Tasogare Seibei The Twilight Samurai

it
00:00:19 Seibei Iguchi
00:00:25 Tomoe
00:01:10 Diretto da
00:01:27 No, non così
00:01:34 No, no, no!
00:01:43 Grazie. Potete andare.
00:02:00 Dopo una lunga malattia
00:02:04 ...quando avevo cinque anni
00:02:08 Soffriva di tisi...
00:02:12 ...e per quanto mi ricordo non mi
00:02:17 pertanto non ho quasi
00:02:31 Ito... Ito...
00:02:34 Povera creatura!
00:02:59 Sono di Unasaka, nel nord/est in
00:03:07 Prima del 1868 era la città castello
00:03:10 ...un piccolo feudo da 70,000 koku
00:03:38 Ben fatto, questo è tutto
00:03:41 basta per oggi
00:03:51 Sakaguchi...
00:03:53 ho sentito dire che c'è un posto
00:03:58 Oh, vuoi dire da 'Hisago'?
00:04:01 Hai voglia di un bicchiere?
00:04:02 Mi sembra un ottima idea
00:04:05 Kawanami, vieni anche tu?
00:04:08 Certo
00:04:09 Iguchi?
00:04:11 Dai, una volta tanto?
00:04:14 No, vi ringrazio
00:04:16 Possiamo costringerti?
00:04:18 No, scusatemi...
00:04:23 "Crepuscolo" non è certo un tipo
00:04:37 con una moglie ammalata, due figlie piccole
00:04:43 ...mio padre non era in grado di
00:04:48 doveva correre di corsa a casa
00:05:03 ed era per questo che i colleghi...
00:05:08 ...gli dettero il crudele nomignolo
00:05:16 THE TWILIGHT SAMURAI
00:05:36 Ito...
00:05:38 Padre!
00:05:40 Dai, salta su!
00:05:47 Hai il viso sporco
00:06:06 Papà è tornato!
00:06:08 Bentornato a casa
00:06:16 Kayano, abbiamo stufato di merluzzo
00:06:23 Non lasciarlo cadere
00:06:27 Sono a casa, madre.
00:06:32 Di che famiglia siete, signore?
00:06:36 Sono Seibei Iguchi del clan di
00:06:41 Capisco...
00:06:45 Sta peggiorando. Non riconosce
00:07:00 Kayano, ho cotto della bardana
00:07:04 Grazie. Siete sempre così
00:07:08 Naota...puoi andare a casa adesso
00:07:12 Va bene
00:07:28 Buona sera
00:07:31 Yazaki, non potremmo fare
00:07:36 Il suo kimono è sempre a pezzi
00:07:40 Quando ci si avvicina
00:07:44 È insopportabile!
00:07:47 Si, signore. Sembra a tutti
00:07:50 Abbiamo chiesto in giro, cercando
00:07:53 ...ma non c'è donna che voglia
00:07:57 Davvero!
00:07:59 Ha due bambine piccole,
00:08:02 ...e 20 dei suoi 50 koku se ne sono
00:08:07 Ogni donna che si metta con lui
00:08:12 Si, deve del denaro
00:08:15 Non so quanto ha pagato
00:08:18 Ha dovuto vendere la sua spada
00:08:24 Il funerale! Questa è una cosa
00:08:27 Mio padre, ormai, non può durare
00:08:32 Kawanami è fortunato! Ha dei genitori
00:08:37 Vacci piano con lei
00:08:42 È per questo che ogni tanto si fa
00:08:47 Non è vero!
00:08:49 Ascoltatelo!
00:08:51 Kumi...
00:08:53 Benvenuto!
00:08:55 Non è deliziosa!
00:08:57 Kume...
00:09:24 Nonna, è ora di andare a dormire.
00:09:28 Buona notte, Seibei
00:09:31 Buona notte
00:09:35 Sembra che si sia ricordata di me
00:09:40 Il Maestro ha detto: Per governare
00:09:47 Kayano...
00:09:49 Questo è Confucio, vero? Quando hai
00:09:53 Alla fine dello scorso mese
00:09:58 ...che d'ora in poi anche le bambine
00:10:01 Questo è bene
00:10:03 Quando io ero bambino leggevamo
00:10:12 Padre...
00:10:15 Se imparo il cucito...
00:10:17 ...un giorno potrei fare un kimono
00:10:24 Ma cosa mi può portare di buono
00:10:30 Beh, probabilmente leggere non
00:10:43 però, vedi...
00:10:46 ...imparare dai libri
00:10:52 ...di pensare
00:10:55 Per quanto possa cambiare il mondo,
00:11:01 ...riuscirai comunque a sopravvivere
00:11:04 E questo è vero sia per i bambini
00:11:10 Hai capito?
00:11:11 Si
00:11:14 Allora continua a leggere
00:11:17 Tseng Tzu ha detto: ogni giorno
00:11:22 ...io mi chiedo...
00:11:25 ...se ho condotto a termine bene
00:11:30 La malattia di mia madre aveva
00:11:34 Quando la nonna uscì di senno, tutti i
00:11:40 ...e il lavoro dei campi
00:11:45 Aveva poco tempo per se stesso...
00:11:49 ...pian piano divenne spettinato
00:11:55 come sua figlia, questo mi
00:12:04 Pulisci quella polvere!
00:12:07 Stanno arrivando!
00:12:12 Arriva sua Signoria!
00:12:14 Kawanami! Sbrigati!
00:12:17 Le scorte
00:12:20 Sono scorte vitali per quando il
00:12:26 ...è assediato
00:12:29 Qui abbiamo i magazzini del sale...
00:12:37 Qui ci sono i fagioli verdi,
00:12:42 Dedichiamo una particolare attenzione
00:12:46 Qui abbiamo i rafani giganti secchi,
00:12:51 Kusaka!
00:12:56 Questo, invece, è merluzzo secco...
00:12:59 ...molto importante in tempi
00:13:03 E quanto ne abbiamo?
00:13:07 Iguchi...
00:13:13 Iguchi? Puoi rispondere
00:13:19 Col vostro permesso.
00:13:25 ...con un peso approssimativo
00:13:28 Quanto si può conservare?
00:13:31 Dai 5 ai 10 anni
00:13:34 Questo è il più vecchio che abbiamo.
00:13:37 Lo abbiamo acquistato sei anni fa
00:13:41 Questo è merluzzo secco di Kansaki, il migliore,
00:13:51 Ma questa puzza che sento,
00:14:01 Dei dipendenti ben puliuti devono
00:14:07 Devi tenerti pulito
00:14:10 Si, mio Signore!
00:14:13 Bene, vai avanti
00:14:19 Idiota!
00:14:31 Signore, io...
00:14:33 Ti parlerò più tardi
00:14:35 Ma...
00:14:36 Zitto!
00:14:42 Iguchi!
00:14:46 Stupido disgraziato!
00:14:52 La storia si sparse ben presto
00:14:56 e mio padre divenne
00:15:09 Il mio prozio ritornò dalla
00:15:21 Hei voi!
00:15:23 Hei voi!
00:15:27 Seibei!
00:15:29 È lo zio...
00:15:32 Adesso sono a posto!
00:15:35 C'è qualcuno qui?
00:15:40 Arrivo!
00:15:43 Kayano, fai del tè
00:15:45 Chi è?
00:15:46 È lo zio!
00:15:49 Disgraziato!
00:15:54 Ti sei presentato davanti a Sua Signoria
00:15:58 Hai dato un'impressione degradata...
00:15:59 ...che fa vergognare la casa di Iguchi
00:16:05 Questo è inscusabile
00:16:07 Sono andato da Terauchi
00:16:14 Sua Signoria è un uomo generoso
00:16:19 Se fosse stato suo padre, tuttavia...
00:16:23 ...questo avrebbe comportato
00:16:25 Non avrei mai pensato di causare
00:16:30 Chiedo il tuo perdono
00:16:33 Kayano?
00:16:36 Quanti anni hai ora?
00:16:38 Ne ho 10
00:16:41 E studi?
00:16:45 Studio il cucito e Confucio
00:16:49 Una ragazza non ha bisogno
00:16:53 Tutto ciò che ti serve è di imparare
00:16:56 Imparare a leggere troppi libri
00:16:59 Puoi andare
00:17:10 Oggi sono qua per una questione
00:17:17 Un matrimonio
00:17:19 Hai bisogno di una moglie che sia brava
00:17:26 Il capo di un villaggio che conosco
00:17:30 ...che potrebbe sposare a te
00:17:34 Lui sa che sei povero, con due giovani
00:17:40 Son sicuro che capirai che nella tua
00:17:44 Hai bisogno di una moglie sana con
00:17:49 il suo viso non ha importanza
00:17:52 Quindi procederò con questa faccenda,
00:18:02 Con il dovuto rispetto
00:18:05 Come?
00:18:07 Non mi trovo poi così male
00:18:13 Certo, offendere Sua Altezza
00:18:18 ...era sbagliato, e farò in modo
00:18:24 Tuttavia...
00:18:27 ...vedere le mie figlie crescere
00:18:33 ...come posso dirlo?
00:18:36 È come osservare i campi di grano
00:18:44 ed io ne sono molto felice
00:18:50 Non sono sicuro che la signora
00:18:53 ...potrebbe comprendere
00:18:58 Ma chi capirebbe queste sciocchezze?!
00:19:03 Sei sempre stato così...
00:19:06 ...hai tormentato il tuo povero
00:19:12 Cos'ha a che fare il tuo matrimonio
00:19:18 Allora mi permetto di parlarti
00:19:21 ti chiedo di non preoccuparti
00:19:27 Allora sfidi la branca più
00:19:31 Sei il benvenuto qua
00:19:36 Kinu... come stai?
00:19:39 Bene, grazie
00:19:41 Posso chiederti a quale famiglia
00:19:47 Dannazione, sono tuo fratello!
00:19:49 Portala via, Seibei
00:19:53 Madre...
00:19:55 Che sconveniente! Cosa
00:19:59 Legala a un palo da qualche parte!
00:20:06 'Non aspettarti altro aiuto da me'...
00:20:13 ...gridò mio zio e se ne andò
00:20:19 Riesci a farlo?
00:20:21 Mostrami
00:20:28 Qui... devi avvitarlo
00:20:34 La nonna dorme?
00:20:36 Si
00:20:39 Bene
00:20:40 Papà...
00:20:43 La nonna stava piangendo, sai
00:20:46 Lo zio l'ha sgridata
00:20:50 Povera nonna!
00:20:56 Vi piace lo zio?
00:21:01 Non vi piace?
00:21:07 Io lo odio
00:21:14 Era venuto a parlarmi di una nuova
00:21:22 Non voglio nessun aiuto da parte sua
00:21:27 È venuto qui come per vendere
00:21:30 Tutto ciò di cui hai bisogno è una moglie sana,
00:21:40 Vi sentite sole...
00:21:44 ...senza una madre?
00:21:49 Io non mi sento sola se tu sei qua
00:21:52 Neppure io
00:21:59 Queste sono le mie ragazze!
00:22:11 Devi andare in bagno, Nonna?
00:22:41 Guarda!
00:22:44 Dei fiorellini!
00:22:52 Cos'è?
00:22:56 Un bambino!
00:22:59 Poverino!
00:23:03 Da dove viene?
00:23:06 Matsukawa, probabilmente
00:23:08 Che Buddha lo accolga!
00:23:11 Da bambini amavamo raccogliere
00:23:16 ...lungo la riva del fiume
00:23:21 ma quelli erano tempi di
00:23:25 e l'acqua fredda del disgelo spesso
00:23:28 ...morti di fame
00:23:37 Mirate...
00:23:43 Fuoco!
00:23:52 Tutti voi, guardatemi
00:23:54 in alto i gomiti...
00:23:56 imbracciate bene...
00:23:59 Seibei! Mi dispiace di farti aspettare
00:24:05 Sei stato a Kyoto?
00:24:07 Si, con il Majordomo per parlare
00:24:11 Com'è Kyoto?
00:24:14 Avevo grosse aspettative
00:24:19 Non avevo mai visto cose
00:24:24 Ci sono samurai sporchi che si
00:24:28 ...imprecano e parlano in dialetti
00:24:33 Poi qualcuno grida 'Punizione divina!'
00:24:40 Il fiume di Kamo è pieno di corpi
00:24:47 Pensavo ci fossero delle geishe a Gion...
00:24:56 O cielo!
00:25:00 Pronti!
00:25:03 Mirate!
00:25:05 Fuoco!
00:25:08 Avete sbagliato!
00:25:10 Aspettate! Csa c'è che non va?
00:25:14 Ow!
00:25:16 Che sciocco!
00:25:18 Ti avevo detto di aspettare!
00:25:22 Sono un po' lenti
00:25:26 Il clan di Choshu lo abbiamo
00:25:28 ma potrebbero ritornare con Satsuma
00:25:31 e potrebbero spegnere 250 anni di
00:25:37 e allora cosa potrebbe fare
00:25:39 I nostri leader non pensano!
00:25:44 Vorresti andare a Kyoto?
00:25:49 Il palazzo dell'Imperatore ha
00:25:52 Ti posso raccomandare
00:25:54 così vedi come stanno le cose
00:25:57 Qualcuno come te non dovrebbe restare
00:26:02 Temo che mi sopravvaluti
00:26:07 I tempi stanno cambiando
00:26:10 e quando ciò succede, io abbandonerei
00:26:17 forse ne sono più adatto
00:26:24 Sei un tipo strano
00:26:28 Ma lo sei sempre stato
00:26:34 Non hai ambizioni
00:26:37 Oh, me ne ero quasi dimenticato...
00:26:42 Ti esprimo le mie condoglianze
00:26:49 brucia questo pezzo d'incenso
00:26:51 Non dovevi...
00:26:55 Volevo mandare mia sorella al funerale
00:26:58 ...ma ha avuto anche lei dei problemi
00:27:03 Mi dispiace
00:27:04 Miss Tomoe? Cosa c'è che non va?
00:27:09 Tu sai che ha sposato il figlio
00:27:14 È saltato fuori che questo Toyotaro
00:27:19 Se l'avessi saputo prima non avrei
00:27:21 Un ubriacone?
00:27:23 La picchia, la prende a calci...
00:27:27 È corsa a casa mia per trovare
00:27:31 Ho paura che un giorno la possa
00:27:35 ...così sono andato al Castello
00:27:38 Il divorzio?
00:27:40 Si, appena ottenuto
00:27:42 Così adesso Tomoe è tornata
00:27:48 Davvero?
00:27:53 Ed io che credevo fosse la moglie
00:27:59 Non ne avevo idea
00:28:02 Ho fatto un errore. Ha dovuto subire
00:28:14 Ben fatto, e questo è tutto
00:28:17 per oggi abbiamo finito
00:28:27 Sakaguchi...
00:28:29 Sakaguchi! Ti va di andare da 'Hisago'?
00:28:34 Voglio vedere O-Kume!
00:28:36 Buoni!
00:28:37 Vieni anche tu, Kawanami
00:28:39 Di nuovo?
00:28:40 Dannazione!
00:28:41 Ci vengo
00:28:43 Iguchi...
00:28:45 Potresti venire a vedere le ragazze
00:28:49 Sto bene, grazie.
00:28:54 Iguchi...
00:28:55 Non sprecate il fiato
00:29:10 Guarda, Naota. Sono fiorite le azalee
00:29:13 Si
00:29:23 Kayano, Ito, Sono a casa!
00:29:29 Non c'è nessuno qua...
00:29:39 Bentornato a casa
00:29:45 È passato tanto tempo
00:29:54 Uh... Forse c'è... um
00:30:00 Tu eri fuori quando sono arrivata...
00:30:08 Ti sei dimenticato di me? Sono
00:30:17 Oh, Signorina Tomoe!
00:30:21 Non ti avevo riconosciuta
00:30:25 Ho incontrato tuo fratello proprio oggi
00:30:31 Allora, sai tutto?
00:30:37 Si
00:30:39 Quindi sai il motivo per cui sono
00:30:44 Non c'era niente da fare per me,
00:30:48 Sono venuta qui per sfuggire
00:30:52 Sei la benvenuta
00:30:55 Andiamo dentro
00:30:59 La tua calza...
00:31:01 Oh, si...
00:31:14 Sembra che vostro padre
00:31:17 Ma da piccoli giocavamo
00:31:21 Bentornato
00:31:24 Kayano, Ito, questa è la signorina
00:31:30 Amici d'infanzia
00:31:33 Non è vero!
00:31:35 Ho un regalino
00:31:38 Anch'io
00:31:40 Che carini!
00:31:43 Madre, sono a casa
00:31:45 Bentornato a casa
00:31:47 Conosci questa signora?
00:31:51 È la signorina Tomoe,
00:31:53 Vedi? Lei si ricorda di me
00:31:55 Bene. Allora, certamente,
00:32:03 A che famiglia appartieni tu?
00:32:09 Sono tuo figlio
00:32:12 Tu sei, davvero?
00:32:14 Salve
00:32:16 Tane, controlla il pentolone
00:32:20 Era come se un raggio di sole fosse
00:32:29 Non avevo mai dimenticato
00:32:32 volevo sempre fare quello
00:32:38 Mi piaceva arrampicarmi sugli alberi
00:32:43 ...ed io mi feci male
00:32:45 Davvero?
00:32:47 Si! Quando accadde tuo padre
00:32:51 ...mi caricò sulla schiena e
00:32:56 Penso avesse 12 o 13 anni
00:33:02 La sua schiena era così grande!
00:33:07 Proprio come un adulto,
00:33:13 Ti ricordi, Seibei?
00:33:16 Mi par di ricordare una cosa
00:33:22 quando avevo 9 anni mia madre
00:33:25 ...che non potevo più
00:33:29 Ero così triste...
00:33:33 Essere una ragazza non è divertente,
00:33:37 Goccia, goccia...
00:33:41 ...le lacrime di Chonbei gocciolano
00:33:44 Goccia, goccia...
00:33:46 vogliamo prendere le lacrime
00:33:51 ...e asciugarle tutte...
00:33:54 strofinarle via...
00:33:57 adesso prendiamo questo kimono
00:34:02 ...e laviamolo...
00:34:03 fino a pulirlo...
00:34:05 Poi prendiamo il kimono
00:34:08 ...e strizziamolo...
00:34:10 strizziamolo...
00:34:12 Adesso prendiamo il kimono
00:34:16 ...e appendiamolo ad asciugare...
00:34:18 Appendiamolo ad asciugare...
00:34:26 Non sei cambiato per nulla, davvero
00:34:32 Io, invece, mi sento una persona
00:34:38 Non è affatto vero
00:34:41 il tuo sorriso è sempre lo stesso
00:34:48 Non devi consolarmi, io so
00:34:57 La gente mi aveva raccontato quanto
00:35:02 ...quando andasti alla casa dei Koda
00:35:05 Non voglio ricordarlo
00:35:32 È davvero tardi
00:35:39 Saluta tuo fratello da parte mia.
00:35:44 Hai la barba lunga...
00:35:48 È così soffice!
00:35:53 Iinuma! Voglio la verità!
00:35:55 Quell'uomo è qui!
00:35:57 Mio marito...
00:36:03 Il mio ex marito... riconoscerei
00:36:10 Devo andare!
00:36:12 Il padrone se ne va
00:36:13 Giù le mani!
00:36:15 Non sono ubriaco!
00:36:16 I miei sandali!
00:36:19 Iinuma! Dov'è andata Tomoe?
00:36:22 Te l'ho già detto, è da sua zia
00:36:25 Stai mentendo!
00:36:27 Per favore! Abbassate la voce!
00:36:31 Che vada al diavolo
00:36:33 Ascolta, linuma...
00:36:35 Se non sono abbastanza bravo per Tomoe
00:36:40 Ma Iinuma...
00:36:42 ...io devo fare i conti con te
00:36:45 Sei andato da sua eccellenza e
00:36:49 Signor Koda, Te l'ho detto
00:36:54 Zitto!
00:36:56 Ti sei preso gioco di me
00:37:01 Chiedo soddisfazione!
00:37:05 Signor Koda!
00:37:05 La mia spada!
00:37:08 Smettetela, basta?!
00:37:11 Tomoe...
00:37:14 dove sei stata fino
00:37:19 Dove vado non sono affari tuoi
00:37:23 E ti dico anche questo
00:37:26 Io non sono più tua moglie
00:37:36 Tomoe! Vai dentro!
00:37:42 Forse basta così, non ti pare?
00:37:45 Chi sei tu?!
00:37:53 Sono Seibei Iguchi,
00:37:59 Forse potrei accettare
00:38:03 ma siamo in piena città
00:38:08 e tu sei ubriaco
00:38:12 Sistemeremo questa cosa un'altra volta
00:38:24 Se ti sei proposto in questo modo...
00:38:29 ...devi sapere come combattere
00:38:31 Non pretendo tanto
00:38:35 Bene. Duelleremo domani
00:38:40 Domani?
00:38:42 Vicino al fiume al tempio di Hannyaji.
00:38:51 D'accordo
00:38:53 Dietro il Tempio di Hannyaji, alle 8
00:38:59 Ci sarò
00:39:13 Seibei, ha parlato seriamente!
00:39:17 E tu?
00:39:19 Non avevo scelta
00:39:21 È bravo con la spada
00:39:24 Ce la farò
00:39:27 Adesso vi do la buonanotte
00:39:29 Non dire nulla a Tomoe
00:39:37 Aspetta!
00:39:43 E se lo uccidi?
00:39:47 Escogiterò qualcosa
00:39:51 Buonanotte
00:40:10 Naota...
00:40:50 Noi andiamo
00:40:54 Ito!
00:41:05 Yu Tzu disse: l'armonia è il
00:41:11 Buongiorno
00:41:23 Sedetevi!
00:41:36 Io devo andare
00:42:29 Non va bene. Sono troppo lento
00:43:05 Credi di potermi vincere?
00:43:08 Certamente!
00:43:10 Allora preparati
00:43:16 Ha paura!
00:43:23 Aspetta!
00:43:26 L'altra sera ho detto che
00:43:31 Dovrei essere io a farlo
00:43:32 Tu non puoi combattere con lui,
00:43:37 Scusate il ritardo, Signor Koda
00:43:43 Cos'è quel bastone?
00:43:46 La mia scuola di scherma
00:43:51 Mi prendi in giro?
00:43:55 Una spada potrebbe uccidere
00:44:00 Ma può rompere qualche osso
00:44:04 Non posso sopportare questo da un
00:44:37 Stai attento alla sua mossa!
00:44:44 Hai ancora tempo per scusarti
00:44:48 Sei tu che dovresti scusarti
00:45:37 Con una spada vera, saresti morto
00:45:54 Ti scusi?
00:45:58 o vuoi continuare?
00:46:25 Buttategli un po' d'acqua
00:46:29 Vieni, Iinuma
00:46:37 Stai bene?
00:46:40 Non dire nulla alla signorina Tomoe
00:46:44 e non dirlo neppure a nessun'altro
00:46:47 Quegli uomini potrebbero parlare
00:46:51 No. Un cane frustato non abbaia.
00:47:19 È salsa di soia? Da quella parte
00:47:54 Scusa l'interruzione. Sono Zenemon
00:48:00 Questo lo so
00:48:02 Sei tu il "Seibei crepuscolo"
00:48:07 ...e lo ha lasciato con un grosso
00:48:12 Il realtà non l'ho proprio
00:48:19 Lui aveva chiesto un duello, e la mia
00:48:23 Koda è un mio compagno di bevute
00:48:27 e l'altro giorno...
00:48:31 ...è venuto da me piagniucolando
00:48:42 Questo è il tipo d'uomo che è
00:48:46 Ma mi sembra che tu sappia combattere
00:48:52 Molti anni fa mi sono allenato
00:48:59 Così sei un discepolo di Jinsai Toda?
00:49:04 Ho solo frequentato il suo dojo
00:49:09 Forse un giorno potremmo
00:49:13 Temo che non sarei un buon avversario
00:49:33 Magari non invecchiassi non riesco
00:49:38 Prima se ne vanno i denti
00:49:44 E i gioielli di famiglia?
00:49:47 Quelli se ne sono andati
00:49:53 Per oggi è tutto.
00:50:12 Io vado
00:50:18 Scusatemi
00:50:24 Il signor crepuscolo se n'è andato?
00:50:28 Non hai sentito?
00:50:32 L'altro giorno il signor crepuscolo
00:50:37 Un duello? E cos'è successo?
00:50:41 Legno contro acciaio
00:50:44 Il signor crepuscolo lo ha colpito!
00:50:47 Sul serio?
00:50:49 Ho sempre pensato che fosse strano
00:50:52 ma non avevo mai immaginato che
00:50:56 Forse non dovremmo più chiamarlo
00:51:00 Pensi che lo sappia?
00:51:02 Certo che lo sa
00:51:19 Fumi! Sta piovendo!
00:51:30 Sta piovendo!
00:51:33 Si!
00:51:44 Bentornato
00:51:46 La signorina Tomoe era qui oggi,
00:51:53 Ha una scrittura più bella
00:52:00 Lasciami!
00:52:01 No!
00:52:05 Ho saputo quello che è successo
00:52:11 E devo scusarmi per tutti i problemi...
00:52:17 ...di cui sono stata causa
00:52:19 Tuttavia sono felice
00:52:26 Desideravo tanto vederti e
00:52:32 Oggi sono venuta da te
00:52:39 ...ho pulito la casa
00:52:42 Per favore, non sgridare le tue figlie
00:52:46 In futuro vorrei rendermi utile,
00:52:54 ho buttato giù queste righe di fretta
00:52:55 A: Seibei Iguchi, Esq.
00:53:09 Tomoe cominciò a venire da noi
00:53:15 E noi due non vedevamo l'ora di
00:53:20 Siamo tornate!
00:53:22 Ciao!
00:53:26 Sai cos'ha fatto oggi l'insegnante?
00:53:39 Lei puliva con noi...
00:53:44 ...ci insegnava a cucinare
00:53:51 Nei giorni di pioggia ci esercitavamo
00:53:56 e lei ci raccontava ogni tipo di storie,
00:54:00 ...che non avevamo mai sentito prima
00:54:04 Finito
00:54:08 Passa oltre questa linea
00:54:12 Finito!
00:54:13 Brava, Ito!
00:54:16 Hei! Basta!
00:54:20 Ito! Scrivi solo sulla tua carta,
00:54:24 No!
00:54:37 Quanto sei carina!
00:54:42 Com'era divertente andare
00:54:46 ...che lei aveva fatto per noi
00:55:06 Shoo! Via!
00:56:04 Ai samurai quella volta era severamente
00:56:09 ...organizzati dai contadini
00:56:14 ...ma a Tomoe tutto ciò non importava
00:56:18 Ricordo bene quello che disse:
00:56:21 Diceva che era grazie ai contadini
00:57:01 Perchè da te abboccano tutti?
00:57:05 Sei troppo teso e il pesce
00:57:12 Hai le spalle troppo rigide.
00:57:16 Smettila di darmi lezioni!
00:57:19 Fammi vedere la tua canna
00:57:26 Quest'amo è troppo grande!
00:57:34 Seibei...
00:57:37 ...vorrei parlarti
00:57:40 di Tomoe
00:57:44 Ha avuto delle proposte
00:57:49 È bella ed è una brava ragazza, non
00:57:57 Qualcuno di buono?
00:58:00 Lei non vuole dire di si a nessuno
00:58:04 Le ho chiesto, come per scherzo,
00:58:09 Che cosa?!
00:58:11 Siamo vecchi amici ma,
00:58:16 Lei non l'ha preso come uno scherzo
00:58:20 Ha detto che non le dispiacerebbe...
00:58:25 ...ed è diventata tutta rossa
00:58:32 Adesso basta!
00:58:40 Ma che dici!
00:58:43 Lei parlava seriamente
00:58:45 Ti ho detto di smetterla
00:58:51 Ascolta...
00:58:53 ...le ho già fatto passare una vita
00:59:02 Se per te va bene, mi piacerebbe
00:59:10 Ma non ti sembra di correre
00:59:20 Non ho bisogno di una risposta immediata
00:59:28 Dovrò andare a Edo
00:59:32 Sei davvero molto impegnato
00:59:35 Probabilmente non hai sentito
00:59:39 Sua altezza è morto
00:59:45 un mese fa
00:59:48 Davvero?
00:59:51 E perchè ci hanno tenuta nascosta
00:59:55 Perchè non c'è ancora accordo
01:00:01 Il guardiano del Castello, Lord Hori
01:00:07 ...ha chiesto il permesso di adottare
01:00:13 ...e prendere quindi il controllo
01:00:16 Se questo dovesse accadere il clan si
01:00:20 Io stesso, probabilmente, potrei
01:00:26 Così, se potessi darmi una risposta
01:00:35 Va bene
01:00:39 Ti darò una risposta
01:00:44 Sono molto grato a Tomoe per quello
01:00:51 ...Per tutto quello che ha cucinato,
01:00:56 È come un sogno diventato realtà
01:01:05 tuttavia...
01:01:08 ...averla in casa come mia moglie
01:01:18 Lei è figlia della famiglia di Iinuma
01:01:24 Non sa cosa significhi la vita
01:01:30 Sei sicuro che non la stai
01:01:35 Lei ormai è una donna
01:01:39 sarebbe bello all'inizio
01:01:43 Quando si arriva a 50-koku
01:01:48 ...alla fin fine si pentirebbe
01:01:54 Ha fatto così a mia moglie
01:01:59 Veniva da una famiglia da 150-koku
01:02:03 E non riuscì mai ad abituarsi
01:02:09 Mi diceva, cerca di far carriera
01:02:12 Lo diceva tutto il tempo,
01:02:17 Non voglio che anche Tomoe
01:02:33 Tomoe non ha 15 o 16 anni
01:02:38 sono sicuro che ha pensato
01:02:43 Basta
01:02:47 Non parliamone più
01:02:53 Lasciamo perdere
01:02:58 È una bambina!
01:03:08 Che puzza!
01:03:17 Che Buddha possa accoglierla
01:03:21 Che possa trovare la pace
01:03:25 È stata una giornataccia
01:03:35 Da quel giorno la signorina
01:03:37 ...a casa nostra
01:03:44 Fate largo!
01:03:47 Toglietevi!
01:03:49 Girate a sinistra!
01:04:01 Il guardiano è tornato!
01:04:24 Via!
01:04:35 Cos'è questo?!
01:04:37 È l'allarme!
01:04:48 Lasciate stare quello che stavate
01:04:51 Ho delle notizie importanti dal
01:04:56 ...tornato stamattina da Edo
01:04:59 Il dodicesimo capo del Clan di Unasaka,
01:05:06 ...all'inizio di questo mese
01:05:08 aveva 32 anni
01:05:13 È stato un governante buono e saggio
01:05:19 ...un vero eroe
01:05:23 Soltanto la primavera scorsa
01:05:27 ...e lui ci ha parlato
01:05:32 Iguchi, non hai dimenticato,
01:05:39 Era un uomo buono e gentile!
01:05:45 I dipendenti più anziani
01:05:49 Il resto di voi se ne andrà e pregherà
01:06:08 Questo potrebbe significare
01:06:11 Dubito...
01:06:17 ...ma il signor Hori sicuramente
01:06:20 Disposizioni?
01:06:22 Si
01:06:24 Da che parte sta il nostro commissario?
01:06:27 Dai riformatori o dalla parte
01:06:30 Lui sarà sempre dalla parte
01:06:35 Proprio come me
01:06:42 Mentre c'erano queste terribili voci
01:06:48 ...mi sembrava che questo non potesse
01:07:29 Tutto bene?
01:07:32 Noi avremmo voluto chiedere a nostro padre
01:07:41 ...ma per qualche motivo non potevamo
01:07:45 e questo perchè anche nel nostro
01:07:50 ...sapevamo che era successo
01:07:58 Signor Iguchi!
01:08:04 Mi dispiace che siate venuto per niente,
01:08:10 Aspetto il suo arrivo entro
01:08:16 Ha scritto qualcosa su ciò
01:08:21 No
01:08:22 È arrivata una sua lettera ieri...
01:08:27 ...Ma tutto quello di cui parla è ciò
01:08:32 Questo è bene
01:08:35 Sono sicuro che sa che ci sono delle
01:08:41 alcune persone hanno addirittura
01:08:45 Ero un po' preoccupato di quello
01:08:51 Sono felice di sentire che sta bene
01:08:55 Gli porti i miei saluti quando
01:08:59 È venuto solo per questo?
01:09:03 Si
01:09:04 Buona giornata
01:09:11 È stato molto gentile da parte sua
01:09:23 Sbrigatevi
01:09:27 Dov'è il Signor Iguchi?
01:09:28 Se n'è andato via
01:09:33 Dove stai andando?
01:09:35 Forse il Signor Iguchi
01:09:39 Perchè vuoi vederlo?
01:09:42 Per nessun motivo in particolare
01:09:46 Non lo vedo da tanto tempo
01:09:49 Aspetta!
01:09:57 Tomoe...
01:09:59 ...non sta bene che una giovane donna
01:10:03 ...con un samurai in mezzo alla strada
01:10:07 Tu sei una sposa ritornata a casa
01:10:10 Non dovresti fare queste cose in pieno
01:10:19 Volevo dirtelo da lungo tempo
01:10:25 Che c'è di male se una donna parla
01:10:32 Osi discutere le parole della
01:10:35 Non dovrei?
01:10:37 Certo che no
01:10:40 Una donna giovane deve portare
01:11:05 Con i 60 del mese scorso
01:11:11 Posso avere una ricevuta?
01:11:18 Tu lo sai che il prezzo del bagno
01:11:24 I prezzi sono saliti ovunque
01:11:29 Non puoi pagarmi un po' di più
01:11:33 con la situazione instabile in cui
01:11:34 ...nessuno compra più gabbiette
01:11:39 Potresti chiedere lo stesso
01:11:44 Bene, glielo chiederò
01:11:47 Questo lavoro per me è importante
01:11:50 Lo capisco
01:11:52 Scusami
01:11:57 Andiamo
01:12:19 Noi non siamo dei ladri
01:12:21 siamo solo venuti a prendere delle
01:12:28 Lavora in casa?
01:12:45 C'è qualcuno!
01:12:47 Salve!
01:12:48 Chi è?
01:12:52 Il Commissario Kusaka
01:13:02 È molto tardi, lo so
01:13:04 ma vorrei che tu mi accompagnassi
01:13:09 Si, Signore
01:13:14 Mi hanno detto che non c'è bisogno
01:13:18 Un hakama basta
01:13:36 Così tu sei la bambina di Iguchi?
01:13:41 Cinque
01:13:44 Sei proprio carina
01:13:51 Sono pronto
01:14:02 Kayano... voi andate a letto
01:14:11 Mettiamoci a dormire
01:14:33 Seibei Iguchi
01:14:35 Bene, basta così
01:14:38 Iguchi, vieni qua
01:14:53 Ti abbiamo chiamato a quest'ora
01:14:59 Tu lo sai che c'è una rivolta
01:15:04 Si, signore
01:15:07 Fortunatamente non è giunta nessuna
01:15:11 Sua altezza ha ordinato a Shima Hasegawa
01:15:16 Ma uno degli uomini di Lord Hasegawa
01:15:21 ...che non vuole seguire gli
01:15:28 ...Chiede perchè dovrebbe essere punito
01:15:32 e dice "Se mi volete morto
01:15:40 e con queste disgraziate parole
01:15:47 Questa sera abbiamo mandato il Maestro
01:15:53 Zenemon Yogo!
01:16:01 Ma lui stesso è rimasto ucciso.
01:16:15 Lui è un uomo di spada.
01:16:19 Nessuno del nostro Clan riesce
01:16:23 E così, mentre parlavamo di chi
01:16:27 ...il tuo nome è venuto fuori.
01:16:32 Iguchi, alza lo sguardo.
01:16:39 Anche tu sai combattere con la spada
01:16:44 Sono passati molti anni da quando
01:16:46 Ho solo fequentato dojo.
01:16:52 Non abbiamo tempo per la falsa
01:16:56 Abbiamo saputo che sei stato
01:17:02 Deve essere battuto dentro la sua
01:17:06 C'è un'altra ragione per cui ti
01:17:13 Uccidendo Zenemon Yogo
01:17:20 Eseguirai un ordine del
01:17:29 Kusaka... che stipendio ha
01:17:33 50 koku.
01:17:35 20 koku concordati più altri 30
01:17:39 Allora deve essere difficile con
01:17:45 Portaci la testa di Zenemon Yogo...
01:17:49 ...e la vita per te sarà molto
01:17:51 Accetti?
01:17:58 Rispondigli.
01:18:01 Questo è un onore.
01:18:05 Sta zitto!
01:18:07 Ebbene?
01:18:13 Con il vostro rispetto...
01:18:21 devo dire che dopo molti anni
01:18:28 ...con due figlie, una sposa malata
01:18:33 ...ho perso il desiderio di
01:18:43 Un duello serio,
01:18:50 ...sono cose che richiedono ferocia
01:18:57 E adesso non provo nessuna
01:19:03 Forse tra un mese...
01:19:10 ...rimanendo da solo tra gli animali
01:19:13 Ma domani, temo che sia
01:19:23 Vi chiedo pertanto di conferire
01:19:29 ...a qualcun altro.
01:19:35 Che assurdità!
01:19:39 Non siamo qui per ascoltare le
01:19:46 Il tuo Clan ti ordina di uccidere Yogo.
01:19:50 Lo capisci?!
01:19:53 E gli ordini del Clan sono gli
01:19:57 Il solo pensare di rifiutare
01:20:00 Sei sollevato dalla tua posizione!
01:20:05 Per favore, Guardiano...
01:20:09 Allora, Iguchi, cosa dici?
01:20:14 Certo che accetta!
01:20:16 Vero?
01:20:19 Posso chiedere una sera o due...
01:20:24 ...per dare la mia risposta?
01:20:27 Non puoi!!
01:20:30 Devi rispondere ora!
01:21:03 Obbedisco.
01:21:08 Accetto l'incarico...
01:21:13 ...di uccidere Zenemon Yogo.
01:21:18 Ben detto!
01:21:20 Un ufficiale verrà a prenderti
01:21:24 Fatti trovare pronto.
01:21:28 Puoi ritirarti.
01:21:54 Iguchi...
01:22:00 Non preoccuparti. In ogni caso,
01:22:02 Sono sicuro che vincerai.
01:22:05 Si, ho deciso proprio così.
01:22:09 Bene.
01:22:10 In ogni caso uno deve sempre
01:22:16 È vero, il peggio può sempre accadere.
01:22:20 In questo caso, Commissario,
01:22:29 Grazie per tutto ciò che hai fatto
01:22:35 Ti prego di portare i miei saluti
01:22:41 Capisco. E, uh...
01:22:43 ...io mi prenderò la responsabilità
01:22:50 e farò in modo che vengano accuditi.
01:22:57 È un grande sollievo sentirlo.
01:23:02 Ti auguro il meglio.
01:24:59 Uno strano rumore mi fece svegliare
01:25:05 Cercando di vedere la provenienza
01:25:12 Aveva un aspetto talmente strano che
01:25:21 Ricordo ancora chiaramente l'aspetto
01:27:04 Il cuore di Sutra:
01:27:11 Il bodhisattva vedeva chiaramente
01:27:15 ...e ci sollevò dalla sfortuna
01:27:23 ...La forma è solo vuoto
01:27:32 Noi andiamo
01:27:35 Kayano!
01:27:41 Il Maestro ha detto: Un uomo veloce
01:27:45 ...raramente è benevolo.
01:28:02 Naota, ti chiedo un favore.
01:28:05 Si
01:28:06 Conosci la casa della signorina Tomoe
01:28:12 Si.
01:28:14 Vai là e parla con la signorina Tomoe.
01:28:18 Ora, questo è molto importante.
01:28:21 Devi parlare direttamente alla
01:28:25 e devi dirle...
01:28:28 ..."Mi dispiace veramente, ma
01:28:33 "Ti spiegherò tutto quando
01:28:38 Hai capito?
01:28:41 Mi dispiace molto ma...
01:28:45 ...potresti venire subito qua?
01:28:49 te ne spiegherò il motivo...
01:28:51 Uh, te ne spiegherò il motivo...
01:28:53 "te ne spiegherò il motivo quando
01:28:57 Quando sarai qui.
01:29:01 Perfetto, sbrigati.
01:29:15 Ma guarda dove ha fatto l'uovo!
01:29:22 Potresti venire...
01:29:27 Ti spiegherò il motivo
01:29:34 Che cosa c'è a quest'ora?
01:29:39 Mi dispiace molto...
01:29:43 ...ma potresti venire subito da me?
01:29:47 Quando sarai qui... uh...
01:29:53 Mi spiegherà il perchè?
01:29:55 Il signor Seibei ti ha mandato
01:29:59 Va bene. Vado a prepararmi.
01:30:31 Non credevo saresti venuta.
01:30:52 Il Clan mi ha ordinato di andare
01:30:57 ...contro un altro seguace.
01:31:03 Ci vado per eseguire un ordine quindi
01:31:09 ...e non riesco a pettinarmi da solo.
01:31:12 per questo ti ho chiesto di venire.
01:31:18 Se hai un po' di tempo,
01:31:23 Quando devi andare?
01:31:26 All'ora del serpente.
01:31:29 Allora abbiamo poco tempo.
01:31:33 Dov'è il tuo kimono?
01:31:34 È appeso di là.
01:31:40 Naota, metti a bollire dell'acqua.
01:32:23 Chi viene a prenderti?
01:32:26 Un funzionario del Clan.
01:32:30 Naota, vai fuori e aspetta vicino
01:32:37 Siediti che ti pettino.
01:33:00 Posso chiederti come mai...
01:33:06 ...devi andare a combattere?
01:33:14 Non posso rifiutare un ordine del clan.
01:33:19 Per quanto di poco conto
01:33:47 Cesti di bambù, utensili!
01:33:53 Cesti di bambù, utensili!
01:35:08 Tuo fratello maggiore...
01:35:15 ...mi ha chiesto se volevo
01:35:20 ma io ho rifiutato.
01:35:23 Lo sapevi?
01:35:29 Si, lo sapevo.
01:35:32 Ma...
01:35:36 da quel giorno...
01:35:39 ...da quando gli ho detto di no...
01:35:43 ...ho cominciato a pensare a te.
01:35:55 Ed ora penso sempre a quando
01:36:03 ...a quando facevo le bambole
01:36:07 ...allora sognavo che un giorno
01:36:16 e quel sogno è rimasto con me
01:36:24 ...e che tu hai sposato Koda.
01:36:29 un sogno che non è mai svanito.
01:36:39 Ora vado a battermi in un duello
01:36:46 Vincerò e tornerò in questa casa.
01:36:51 e quella volta, se ti chiedessi...
01:36:57 ...di diventare mia moglie...
01:37:02 ...accetteresti?
01:37:12 Pochi giorni fa ho ricevuto
01:37:18 ...da un dipendente di Aizu.
01:37:21 Ho accettato.
01:37:38 Sono stato molto scortese.
01:37:43 Non avrei dovuto chiederti di
01:37:50 No
01:37:52 Sono felice che tu mi abbia chiamata.
01:38:08 Sono stato uno sciocco.
01:38:14 Ti chiedo di dimenticare tutto
01:38:23 Davvero! Un dipendente di Aizu...
01:38:30 Mi sembra un accordo eccellente.
01:38:45 Sono arrivati?
01:38:46 Si
01:38:49 Ebbene, devo andare.
01:38:56 Ti ringrazio di tutto.
01:39:02 Um...
01:39:06 ...temo di non poter attendere qui
01:39:13 ma pregherò con tutto il mio cuore...
01:39:22 ...che la fortuna ti assista
01:39:46 Naota, accompagna la signorina Tomoe
01:39:52 Abbi cura delle bambine.
01:40:56 Signora Iguchi...
01:40:59 ...come si sente oggi?
01:41:03 Bene, grazie.
01:41:08 Di quale famiglia sei figlia?
01:41:14 Io?
01:41:18 Io sono...
01:41:22 ...un'amica d'infanzia del
01:41:29 ...Tomoe.
01:41:46 Signore...
01:41:55 Signor Iguchi?
01:42:01 Zenemon Yogo si è rinchiuso in casa
01:42:10 Quello era Genba Hattori,
01:42:14 Avremmo dovuto rimuoverne il cadavere...
01:42:17 ...ma nessuno osa avvicinarsi.
01:42:22 Stia attento.
01:42:26 Zenemon Yogo non è più un essere umano.
01:42:46 Chiedo il permesso di entrare!
01:43:22 Signor Crepuscolo...
01:43:39 Così hanno mandato te?
01:43:46 Zenemon Yogo... per ordine del Clan
01:43:55 Estrai la spada, per favore.
01:44:13 Desideri bere qualcosa?
01:44:17 So che state circondando la casa
01:44:22 Scappare?
01:44:24 Esatto.
01:44:26 Io vorrei che tu mi lasciassi
01:44:39 Non mi sarei mai aspettato questo
01:44:45 Mi hanno ordinato di ammazzarti,
01:44:53 Non essere così impaziente.
01:44:59 Vorrei parlare un po' con te.
01:45:03 Siediti.
01:45:11 È una bella giornata.
01:45:16 Siediti.
01:45:36 Che cosa sta succedendo?
01:45:37 Stanno parlando.
01:45:47 Se anche scappassi, dove andresti?
01:45:52 Andrei sulle montagne, al di fuori
01:45:58 ci sono samurai senza padrone
01:46:01 potrei mescolarmi a loro e
01:46:06 Potrei fare così per qualche anno...
01:46:08 ...fintanto che il mondo
01:46:13 I giorni dei samurai
01:46:16 Ma non è questo il momento
01:46:19 Prendi la spada, per favore.
01:46:25 Ho ricevuto ordine dal Clan di...
01:46:28 All'inferno!
01:46:33 Sei il tirapiedi del Clan, sei qua
01:46:41 Su, bevi, anch'io ero un tirapiedi.
01:47:01 Io ho servito il signor Shigemasa Toki
01:47:05 dodici anni fa ricevette l'ordine
01:47:11 ...dopo una potente lotta
01:47:15 Allora io vagai per sette anni
01:47:19 ...in cerca di una nuova sistemazione.
01:47:26 Sette?
01:47:28 Senza guadagnare niente?
01:47:32 Certo che no.
01:47:34 Facevo del lavoro manuale e aiutavo
01:47:40 ...in cambio di un po' di riso.
01:47:43 oppure andavamo in qualche tempio
01:47:49 Tre anni fa il Clan di Unasaka
01:47:55 ...ma nel frattempo le difficoltà
01:48:02 sono bravo con la spada, ma sono
01:48:09 ...e non posso rinunciare all'alcool.
01:48:16 Ma questa volta avevo promesso a me
01:48:19 che avrei fatto bene il mio dovere
01:48:22 Ho lavorato duro per questo.
01:48:28 Il mio superiore era il Signor
01:48:33 Gli piacevo e faceva tutto
01:48:38 Per me...
01:48:41 ...il compito che mi assegnavano
01:48:46 I suoi ordini erano gli ordini del
01:48:53 Cosa c'era di sbagliato, crepuscolo?
01:48:56 Perchè ora devo aprirmi lo stomaco?
01:49:03 Io non sono venuto qui per dare
01:49:05 ...a questo tipo di domande.
01:49:15 Ho sentito dire che tua moglie
01:49:23 Mi sorprende che tu lo sappia.
01:49:25 E la sua febbre aumentava
01:49:30 Si.
01:49:33 La tisi è una brutta malattia
01:49:40 Mia figlia è morta di tisi
01:49:46 Non sei l'unico ad aver sofferto.
01:49:50 Quanti anni aveva tua figlia?
01:49:54 Sedici.
01:50:02 Proprio quando avrebbe dovuto
01:50:07 ...è morta...
01:50:12 ...era tutta pelle e ossa.
01:50:19 Mi dispiace tantissimo
01:50:22 Ecco le sue ceneri.
01:50:29 Era una bellissima ragazza
01:50:44 Immagino che il signor Hasegawa
01:50:49 Mi dette il denaro per un funerale
01:50:56 Se non fosse che per quello...
01:50:59 ...sono molto in debito col
01:51:09 A quanto ammonta il tuo stipendio?
01:51:14 50 koku
01:51:18 Una moglie ammalata, le bambine,
01:51:24 Deve essere stata molto dura.
01:51:32 Solo il dottore e le medicine
01:51:42 Il lavoro manuale non bastava.
01:51:46 Chiesi un prestito ai parenti
01:51:51 Alle volte non avevamo neppure
01:51:56 Conosco la brutta sensazione di vedere
01:52:03 Anche tu hai passato dei tempi duri.
01:52:06 Dove ebbi veramente dei problemi fu
01:52:12 Il ramo principale della sua famiglia
01:52:18 Non potevo permettermelo.
01:52:21 Ero talmente disperato che alla fine
01:52:27 Era una spada magnifica,
01:52:35 ...però pensai che l'era della
01:52:45 Temo che questo sia solo bambú.
01:52:57 Per caso, mi ucciderai con
01:53:04 No
01:53:06 Ho imparato la disciplina della
01:53:11 Intendo lottare con quella.
01:53:16 Con la spada corta?
01:53:19 Intendi dire che vuoi ammazzarmi
01:53:25 Non mi prendi sul serio, è quella?
01:53:30 Aspetta!
01:53:31 Non intendevo usarla!
01:53:34 Ti ho raccontato tutto questo solo
01:53:42 In guardia!
01:53:49 Signore!
01:54:14 Sei molto buono...
01:54:18 Se desideri scappare, questa è la
01:54:25 Dopo che ti avrò ucciso.
01:54:31 In guardia!
01:54:35 Signore! Siamo ancora in tempo
01:54:49 Calmati e pensa!
01:54:52 Ieri non hai riposato.
01:54:55 Hai già il respiro corto.
01:55:00 Ti stai prendendo gioco di me.
01:55:12 Signore! Se continui così dovrò
01:55:18 È questo quello che desideri?
01:55:21 Per me sta bene.
01:55:26 In guardia.
01:55:58 Mi hai ferito, crepuscolo.
01:57:10 È quello che ti meriti per avermi
01:57:46 Siediti.
01:58:05 Mi lascerai andare, crepuscolo?
01:58:13 Quella era...
01:58:17 ...la mia intenzione.
01:58:40 È tutto buio.
01:58:50 Non riesco a vedere.
01:58:59 Che tu sia maledetto...
01:59:19 crepuscolo...
01:59:54 È finita?
02:00:00 È tutto vostro.
02:00:08 Fate attenzione!
02:00:16 È morto!
02:00:49 Ito...
02:00:53 Vai a comprare un po' di tofu.
02:00:59 Non perdere i soldi.
02:01:09 Signorina Kayano!
02:01:11 È il padrone!
02:01:24 Ito...
02:01:27 ...sono a casa.
02:01:49 Signorina Tomoe! Papà è tornato!
02:02:28 Sei ancora vivo...
02:02:40 Grazie al cielo!
02:02:43 Ero convinta...
02:02:46 ...che fossi morto!
02:03:01 Finalmente la signorina Tomoe
02:03:06 Mio padre era molto felice.
02:03:13 Ma la pace durò poco nella nostra casa,
02:03:23 Con la restaurazione Meiji
02:03:27 Il nostro Clan appoggiò
02:03:31 ...e lottò come ribelle contro
02:03:38 Durante la guerra di Boshin...
02:03:41 ...spararono a mio padre
02:04:09 Tomoe ci portò, come figliastre,
02:04:16 ...e ci accudì finchè non ci
02:04:22 Ora lei dorme con mio padre
02:04:31 Nella nuova era Meiji, molti degli
02:04:38 ...salirono a posti di grande autorità.
02:04:43 Spesso li sentii dire...
02:04:46 ...che "crepuscolo Seibei
02:04:51 Ma io non sono d'accordo.
02:04:58 Mio padre non aveva desiderato
02:05:04 ...e non credo che lui si
02:05:10 Amava le sue figlie...
02:05:14 ...e la bella Tomoe lo amava.
02:05:18 La sua vita, credo, fu corta
02:05:27 Sono orgogliosa di aver avuto