00:23:11 |
Quando crianças, |
00:23:16 |
... pelo rio, na primavera. |
00:23:21 |
Mas aqueles eram dias de escassez. |
00:23:25 |
A fria água gelada às vezes |
00:23:28 |
... mortos pela fome. |
00:23:36 |
Mire. |
00:23:43 |
Fogo! |
00:23:52 |
Todos vocês, prestem atenção. |
00:23:53 |
Cotovelos para cima. |
00:23:56 |
Amarre o joelho esquerdo. |
00:23:59 |
Desculpe deixar-te esperando. |
00:24:05 |
Você foi a Kyoto? |
00:24:07 |
Sim, com o major-domo, |
00:24:11 |
Como está lá, em Kyoto? |
00:24:14 |
Eu tinha esperanças, mas foi horrível. |
00:24:19 |
Eu nunca tinha visto algo igual à Rua Miyako-Oji. |
00:24:24 |
Samurais sujos e sem mestre, |
00:24:28 |
... amaldiçoando e jurando em dialetos |
00:24:33 |
Então, algum grita "Punição Divina" |
00:24:40 |
O Rio Kamo cheio de corpos |
00:24:47 |
Eu pensei que teria gueixas, em Gion. |
00:24:56 |
Ai, meu Deus. |
00:25:00 |
Preparar! |
00:25:03 |
Apontar! |
00:25:05 |
Fogo! |
00:25:08 |
Falhou! |
00:25:10 |
Espere! O que foi? |
00:25:16 |
Idiota! |
00:25:18 |
Eu disse para esperar. |
00:25:21 |
Eles estão um pouco atrasados. |
00:25:26 |
O Clã Choshu pode ter apanhado uma vez,... |
00:25:28 |
... mas eles irão voltar com Satsuma. |
00:25:31 |
Eles vão acabar com 250 anos de |
00:25:37 |
O que o nosso clã está fazendo? |
00:25:39 |
Nossos líderes não estão pensando. |
00:25:44 |
Você gostaria de ir para Kyoto? |
00:25:49 |
O palácio do imperador está precisando de guardas. |
00:25:52 |
Eu vou recomendar você. |
00:25:54 |
Você vai ver como as coisas são. |
00:25:57 |
Alguém como você não deveria |
00:26:02 |
Temo que você me superestimou. |
00:26:06 |
Os tempos estão mudando. |
00:26:10 |
Quando mudarem, eu desistirei da posição |
00:26:17 |
É por isso que estou assim. |
00:26:23 |
Você é estranho. |
00:26:28 |
Mas você sempre foi. |
00:26:33 |
Sem ambições mesmo. |
00:26:37 |
Eu quase esqueci. |
00:26:42 |
Meus pesâmes pelo seu luto. |
00:26:49 |
Queime um incenso por ela. |
00:26:51 |
Você não precisava... |
00:26:55 |
Eu queria mandar a minha irmã |
00:26:58 |
... mas ela estava tendo uns problemas pessoais. |
00:27:03 |
Desculpe-me. |
00:27:04 |
Srta. Tomoe? O que há de errado? |
00:27:08 |
Ela se casou com o filho do Capitão Koda. |
00:27:14 |
Acabou que esse Toyotaro é um bêbado chato. |
00:27:18 |
Se eu soubesse, nunca teria concordado. |
00:27:21 |
Um bêbado chato? |
00:27:23 |
Ele bate nela, chuta... |
00:27:27 |
Ela teve de correr para a |
00:27:31 |
Eu estava preocupado que |
00:27:34 |
Então, eu fui no castelo pedir o divórcio. |
00:27:38 |
Divórcio? |
00:27:40 |
Faz pouco tempo. |
00:27:42 |
Então, agora a Tomoe voltou para minha casa. |
00:27:48 |
Foi mesmo? |
00:27:53 |
E eu pensei que ela era esposa |
00:27:59 |
Eu não fazia idéia. |
00:28:02 |
Eu errei. Ela visitou o inferno, por minha causa. |
00:28:14 |
Muito bem, todos. |
00:28:17 |
Chega por hoje. |
00:28:29 |
Com vontade de dar uma passada em Hisago? |
00:28:33 |
Você quer ver O-Kume. |
00:28:35 |
Silêncio! |
00:28:37 |
Você vem também, Kawanami. |
00:28:39 |
De novo? |
00:28:40 |
Isso mesmo. |
00:28:41 |
Eu vou indo. |
00:28:45 |
Você deveria vir ver as garotas. Relaxar um pouco. |
00:28:48 |
Estou bem, obrigado. |
00:28:55 |
Não gaste sua voz. |
00:29:10 |
Olhe, Naota. As azaléias saíram. |
00:29:12 |
Isso. |
00:29:23 |
Kayano, Ito, estou em casa. |
00:29:29 |
Não tem ninguém aqui. |
00:29:39 |
Bem-vindo. |
00:29:45 |
Faz muito tempo. |
00:29:53 |
Talvez. |
00:30:00 |
Você tinha saído, quando eu cheguei. |
00:30:08 |
Você se esqueceu de mim? |
00:30:17 |
Srta. Tomoe. |
00:30:21 |
Eu não a reconheci. |
00:30:25 |
Eu acabei de ver seu irmão, hoje. |
00:30:31 |
Então, você sabe de tudo? |
00:30:37 |
Sim. |
00:30:39 |
Por causa disso, eu voltei a morar na casa dele. |
00:30:44 |
Não há nada que eu possa fazer. |
00:30:48 |
Eu vim aqui para escapar. |
00:30:52 |
Você é muito bem-vinda. |
00:30:55 |
Vamos entrar. |
00:30:59 |
Sua meia. |
00:31:00 |
Sim. |
00:31:14 |
Parece que seu pai se esqueceu de mim. |
00:31:17 |
Nós sempre brincávamos juntos. |
00:31:21 |
Bem-vindo. |
00:31:23 |
Kayano, Ito, essa é a Srta. Tomoe. |
00:31:30 |
Amigos de infância. Ele sempre implicava comigo. |
00:31:33 |
Eu não. |
00:31:35 |
Eu tenho um presente. |
00:31:38 |
Eu também. |
00:31:39 |
Eles não são lindos? |
00:31:43 |
Mãe, cheguei. |
00:31:45 |
Bem-vindo. |
00:31:47 |
Você conhece essa senhora? |
00:31:50 |
Ela é a Srta. Tomoe, a garota do Linuma. |
00:31:53 |
Vê? Ela se lembrou de mim. |
00:31:55 |
Ótimo. E é claro que você se lembra de mim, não? |
00:32:02 |
De que família você é? |
00:32:08 |
Eu sou seu filho. |
00:32:12 |
Você é, não é? |
00:32:16 |
Tane, olha o cozido. |
00:32:20 |
Foi como se a nossa casa se iluminasse, |
00:32:29 |
Eu nunca esqueci. Foi quando eu tinha cinco anos. |
00:32:32 |
Eu sempre quiz fazer o que os garotos faziam. |
00:32:38 |
Uma vez, eu estava subindo num |
00:32:43 |
... e eu me machuquei. |
00:32:45 |
Sério? |
00:32:47 |
Sim! Seu pai estava lá, naquele dia,... |
00:32:51 |
... e ele me carregou nas costas até o doutor. |
00:32:56 |
Eu acho que ele tinha uns 12 ou 13 anos. |
00:33:02 |
As costas dele eram grandes. |
00:33:06 |
Como um adulto, ele me fez sentir tão segura. |
00:33:12 |
Você se lembra, Seibei? |
00:33:15 |
Eu lembro de algo assim. |
00:33:22 |
Quando eu tinha nove anos, minha mãe me disse... |
00:33:25 |
... que eu não poderia |
00:33:29 |
Eu fiquei tão triste,... |
00:33:33 |
... parecendo uma garota sem diversão, Kyano. |
00:34:26 |
Você não mudou nada, não é? |
00:34:32 |
É como se eu fosse uma pessoa |
00:34:38 |
Isso não é verdade. |
00:34:41 |
Você ainda sorri como antigamente. |
00:34:48 |
Você não precisa consolar-me. |
00:34:57 |
Disseram-me como você |
00:35:02 |
... quando você foi para a casa dos Koda. |
00:35:05 |
Eu não quero lembrar-me. |
00:35:32 |
É muito tarde. Eu vou deixar você aqui. |
00:35:39 |
Diga oi para o seu irmão. |
00:35:44 |
Sua barba cresceu. |
00:35:48 |
Está tão macia. |
00:35:53 |
Eu quero a verdade. |
00:35:55 |
Aquele homem aqui. |
00:35:57 |
Meu ex-marido. |
00:36:03 |
Eu conheço aquela voz de bêbado em qualquer lugar. |
00:36:10 |
Estou indo. |
00:36:11 |
Seu mestre está saindo. |
00:36:13 |
Tire as mãos. |
00:36:15 |
Eu não estou bêbado. |
00:36:16 |
Minhas sandálias. |
00:36:19 |
Para onde a Tomoe foi? |
00:36:22 |
Eu te disse, ela está na tia dela. |
00:36:25 |
Você está mentindo. |
00:36:27 |
Por favor. Façam silêncio. |
00:36:31 |
Que elas vão para o inferno. |
00:36:32 |
Ouça, Linuma. |
00:36:35 |
Se eu não sou bom o suficiente |
00:36:40 |
Mas, Linuma,... |
00:36:42 |
... eu tenho um assunto a tratar com você. |
00:36:45 |
Você foi falar com vossa senhoria e |
00:36:49 |
Koda, eu venho dizendo-te de vez em quando... |
00:36:54 |
Cale a boca. |
00:36:56 |
Você me fez de palhaço na |
00:37:01 |
Eu exijo uma satisfação. |
00:37:05 |
Minha espada. |
00:37:08 |
Pare com isso, certo? |
00:37:14 |
Onde você estava, até essa hora da noite? |
00:37:19 |
Para onde eu vou não é da conta de ninguém. |
00:37:22 |
E eu vou dizer isso, também. |
00:37:26 |
Eu não sou sua esposa, agora. |
00:37:36 |
Entre! |
00:37:42 |
Talvez isso seja o suficiente? |
00:37:45 |
Quem é você? |
00:37:53 |
Eu sou Seibei Iguchi, amigo de Linuma. |
00:37:59 |
Talvez eu possa aceitar o desafio no lugar dele? |
00:38:03 |
Mas aqui estamos na cidade. |
00:38:07 |
E você está bêbado. |
00:38:12 |
Vamos resolver isso outra hora. |
00:38:23 |
Se você se colocou assim,... |
00:38:29 |
... deve saber como lutar. |
00:38:31 |
Eu não posso reclamar. |
00:38:35 |
Ótimo. Vamos lutar amanhã. |
00:38:40 |
Amanhã? |
00:38:42 |
No rio, atrás do Templo Hannyaji, às 08:00? |
00:38:51 |
Feito. |
00:38:53 |
Atrás de Hannyaji, 08:00. |
00:38:59 |
Até mais. |
00:39:13 |
Seibei, ele fala sério. |
00:39:17 |
E você? |
00:39:19 |
Eu não tenho escolha. |
00:39:21 |
Ele é bom com a espada. |
00:39:24 |
Vai dar tudo certo. |
00:39:27 |
Eu vou dizer boa noite. |
00:39:29 |
Não diga a Tomoe nada sobre isso. |
00:39:37 |
Espere! |
00:39:43 |
E se você o matar? O clã proíbe duelos. |
00:39:47 |
Eu vou pensar em algo. |
00:39:51 |
Boa noite. |
00:40:50 |
Estamos indo. |
00:41:05 |
Yu Tzu disse "Harmonia é o |
00:41:11 |
Bom dia. |
00:41:22 |
Sente-se! |
00:41:36 |
Estou indo. |
00:42:29 |
Isso não é bom. Eu estou lento. |
00:43:05 |
Você acha que pode comigo? |
00:43:08 |
Posso sim. |
00:43:09 |
Então, prepare-se. |
00:43:16 |
Ele está com medo. |
00:43:23 |
Espere! |
00:43:26 |
Eu disse, na noite passada. Eu tomaria seu lugar. |
00:43:31 |
Eu deveria fazer isso. |
00:43:32 |
Você não é páreo para ele. Vá ali e olhe. |
00:43:37 |
Desculpe o atraso, Koda. Eu serei o seu oponente. |
00:43:43 |
Que bastão é esse? |
00:43:46 |
Minha escola de esgrima usa isso para praticar. |
00:43:50 |
Você está zombando de mim? Puxe a sua espada. |
00:43:55 |
Uma espada pode matar. Esse bastão não. |
00:43:59 |
Irá no máximo quebrar uns ossos. |
00:44:04 |
Eu não vou aceitar isso vindo de um |
00:44:37 |
Presta atenção no golpe. |
00:44:44 |
Você ainda pode pedir desculpa. |
00:44:48 |
Você é quem tem de pedir. |
00:45:37 |
Com uma espada de verdade, você estaria morto. |
00:45:54 |
Você pede desculpa? |
00:45:57 |
Ou você quer continuar? |
00:46:25 |
Jogue um pouco d´água nele. Isso irá acordá-lo. |
00:46:29 |
Vamos, Linuma. |
00:46:37 |
Você está bem? |
00:46:40 |
Não fale à Srta. Tomoe sobre isso. |
00:46:44 |
Ou a qualquer outra pessoa, também. |
00:46:47 |
Aqueles homens irão falar. |
00:46:51 |
Não. Um cão chicoteado não late. |
00:47:19 |
Isso é molho de soja? Por aqui. |
00:47:54 |
Desculpe-me pela interrupção. |
00:48:00 |
Eu sei disso. |
00:48:02 |
Você é o 'Samurai do Crepúsculo' |
00:48:07 |
... e deixou-o com um grande inchaço na cabeça? |
00:48:12 |
Na verdade, eu não o derrotei. |
00:48:19 |
Ele pediu para lutar e minha |
00:48:23 |
Koda é meu amigo de bebidas. |
00:48:27 |
Outro dia,... |
00:48:31 |
... ele veio chorando, perguntando se |
00:48:42 |
Esse é o tipo de homem que ele é. |
00:48:46 |
Mas parece que você sabe lutar. |
00:48:52 |
Muitos anos atrás, eu treinei com o Mestre Toda. |
00:48:59 |
Então, você é um discípulo de Jinsai Toda? |
00:49:04 |
Eu nem me preocupei com o seu dojô. |
00:49:09 |
Talvez nós pudéssemos lutar, um dia. |
00:49:13 |
Eu não seria páreo para você. Estou com medo. |
00:49:33 |
Quem dera eu não estivesse velho. |
00:49:38 |
Primeiro, vão seus dentes. Depois, seus olhos. |
00:49:44 |
E o quê, depois? |
00:49:47 |
Aquilo se foi há muito tempo. |
00:49:53 |
E por hoje é só, pessoal. |
00:50:12 |
Eu vou indo. |
00:50:18 |
Com licença. |
00:50:24 |
"Sr. Crepúsculo" já foi? |
00:50:27 |
Você não ouviu? |
00:50:32 |
Outro dia, o "Sr. Crepúsculo" |
00:50:37 |
Luta? E o que aconteceu? |
00:50:41 |
Madeira contra aço. |
00:50:44 |
O "Sr. Crepúsculo" fez "bang". |
00:50:47 |
Foi? |
00:50:49 |
Eu sempre achei ele muito estranho. |
00:50:51 |
Eu nunca pensaria que ele era |
00:50:56 |
Talvez nós não devêssemos estar |
00:51:00 |
Você acha que ele sabe? |
00:51:02 |
Com certeza. |
00:51:19 |
Está chovendo. |
00:51:30 |
Você recolheu as roupas? |
00:51:33 |
Sim! |
00:51:43 |
Bem-vindo. |
00:51:46 |
Srta. Tomoe estava aqui. Ela deixou essa carta. |
00:51:53 |
Ela tem uma letra mais bonita que a do professor. |
00:52:00 |
Dê-me! |
00:52:01 |
Não! |
00:52:04 |
Eu finalmente descobri o que |
00:52:11 |
Eu devo desculpar-me por todos os problemas... |
00:52:16 |
... que eu causei a você. |
00:52:19 |
De qualquer forma, eu estou alegre. |
00:52:26 |
Eu quero muito ver você e |
00:52:32 |
Hoje, eu me intrometi entre |
00:52:39 |
... na limpeza da casa e na lavagem de roupas. |
00:52:41 |
Por favor, não brigue com suas |
00:52:46 |
Eu gostaria de, no futuro, |
00:52:54 |
Escrito às pressas. |
00:52:55 |
Para Seibei Iguchi, de Tomoe. |
00:53:09 |
Tomoe começou vindo todo dia dois. |
00:53:15 |
Nós duas estávamos ansiosas para chegar em casa. |
00:53:20 |
Nós voltamos. |
00:53:26 |
Sabe o que o professor fez hoje? |
00:53:38 |
Ela limpou com a gente, lavou com a gente... |
00:53:44 |
... e ensinou-nos a cozinhar. |
00:53:51 |
Nos dias chuvosos, |
00:53:56 |
E ela nos contou todo tipo |
00:53:59 |
... nós nunca ouvimos antes. |
00:54:03 |
Fim. |
00:54:08 |
Leia essa linha novamente. |
00:54:11 |
Fim! |
00:54:13 |
Está bem, Ito. |
00:54:16 |
Pare! |
00:54:20 |
Escreva no seu próprio papel, certo? |
00:54:24 |
Não! |
00:54:37 |
Você está linda. |
00:54:42 |
Foi tão divertido sair para |
00:54:46 |
... que ela fez para a gente. |
00:55:06 |
Vá embora. |
00:56:04 |
Os samurais, então, estavam estritamente |
00:56:09 |
... de camponeses e pessoas da cidade,... |
00:56:14 |
... mas Tomoe nem ligou. |
00:56:18 |
Eu me lembro bem do que ela disse. |
00:56:21 |
É por causa dos camponeses |
00:57:01 |
Por que você está pegando todos eles? |
00:57:05 |
Você está tentando com muita força. |
00:57:11 |
Seus ombros estão muito tensos. |
00:57:16 |
Pare a aula. |
00:57:19 |
Mostre-me a sua vara. |
00:57:37 |
Eu quero falar com você. |
00:57:40 |
É sobre Tomoe. |
00:57:44 |
Ela teve algumas propostas de casamento. |
00:57:49 |
Ela é bonita e talentosa. |
00:57:57 |
Das boas? |
00:58:00 |
Ela não dirá sim e eu não posso pressioná-la. |
00:58:04 |
Eu perguntei a ela, metade das vezes brincando, |
00:58:09 |
Você o quê? |
00:58:11 |
Nós podemos ser velhos amigos, |
00:58:16 |
Ela não levou como brincadeira. |
00:58:20 |
Ela disse que não se importaria... |
00:58:25 |
... e ficou toda vermelha. |
00:58:32 |
Já chega. Vocês estão brincando comigo. |
00:58:40 |
Seu tolo. |
00:58:43 |
Ela estava falando sério. |
00:58:45 |
Pare com isso. |
00:58:50 |
Ouça,... |
00:58:53 |
... eu já a mandei para o inferno |
00:59:02 |
Se estiver tudo bem para você, |
00:59:10 |
É um pouco repentino. |
00:59:20 |
Eu não preciso de uma resposta agora, |
00:59:28 |
Eu talvez tenha de ir para Edo. |
00:59:31 |
Você esteve realmente ocupado, ultimamente. |
00:59:35 |
Você provavelmente não deve ter ouvido. |
00:59:39 |
Vossa senhoria morreu. |
00:59:42 |
Um mês atrás. |
00:59:49 |
Ele o quê? |
00:59:51 |
Por que eles esconderam isso da gente? |
00:59:55 |
Eles não concordaram em quem iria sucedê-lo. |
01:00:01 |
O capataz do castelo, senhor Hori, |
01:00:07 |
... a permissão para adotar o |
01:00:13 |
... e cuidar dele. |
01:00:17 |
Se aquilo acontecer, o clã se dividirá |
01:00:20 |
Eu provavelmente não sairei ileso disso. |
01:00:26 |
Então, se você puder dar-me uma |
01:00:36 |
Tudo bem. |
01:00:39 |
Eu responderei para você. |
01:00:44 |
Eu sou muito grato a Tomoe por |
01:00:51 |
... por cozinhar e costurar e tudo mais. |
01:00:56 |
É como um sonho que se realiza. |
01:01:05 |
No entanto,... |
01:01:08 |
... tê-la como minha esposa |
01:01:18 |
Ela é filha de uma família de 400 koku. |
01:01:24 |
Ela não sabe como é a vida para um |
01:01:31 |
Você está certo de que não está subestimando-a? |
01:01:35 |
Ela é dona de si mesma. |
01:01:39 |
Era legal, no começo. |
01:01:43 |
Mas, quando soubesse que aqueles 50 koku |
01:01:48 |
... ela se arrependeria. |
01:01:54 |
Minha última esposa se arrependeu. |
01:02:00 |
A família dela era de 150 koku. |
01:02:04 |
Ela nunca se acostumou à queda de posição. |
01:02:09 |
"Cresça no mundo", ela me disse, |
01:02:12 |
Ela disse aquilo todo o tempo, |
01:02:18 |
Eu não quero que Tomoe passe por aquele tormento. |
01:02:34 |
Tomoe não tem 15 ou 16 anos. |
01:02:38 |
Estou certo de que pensou sobre o que ela disse. |
01:02:43 |
Chega. |
01:02:47 |
Vamos esquecer isso. |
01:02:54 |
Vamos tentar lá em cima. |
01:02:58 |
É uma garota. |
01:03:08 |
Que fedor. |
01:03:17 |
Levante-se para o Senhor Buddha. |
01:03:21 |
Satisfaça a sua fome no Ceú. |
01:03:26 |
Está bem, por hoje. |
01:03:36 |
Daquele dia em diante, |
01:03:38 |
... à nossa casa. |
01:03:45 |
Abram caminho. |
01:03:47 |
Saiam da frente. |
01:03:49 |
Virando à esquerda. |
01:04:01 |
O capataz retornou. |
01:04:24 |
Vai. |
01:04:36 |
O que é aquilo? |
01:04:38 |
É o alarme. |
01:04:48 |
Parem o que vocês estão fazendo e ouçam. |
01:04:51 |
Eu trago notícias importantes do |
01:04:56 |
... que retornou esta manhã, de Edo. |
01:04:59 |
O 12o. cabeça do Clã Unasaka, |
01:05:06 |
... no começo deste mês. |
01:05:08 |
Ele tinha 32 anos de idade. |
01:05:14 |
Ele era um governante bom e sábio, |
01:05:19 |
Um verdadeiro herói. |
01:05:23 |
Só na primavera passada, |
01:05:27 |
... e tê-lo falando conosco. |
01:05:32 |
Iguchi, estou certo de que |
01:05:39 |
Que homem fino e gentil ele era. |
01:05:46 |
Senhores, os empregados vão ficar no castelo. |
01:05:49 |
O resto de vocês deve partir e rezar |
01:06:08 |
Isto pode significar declarar guerra. |
01:06:11 |
Eu duvido disto,... |
01:06:17 |
... mas o senhor Hori com certeza vai |
01:06:21 |
Disposições? |
01:06:22 |
Sim. |
01:06:24 |
De que lado o nosso representante está? |
01:06:27 |
Dos reformadores ou da facção Hori? |
01:06:31 |
Ele vai estar com o grupo principal. |
01:06:35 |
Assim como eu. |
01:06:42 |
Enquanto lá havia rumores apavorantes de que |
01:06:49 |
... isso não parecia envolver |
01:07:29 |
Certo? |
01:07:32 |
Nós queríamos perguntar ao papai por |
01:07:41 |
... mas por alguma razão nós não podíamos. |
01:07:46 |
Isto porque, mesmo em nossos |
01:07:51 |
... nós sabíamos que alguma |
01:08:05 |
Desculpe-me por você ter vindo por nada. |
01:08:10 |
Eu aguardo ele em um dia ou dois. |
01:08:16 |
Ele escreveu alguma coisa |
01:08:21 |
Não. |
01:08:22 |
Teve uma carta ontem,... |
01:08:27 |
... mas tudo de que ele falou foi que |
01:08:32 |
Isso é bom. |
01:08:35 |
Estou certo de que você sabe que eles |
01:08:41 |
Àlgumas pessoas foram ordenadas cometer suicídio. |
01:08:45 |
Eu estava preocupado sobre o que |
01:08:51 |
Estou feliz de ouvir que ele está bem. |
01:08:56 |
Dê-lhe minhas estimas, quando ele chegar em casa. |
01:09:00 |
Você veio só para isso? |
01:09:03 |
Sim. |
01:09:05 |
Bom dia. |
01:09:11 |
Foi muito gentil da sua parte. |
01:09:23 |
Carregar. |
01:09:27 |
Onde está o Iguchi? |
01:09:29 |
Ele foi embora. |
01:09:33 |
Onde você está indo? |
01:09:35 |
O Iguchi ainda pode estar por perto. |
01:09:39 |
Por que você quer vê-lo? |
01:09:42 |
Nenhuma razão em particular. |
01:09:46 |
Faz tempo que eu não o vejo. |
01:09:50 |
Espere! |
01:10:00 |
Não é adequado para uma jovem |
01:10:03 |
... com um samurai qualquer, na rua. |
01:10:07 |
E você é uma noiva que foi devolvida, |
01:10:11 |
Você não deveria estar fazendo isso em |
01:10:19 |
Já faz muito tempo que eu venho |
01:10:25 |
Qual o problema com uma garota |
01:10:32 |
Você está questionando a |
01:10:35 |
Eu não deveria? |
01:10:37 |
Você não deve. |
01:10:40 |
Uma jovem mulher não questiona os mais velhos. |
01:11:05 |
Com 60 do mês passado, ficam 550 mon. |
01:11:11 |
Eu poderia ter um recibo? |
01:11:18 |
Você sabe que a taxa de banho |
01:11:24 |
Os preços estão subindo por toda parte. |
01:11:29 |
Você poderia pagar mais por essas gaiolas? |
01:11:33 |
Com as coisas incertas como estão,... |
01:11:35 |
... ninguém está comprando gaiolas para insetos. |
01:11:39 |
Você poderia pedir ao seu chefe por mim? |
01:11:44 |
Bem, vou pedir. |
01:11:47 |
Eu vou levar esse trabalho tão |
01:11:50 |
Eu compreendo isso. |
01:11:52 |
Se você me desculpar... |
01:11:57 |
Vamos. |
01:12:19 |
Nós não somos ladrões. |
01:12:22 |
Nós só estamos pegando algumas |
01:12:28 |
Ele está "fazendo bico"? |
01:12:48 |
Quem é? |
01:12:52 |
Representante Kusaka. |
01:13:02 |
Eu sei que já está tarde. |
01:13:05 |
Eu gostaria que você me acompanhasse |
01:13:09 |
Sim, senhor. |
01:13:14 |
Eles disseram que você não |
01:13:18 |
Só uma blusa de "hakama". |
01:13:36 |
Então, você é a garota do Iguchi? |
01:13:41 |
Cinco. |
01:13:44 |
Você é bonitinha. |
01:13:52 |
Estou pronto. |
01:14:03 |
Vocês todos voltem para a cama. |
01:14:11 |
Vamos dormir. |
01:14:33 |
Seibei Iguchi, do depósito do castelo... |
01:14:35 |
Isso vai servir. |
01:14:38 |
Iguchi, venha cá. |
01:14:53 |
Nós o chamamos aqui a essa hora porque |
01:14:59 |
Você sabe que há uma revolta |
01:15:04 |
Sim, senhor. |
01:15:07 |
Felizmente, nenhuma palavra |
01:15:11 |
Vossa senhoria ordenou a Shima Hasegawa |
01:15:16 |
Mas um dos homens do senhor Hasegawa, |
01:15:21 |
... disse que ele estava meramente |
01:15:29 |
... perguntou por que ele deveria ser |
01:15:32 |
"Se vocês me querem morto, |
01:15:40 |
E, com estas palavras desgraçadas, |
01:15:47 |
Esta noite, nós enviamos nosso Mestre |
01:15:53 |
Eu vim por ordem do clã. |
01:16:02 |
Mas ele o matou. |
01:16:15 |
Ele é lutador de uma espada só. |
01:16:19 |
Ninguém no clã é páreo para ele. |
01:16:23 |
Nós estavamos falando sobre |
01:16:27 |
... e o seu nome apareceu. |
01:16:32 |
Iguchi, levante sua cabeça. |
01:16:39 |
Você é lutador de espada curta da Escola Toda? |
01:16:44 |
Já se passaram anos, desde que |
01:16:46 |
Eu mal dei atenção a seu dojô. |
01:16:52 |
Nós não temos tempo para modéstia. |
01:16:56 |
Nós ficamos sabendo que você |
01:17:02 |
Ele deve ser abatido dentro da sua casa. |
01:17:06 |
Essa é outra razão porque escolhemos você. |
01:17:13 |
Matar Zenemon Yogo no crepúsculo de amanhã. |
01:17:20 |
Essa é uma ordem vinda do |
01:17:29 |
Kusaka, qual o salário desse homem? |
01:17:33 |
50 koku. |
01:17:35 |
20 koku com um adicional de 30. |
01:17:39 |
Isso deve ser difícil, com duas |
01:17:45 |
Traga-nos a cabeça de Zenemon Yogo... |
01:17:49 |
... e a vida será mais fácil. |
01:17:52 |
Você aceita? |
01:17:58 |
Responda! |
01:18:01 |
Isso é uma honra. |
01:18:05 |
Cale a boca. |
01:18:08 |
Bem? |
01:18:13 |
A propósito. |
01:18:22 |
Eu estou envergonhado de dizer que, |
01:18:28 |
... com duas filhas, uma esposa |
01:18:34 |
... eu perdi o desejo de empunhar uma espada. |
01:18:43 |
Uma luta séria para matar um homem... |
01:18:50 |
... requer uma ferocidade animal e uma |
01:18:57 |
Eu não possuo nada disso comigo. |
01:19:03 |
Talvez daqui a um mês,... |
01:19:10 |
... sozinho com as bestas nas colinas, |
01:19:13 |
Mas amanhã é completamente impossível. |
01:19:23 |
Eu peço que vocês passem a honra desse encargo... |
01:19:29 |
... para outro homem. |
01:19:35 |
Que besteira completamente sem sentido. |
01:19:40 |
Nós não estamos aqui para as |
01:19:46 |
As ordens do clã são para matar Yogo. |
01:19:50 |
Você entendeu? |
01:19:53 |
As ordens do clã são ordens de vossa senhoria. |
01:19:57 |
Pensar em recusar é uma ofensa. |
01:20:01 |
Você está liberado do seu posto. |
01:20:06 |
Por favor, capataz. |
01:20:09 |
O que você acha, Iguchi? Você aceita? |
01:20:14 |
Claro que sim. |
01:20:16 |
Você não recusará. |
01:20:19 |
Posso pedir uma noite ou duas... |
01:20:24 |
... para dar a minha resposta? |
01:20:28 |
Não pode. |
01:20:30 |
Você vai responder agora. |
01:21:03 |
Eu obedeço. |
01:21:08 |
Eu aceito o encargo... |
01:21:13 |
... de matar Zenemon Yogo. |
01:21:18 |
Bem dito. |
01:21:20 |
Um oficial irá chamar na hora da cobra. |
01:21:24 |
Prepare-se. |
01:21:28 |
Retirem-se. |
01:22:00 |
Não se preocupe. Quem é Zenemon Yogo mesmo? |
01:22:02 |
Você vai ganhar, com certeza. |
01:22:06 |
Eu decidi exatamente isso. |
01:22:09 |
Bom. |
01:22:11 |
De qualquer forma, eu devo |
01:22:16 |
É verdade. O pior sempre pode acontecer. |
01:22:21 |
Nesse caso, comissário, isso será um adeus. |
01:22:29 |
Obrigado por tudo que fez por mim. |
01:22:35 |
Por favor, leve minhas considerações |
01:22:42 |
Eu entendo. E... |
01:22:44 |
... eu vou assumir a responsabilidade |
01:22:50 |
Eu vou, se eles me procurarem. |
01:22:57 |
É um alívio ouvir isso. |
01:23:03 |
Tudo de bom para você. |
01:24:59 |
Um som estranho fez-me abrir os olhos. |
01:25:05 |
Em busca do som, eu vi meu |
01:25:12 |
Ele estava tão diferente que foi |
01:25:21 |
Eu ainda lembro claramente |
01:27:04 |
O "sutra" do coração. |
01:27:11 |
O corpo ativo claramente viu |
01:27:16 |
... dessa forma aliviando o azar e a dor. |
01:27:23 |
Forma é apenas vazio. Vazio é apenas forma. |
01:27:32 |
Estamos indo. |
01:27:41 |
O mestre disse "Um homem esperto com |
01:27:46 |
... é raramente benevolente." |
01:28:02 |
Naota, faça algo para mim. |
01:28:05 |
Certo. |
01:28:07 |
Você conhece a casa da Srta. Tomoe, |
01:28:12 |
Sim. |
01:28:14 |
Vai lá e fale com ela. |
01:28:18 |
Agora, isso é importante. |
01:28:22 |
Você tem de vê-la pessoalmente... |
01:28:25 |
... e, aí, dizer... |
01:28:28 |
... "Desculpe muito, |
01:28:33 |
Eu explicarei o porquê quando chegar aqui." |
01:28:38 |
Certo? |
01:28:41 |
Desculpe-me muito,... |
01:28:46 |
... mas você poderia vir agora mesmo? |
01:28:50 |
Eu explicarei porque... |
01:28:51 |
Eu explicarei o porquê... |
01:28:53 |
... quando você chegar aqui. |
01:29:01 |
Tudo bem. Rápido. |
01:29:15 |
Procure onde ela deitou seu ovo. |
01:29:23 |
Você poderia... |
01:29:27 |
Eu explicarei o porquê quando você chegar aqui. |
01:29:35 |
Qual é o assunto, nessa hora? |
01:29:39 |
Desculpe-me muito,... |
01:29:43 |
... mas você poderia vir agora mesmo? |
01:29:47 |
Quando você chegar aqui... |
01:29:53 |
Ele irá explicar o porquê? |
01:29:55 |
Seibei mandou você para me dizer isso? |
01:30:00 |
Certo. Eu vou aprontar-me. |
01:30:31 |
Eu não achava que você viria. |
01:30:52 |
O clã me ordenou ir lutar... |
01:30:58 |
... contra outro empregado. |
01:31:03 |
Estou saindo sobre ordens. Então, |
01:31:09 |
... e eu não posso pentear-me sozinho. |
01:31:13 |
Eu estou numa obrigação. |
01:31:18 |
Se você puder reservar seu tempo, |
01:31:24 |
Quando você tem de ir? |
01:31:27 |
Na hora da cobra. |
01:31:29 |
Não há muito tempo. |
01:31:33 |
Onde está o seu quimono? |
01:31:35 |
Eu deixei bem ali. |
01:31:41 |
Naota, esquente um pouco de água. |
01:32:23 |
Quem virá pegar você? |
01:32:26 |
Um oficial do clã. |
01:32:30 |
Naota, você irá esperar no portão? |
01:32:37 |
Sente-se. Eu vou ajeitar o seu cabelo. |
01:33:01 |
Posso perguntar por que... |
01:33:06 |
... você está indo lutar? |
01:33:14 |
Eu não posso recusar uma ordem do clã. |
01:33:19 |
Insignificante eu posso ser, |
01:33:47 |
Cestas de bambu, cestas! |
01:35:08 |
Seu irmão mais velho... |
01:35:15 |
... perguntou se eu poderia |
01:35:20 |
Eu recusei. |
01:35:23 |
Você sabia disso? |
01:35:29 |
Sim, eu sabia. |
01:35:36 |
Mas, desde aquele dia,... |
01:35:40 |
... quando eu disse não para ele,... |
01:35:44 |
... eu penso em você. |
01:35:55 |
Agora, eu penso sempre nisso. |
01:36:03 |
... e eu fiz bonecas para você,... |
01:36:08 |
... sempre sonhei que um dia |
01:36:16 |
Esse sonho ficou comigo, |
01:36:24 |
... e quando você casou com Koda. |
01:36:29 |
Nunca desapareceu. |
01:36:40 |
Eu estou indo agora lutar contra a morte. |
01:36:46 |
Eu vou vencer e retornar para essa casa. |
01:36:52 |
Nesse tempo, se eu vir a pedir a você... |
01:36:58 |
... para ser a minha esposa,... |
01:37:03 |
... você aceitará? |
01:37:12 |
A alguns dias atrás, eu tive um pedido... |
01:37:18 |
... de um empregado em Aizu. |
01:37:21 |
Eu aceitei. |
01:37:38 |
Eu fui muito rude. |
01:37:43 |
Eu nunca deveria ter pedido para você vir aqui. |
01:37:50 |
Não. |
01:37:52 |
Estou feliz que tenha pedido isso. |
01:38:08 |
Eu tenho sido um tolo. |
01:38:14 |
Por favor, perdoe tudo o que eu disse. |
01:38:23 |
Foi mesmo? Um empregado de Aizu. |
01:38:30 |
Isso parece... |
01:38:45 |
Eles estão aqui? |
01:38:46 |
Sim. |
01:38:49 |
Bem, eu vou indo. |
01:38:56 |
Muito obrigado por tudo. |
01:39:06 |
Acho que não vou poder esperar aqui, |
01:39:13 |
Eu rezo com todo o meu coração... |
01:39:22 |
... para que a sorte esteja |
01:39:47 |
Naota, olhe a casa da Srta. Tomoe, quando ela for. |
01:39:52 |
Cuide das crianças. |
01:40:56 |
Sra. Iguchi,... |
01:40:59 |
... como você está hoje? |
01:41:03 |
Ótima, obrigada. |
01:41:08 |
De qual família você é, filha? |
01:41:15 |
Eu? |
01:41:19 |
Eu sou... |
01:41:22 |
... amiga de infância do Seibei. |
01:42:01 |
Zenemon Yogo se trancou com as persianas fechadas. |
01:42:10 |
Aquele é Genba Hattori, Mestre dos Pés. |
01:42:14 |
Nós devemos remover seu corpo,... |
01:42:17 |
... mas ninguém pode entrar. |
01:42:23 |
Cuide-se. |
01:42:26 |
Zenemon Yogo não é mais humano. Ele é a besta. |
01:42:46 |
Deixe-me entrar. |
01:43:23 |
"Sr. Crepúsculo". |
01:43:39 |
Então, eles o mandaram? |
01:43:46 |
Zenemon Yogo, por ordem do clã, |
01:43:55 |
Saque sua espada, por favor. |
01:44:13 |
Uma bebida? |
01:44:17 |
Eu sei que você está cumprindo ordens, |
01:44:22 |
Fugir? |
01:44:24 |
Sim. |
01:44:27 |
Eu quero que me deixe fugir. Se não se importa. |
01:44:39 |
Eu não esperava essa de um dos |
01:44:46 |
Minhas ordens são para o matar. |
01:44:53 |
Não seja tão impaciente. |
01:44:59 |
Eu gostaria de conversar com você. |
01:45:03 |
Sente-se. |
01:45:11 |
Está um belo dia. |
01:45:16 |
Sente-se. |
01:45:36 |
O que houve? |
01:45:38 |
Eles estão conversando. |
01:45:47 |
Mesmo se você escapar, para onde iria? |
01:45:53 |
Se eu passar das montanhas, |
01:45:58 |
Existem mestres samurais em todo lugar. |
01:46:02 |
Eu posso esconder-me e, |
01:46:06 |
Se eu fizer isso por alguns anos,... |
01:46:09 |
... o mundo terá mudado. |
01:46:13 |
Os dias dos samurais passaram. |
01:46:16 |
Essa não é hora para essa conversa. |
01:46:19 |
Pegue a sua espada, por favor. |
01:46:25 |
Eu estou cumprindo ordens do clã para... |
01:46:28 |
Uma ova. |
01:46:34 |
Você é o pau-mandado do clã |
01:46:42 |
Beba um pouco. Eu era um pau-mandado, também. |
01:47:01 |
Eu servi ao senhor Shigemasa Toki. |
01:47:05 |
A doze anos atrás, a ele foi |
01:47:11 |
... depois de uma luta dentro do seu clã. |
01:47:16 |
Aí, eu vaguei por sete anos, |
01:47:19 |
... procurando por uma nova oportunidade. |
01:47:26 |
Sete? |
01:47:28 |
Sem renda? |
01:47:32 |
Claro que não. |
01:47:34 |
Eu fiz trabalhos manuais e ajudei |
01:47:40 |
... para conseguir um pouco de arroz. |
01:47:43 |
Ou nós fugíamos para o templo e |
01:47:49 |
A três anos atrás, o Clã Unasaka |
01:47:55 |
Mas, aí, o sofrimento matou a minha esposa. |
01:48:03 |
Eu sou bom com a espada, |
01:48:09 |
E eu não consegui segurar o vício. |
01:48:16 |
Mas, dessa vez, eu prometi a |
01:48:19 |
Eu iria fazer o meu dever como um |
01:48:23 |
Eu trabalhei duro para isso. |
01:48:28 |
Meu superior era o senhor Shima Hasegawa. |
01:48:33 |
Ele gostou de mim e fez o que podia por mim. |
01:48:38 |
Para mim,... |
01:48:41 |
... as tarefas que ele me |
01:48:47 |
Sua ordens foram as ordem do |
01:48:54 |
O que há de errado com isso, "Sr. Crepúsculo"? |
01:48:56 |
Por que eu tenho de cortar o meu estômago? |
01:49:03 |
Eu não vim aqui para responder... |
01:49:06 |
... a esse tipo de questão. |
01:49:15 |
Eu ouvi que sua esposa morreu |
01:49:24 |
Estou supreso que saiba disso. |
01:49:25 |
E sua febre subia, quando a noite chegava? |
01:49:30 |
Sim. |
01:49:33 |
Tuberculose é uma doença difícil. E ela pega. |
01:49:40 |
Minha filha morreu da tuberculose vinda da mãe. |
01:49:46 |
Você não foi o único que sofreu. |
01:49:51 |
Qual era a idade da sua filha? |
01:49:54 |
Dezesseis. |
01:50:02 |
Quando ela estava como um |
01:50:07 |
... ela morreu. |
01:50:12 |
Só sobrou pele e ossos. Uma triste visão. |
01:50:19 |
Sinto muito por ouvir isso. |
01:50:23 |
Seu pó. |
01:50:30 |
Ela era uma garota bonita, com uma pele clara. |
01:50:45 |
Eu acho que o senhor Hasegawa teve pena de mim. |
01:50:50 |
Ele me deu dinheiro para o funeral. |
01:50:57 |
E, por isso,... |
01:50:59 |
... eu tenho muito débito com o senhor Hasegawa. |
01:51:09 |
Qual o seu salário? |
01:51:14 |
50 koku. |
01:51:18 |
Uma esposa doente, duas crianças. |
01:51:24 |
Deve ser difícil. |
01:51:32 |
Doutor e remédio sozinhos |
01:51:42 |
"Bicos" não dão para cobrir isso. |
01:51:46 |
Eu pedi emprestado a parentes, |
01:51:51 |
Às vezes, nós não tínhamos |
01:51:56 |
Eu sei como é ruim ver o |
01:52:03 |
Você teve tempos difíceis, também. |
01:52:07 |
Onde eu realmente fiquei com problemas |
01:52:13 |
A família queria um funeral |
01:52:18 |
Eu não podia pagar. |
01:52:21 |
Eu estava desesperado. |
01:52:27 |
Era uma ótima espada. Eu a herdei do meu pai,... |
01:52:35 |
... mas eu descobri que a época |
01:52:45 |
Acho que isso é apenas bambu. |
01:52:57 |
Você vai matar-me com uma espada de bambu? |
01:53:04 |
Não. |
01:53:07 |
Eu aprendi espada curta com o Mestre Toda. |
01:53:11 |
Eu pretendo lutar com isso. |
01:53:17 |
Espada curta? |
01:53:20 |
Você vai matar-me com |
01:53:25 |
Você não está levando-me a sério. |
01:53:30 |
Espere! |
01:53:31 |
Eu não aceito isso. |
01:53:34 |
Eu só disse isso porque você me pediu para fugir. |
01:53:43 |
Saque! |
01:53:49 |
Senhor! |
01:54:14 |
Você é muito bom. |
01:54:19 |
Se você quer fugir, agora é a sua chance. |
01:54:25 |
Antes disso, eu vou matar-te. |
01:54:32 |
Saque! |
01:54:35 |
Senhor, ainda há tempo para parar. |
01:54:50 |
Acalme-se e pense. |
01:54:52 |
Você não descansou desde ontem. |
01:54:56 |
Você está ofegando. |
01:55:00 |
Você está zombando de mim. |
01:55:12 |
Senhor, continue com isso e |
01:55:19 |
É isso que você quer? |
01:55:21 |
Está ótimo, para mim. |
01:55:26 |
Saque. |
01:55:58 |
Se você me cortar, "Crepúsculo". |
01:57:11 |
Isso é o que você ganha por pegar leve comigo. |
01:57:46 |
Sente-se. |
01:58:05 |
Você teria deixado eu ir, "Sr. Crepúsculo"? |
01:58:13 |
Essa era a... |
01:58:17 |
... minha intenção. |
01:58:41 |
Está escuro. |
01:58:50 |
Eu não posso ver. |
01:58:59 |
Inferno. |
01:59:19 |
"Crepúsculo"... |
01:59:55 |
Acabou? |
02:00:00 |
É todo seu. |
02:00:08 |
Cuidado! |
02:00:16 |
Ele está morto. |
02:00:54 |
Vá comprar um pouco de tofu. |
02:00:59 |
Não perca meu dinheiro. |
02:01:09 |
Srta. Kayano. |
02:01:11 |
É o mestre. |
02:01:28 |
Cheguei em casa. |
02:01:50 |
Srta. Tomoe, o papai voltou. |
02:02:28 |
Você ainda está aqui. |
02:02:40 |
Obrigado aos céus. |
02:02:44 |
Eu tinha certeza... |
02:02:46 |
... de que você estava morto. |
02:03:01 |
Finalmente, a Srta. Tomoe se tornou nossa mãe. |
02:03:07 |
Meu pai estava feliz. |
02:03:14 |
Mas a paz prevaleceu na nossa |
02:03:23 |
Com a Restauração Meiji, veio a guerra civil. |
02:03:27 |
Nosso clã deu apoio ao shogun... |
02:03:31 |
... e lutou como rebeldes, |
02:03:38 |
Durante a Guerra Boshin,... |
02:03:41 |
... meu pai foi baleado e morto. |
02:04:09 |
Tomoe levou a gente, |
02:04:16 |
... e ajudou-nos até que ambas casássemos. |
02:04:22 |
Agora, ela dorme com meu pai no seu túmulo. |
02:04:31 |
Na nova Era Meiji, muitos homens |
02:04:38 |
... subiram para posições de grande autoridade. |
02:04:44 |
Eu freqüentemente os ouço dizer... |
02:04:47 |
"Aquele samurai do crepúsculo |
02:04:51 |
Mas eu não concordo. |
02:04:58 |
Meu pai não tinha desejo de governar esse mundo... |
02:05:04 |
... e eu não acho que ele |
02:05:10 |
Ele amava as suas filhas... |
02:05:14 |
... e a linda Tomoe o amava. |
02:05:19 |
Sua vida eu acho que foi curta, mas foi completa. |
02:05:27 |
Eu estou orgulhosa de ter tido tal pai. |