Tasogare Seibei The Twilight Samurai
|
00:00:19 |
Seibei Iguchi |
00:00:25 |
Tomoe |
00:01:10 |
Diretto da |
00:01:27 |
No, non così |
00:01:34 |
No, no, no! |
00:01:43 |
Grazie. Potete andare. |
00:02:00 |
Dopo una lunga malattia |
00:02:04 |
...quando avevo cinque anni |
00:02:08 |
Soffriva di tisi... |
00:02:12 |
...e per quanto mi ricordo non mi |
00:02:17 |
pertanto non ho quasi |
00:02:31 |
Ito... Ito... |
00:02:34 |
Povera creatura! |
00:02:59 |
Sono di Unasaka, nel nord/est in |
00:03:07 |
Prima del 1868 era la città castello |
00:03:10 |
...un piccolo feudo da 70,000 koku |
00:03:38 |
Ben fatto, questo è tutto |
00:03:41 |
basta per oggi |
00:03:51 |
Sakaguchi... |
00:03:53 |
ho sentito dire che c'è un posto |
00:03:58 |
Oh, vuoi dire da 'Hisago'? |
00:04:01 |
Hai voglia di un bicchiere? |
00:04:02 |
Mi sembra un ottima idea |
00:04:05 |
Kawanami, vieni anche tu? |
00:04:08 |
Certo |
00:04:09 |
Iguchi? |
00:04:11 |
Dai, una volta tanto? |
00:04:14 |
No, vi ringrazio |
00:04:16 |
Possiamo costringerti? |
00:04:18 |
No, scusatemi... |
00:04:23 |
"Crepuscolo" non è certo un tipo |
00:04:37 |
con una moglie ammalata, due figlie piccole |
00:04:43 |
...mio padre non era in grado di |
00:04:48 |
doveva correre di corsa a casa |
00:05:03 |
ed era per questo che i colleghi... |
00:05:08 |
...gli dettero il crudele nomignolo |
00:05:16 |
THE TWILIGHT SAMURAI |
00:05:36 |
Ito... |
00:05:38 |
Padre! |
00:05:40 |
Dai, salta su! |
00:05:47 |
Hai il viso sporco |
00:06:06 |
Papà è tornato! |
00:06:08 |
Bentornato a casa |
00:06:16 |
Kayano, abbiamo stufato di merluzzo |
00:06:23 |
Non lasciarlo cadere |
00:06:27 |
Sono a casa, madre. |
00:06:32 |
Di che famiglia siete, signore? |
00:06:36 |
Sono Seibei Iguchi del clan di |
00:06:41 |
Capisco... |
00:06:45 |
Sta peggiorando. Non riconosce |
00:07:00 |
Kayano, ho cotto della bardana |
00:07:04 |
Grazie. Siete sempre così |
00:07:08 |
Naota...puoi andare a casa adesso |
00:07:12 |
Va bene |
00:07:28 |
Buona sera |
00:07:31 |
Yazaki, non potremmo fare |
00:07:36 |
Il suo kimono è sempre a pezzi |
00:07:40 |
Quando ci si avvicina |
00:07:44 |
È insopportabile! |
00:07:47 |
Si, signore. Sembra a tutti |
00:07:50 |
Abbiamo chiesto in giro, cercando |
00:07:53 |
...ma non c'è donna che voglia |
00:07:57 |
Davvero! |
00:07:59 |
Ha due bambine piccole, |
00:08:02 |
...e 20 dei suoi 50 koku se ne sono |
00:08:07 |
Ogni donna che si metta con lui |
00:08:12 |
Si, deve del denaro |
00:08:15 |
Non so quanto ha pagato |
00:08:18 |
Ha dovuto vendere la sua spada |
00:08:24 |
Il funerale! Questa è una cosa |
00:08:27 |
Mio padre, ormai, non può durare |
00:08:32 |
Kawanami è fortunato! Ha dei genitori |
00:08:37 |
Vacci piano con lei |
00:08:42 |
È per questo che ogni tanto si fa |
00:08:47 |
Non è vero! |
00:08:49 |
Ascoltatelo! |
00:08:51 |
Kumi... |
00:08:53 |
Benvenuto! |
00:08:55 |
Non è deliziosa! |
00:08:57 |
Kume... |
00:09:24 |
Nonna, è ora di andare a dormire. |
00:09:28 |
Buona notte, Seibei |
00:09:31 |
Buona notte |
00:09:35 |
Sembra che si sia ricordata di me |
00:09:40 |
Il Maestro ha detto: Per governare |
00:09:47 |
Kayano... |
00:09:49 |
Questo è Confucio, vero? Quando hai |
00:09:53 |
Alla fine dello scorso mese |
00:09:58 |
...che d'ora in poi anche le bambine |
00:10:01 |
Questo è bene |
00:10:03 |
Quando io ero bambino leggevamo |
00:10:12 |
Padre... |
00:10:15 |
Se imparo il cucito... |
00:10:17 |
...un giorno potrei fare un kimono |
00:10:24 |
Ma cosa mi può portare di buono |
00:10:30 |
Beh, probabilmente leggere non |
00:10:43 |
però, vedi... |
00:10:46 |
...imparare dai libri |
00:10:52 |
...di pensare |
00:10:55 |
Per quanto possa cambiare il mondo, |
00:11:01 |
...riuscirai comunque a sopravvivere |
00:11:04 |
E questo è vero sia per i bambini |
00:11:10 |
Hai capito? |
00:11:11 |
Si |
00:11:14 |
Allora continua a leggere |
00:11:17 |
Tseng Tzu ha detto: ogni giorno |
00:11:22 |
...io mi chiedo... |
00:11:25 |
...se ho condotto a termine bene |
00:11:30 |
La malattia di mia madre aveva |
00:11:34 |
Quando la nonna uscì di senno, tutti i |
00:11:40 |
...e il lavoro dei campi |
00:11:45 |
Aveva poco tempo per se stesso... |
00:11:49 |
...pian piano divenne spettinato |
00:11:55 |
come sua figlia, questo mi |
00:12:04 |
Pulisci quella polvere! |
00:12:07 |
Stanno arrivando! |
00:12:12 |
Arriva sua Signoria! |
00:12:14 |
Kawanami! Sbrigati! |
00:12:17 |
Le scorte |
00:12:20 |
Sono scorte vitali per quando il |
00:12:26 |
...è assediato |
00:12:29 |
Qui abbiamo i magazzini del sale... |
00:12:37 |
Qui ci sono i fagioli verdi, |
00:12:42 |
Dedichiamo una particolare attenzione |
00:12:46 |
Qui abbiamo i rafani giganti secchi, |
00:12:51 |
Kusaka! |
00:12:56 |
Questo, invece, è merluzzo secco... |
00:12:59 |
...molto importante in tempi |
00:13:03 |
E quanto ne abbiamo? |
00:13:07 |
Iguchi... |
00:13:13 |
Iguchi? Puoi rispondere |
00:13:19 |
Col vostro permesso. |
00:13:25 |
...con un peso approssimativo |
00:13:28 |
Quanto si può conservare? |
00:13:31 |
Dai 5 ai 10 anni |
00:13:34 |
Questo è il più vecchio che abbiamo. |
00:13:37 |
Lo abbiamo acquistato sei anni fa |
00:13:41 |
Questo è merluzzo secco di Kansaki, il migliore, |
00:13:51 |
Ma questa puzza che sento, |
00:14:01 |
Dei dipendenti ben puliuti devono |
00:14:07 |
Devi tenerti pulito |
00:14:10 |
Si, mio Signore! |
00:14:13 |
Bene, vai avanti |
00:14:19 |
Idiota! |
00:14:31 |
Signore, io... |
00:14:33 |
Ti parlerò più tardi |
00:14:35 |
Ma... |
00:14:36 |
Zitto! |
00:14:42 |
Iguchi! |
00:14:46 |
Stupido disgraziato! |
00:14:52 |
La storia si sparse ben presto |
00:14:56 |
e mio padre divenne |
00:15:09 |
Il mio prozio ritornò dalla |
00:15:21 |
Hei voi! |
00:15:23 |
Hei voi! |
00:15:27 |
Seibei! |
00:15:29 |
È lo zio... |
00:15:32 |
Adesso sono a posto! |
00:15:35 |
C'è qualcuno qui? |
00:15:40 |
Arrivo! |
00:15:43 |
Kayano, fai del tè |
00:15:45 |
Chi è? |
00:15:46 |
È lo zio! |
00:15:49 |
Disgraziato! |
00:15:54 |
Ti sei presentato davanti a Sua Signoria |
00:15:58 |
Hai dato un'impressione degradata... |
00:15:59 |
...che fa vergognare la casa di Iguchi |
00:16:05 |
Questo è inscusabile |
00:16:07 |
Sono andato da Terauchi |
00:16:14 |
Sua Signoria è un uomo generoso |
00:16:19 |
Se fosse stato suo padre, tuttavia... |
00:16:23 |
...questo avrebbe comportato |
00:16:25 |
Non avrei mai pensato di causare |
00:16:30 |
Chiedo il tuo perdono |
00:16:33 |
Kayano? |
00:16:36 |
Quanti anni hai ora? |
00:16:38 |
Ne ho 10 |
00:16:41 |
E studi? |
00:16:45 |
Studio il cucito e Confucio |
00:16:49 |
Una ragazza non ha bisogno |
00:16:53 |
Tutto ciò che ti serve è di imparare |
00:16:56 |
Imparare a leggere troppi libri |
00:16:59 |
Puoi andare |
00:17:10 |
Oggi sono qua per una questione |
00:17:17 |
Un matrimonio |
00:17:19 |
Hai bisogno di una moglie che sia brava |
00:17:26 |
Il capo di un villaggio che conosco |
00:17:30 |
...che potrebbe sposare a te |
00:17:34 |
Lui sa che sei povero, con due giovani |
00:17:40 |
Son sicuro che capirai che nella tua |
00:17:44 |
Hai bisogno di una moglie sana con |
00:17:49 |
il suo viso non ha importanza |
00:17:52 |
Quindi procederò con questa faccenda, |
00:18:02 |
Con il dovuto rispetto |
00:18:05 |
Come? |
00:18:07 |
Non mi trovo poi così male |
00:18:13 |
Certo, offendere Sua Altezza |
00:18:18 |
...era sbagliato, e farò in modo |
00:18:24 |
Tuttavia... |
00:18:27 |
...vedere le mie figlie crescere |
00:18:33 |
...come posso dirlo? |
00:18:36 |
È come osservare i campi di grano |
00:18:44 |
ed io ne sono molto felice |
00:18:50 |
Non sono sicuro che la signora |
00:18:53 |
...potrebbe comprendere |
00:18:58 |
Ma chi capirebbe queste sciocchezze?! |
00:19:03 |
Sei sempre stato così... |
00:19:06 |
...hai tormentato il tuo povero |
00:19:12 |
Cos'ha a che fare il tuo matrimonio |
00:19:18 |
Allora mi permetto di parlarti |
00:19:21 |
ti chiedo di non preoccuparti |
00:19:27 |
Allora sfidi la branca più |
00:19:31 |
Sei il benvenuto qua |
00:19:36 |
Kinu... come stai? |
00:19:39 |
Bene, grazie |
00:19:41 |
Posso chiederti a quale famiglia |
00:19:47 |
Dannazione, sono tuo fratello! |
00:19:49 |
Portala via, Seibei |
00:19:53 |
Madre... |
00:19:55 |
Che sconveniente! Cosa |
00:19:59 |
Legala a un palo da qualche parte! |
00:20:06 |
'Non aspettarti altro aiuto da me'... |
00:20:13 |
...gridò mio zio e se ne andò |
00:20:19 |
Riesci a farlo? |
00:20:21 |
Mostrami |
00:20:28 |
Qui... devi avvitarlo |
00:20:34 |
La nonna dorme? |
00:20:36 |
Si |
00:20:39 |
Bene |
00:20:40 |
Papà... |
00:20:43 |
La nonna stava piangendo, sai |
00:20:46 |
Lo zio l'ha sgridata |
00:20:50 |
Povera nonna! |
00:20:56 |
Vi piace lo zio? |
00:21:01 |
Non vi piace? |
00:21:07 |
Io lo odio |
00:21:14 |
Era venuto a parlarmi di una nuova |
00:21:22 |
Non voglio nessun aiuto da parte sua |
00:21:27 |
È venuto qui come per vendere |
00:21:30 |
Tutto ciò di cui hai bisogno è una moglie sana, |
00:21:40 |
Vi sentite sole... |
00:21:44 |
...senza una madre? |
00:21:49 |
Io non mi sento sola se tu sei qua |
00:21:52 |
Neppure io |
00:21:59 |
Queste sono le mie ragazze! |
00:22:11 |
Devi andare in bagno, Nonna? |
00:22:41 |
Guarda! |
00:22:44 |
Dei fiorellini! |
00:22:52 |
Cos'è? |
00:22:56 |
Un bambino! |
00:22:59 |
Poverino! |
00:23:03 |
Da dove viene? |
00:23:06 |
Matsukawa, probabilmente |
00:23:08 |
Che Buddha lo accolga! |
00:23:11 |
Da bambini amavamo raccogliere |
00:23:16 |
...lungo la riva del fiume |
00:23:21 |
ma quelli erano tempi di |
00:23:25 |
e l'acqua fredda del disgelo spesso |
00:23:28 |
...morti di fame |
00:23:37 |
Mirate... |
00:23:43 |
Fuoco! |
00:23:52 |
Tutti voi, guardatemi |
00:23:54 |
in alto i gomiti... |
00:23:56 |
imbracciate bene... |
00:23:59 |
Seibei! Mi dispiace di farti aspettare |
00:24:05 |
Sei stato a Kyoto? |
00:24:07 |
Si, con il Majordomo per parlare |
00:24:11 |
Com'è Kyoto? |
00:24:14 |
Avevo grosse aspettative |
00:24:19 |
Non avevo mai visto cose |
00:24:24 |
Ci sono samurai sporchi che si |
00:24:28 |
...imprecano e parlano in dialetti |
00:24:33 |
Poi qualcuno grida 'Punizione divina!' |
00:24:40 |
Il fiume di Kamo è pieno di corpi |
00:24:47 |
Pensavo ci fossero delle geishe a Gion... |
00:24:56 |
O cielo! |
00:25:00 |
Pronti! |
00:25:03 |
Mirate! |
00:25:05 |
Fuoco! |
00:25:08 |
Avete sbagliato! |
00:25:10 |
Aspettate! Csa c'è che non va? |
00:25:14 |
Ow! |
00:25:16 |
Che sciocco! |
00:25:18 |
Ti avevo detto di aspettare! |
00:25:22 |
Sono un po' lenti |
00:25:26 |
Il clan di Choshu lo abbiamo |
00:25:28 |
ma potrebbero ritornare con Satsuma |
00:25:31 |
e potrebbero spegnere 250 anni di |
00:25:37 |
e allora cosa potrebbe fare |
00:25:39 |
I nostri leader non pensano! |
00:25:44 |
Vorresti andare a Kyoto? |
00:25:49 |
Il palazzo dell'Imperatore ha |
00:25:52 |
Ti posso raccomandare |
00:25:54 |
così vedi come stanno le cose |
00:25:57 |
Qualcuno come te non dovrebbe restare |
00:26:02 |
Temo che mi sopravvaluti |
00:26:07 |
I tempi stanno cambiando |
00:26:10 |
e quando ciò succede, io abbandonerei |
00:26:17 |
forse ne sono più adatto |
00:26:24 |
Sei un tipo strano |
00:26:28 |
Ma lo sei sempre stato |
00:26:34 |
Non hai ambizioni |
00:26:37 |
Oh, me ne ero quasi dimenticato... |
00:26:42 |
Ti esprimo le mie condoglianze |
00:26:49 |
brucia questo pezzo d'incenso |
00:26:51 |
Non dovevi... |
00:26:55 |
Volevo mandare mia sorella al funerale |
00:26:58 |
...ma ha avuto anche lei dei problemi |
00:27:03 |
Mi dispiace |
00:27:04 |
Miss Tomoe? Cosa c'è che non va? |
00:27:09 |
Tu sai che ha sposato il figlio |
00:27:14 |
È saltato fuori che questo Toyotaro |
00:27:19 |
Se l'avessi saputo prima non avrei |
00:27:21 |
Un ubriacone? |
00:27:23 |
La picchia, la prende a calci... |
00:27:27 |
È corsa a casa mia per trovare |
00:27:31 |
Ho paura che un giorno la possa |
00:27:35 |
...così sono andato al Castello |
00:27:38 |
Il divorzio? |
00:27:40 |
Si, appena ottenuto |
00:27:42 |
Così adesso Tomoe è tornata |
00:27:48 |
Davvero? |
00:27:53 |
Ed io che credevo fosse la moglie |
00:27:59 |
Non ne avevo idea |
00:28:02 |
Ho fatto un errore. Ha dovuto subire |
00:28:14 |
Ben fatto, e questo è tutto |
00:28:17 |
per oggi abbiamo finito |
00:28:27 |
Sakaguchi... |
00:28:29 |
Sakaguchi! Ti va di andare da 'Hisago'? |
00:28:34 |
Voglio vedere O-Kume! |
00:28:36 |
Buoni! |
00:28:37 |
Vieni anche tu, Kawanami |
00:28:39 |
Di nuovo? |
00:28:40 |
Dannazione! |
00:28:41 |
Ci vengo |
00:28:43 |
Iguchi... |
00:28:45 |
Potresti venire a vedere le ragazze |
00:28:49 |
Sto bene, grazie. |
00:28:54 |
Iguchi... |
00:28:55 |
Non sprecate il fiato |
00:29:10 |
Guarda, Naota. Sono fiorite le azalee |
00:29:13 |
Si |
00:29:23 |
Kayano, Ito, Sono a casa! |
00:29:29 |
Non c'è nessuno qua... |
00:29:39 |
Bentornato a casa |
00:29:45 |
È passato tanto tempo |
00:29:54 |
Uh... Forse c'è... um |
00:30:00 |
Tu eri fuori quando sono arrivata... |
00:30:08 |
Ti sei dimenticato di me? Sono |
00:30:17 |
Oh, Signorina Tomoe! |
00:30:21 |
Non ti avevo riconosciuta |
00:30:25 |
Ho incontrato tuo fratello proprio oggi |
00:30:31 |
Allora, sai tutto? |
00:30:37 |
Si |
00:30:39 |
Quindi sai il motivo per cui sono |
00:30:44 |
Non c'era niente da fare per me, |
00:30:48 |
Sono venuta qui per sfuggire |
00:30:52 |
Sei la benvenuta |
00:30:55 |
Andiamo dentro |
00:30:59 |
La tua calza... |
00:31:01 |
Oh, si... |
00:31:14 |
Sembra che vostro padre |
00:31:17 |
Ma da piccoli giocavamo |
00:31:21 |
Bentornato |
00:31:24 |
Kayano, Ito, questa è la signorina |
00:31:30 |
Amici d'infanzia |
00:31:33 |
Non è vero! |
00:31:35 |
Ho un regalino |
00:31:38 |
Anch'io |
00:31:40 |
Che carini! |
00:31:43 |
Madre, sono a casa |
00:31:45 |
Bentornato a casa |
00:31:47 |
Conosci questa signora? |
00:31:51 |
È la signorina Tomoe, |
00:31:53 |
Vedi? Lei si ricorda di me |
00:31:55 |
Bene. Allora, certamente, |
00:32:03 |
A che famiglia appartieni tu? |
00:32:09 |
Sono tuo figlio |
00:32:12 |
Tu sei, davvero? |
00:32:14 |
Salve |
00:32:16 |
Tane, controlla il pentolone |
00:32:20 |
Era come se un raggio di sole fosse |
00:32:29 |
Non avevo mai dimenticato |
00:32:32 |
volevo sempre fare quello |
00:32:38 |
Mi piaceva arrampicarmi sugli alberi |
00:32:43 |
...ed io mi feci male |
00:32:45 |
Davvero? |
00:32:47 |
Si! Quando accadde tuo padre |
00:32:51 |
...mi caricò sulla schiena e |
00:32:56 |
Penso avesse 12 o 13 anni |
00:33:02 |
La sua schiena era così grande! |
00:33:07 |
Proprio come un adulto, |
00:33:13 |
Ti ricordi, Seibei? |
00:33:16 |
Mi par di ricordare una cosa |
00:33:22 |
quando avevo 9 anni mia madre |
00:33:25 |
...che non potevo più |
00:33:29 |
Ero così triste... |
00:33:33 |
Essere una ragazza non è divertente, |
00:33:37 |
Goccia, goccia... |
00:33:41 |
...le lacrime di Chonbei gocciolano |
00:33:44 |
Goccia, goccia... |
00:33:46 |
vogliamo prendere le lacrime |
00:33:51 |
...e asciugarle tutte... |
00:33:54 |
strofinarle via... |
00:33:57 |
adesso prendiamo questo kimono |
00:34:02 |
...e laviamolo... |
00:34:03 |
fino a pulirlo... |
00:34:05 |
Poi prendiamo il kimono |
00:34:08 |
...e strizziamolo... |
00:34:10 |
strizziamolo... |
00:34:12 |
Adesso prendiamo il kimono |
00:34:16 |
...e appendiamolo ad asciugare... |
00:34:18 |
Appendiamolo ad asciugare... |
00:34:26 |
Non sei cambiato per nulla, davvero |
00:34:32 |
Io, invece, mi sento una persona |
00:34:38 |
Non è affatto vero |
00:34:41 |
il tuo sorriso è sempre lo stesso |
00:34:48 |
Non devi consolarmi, io so |
00:34:57 |
La gente mi aveva raccontato quanto |
00:35:02 |
...quando andasti alla casa dei Koda |
00:35:05 |
Non voglio ricordarlo |
00:35:32 |
È davvero tardi |
00:35:39 |
Saluta tuo fratello da parte mia. |
00:35:44 |
Hai la barba lunga... |
00:35:48 |
È così soffice! |
00:35:53 |
Iinuma! Voglio la verità! |
00:35:55 |
Quell'uomo è qui! |
00:35:57 |
Mio marito... |
00:36:03 |
Il mio ex marito... riconoscerei |
00:36:10 |
Devo andare! |
00:36:12 |
Il padrone se ne va |
00:36:13 |
Giù le mani! |
00:36:15 |
Non sono ubriaco! |
00:36:16 |
I miei sandali! |
00:36:19 |
Iinuma! Dov'è andata Tomoe? |
00:36:22 |
Te l'ho già detto, è da sua zia |
00:36:25 |
Stai mentendo! |
00:36:27 |
Per favore! Abbassate la voce! |
00:36:31 |
Che vada al diavolo |
00:36:33 |
Ascolta, linuma... |
00:36:35 |
Se non sono abbastanza bravo per Tomoe |
00:36:40 |
Ma Iinuma... |
00:36:42 |
...io devo fare i conti con te |
00:36:45 |
Sei andato da sua eccellenza e |
00:36:49 |
Signor Koda, Te l'ho detto |
00:36:54 |
Zitto! |
00:36:56 |
Ti sei preso gioco di me |
00:37:01 |
Chiedo soddisfazione! |
00:37:05 |
Signor Koda! |
00:37:05 |
La mia spada! |
00:37:08 |
Smettetela, basta?! |
00:37:11 |
Tomoe... |
00:37:14 |
dove sei stata fino |
00:37:19 |
Dove vado non sono affari tuoi |
00:37:23 |
E ti dico anche questo |
00:37:26 |
Io non sono più tua moglie |
00:37:36 |
Tomoe! Vai dentro! |
00:37:42 |
Forse basta così, non ti pare? |
00:37:45 |
Chi sei tu?! |
00:37:53 |
Sono Seibei Iguchi, |
00:37:59 |
Forse potrei accettare |
00:38:03 |
ma siamo in piena città |
00:38:08 |
e tu sei ubriaco |
00:38:12 |
Sistemeremo questa cosa un'altra volta |
00:38:24 |
Se ti sei proposto in questo modo... |
00:38:29 |
...devi sapere come combattere |
00:38:31 |
Non pretendo tanto |
00:38:35 |
Bene. Duelleremo domani |
00:38:40 |
Domani? |
00:38:42 |
Vicino al fiume al tempio di Hannyaji. |
00:38:51 |
D'accordo |
00:38:53 |
Dietro il Tempio di Hannyaji, alle 8 |
00:38:59 |
Ci sarò |
00:39:13 |
Seibei, ha parlato seriamente! |
00:39:17 |
E tu? |
00:39:19 |
Non avevo scelta |
00:39:21 |
È bravo con la spada |
00:39:24 |
Ce la farò |
00:39:27 |
Adesso vi do la buonanotte |
00:39:29 |
Non dire nulla a Tomoe |
00:39:37 |
Aspetta! |
00:39:43 |
E se lo uccidi? |
00:39:47 |
Escogiterò qualcosa |
00:39:51 |
Buonanotte |
00:40:10 |
Naota... |
00:40:50 |
Noi andiamo |
00:40:54 |
Ito! |
00:41:05 |
Yu Tzu disse: l'armonia è il |
00:41:11 |
Buongiorno |
00:41:23 |
Sedetevi! |
00:41:36 |
Io devo andare |
00:42:29 |
Non va bene. Sono troppo lento |
00:43:05 |
Credi di potermi vincere? |
00:43:08 |
Certamente! |
00:43:10 |
Allora preparati |
00:43:16 |
Ha paura! |
00:43:23 |
Aspetta! |
00:43:26 |
L'altra sera ho detto che |
00:43:31 |
Dovrei essere io a farlo |
00:43:32 |
Tu non puoi combattere con lui, |
00:43:37 |
Scusate il ritardo, Signor Koda |
00:43:43 |
Cos'è quel bastone? |
00:43:46 |
La mia scuola di scherma |
00:43:51 |
Mi prendi in giro? |
00:43:55 |
Una spada potrebbe uccidere |
00:44:00 |
Ma può rompere qualche osso |
00:44:04 |
Non posso sopportare questo da un |
00:44:37 |
Stai attento alla sua mossa! |
00:44:44 |
Hai ancora tempo per scusarti |
00:44:48 |
Sei tu che dovresti scusarti |
00:45:37 |
Con una spada vera, saresti morto |
00:45:54 |
Ti scusi? |
00:45:58 |
o vuoi continuare? |
00:46:25 |
Buttategli un po' d'acqua |
00:46:29 |
Vieni, Iinuma |
00:46:37 |
Stai bene? |
00:46:40 |
Non dire nulla alla signorina Tomoe |
00:46:44 |
e non dirlo neppure a nessun'altro |
00:46:47 |
Quegli uomini potrebbero parlare |
00:46:51 |
No. Un cane frustato non abbaia. |
00:47:19 |
È salsa di soia? Da quella parte |
00:47:54 |
Scusa l'interruzione. Sono Zenemon |
00:48:00 |
Questo lo so |
00:48:02 |
Sei tu il "Seibei crepuscolo" |
00:48:07 |
...e lo ha lasciato con un grosso |
00:48:12 |
Il realtà non l'ho proprio |
00:48:19 |
Lui aveva chiesto un duello, e la mia |
00:48:23 |
Koda è un mio compagno di bevute |
00:48:27 |
e l'altro giorno... |
00:48:31 |
...è venuto da me piagniucolando |
00:48:42 |
Questo è il tipo d'uomo che è |
00:48:46 |
Ma mi sembra che tu sappia combattere |
00:48:52 |
Molti anni fa mi sono allenato |
00:48:59 |
Così sei un discepolo di Jinsai Toda? |
00:49:04 |
Ho solo frequentato il suo dojo |
00:49:09 |
Forse un giorno potremmo |
00:49:13 |
Temo che non sarei un buon avversario |
00:49:33 |
Magari non invecchiassi non riesco |
00:49:38 |
Prima se ne vanno i denti |
00:49:44 |
E i gioielli di famiglia? |
00:49:47 |
Quelli se ne sono andati |
00:49:53 |
Per oggi è tutto. |
00:50:12 |
Io vado |
00:50:18 |
Scusatemi |
00:50:24 |
Il signor crepuscolo se n'è andato? |
00:50:28 |
Non hai sentito? |
00:50:32 |
L'altro giorno il signor crepuscolo |
00:50:37 |
Un duello? E cos'è successo? |
00:50:41 |
Legno contro acciaio |
00:50:44 |
Il signor crepuscolo lo ha colpito! |
00:50:47 |
Sul serio? |
00:50:49 |
Ho sempre pensato che fosse strano |
00:50:52 |
ma non avevo mai immaginato che |
00:50:56 |
Forse non dovremmo più chiamarlo |
00:51:00 |
Pensi che lo sappia? |
00:51:02 |
Certo che lo sa |
00:51:19 |
Fumi! Sta piovendo! |
00:51:30 |
Sta piovendo! |
00:51:33 |
Si! |
00:51:44 |
Bentornato |
00:51:46 |
La signorina Tomoe era qui oggi, |
00:51:53 |
Ha una scrittura più bella |
00:52:00 |
Lasciami! |
00:52:01 |
No! |
00:52:05 |
Ho saputo quello che è successo |
00:52:11 |
E devo scusarmi per tutti i problemi... |
00:52:17 |
...di cui sono stata causa |
00:52:19 |
Tuttavia sono felice |
00:52:26 |
Desideravo tanto vederti e |
00:52:32 |
Oggi sono venuta da te |
00:52:39 |
...ho pulito la casa |
00:52:42 |
Per favore, non sgridare le tue figlie |
00:52:46 |
In futuro vorrei rendermi utile, |
00:52:54 |
ho buttato giù queste righe di fretta |
00:52:55 |
A: Seibei Iguchi, Esq. |
00:53:09 |
Tomoe cominciò a venire da noi |
00:53:15 |
E noi due non vedevamo l'ora di |
00:53:20 |
Siamo tornate! |
00:53:22 |
Ciao! |
00:53:26 |
Sai cos'ha fatto oggi l'insegnante? |
00:53:39 |
Lei puliva con noi... |
00:53:44 |
...ci insegnava a cucinare |
00:53:51 |
Nei giorni di pioggia ci esercitavamo |
00:53:56 |
e lei ci raccontava ogni tipo di storie, |
00:54:00 |
...che non avevamo mai sentito prima |
00:54:04 |
Finito |
00:54:08 |
Passa oltre questa linea |
00:54:12 |
Finito! |
00:54:13 |
Brava, Ito! |
00:54:16 |
Hei! Basta! |
00:54:20 |
Ito! Scrivi solo sulla tua carta, |
00:54:24 |
No! |
00:54:37 |
Quanto sei carina! |
00:54:42 |
Com'era divertente andare |
00:54:46 |
...che lei aveva fatto per noi |
00:55:06 |
Shoo! Via! |
00:56:04 |
Ai samurai quella volta era severamente |
00:56:09 |
...organizzati dai contadini |
00:56:14 |
...ma a Tomoe tutto ciò non importava |
00:56:18 |
Ricordo bene quello che disse: |
00:56:21 |
Diceva che era grazie ai contadini |
00:57:01 |
Perchè da te abboccano tutti? |
00:57:05 |
Sei troppo teso e il pesce |
00:57:12 |
Hai le spalle troppo rigide. |
00:57:16 |
Smettila di darmi lezioni! |
00:57:19 |
Fammi vedere la tua canna |
00:57:26 |
Quest'amo è troppo grande! |
00:57:34 |
Seibei... |
00:57:37 |
...vorrei parlarti |
00:57:40 |
di Tomoe |
00:57:44 |
Ha avuto delle proposte |
00:57:49 |
È bella ed è una brava ragazza, non |
00:57:57 |
Qualcuno di buono? |
00:58:00 |
Lei non vuole dire di si a nessuno |
00:58:04 |
Le ho chiesto, come per scherzo, |
00:58:09 |
Che cosa?! |
00:58:11 |
Siamo vecchi amici ma, |
00:58:16 |
Lei non l'ha preso come uno scherzo |
00:58:20 |
Ha detto che non le dispiacerebbe... |
00:58:25 |
...ed è diventata tutta rossa |
00:58:32 |
Adesso basta! |
00:58:40 |
Ma che dici! |
00:58:43 |
Lei parlava seriamente |
00:58:45 |
Ti ho detto di smetterla |
00:58:51 |
Ascolta... |
00:58:53 |
...le ho già fatto passare una vita |
00:59:02 |
Se per te va bene, mi piacerebbe |
00:59:10 |
Ma non ti sembra di correre |
00:59:20 |
Non ho bisogno di una risposta immediata |
00:59:28 |
Dovrò andare a Edo |
00:59:32 |
Sei davvero molto impegnato |
00:59:35 |
Probabilmente non hai sentito |
00:59:39 |
Sua altezza è morto |
00:59:45 |
un mese fa |
00:59:48 |
Davvero? |
00:59:51 |
E perchè ci hanno tenuta nascosta |
00:59:55 |
Perchè non c'è ancora accordo |
01:00:01 |
Il guardiano del Castello, Lord Hori |
01:00:07 |
...ha chiesto il permesso di adottare |
01:00:13 |
...e prendere quindi il controllo |
01:00:16 |
Se questo dovesse accadere il clan si |
01:00:20 |
Io stesso, probabilmente, potrei |
01:00:26 |
Così, se potessi darmi una risposta |
01:00:35 |
Va bene |
01:00:39 |
Ti darò una risposta |
01:00:44 |
Sono molto grato a Tomoe per quello |
01:00:51 |
...Per tutto quello che ha cucinato, |
01:00:56 |
È come un sogno diventato realtà |
01:01:05 |
tuttavia... |
01:01:08 |
...averla in casa come mia moglie |
01:01:18 |
Lei è figlia della famiglia di Iinuma |
01:01:24 |
Non sa cosa significhi la vita |
01:01:30 |
Sei sicuro che non la stai |
01:01:35 |
Lei ormai è una donna |
01:01:39 |
sarebbe bello all'inizio |
01:01:43 |
Quando si arriva a 50-koku |
01:01:48 |
...alla fin fine si pentirebbe |
01:01:54 |
Ha fatto così a mia moglie |
01:01:59 |
Veniva da una famiglia da 150-koku |
01:02:03 |
E non riuscì mai ad abituarsi |
01:02:09 |
Mi diceva, cerca di far carriera |
01:02:12 |
Lo diceva tutto il tempo, |
01:02:17 |
Non voglio che anche Tomoe |
01:02:33 |
Tomoe non ha 15 o 16 anni |
01:02:38 |
sono sicuro che ha pensato |
01:02:43 |
Basta |
01:02:47 |
Non parliamone più |
01:02:53 |
Lasciamo perdere |
01:02:58 |
È una bambina! |
01:03:08 |
Che puzza! |
01:03:17 |
Che Buddha possa accoglierla |
01:03:21 |
Che possa trovare la pace |
01:03:25 |
È stata una giornataccia |
01:03:35 |
Da quel giorno la signorina |
01:03:37 |
...a casa nostra |
01:03:44 |
Fate largo! |
01:03:47 |
Toglietevi! |
01:03:49 |
Girate a sinistra! |
01:04:01 |
Il guardiano è tornato! |
01:04:24 |
Via! |
01:04:35 |
Cos'è questo?! |
01:04:37 |
È l'allarme! |
01:04:48 |
Lasciate stare quello che stavate |
01:04:51 |
Ho delle notizie importanti dal |
01:04:56 |
...tornato stamattina da Edo |
01:04:59 |
Il dodicesimo capo del Clan di Unasaka, |
01:05:06 |
...all'inizio di questo mese |
01:05:08 |
aveva 32 anni |
01:05:13 |
È stato un governante buono e saggio |
01:05:19 |
...un vero eroe |
01:05:23 |
Soltanto la primavera scorsa |
01:05:27 |
...e lui ci ha parlato |
01:05:32 |
Iguchi, non hai dimenticato, |
01:05:39 |
Era un uomo buono e gentile! |
01:05:45 |
I dipendenti più anziani |
01:05:49 |
Il resto di voi se ne andrà e pregherà |
01:06:08 |
Questo potrebbe significare |
01:06:11 |
Dubito... |
01:06:17 |
...ma il signor Hori sicuramente |
01:06:20 |
Disposizioni? |
01:06:22 |
Si |
01:06:24 |
Da che parte sta il nostro commissario? |
01:06:27 |
Dai riformatori o dalla parte |
01:06:30 |
Lui sarà sempre dalla parte |
01:06:35 |
Proprio come me |
01:06:42 |
Mentre c'erano queste terribili voci |
01:06:48 |
...mi sembrava che questo non potesse |
01:07:29 |
Tutto bene? |
01:07:32 |
Noi avremmo voluto chiedere a nostro padre |
01:07:41 |
...ma per qualche motivo non potevamo |
01:07:45 |
e questo perchè anche nel nostro |
01:07:50 |
...sapevamo che era successo |
01:07:58 |
Signor Iguchi! |
01:08:04 |
Mi dispiace che siate venuto per niente, |
01:08:10 |
Aspetto il suo arrivo entro |
01:08:16 |
Ha scritto qualcosa su ciò |
01:08:21 |
No |
01:08:22 |
È arrivata una sua lettera ieri... |
01:08:27 |
...Ma tutto quello di cui parla è ciò |
01:08:32 |
Questo è bene |
01:08:35 |
Sono sicuro che sa che ci sono delle |
01:08:41 |
alcune persone hanno addirittura |
01:08:45 |
Ero un po' preoccupato di quello |
01:08:51 |
Sono felice di sentire che sta bene |
01:08:55 |
Gli porti i miei saluti quando |
01:08:59 |
È venuto solo per questo? |
01:09:03 |
Si |
01:09:04 |
Buona giornata |
01:09:11 |
È stato molto gentile da parte sua |
01:09:23 |
Sbrigatevi |
01:09:27 |
Dov'è il Signor Iguchi? |
01:09:28 |
Se n'è andato via |
01:09:33 |
Dove stai andando? |
01:09:35 |
Forse il Signor Iguchi |
01:09:39 |
Perchè vuoi vederlo? |
01:09:42 |
Per nessun motivo in particolare |
01:09:46 |
Non lo vedo da tanto tempo |
01:09:49 |
Aspetta! |
01:09:57 |
Tomoe... |
01:09:59 |
...non sta bene che una giovane donna |
01:10:03 |
...con un samurai in mezzo alla strada |
01:10:07 |
Tu sei una sposa ritornata a casa |
01:10:10 |
Non dovresti fare queste cose in pieno |
01:10:19 |
Volevo dirtelo da lungo tempo |
01:10:25 |
Che c'è di male se una donna parla |
01:10:32 |
Osi discutere le parole della |
01:10:35 |
Non dovrei? |
01:10:37 |
Certo che no |
01:10:40 |
Una donna giovane deve portare |
01:11:05 |
Con i 60 del mese scorso |
01:11:11 |
Posso avere una ricevuta? |
01:11:18 |
Tu lo sai che il prezzo del bagno |
01:11:24 |
I prezzi sono saliti ovunque |
01:11:29 |
Non puoi pagarmi un po' di più |
01:11:33 |
con la situazione instabile in cui |
01:11:34 |
...nessuno compra più gabbiette |
01:11:39 |
Potresti chiedere lo stesso |
01:11:44 |
Bene, glielo chiederò |
01:11:47 |
Questo lavoro per me è importante |
01:11:50 |
Lo capisco |
01:11:52 |
Scusami |
01:11:57 |
Andiamo |
01:12:19 |
Noi non siamo dei ladri |
01:12:21 |
siamo solo venuti a prendere delle |
01:12:28 |
Lavora in casa? |
01:12:45 |
C'è qualcuno! |
01:12:47 |
Salve! |
01:12:48 |
Chi è? |
01:12:52 |
Il Commissario Kusaka |
01:13:02 |
È molto tardi, lo so |
01:13:04 |
ma vorrei che tu mi accompagnassi |
01:13:09 |
Si, Signore |
01:13:14 |
Mi hanno detto che non c'è bisogno |
01:13:18 |
Un hakama basta |
01:13:36 |
Così tu sei la bambina di Iguchi? |
01:13:41 |
Cinque |
01:13:44 |
Sei proprio carina |
01:13:51 |
Sono pronto |
01:14:02 |
Kayano... voi andate a letto |
01:14:11 |
Mettiamoci a dormire |
01:14:33 |
Seibei Iguchi |
01:14:35 |
Bene, basta così |
01:14:38 |
Iguchi, vieni qua |
01:14:53 |
Ti abbiamo chiamato a quest'ora |
01:14:59 |
Tu lo sai che c'è una rivolta |
01:15:04 |
Si, signore |
01:15:07 |
Fortunatamente non è giunta nessuna |
01:15:11 |
Sua altezza ha ordinato a Shima Hasegawa |
01:15:16 |
Ma uno degli uomini di Lord Hasegawa |
01:15:21 |
...che non vuole seguire gli |
01:15:28 |
...Chiede perchè dovrebbe essere punito |
01:15:32 |
e dice "Se mi volete morto |
01:15:40 |
e con queste disgraziate parole |
01:15:47 |
Questa sera abbiamo mandato il Maestro |
01:15:53 |
Zenemon Yogo! |
01:16:01 |
Ma lui stesso è rimasto ucciso. |
01:16:15 |
Lui è un uomo di spada. |
01:16:19 |
Nessuno del nostro Clan riesce |
01:16:23 |
E così, mentre parlavamo di chi |
01:16:27 |
...il tuo nome è venuto fuori. |
01:16:32 |
Iguchi, alza lo sguardo. |
01:16:39 |
Anche tu sai combattere con la spada |
01:16:44 |
Sono passati molti anni da quando |
01:16:46 |
Ho solo fequentato dojo. |
01:16:52 |
Non abbiamo tempo per la falsa |
01:16:56 |
Abbiamo saputo che sei stato |
01:17:02 |
Deve essere battuto dentro la sua |
01:17:06 |
C'è un'altra ragione per cui ti |
01:17:13 |
Uccidendo Zenemon Yogo |
01:17:20 |
Eseguirai un ordine del |
01:17:29 |
Kusaka... che stipendio ha |
01:17:33 |
50 koku. |
01:17:35 |
20 koku concordati più altri 30 |
01:17:39 |
Allora deve essere difficile con |
01:17:45 |
Portaci la testa di Zenemon Yogo... |
01:17:49 |
...e la vita per te sarà molto |
01:17:51 |
Accetti? |
01:17:58 |
Rispondigli. |
01:18:01 |
Questo è un onore. |
01:18:05 |
Sta zitto! |
01:18:07 |
Ebbene? |
01:18:13 |
Con il vostro rispetto... |
01:18:21 |
devo dire che dopo molti anni |
01:18:28 |
...con due figlie, una sposa malata |
01:18:33 |
...ho perso il desiderio di |
01:18:43 |
Un duello serio, |
01:18:50 |
...sono cose che richiedono ferocia |
01:18:57 |
E adesso non provo nessuna |
01:19:03 |
Forse tra un mese... |
01:19:10 |
...rimanendo da solo tra gli animali |
01:19:13 |
Ma domani, temo che sia |
01:19:23 |
Vi chiedo pertanto di conferire |
01:19:29 |
...a qualcun altro. |
01:19:35 |
Che assurdità! |
01:19:39 |
Non siamo qui per ascoltare le |
01:19:46 |
Il tuo Clan ti ordina di uccidere Yogo. |
01:19:50 |
Lo capisci?! |
01:19:53 |
E gli ordini del Clan sono gli |
01:19:57 |
Il solo pensare di rifiutare |
01:20:00 |
Sei sollevato dalla tua posizione! |
01:20:05 |
Per favore, Guardiano... |
01:20:09 |
Allora, Iguchi, cosa dici? |
01:20:14 |
Certo che accetta! |
01:20:16 |
Vero? |
01:20:19 |
Posso chiedere una sera o due... |
01:20:24 |
...per dare la mia risposta? |
01:20:27 |
Non puoi!! |
01:20:30 |
Devi rispondere ora! |
01:21:03 |
Obbedisco. |
01:21:08 |
Accetto l'incarico... |
01:21:13 |
...di uccidere Zenemon Yogo. |
01:21:18 |
Ben detto! |
01:21:20 |
Un ufficiale verrà a prenderti |
01:21:24 |
Fatti trovare pronto. |
01:21:28 |
Puoi ritirarti. |
01:21:54 |
Iguchi... |
01:22:00 |
Non preoccuparti. In ogni caso, |
01:22:02 |
Sono sicuro che vincerai. |
01:22:05 |
Si, ho deciso proprio così. |
01:22:09 |
Bene. |
01:22:10 |
In ogni caso uno deve sempre |
01:22:16 |
È vero, il peggio può sempre accadere. |
01:22:20 |
In questo caso, Commissario, |
01:22:29 |
Grazie per tutto ciò che hai fatto |
01:22:35 |
Ti prego di portare i miei saluti |
01:22:41 |
Capisco. E, uh... |
01:22:43 |
...io mi prenderò la responsabilità |
01:22:50 |
e farò in modo che vengano accuditi. |
01:22:57 |
È un grande sollievo sentirlo. |
01:23:02 |
Ti auguro il meglio. |
01:24:59 |
Uno strano rumore mi fece svegliare |
01:25:05 |
Cercando di vedere la provenienza |
01:25:12 |
Aveva un aspetto talmente strano che |
01:25:21 |
Ricordo ancora chiaramente l'aspetto |
01:27:04 |
Il cuore di Sutra: |
01:27:11 |
Il bodhisattva vedeva chiaramente |
01:27:15 |
...e ci sollevò dalla sfortuna |
01:27:23 |
...La forma è solo vuoto |
01:27:32 |
Noi andiamo |
01:27:35 |
Kayano! |
01:27:41 |
Il Maestro ha detto: Un uomo veloce |
01:27:45 |
...raramente è benevolo. |
01:28:02 |
Naota, ti chiedo un favore. |
01:28:05 |
Si |
01:28:06 |
Conosci la casa della signorina Tomoe |
01:28:12 |
Si. |
01:28:14 |
Vai là e parla con la signorina Tomoe. |
01:28:18 |
Ora, questo è molto importante. |
01:28:21 |
Devi parlare direttamente alla |
01:28:25 |
e devi dirle... |
01:28:28 |
..."Mi dispiace veramente, ma |
01:28:33 |
"Ti spiegherò tutto quando |
01:28:38 |
Hai capito? |
01:28:41 |
Mi dispiace molto ma... |
01:28:45 |
...potresti venire subito qua? |
01:28:49 |
te ne spiegherò il motivo... |
01:28:51 |
Uh, te ne spiegherò il motivo... |
01:28:53 |
"te ne spiegherò il motivo quando |
01:28:57 |
Quando sarai qui. |
01:29:01 |
Perfetto, sbrigati. |
01:29:15 |
Ma guarda dove ha fatto l'uovo! |
01:29:22 |
Potresti venire... |
01:29:27 |
Ti spiegherò il motivo |
01:29:34 |
Che cosa c'è a quest'ora? |
01:29:39 |
Mi dispiace molto... |
01:29:43 |
...ma potresti venire subito da me? |
01:29:47 |
Quando sarai qui... uh... |
01:29:53 |
Mi spiegherà il perchè? |
01:29:55 |
Il signor Seibei ti ha mandato |
01:29:59 |
Va bene. Vado a prepararmi. |
01:30:31 |
Non credevo saresti venuta. |
01:30:52 |
Il Clan mi ha ordinato di andare |
01:30:57 |
...contro un altro seguace. |
01:31:03 |
Ci vado per eseguire un ordine quindi |
01:31:09 |
...e non riesco a pettinarmi da solo. |
01:31:12 |
per questo ti ho chiesto di venire. |
01:31:18 |
Se hai un po' di tempo, |
01:31:23 |
Quando devi andare? |
01:31:26 |
All'ora del serpente. |
01:31:29 |
Allora abbiamo poco tempo. |
01:31:33 |
Dov'è il tuo kimono? |
01:31:34 |
È appeso di là. |
01:31:40 |
Naota, metti a bollire dell'acqua. |
01:32:23 |
Chi viene a prenderti? |
01:32:26 |
Un funzionario del Clan. |
01:32:30 |
Naota, vai fuori e aspetta vicino |
01:32:37 |
Siediti che ti pettino. |
01:33:00 |
Posso chiederti come mai... |
01:33:06 |
...devi andare a combattere? |
01:33:14 |
Non posso rifiutare un ordine del clan. |
01:33:19 |
Per quanto di poco conto |
01:33:47 |
Cesti di bambù, utensili! |
01:33:53 |
Cesti di bambù, utensili! |
01:35:08 |
Tuo fratello maggiore... |
01:35:15 |
...mi ha chiesto se volevo |
01:35:20 |
ma io ho rifiutato. |
01:35:23 |
Lo sapevi? |
01:35:29 |
Si, lo sapevo. |
01:35:32 |
Ma... |
01:35:36 |
da quel giorno... |
01:35:39 |
...da quando gli ho detto di no... |
01:35:43 |
...ho cominciato a pensare a te. |
01:35:55 |
Ed ora penso sempre a quando |
01:36:03 |
...a quando facevo le bambole |
01:36:07 |
...allora sognavo che un giorno |
01:36:16 |
e quel sogno è rimasto con me |
01:36:24 |
...e che tu hai sposato Koda. |
01:36:29 |
un sogno che non è mai svanito. |
01:36:39 |
Ora vado a battermi in un duello |
01:36:46 |
Vincerò e tornerò in questa casa. |
01:36:51 |
e quella volta, se ti chiedessi... |
01:36:57 |
...di diventare mia moglie... |
01:37:02 |
...accetteresti? |
01:37:12 |
Pochi giorni fa ho ricevuto |
01:37:18 |
...da un dipendente di Aizu. |
01:37:21 |
Ho accettato. |
01:37:38 |
Sono stato molto scortese. |
01:37:43 |
Non avrei dovuto chiederti di |
01:37:50 |
No |
01:37:52 |
Sono felice che tu mi abbia chiamata. |
01:38:08 |
Sono stato uno sciocco. |
01:38:14 |
Ti chiedo di dimenticare tutto |
01:38:23 |
Davvero! Un dipendente di Aizu... |
01:38:30 |
Mi sembra un accordo eccellente. |
01:38:45 |
Sono arrivati? |
01:38:46 |
Si |
01:38:49 |
Ebbene, devo andare. |
01:38:56 |
Ti ringrazio di tutto. |
01:39:02 |
Um... |
01:39:06 |
...temo di non poter attendere qui |
01:39:13 |
ma pregherò con tutto il mio cuore... |
01:39:22 |
...che la fortuna ti assista |
01:39:46 |
Naota, accompagna la signorina Tomoe |
01:39:52 |
Abbi cura delle bambine. |
01:40:56 |
Signora Iguchi... |
01:40:59 |
...come si sente oggi? |
01:41:03 |
Bene, grazie. |
01:41:08 |
Di quale famiglia sei figlia? |
01:41:14 |
Io? |
01:41:18 |
Io sono... |
01:41:22 |
...un'amica d'infanzia del |
01:41:29 |
...Tomoe. |
01:41:46 |
Signore... |
01:41:55 |
Signor Iguchi? |
01:42:01 |
Zenemon Yogo si è rinchiuso in casa |
01:42:10 |
Quello era Genba Hattori, |
01:42:14 |
Avremmo dovuto rimuoverne il cadavere... |
01:42:17 |
...ma nessuno osa avvicinarsi. |
01:42:22 |
Stia attento. |
01:42:26 |
Zenemon Yogo non è più un essere umano. |
01:42:46 |
Chiedo il permesso di entrare! |
01:43:22 |
Signor Crepuscolo... |
01:43:39 |
Così hanno mandato te? |
01:43:46 |
Zenemon Yogo... per ordine del Clan |
01:43:55 |
Estrai la spada, per favore. |
01:44:13 |
Desideri bere qualcosa? |
01:44:17 |
So che state circondando la casa |
01:44:22 |
Scappare? |
01:44:24 |
Esatto. |
01:44:26 |
Io vorrei che tu mi lasciassi |
01:44:39 |
Non mi sarei mai aspettato questo |
01:44:45 |
Mi hanno ordinato di ammazzarti, |
01:44:53 |
Non essere così impaziente. |
01:44:59 |
Vorrei parlare un po' con te. |
01:45:03 |
Siediti. |
01:45:11 |
È una bella giornata. |
01:45:16 |
Siediti. |
01:45:36 |
Che cosa sta succedendo? |
01:45:37 |
Stanno parlando. |
01:45:47 |
Se anche scappassi, dove andresti? |
01:45:52 |
Andrei sulle montagne, al di fuori |
01:45:58 |
ci sono samurai senza padrone |
01:46:01 |
potrei mescolarmi a loro e |
01:46:06 |
Potrei fare così per qualche anno... |
01:46:08 |
...fintanto che il mondo |
01:46:13 |
I giorni dei samurai |
01:46:16 |
Ma non è questo il momento |
01:46:19 |
Prendi la spada, per favore. |
01:46:25 |
Ho ricevuto ordine dal Clan di... |
01:46:28 |
All'inferno! |
01:46:33 |
Sei il tirapiedi del Clan, sei qua |
01:46:41 |
Su, bevi, anch'io ero un tirapiedi. |
01:47:01 |
Io ho servito il signor Shigemasa Toki |
01:47:05 |
dodici anni fa ricevette l'ordine |
01:47:11 |
...dopo una potente lotta |
01:47:15 |
Allora io vagai per sette anni |
01:47:19 |
...in cerca di una nuova sistemazione. |
01:47:26 |
Sette? |
01:47:28 |
Senza guadagnare niente? |
01:47:32 |
Certo che no. |
01:47:34 |
Facevo del lavoro manuale e aiutavo |
01:47:40 |
...in cambio di un po' di riso. |
01:47:43 |
oppure andavamo in qualche tempio |
01:47:49 |
Tre anni fa il Clan di Unasaka |
01:47:55 |
...ma nel frattempo le difficoltà |
01:48:02 |
sono bravo con la spada, ma sono |
01:48:09 |
...e non posso rinunciare all'alcool. |
01:48:16 |
Ma questa volta avevo promesso a me |
01:48:19 |
che avrei fatto bene il mio dovere |
01:48:22 |
Ho lavorato duro per questo. |
01:48:28 |
Il mio superiore era il Signor |
01:48:33 |
Gli piacevo e faceva tutto |
01:48:38 |
Per me... |
01:48:41 |
...il compito che mi assegnavano |
01:48:46 |
I suoi ordini erano gli ordini del |
01:48:53 |
Cosa c'era di sbagliato, crepuscolo? |
01:48:56 |
Perchè ora devo aprirmi lo stomaco? |
01:49:03 |
Io non sono venuto qui per dare |
01:49:05 |
...a questo tipo di domande. |
01:49:15 |
Ho sentito dire che tua moglie |
01:49:23 |
Mi sorprende che tu lo sappia. |
01:49:25 |
E la sua febbre aumentava |
01:49:30 |
Si. |
01:49:33 |
La tisi è una brutta malattia |
01:49:40 |
Mia figlia è morta di tisi |
01:49:46 |
Non sei l'unico ad aver sofferto. |
01:49:50 |
Quanti anni aveva tua figlia? |
01:49:54 |
Sedici. |
01:50:02 |
Proprio quando avrebbe dovuto |
01:50:07 |
...è morta... |
01:50:12 |
...era tutta pelle e ossa. |
01:50:19 |
Mi dispiace tantissimo |
01:50:22 |
Ecco le sue ceneri. |
01:50:29 |
Era una bellissima ragazza |
01:50:44 |
Immagino che il signor Hasegawa |
01:50:49 |
Mi dette il denaro per un funerale |
01:50:56 |
Se non fosse che per quello... |
01:50:59 |
...sono molto in debito col |
01:51:09 |
A quanto ammonta il tuo stipendio? |
01:51:14 |
50 koku |
01:51:18 |
Una moglie ammalata, le bambine, |
01:51:24 |
Deve essere stata molto dura. |
01:51:32 |
Solo il dottore e le medicine |
01:51:42 |
Il lavoro manuale non bastava. |
01:51:46 |
Chiesi un prestito ai parenti |
01:51:51 |
Alle volte non avevamo neppure |
01:51:56 |
Conosco la brutta sensazione di vedere |
01:52:03 |
Anche tu hai passato dei tempi duri. |
01:52:06 |
Dove ebbi veramente dei problemi fu |
01:52:12 |
Il ramo principale della sua famiglia |
01:52:18 |
Non potevo permettermelo. |
01:52:21 |
Ero talmente disperato che alla fine |
01:52:27 |
Era una spada magnifica, |
01:52:35 |
...però pensai che l'era della |
01:52:45 |
Temo che questo sia solo bambú. |
01:52:57 |
Per caso, mi ucciderai con |
01:53:04 |
No |
01:53:06 |
Ho imparato la disciplina della |
01:53:11 |
Intendo lottare con quella. |
01:53:16 |
Con la spada corta? |
01:53:19 |
Intendi dire che vuoi ammazzarmi |
01:53:25 |
Non mi prendi sul serio, è quella? |
01:53:30 |
Aspetta! |
01:53:31 |
Non intendevo usarla! |
01:53:34 |
Ti ho raccontato tutto questo solo |
01:53:42 |
In guardia! |
01:53:49 |
Signore! |
01:54:14 |
Sei molto buono... |
01:54:18 |
Se desideri scappare, questa è la |
01:54:25 |
Dopo che ti avrò ucciso. |
01:54:31 |
In guardia! |
01:54:35 |
Signore! Siamo ancora in tempo |
01:54:49 |
Calmati e pensa! |
01:54:52 |
Ieri non hai riposato. |
01:54:55 |
Hai già il respiro corto. |
01:55:00 |
Ti stai prendendo gioco di me. |
01:55:12 |
Signore! Se continui così dovrò |
01:55:18 |
È questo quello che desideri? |
01:55:21 |
Per me sta bene. |
01:55:26 |
In guardia. |
01:55:58 |
Mi hai ferito, crepuscolo. |
01:57:10 |
È quello che ti meriti per avermi |
01:57:46 |
Siediti. |
01:58:05 |
Mi lascerai andare, crepuscolo? |
01:58:13 |
Quella era... |
01:58:17 |
...la mia intenzione. |
01:58:40 |
È tutto buio. |
01:58:50 |
Non riesco a vedere. |
01:58:59 |
Che tu sia maledetto... |
01:59:19 |
crepuscolo... |
01:59:54 |
È finita? |
02:00:00 |
È tutto vostro. |
02:00:08 |
Fate attenzione! |
02:00:16 |
È morto! |
02:00:49 |
Ito... |
02:00:53 |
Vai a comprare un po' di tofu. |
02:00:59 |
Non perdere i soldi. |
02:01:09 |
Signorina Kayano! |
02:01:11 |
È il padrone! |
02:01:24 |
Ito... |
02:01:27 |
...sono a casa. |
02:01:49 |
Signorina Tomoe! Papà è tornato! |
02:02:28 |
Sei ancora vivo... |
02:02:40 |
Grazie al cielo! |
02:02:43 |
Ero convinta... |
02:02:46 |
...che fossi morto! |
02:03:01 |
Finalmente la signorina Tomoe |
02:03:06 |
Mio padre era molto felice. |
02:03:13 |
Ma la pace durò poco nella nostra casa, |
02:03:23 |
Con la restaurazione Meiji |
02:03:27 |
Il nostro Clan appoggiò |
02:03:31 |
...e lottò come ribelle contro |
02:03:38 |
Durante la guerra di Boshin... |
02:03:41 |
...spararono a mio padre |
02:04:09 |
Tomoe ci portò, come figliastre, |
02:04:16 |
...e ci accudì finchè non ci |
02:04:22 |
Ora lei dorme con mio padre |
02:04:31 |
Nella nuova era Meiji, molti degli |
02:04:38 |
...salirono a posti di grande autorità. |
02:04:43 |
Spesso li sentii dire... |
02:04:46 |
...che "crepuscolo Seibei |
02:04:51 |
Ma io non sono d'accordo. |
02:04:58 |
Mio padre non aveva desiderato |
02:05:04 |
...e non credo che lui si |
02:05:10 |
Amava le sue figlie... |
02:05:14 |
...e la bella Tomoe lo amava. |
02:05:18 |
La sua vita, credo, fu corta |
02:05:27 |
Sono orgogliosa di aver avuto |