Taxi 4
|
00:00:09 |
ТАКСИ 4 |
00:00:20 |
Е, ще тръгваме ли? |
00:00:24 |
клиентът ви е в безопасност. |
00:00:32 |
Жилбер до Ален. |
00:00:35 |
Заподозреният е открит. Разстоянието |
00:00:41 |
Бъдете по-сериозен, Ален. |
00:00:47 |
Това е морски термин. Живеете 10 години |
00:00:52 |
Нали дежурим край пристанището? |
00:00:57 |
Обяд е направо, а 10 и половина |
00:01:03 |
Шефе, убеден ли сте, че това е нашият |
00:01:08 |
А според вас терористът ще бяга |
00:01:13 |
Няма. |
00:01:16 |
Ще се маскира. А какво по обикновено |
00:01:21 |
Особено в хотел. |
00:01:23 |
Само чуйте какво пее |
00:01:27 |
Чувам. Май е нещо испанско. |
00:01:37 |
Внимателно. |
00:01:41 |
Неутрализирайте го при моя сигнал. |
00:01:46 |
Обяд! |
00:01:49 |
Готово. Издаде те песента, славейче. |
00:01:59 |
Жилбер, какво става? |
00:02:02 |
испански терорист. Носеше флакончета. |
00:02:07 |
Пращаме ги в лабораторията. |
00:02:11 |
защото може да закъснеем. |
00:02:16 |
Емилиен, пътят е разчистен. |
00:02:20 |
Емилиен, отговорете веднага! |
00:02:25 |
Прекъснаха ни в разгара на операцията. |
00:02:28 |
А ти си много готин в разгара |
00:02:33 |
Шон Конъри, да бе... |
00:02:37 |
Другият път ти ще ме вържеш. |
00:02:42 |
Чакам указания, инспекторе. |
00:02:44 |
Отивам за пратката, |
00:02:51 |
Обичам те. |
00:03:01 |
Г-н Сесе, приключвайте, ако искате |
00:03:12 |
Извинете, че ви безпокоя, |
00:03:15 |
Как се казваш? |
00:03:19 |
Почакайте, не ме разбрахте... |
00:03:22 |
Емилиен! Не е момент |
00:03:25 |
Къде е този Джири Бири... |
00:03:30 |
Джибрил Сесе. |
00:03:33 |
Само да охнеш и ще се окажеш в затвора. |
00:03:37 |
Емилиен, вижте. Като две |
00:03:40 |
Без съмнение е той, г-н комисар. |
00:03:43 |
Не бързайте, Емилиен. |
00:03:46 |
Две години работих на митницата, |
00:03:49 |
А случаят с корейците от 1992 г.? |
00:03:53 |
Как можете да сте сигурен? |
00:03:56 |
Малко е изморен. Хайде, г-н комисар, |
00:04:01 |
Добре. След мен! |
00:04:09 |
Не зная какво сте сторили, |
00:04:17 |
Не му обръщайте внимание. |
00:04:21 |
За мен ли си шушукате? |
00:04:24 |
Това е спорт. |
00:04:26 |
Обичате ли да седите с въдицата? |
00:04:30 |
И по-добре. В този спорт |
00:04:34 |
Например, риболов с блесна, |
00:04:37 |
Седиш вкопчен във въдицата |
00:04:41 |
следиш блесната и изведнъж бум! |
00:04:50 |
Какво беше това? |
00:04:54 |
Не можахте ли да пуснете сирената? |
00:04:58 |
и се притеснихме да не го събудим. |
00:05:03 |
Возите Джибрил Сесе?! |
00:05:07 |
Вярно е Сесе. |
00:05:10 |
Трябва да измислим нещо. |
00:05:13 |
Не се притеснявайте, |
00:05:20 |
Да нямате зачислено такси. |
00:05:26 |
Марсилия Експрес на вашите услуги. |
00:05:28 |
Даниел, не е време за шеги. Г-н Сесе |
00:05:31 |
Г-н Джибрил, добре дошли в таксито ми. |
00:05:35 |
Имам благотворителен мач, |
00:05:37 |
Няма да го позволим. |
00:06:00 |
Аз ще тръгвам, за да спестя време. |
00:06:07 |
Арман, познай кой ще играе в Марсилия. |
00:06:13 |
От Марсилия ли излизаме? |
00:06:28 |
Сигурен съм. Джибрил Сесе се е |
00:06:34 |
Какъв път. Гладък като коприна. |
00:06:39 |
При такава скорост |
00:06:42 |
Извънредна новина. "Олимпик" |
00:06:45 |
невероятен играч, |
00:06:53 |
Край поста току що мина бяло такси. |
00:06:57 |
Разбрано. Явно е Даниел. |
00:07:03 |
Да изпратим парижанина. |
00:07:07 |
Хей, ти. |
00:07:10 |
Виждаш ли радара пред теб. Настрой го |
00:07:15 |
Разбрано, шефе. |
00:07:17 |
Внимателно. Пазете се от перона. |
00:07:25 |
Почти 330. |
00:07:27 |
Благодаря, младежо. Много е |
00:07:35 |
Много меко вози таксито. |
00:07:37 |
Малки тайни. Като почнаха да продават |
00:07:41 |
Ще прескочим разклонението. |
00:07:43 |
Разбрах, че сделката на марсилския |
00:07:57 |
Навсякъде задръствания. |
00:08:00 |
Винаги се притеснявам |
00:08:05 |
Плъзнаха много слухове за трансфера |
00:08:08 |
на известния нападател |
00:08:12 |
Подробностите ще разберем |
00:08:17 |
Сега не само Марсилия е притихнала |
00:08:19 |
преди благотворителния мач |
00:08:23 |
Сигурно затова един играч |
00:08:27 |
По наши сведения, сумата |
00:08:31 |
Той самият ще разкаже по-подробно. Но |
00:08:36 |
Независимо, че е Сесе, |
00:08:44 |
Надясно. |
00:08:47 |
Осигурявахме безопасността |
00:08:51 |
цяла седмица след като |
00:08:54 |
Обнадеждаващо. Не познавам мястото, |
00:08:59 |
Внимание... |
00:09:10 |
7. 32 минути. Благодаря за срещата. |
00:09:33 |
Вижда се по-добре от телевизора. |
00:09:37 |
Преместете се на трибуните |
00:09:56 |
САМИ НАСЕРИ |
00:09:59 |
ФРЕДЕРИК ДИФЕНТАЛ |
00:10:02 |
БЕРНАР ФАРСИ |
00:10:05 |
ЕМА СЬОБЕРГ - ВИКЛУНД |
00:10:08 |
ЕДУАР МАНТУТ |
00:10:11 |
ЖАН-КРИСТОФ БУВЕ |
00:10:14 |
ЖАН-ЛЮК КУШАР |
00:10:17 |
ФРАНСОА ДАМИЕН |
00:10:31 |
Имаше нарушение. |
00:11:14 |
Продуценти |
00:11:20 |
Режисьор |
00:11:23 |
Загрейте добре, не ми |
00:11:39 |
Как ти е екипът? |
00:11:41 |
Помоли мама да го изпере. С нейните |
00:11:45 |
Няма ли да изтрие надписа? |
00:11:50 |
Опитай да играеш 3 минути |
00:11:54 |
Ще се опитам. |
00:11:57 |
Правило номер едно: не пипай топката. |
00:12:01 |
А ако ти попадне под крака, ритай. |
00:12:04 |
Не мисли за това. Просто ритай. |
00:12:09 |
След мача, татко ще поиграе с теб. |
00:12:13 |
Напред, синко. |
00:12:15 |
Не бягай бързо. |
00:12:27 |
Сигурен ли си, че няма да настине? |
00:12:30 |
и му дадох витамин "С". |
00:12:34 |
При толкова разходи по екипировката, |
00:12:36 |
Луд ли си, там е опасно. |
00:12:39 |
Стреснах собственика на клуба и Петра |
00:12:44 |
В живота ще има много удари. |
00:12:47 |
Нека ги получава без мен. |
00:12:49 |
Ами на плуване? |
00:12:53 |
А ти чупил ли си си нещо като дете? |
00:12:56 |
Но не счупванията ме направиха разумен |
00:13:02 |
В този ден е трябвало |
00:13:07 |
Браво, синко! |
00:13:12 |
Какви ли ще станат децата ни? |
00:13:15 |
Таксиметров шофьор и полицай? |
00:13:20 |
И двамата служим на обществото. |
00:13:23 |
А може и наопаки - моят да отиде при |
00:13:27 |
Не искам и да си го помислям. |
00:13:35 |
Емилиен слуша. |
00:13:38 |
Как спешно? Жилбер ли нареди? |
00:13:42 |
Емилиен... |
00:13:45 |
Невъзможно е. Добре, ясно, тръгвам. |
00:13:48 |
Даниел, трябва да бягам. |
00:13:52 |
Петра днес е дежурна, а майка ми |
00:13:56 |
Ходи от раждането ми там. |
00:13:59 |
Там са му вещите, докарай го после. |
00:14:04 |
Не се притеснявай. Аз съм строг - |
00:14:08 |
Стига, шегувам се. |
00:14:11 |
От това се притеснявам. |
00:14:14 |
Нещо случвало ли му се? |
00:14:17 |
Тогава върви смело на работа. |
00:14:22 |
4 минути без картон. Рекорд! |
00:14:26 |
Съдията раздава картони |
00:14:30 |
Викай, Макс. |
00:14:40 |
Хванете я веднага! |
00:14:44 |
Дай я тук. |
00:14:50 |
Вече няма да ме докоснеш. |
00:14:58 |
Внимание. Не е време за пасове, финтове, |
00:15:03 |
Обадиха се от Париж. Изпращат |
00:15:08 |
Става въпрос за най-важния |
00:15:11 |
Бекенбауер? |
00:15:14 |
Купчина глупаци. Не ви говоря |
00:15:19 |
Тапи! |
00:15:23 |
Според сведенията ми е враг номер едно. |
00:15:35 |
Шефе, това беше за вчера. |
00:15:38 |
От другата страна. |
00:15:41 |
Да, заради моята благоверна. Гледала |
00:15:46 |
Знаете ли колко хектара гори |
00:15:52 |
Колко? |
00:15:54 |
Ще ви се изправят косите. |
00:15:58 |
Превръщат се в милиони кубици |
00:16:02 |
Чак да се просълзиш! Апелирам към |
00:16:07 |
Бъдете грижливи. Пестете я! |
00:16:09 |
Шефе, да се върнем на враг №1. |
00:16:12 |
Става въпрос за белгиец. Няма да |
00:16:16 |
122 съучастия в убийства, |
00:16:20 |
Това не е било |
00:16:23 |
Сега ще го местят в Конго, където |
00:16:27 |
Ще мине през Марсилия. |
00:16:30 |
и го държим под строго |
00:16:33 |
После го товарим на самолет за Конго. |
00:16:39 |
Затова искам от вас супер концентрация. |
00:16:44 |
Трябва да има толкова полицаи, |
00:16:48 |
Всички ли разбрахте задачата? |
00:16:50 |
Кога ще пристигне чудовището Арден? |
00:16:55 |
Точно в 3 часа. |
00:16:58 |
Моят е 12:05. |
00:17:01 |
По колите! |
00:17:03 |
Нали това си поръча, Макс? |
00:17:07 |
Татко казва, че като ям сметана, |
00:17:11 |
Нека изненадаме татко ти. Да му |
00:17:22 |
По дяволите, баща ти. |
00:17:27 |
Спукала е гума. |
00:17:31 |
Прав е, шефе. Може да се обезводни. |
00:17:34 |
Имам диплома за спасител. |
00:17:38 |
Веднага спрете! |
00:17:46 |
Бих тикнал зад решетките |
00:17:50 |
Половин ден ли ще сменяте гумата? |
00:17:56 |
Благодаря. |
00:18:09 |
Вкусно ли е? |
00:18:23 |
Генерале. |
00:18:25 |
Извинете за закъснението. |
00:18:29 |
И я сменяхте два часа? |
00:18:31 |
Сега в полицията може да отнеме и месец. |
00:18:34 |
Учат ги да стрелят, макар че |
00:18:39 |
В армията нямате ли такива проблеми? |
00:18:43 |
Значи сте късметлии. |
00:19:15 |
Напомня ми за отпуската ми в Африка. |
00:19:18 |
Там спяхме в такива клетки за |
00:19:22 |
Този е най-опасният звяр, Жилбер. |
00:19:23 |
Ако избяга, ще потопи града в кръв |
00:19:28 |
Не се притеснявайте, генерале. |
00:19:32 |
След час ще стои изправен на |
00:19:36 |
Хайде, товарете. |
00:19:42 |
Готово. |
00:19:47 |
Стига, генерале. Нищо работа. |
00:19:50 |
16:20 часа. |
00:19:53 |
Тръгвай! |
00:20:00 |
Генерале. Вече! |
00:20:04 |
Тръгнахте преди половин минута, |
00:20:07 |
Погледнете в огледалото. |
00:20:12 |
Благодаря. |
00:20:15 |
Жилбер, погледнете в огледалото назад. |
00:20:19 |
И завийте надясно. |
00:20:22 |
По дяволите! |
00:20:39 |
Сигурен ли си, че това е адресът. |
00:20:43 |
Оставате тук. Сам ще |
00:20:48 |
Повтарям, ако не се върна до |
00:20:52 |
Страхотно! |
00:20:56 |
Обади се преди да го пуснеш. |
00:21:00 |
Разбрах. |
00:21:07 |
Пак ли? Какво става? |
00:21:49 |
Така. |
00:21:55 |
Намерих я на пътя преди 1 километър. |
00:22:00 |
И аз си помислих, че |
00:22:03 |
Я, кой е тук. |
00:22:06 |
Здравей, Максим. |
00:22:11 |
Емилиен още не се е върнал. |
00:22:17 |
Знаеш ли къде крие татко ти игрите? |
00:22:20 |
Добре, занимавайте се. Аз ще мръдна за |
00:22:29 |
Има ли е двоен джойстик? |
00:22:33 |
От него и съобщение не можеш да пратиш. |
00:22:36 |
Атомна бомба. |
00:22:38 |
Грешка в системата. |
00:22:42 |
Само професор ще се оправи с тоя модел. |
00:22:46 |
Идваме да играем на компютъра. |
00:22:51 |
Този тук е последен модел. |
00:22:58 |
И вие можете да се справите с него? |
00:23:03 |
Здрасти, Марли. Нямаш ли нещо |
00:23:07 |
Краят на сезона е, почти |
00:23:14 |
Наистина е празно. |
00:23:18 |
Ти искаш ли. |
00:23:28 |
Дръж. |
00:23:30 |
На работа съм. Ще си |
00:23:34 |
Смешно. Ние пък наопаки. |
00:23:39 |
Момчета, Жилбер! |
00:23:51 |
Пристигнахме. Водете |
00:23:55 |
Да го изкарам ли от клетката? |
00:23:57 |
Трябва ли да ви напомням, |
00:24:00 |
Помня. Но клетката е големичка. |
00:24:09 |
Важно съобщение. |
00:24:13 |
Жилбер е тук! |
00:24:32 |
Спри, Марли, върни се. |
00:24:34 |
Ела тук. |
00:24:37 |
Пак ли сте пушил? |
00:24:40 |
Кого баламосвате? |
00:24:42 |
Имам необикновено обоняние. Миналата |
00:24:47 |
Така, че надушвам "тревата" отдалеч. |
00:24:50 |
След стажа, надушвам |
00:24:53 |
Ле-ле, яко! |
00:24:56 |
Прощавам ви, но да не се повтаря. |
00:25:03 |
Трябва да въведете паролата си. |
00:25:08 |
Взимаш твоята снимка. |
00:25:11 |
И натискаш върху тази, |
00:25:16 |
Сега върху тази, |
00:25:21 |
Много сте ми умни. |
00:25:25 |
Работата трябва да се заплаща, нали? |
00:25:33 |
Но между нас да си остане. |
00:25:37 |
Какво правите, деца? Нали ви казах |
00:25:45 |
Вие какво правите тук? |
00:25:48 |
Сигурно сте новият |
00:25:53 |
Съвсем ми излетя от главата. Виждате |
00:25:58 |
Свободно боравя с електрониката, но |
00:26:03 |
Днес урокът ще е кратък. Денят е |
00:26:08 |
Извинете, но пушите. |
00:26:12 |
Аз съм човек с воля, но сега |
00:26:16 |
Виждате ли? |
00:26:18 |
Но имах предвид, |
00:26:22 |
Вярно, че пуши. |
00:26:26 |
Откъде се е взела? |
00:26:30 |
Веднага я угасете. |
00:26:33 |
Извинете. |
00:26:35 |
Да започнем урока, |
00:26:38 |
Докъде бяхме стигнали предния път? |
00:26:40 |
Нагласихме стола. |
00:26:43 |
Сега хващаме мишката. Гледаме с едното |
00:27:01 |
Малко е трудничко. |
00:27:05 |
Наистина ли е за деца под 6 години? |
00:27:09 |
Вече отдавна не я играем. |
00:27:13 |
Даниел, не можеш да си |
00:27:16 |
Всички знаят, че нямам |
00:27:19 |
Повериха ни много важен "клиент". |
00:27:22 |
Един тип, търсен в цяла Европа. |
00:27:25 |
Ще поиграе ли на топки долу? |
00:27:28 |
го качваме на самолета към Конго. |
00:27:32 |
Тук при вас не е управление, |
00:27:35 |
Именно, Даниел. |
00:27:38 |
Жилбер събира всички. |
00:27:42 |
Петра е дежурна. Не мога да я намеря. |
00:27:46 |
И излиза, че синът ми... |
00:27:50 |
за неопределен срок от време. |
00:27:55 |
Щом се освободя, ще го взема веднага. |
00:27:59 |
А аз кога да работя? |
00:28:02 |
Лили не може ли да ги гледа? |
00:28:06 |
Ще украсява къщата ли? |
00:28:09 |
Ще го преустройва напълно. |
00:28:13 |
Трябваше да изкарам таксито на улицата. |
00:28:18 |
Твоят е убит! |
00:28:23 |
Лили развъди купища цветя. |
00:28:27 |
През почивните дни |
00:28:30 |
Това е една от тайните на щастливия |
00:28:33 |
Много ли отстъпваш на Петра? |
00:28:36 |
В какво например? |
00:28:39 |
Докато бях ерген, нищо не оправях, а |
00:28:44 |
вещите, които се търкаляха по пода. |
00:28:46 |
И слиповете ли? |
00:28:49 |
И ти почна да разтребваш? |
00:28:51 |
И въдица си купих, за да |
00:28:58 |
Кога ще го вземеш? |
00:29:02 |
Добре. Ще дежуря 2 часа. |
00:29:10 |
Щом ще сме само четиримата по мъжки, |
00:29:15 |
А твоя ще го спрем. |
00:29:20 |
Все ще намерите какво да правите. |
00:29:25 |
Дядо! |
00:29:30 |
Нали се разбрахме за неделя. |
00:29:32 |
По пътя за киното, минахме наблизо |
00:29:36 |
Вярно е дядо, домъчня ми за теб. |
00:29:41 |
Миличките ми. Няма да плачете. |
00:29:46 |
Какво чувствително дете. |
00:29:49 |
На вид са силни, |
00:29:54 |
Може ли да поседя няколко |
00:29:59 |
Не повече от 2 часа, генерале. |
00:30:02 |
Добре, 2 часа. |
00:30:11 |
Той вече е там повече от час. |
00:30:15 |
Сега вдигнете. |
00:30:20 |
Научете се! Вдигайте. |
00:30:24 |
Най-важното е да откриете точното. |
00:30:27 |
Какво направихте? Пропуснах. |
00:30:30 |
Колко точки събрах? |
00:30:32 |
Не е зле за първи път. |
00:30:34 |
А колко е рекордът? |
00:30:37 |
20 000. |
00:30:39 |
Ще позволите ли? |
00:30:42 |
Да идваме ли? |
00:30:48 |
Добре, чакаме. |
00:30:50 |
Идва. |
00:30:51 |
Извинете ме, но трябва да тръгвам. |
00:30:56 |
Чакам ви другия месец по същото време. |
00:31:12 |
Какви ги вършите, Ален, полудяхте ли. |
00:31:17 |
Заповедта си е заповед. |
00:31:27 |
Свалете покривалото, |
00:31:41 |
Много ли е опасен? |
00:31:43 |
Такова чудовище без да му |
00:31:46 |
Не се притеснявайте, Емилиен. |
00:31:50 |
ядях червеи и броих |
00:31:52 |
Някакъв си белгиец |
00:31:56 |
Да започваме. Един кратък |
00:32:00 |
Ален, документите му. |
00:32:07 |
Име и презиме?! |
00:32:11 |
Е, как мина? |
00:32:15 |
Направо е страшно. |
00:32:19 |
Кошмар. |
00:32:25 |
Ще се оправим с теб! |
00:32:27 |
Указателя? |
00:32:31 |
Специалисти. |
00:32:33 |
Ще отговаряш ли на комисаря? |
00:32:38 |
Спокойно, вземете се в ръце. |
00:32:41 |
Ще шегуваш с мен, а? Ален, в чекмеджето |
00:32:46 |
Сега ще видим. |
00:32:48 |
Донесох го от Гвинея. |
00:32:52 |
С това перце и слон |
00:32:55 |
Ален, внимателно, зареден е. |
00:33:00 |
Първо във въздуха ли? |
00:33:01 |
Там има само един патрон. Ако стреляш |
00:33:05 |
Прав сте. |
00:33:09 |
Да започнем отначало. |
00:33:12 |
Какво ръмжиш? |
00:33:15 |
Не ме нервирай, че като съм ядосан, |
00:33:18 |
Може би му е трудно |
00:33:21 |
Голи оправдания. Който иска |
00:33:25 |
Вижте, шефе, опитва да покаже нещо. |
00:33:30 |
Може да му го извадим, заради разпита? |
00:33:35 |
Шефе, дъската е за това. |
00:33:38 |
Да, има и тебешир. |
00:33:42 |
Прекрасно. Грабвайте тебешира |
00:33:46 |
Шефе, той не говори, но чува. |
00:33:51 |
Да грабва тебешира. |
00:33:58 |
Напред, Емилиен. |
00:34:05 |
Внимавайте. |
00:34:13 |
Браво, Емилиен. |
00:34:24 |
Какво надраска? |
00:34:29 |
Пипи. |
00:34:31 |
Разбрах, но това име ли е или презиме? |
00:34:37 |
Да, бе, отива в тоалетната и духва. |
00:34:44 |
Мисли, че ще се хванем на изтъркания |
00:34:48 |
Имаше специална система |
00:34:54 |
Къде да гледаме? |
00:34:58 |
Емилиен, ще се справите ли? |
00:35:02 |
Това е маркучът за отвеждане, |
00:35:06 |
Показваха ни филм |
00:35:09 |
Да се захващаме. |
00:35:12 |
А вие пазете! |
00:35:20 |
На, опитай го и кажи какво е усещането. |
00:35:34 |
Около мен пълзят огромни червеи. |
00:35:38 |
Така. В този пускаме водата... |
00:35:42 |
Този ще пъхнем в тоалетната. |
00:35:47 |
Готово. |
00:35:50 |
Кой? Какво? |
00:35:54 |
Извинете, притесних се. |
00:35:58 |
Тук е полицейско управление, |
00:36:04 |
С това оръжие, някой може да пострада. |
00:36:07 |
Запомнете правило №1: В помещенията, |
00:36:11 |
за да се избегнат възможни инциденти. |
00:36:16 |
Кракът ми... |
00:36:21 |
Бързо! Сложете го на стола. |
00:36:25 |
Слагайте тук. |
00:36:28 |
По дяволите, направо се е изключил. |
00:36:32 |
Вкара си в крака конска доза. |
00:36:35 |
Ти ли го подреди? |
00:36:38 |
Уцели се със стреличка с приспивателно. |
00:36:42 |
Трябва да го събудим, |
00:36:45 |
Но пък половин година тишина. |
00:36:48 |
А кой ще те пусне в отпуска? |
00:37:00 |
Докъде бяхме стигнали? |
00:37:04 |
Ален, не си такъв идиот като Жилбер. |
00:37:10 |
Белгиецо, как е. Успя ли с пи-пи-то? |
00:37:24 |
Я виж как са му се подули краката. |
00:37:30 |
Всичко трябваше да излезе. |
00:37:33 |
Невъзможно, трябва да излиза. |
00:37:38 |
Вярно, че ми се случва, |
00:37:41 |
Тръбата за промиване свързах към |
00:37:45 |
Какъв е проблемът тогава? |
00:37:48 |
Фонтан! |
00:37:51 |
Отивам да проверя. |
00:37:58 |
Всичко съм объркал. По дяволите. |
00:38:05 |
Спрях водата. Нивото спада ли? |
00:38:10 |
Да го извадим, иначе ще се удави. |
00:38:14 |
Той е опасен престъпник. |
00:38:16 |
"Белгиец се дави във френската |
00:38:23 |
Трябва да има система за евакуация. |
00:38:31 |
Ръчките! |
00:38:43 |
Ален, той изглежда зле. |
00:38:47 |
Хайде, сваляй. |
00:39:01 |
Какво ли не измислят. |
00:39:09 |
Представях си го по друг начин. |
00:39:13 |
С обраснала мутра и |
00:39:17 |
Като страшилище. |
00:39:19 |
Колкото по-ужасен е убиецът, |
00:39:23 |
Хайде, свести го. |
00:39:26 |
Къде тръгна? |
00:39:34 |
Събуди го. |
00:39:47 |
Виж, оправя се. |
00:39:55 |
Къде съм? |
00:40:02 |
А вие сигурно сте полицаи? |
00:40:06 |
Инспектори, бъдещи комисари. |
00:40:13 |
Указателят ли? |
00:40:18 |
Стига, разбрах. |
00:40:21 |
Станала е ужасна грешка. Не е по вина |
00:40:29 |
Наистина. |
00:40:37 |
Албер ван дер Бош, издирван от Интерпол |
00:40:41 |
Опреснихте ли си паметта? |
00:40:44 |
Аз не съм ван дер Бош, а Йожен Триболе |
00:40:52 |
Той ни смята за идиоти. |
00:40:56 |
Не съм нападал влакове, |
00:40:59 |
Разбирам, ти си аташе, а ние сме те |
00:41:03 |
Ален, да напишем ли рапорт до шефа? |
00:41:05 |
Той ще се зарадва. |
00:41:09 |
Пиши: Албер ван дер Бош. |
00:41:13 |
Виждал съм ван дер Бош. Вижте |
00:41:17 |
Той има страшна мутра. |
00:41:20 |
Емилиен... |
00:41:27 |
Този кой е? |
00:41:31 |
Нали ви казах. Но не ви се сърдя. |
00:41:35 |
Пуснете ме и ще забравим за всичко. |
00:41:38 |
Откъде познавате ван дер Бош? |
00:41:42 |
Видях го случайно в управлението в Брюж. |
00:41:46 |
Подавах оплакване. Онази сутрин |
00:41:49 |
Двама гадове ме измъкнаха |
00:41:54 |
Ясно. В Марсилия ги наричаме парижани. |
00:41:57 |
А ние ги наричаме бандити. |
00:42:02 |
Бях в кабинета на местния комисар. |
00:42:06 |
до тоалетната. |
00:42:10 |
Миналата година ми оперираха простатата. |
00:42:13 |
Нататък? |
00:42:15 |
Отивам в кабинката |
00:42:18 |
В този ужасен костюм. И трима негови |
00:42:22 |
Принудиха ме да облека това нелепо |
00:42:26 |
но хулиганите натикаха нещо в устата |
00:42:30 |
Вярвате ли ми? |
00:42:34 |
За ваше съжаление тук |
00:42:37 |
Емилиен? |
00:42:48 |
Финемор Йожен Триболе, културно аташе |
00:42:52 |
И по-точно |
00:42:54 |
Дори го споменаха в |
00:42:59 |
Имаме ли телефон на посолството? |
00:43:01 |
Набирай. |
00:43:08 |
Хванаха се. Посолството на Белгия. |
00:43:13 |
Г-н Триболе отсъства. |
00:43:17 |
Знаете ли къде е? |
00:43:20 |
Ще бъда откровен с вас. Г-н Триболе |
00:43:24 |
да се притесняваме. |
00:43:28 |
Нещо такова. Отиде в управлението |
00:43:33 |
и от вторник го няма. |
00:43:38 |
Не. |
00:43:41 |
Това е ужасно. |
00:43:47 |
Ама че и работа. |
00:43:51 |
Ще говориш ли? |
00:43:53 |
По-полека. |
00:43:55 |
Няма страшно. Аз наблюдавам. |
00:44:00 |
Някой има ли резервни дрехи? |
00:44:03 |
Шефът държи няколко ризи в шкафа. |
00:44:07 |
Сериозни запаси. |
00:44:12 |
Скъпи, Даниел, колко се радвам. |
00:44:16 |
Не. Трябва ми само малко примирие. |
00:44:24 |
Не улучи. |
00:44:29 |
Готов съм. |
00:44:33 |
Предай се! |
00:44:36 |
Страхотно! |
00:44:37 |
По-добре славна смърт |
00:44:42 |
Какво е това? |
00:44:48 |
Мир. Край на войната. |
00:44:56 |
Как сте, генерале? |
00:45:01 |
Загубих битката, но не и войната. |
00:45:04 |
Ако не възразявате, реваншът ще е |
00:45:09 |
Разбира се. Неделя е близко. |
00:45:13 |
Какъв ден. Ще ви доставят радост. |
00:45:19 |
Добре, ще купя. |
00:45:25 |
Нали се разбрахме, че ще стоите |
00:45:28 |
Той започна пръв. Щяхме да играем шах. |
00:45:33 |
Мухльовците? Шах? |
00:45:35 |
А знаете ли какво е мухльо? |
00:45:39 |
А татко казва, че всички |
00:45:47 |
Не зная с какво хранят мухите |
00:45:53 |
Комисарят ви е едричък, а? |
00:45:58 |
Не е точно моят стил, но няма да |
00:46:03 |
Наистина. |
00:46:10 |
Човекът е по-силен! |
00:46:16 |
Побърка ли се? |
00:46:20 |
Гигантска... |
00:46:22 |
Гигантски мухи, червеи, |
00:46:26 |
Казвам ти... |
00:46:28 |
Защо е пълно при вас с мухобойки? |
00:46:32 |
Шефът обича да лови риба на мухи. |
00:46:35 |
Скоро има рожден ден и решихме |
00:46:40 |
Ще го изненадаме. |
00:46:46 |
Къде да ви откарам? |
00:46:51 |
Довиждане. |
00:47:00 |
Даниел. |
00:47:02 |
Има още един час. |
00:47:05 |
Отиваме за пица и го чакаме у нас. |
00:47:19 |
Съвсем навреме, трябваше ми транспорт. |
00:47:23 |
Четирите плочи на Средиземноморието. |
00:47:26 |
Може ли и едно условие. |
00:47:28 |
Зная, че ритъмът на Лазурния бряг |
00:47:33 |
Но слънцето залезе, така |
00:47:37 |
Ще ви помоля да ме |
00:47:45 |
По-добре си сложете колана, |
00:47:53 |
Гадост. |
00:48:01 |
Успех в Марсилия. |
00:48:13 |
Делта 1, той приближава, |
00:48:16 |
Делта 3, хвърляме въдицата. |
00:48:23 |
Не е като рибарския костюм, |
00:48:27 |
Направи ли каквото трябваше? |
00:48:30 |
В този град не е лесно да се подбере |
00:48:35 |
Серж, не те питам за |
00:48:39 |
Най-добрият. |
00:48:42 |
Разбира се. Помолих го |
00:48:46 |
Трябва да е той. |
00:49:01 |
Ще се целунем или ще си стиснем ръцете? |
00:49:06 |
В Белгия се целуваме три пъти. |
00:49:11 |
Щастие е да работя за вас. |
00:49:14 |
Работа звучи вулгарно. |
00:49:17 |
Добре го дава. |
00:49:19 |
Кога започваме? |
00:49:22 |
Харесвате ми, но трябва да минете |
00:49:28 |
Ще се доближите до мен и се опитайте |
00:49:35 |
Имате 1 минута. |
00:49:38 |
Позволих си да го сверя. |
00:49:43 |
Нямам думи. |
00:49:49 |
Безполезно е. Къде ли не звънихме, |
00:49:53 |
Остава само един изход... |
00:49:57 |
Къде е мечката? |
00:50:01 |
Но той е топъл! |
00:50:04 |
Простреля се с конска доза |
00:50:07 |
Виждам. Неизвестен вид мечка. |
00:50:11 |
Ще му дам противоотрова. Дозата е |
00:50:16 |
Сигурен ли сте? |
00:50:18 |
Най -важното е да се избере правилното |
00:50:26 |
Емилиен! |
00:50:29 |
Всичко е наред. Нека |
00:50:36 |
Подремнах няколко минути. |
00:50:39 |
12:05. Затова съм толкова гладен. |
00:50:43 |
Да поръчам ли яйца? |
00:50:46 |
Емилиен сънувах ужасен сън. |
00:50:50 |
Че сте се хванали на белгиеца |
00:50:55 |
Какво ли не може |
00:51:01 |
Емилиен? |
00:51:23 |
Кошмар, Даниел. |
00:51:27 |
Уволниха ли те? |
00:51:29 |
Всеки месец те уволняват. |
00:51:32 |
Нали ти казах за онзи, дето |
00:51:36 |
Пуснах го. |
00:51:38 |
Той ме изработи и аз се хванах. |
00:51:42 |
Имало е празно място. |
00:51:45 |
В главата ми има събрани толкова |
00:51:49 |
че мога да напиша наръчник. |
00:51:52 |
Бандата на Дядо Коледа и китайците. |
00:51:57 |
Аз съм неудачник, Даниел. Жилбер с |
00:52:02 |
Много хора в полицията не я заслужават. |
00:52:06 |
Той умираше и аз му обещах. |
00:52:10 |
Не всичко е наред, но си опитал. |
00:52:13 |
Прав си. |
00:52:17 |
Което ми харесва. |
00:52:21 |
Какво искаш да правиш, освен глупости? |
00:52:27 |
Тя е най-хубавата на света. |
00:52:32 |
Само да намеря този белгиец. |
00:52:37 |
Какъв белгиец? |
00:52:39 |
С огромна мутра и рибарски дрехи? |
00:52:43 |
И брада, и мустаци. Виждал ли си го. |
00:52:48 |
Това е той. Щяхме да го |
00:52:51 |
Да го закарате? А с фанфари |
00:52:55 |
Стига. Помниш ли къде го закара? |
00:52:58 |
Ти си гений, Даниел. |
00:53:01 |
Емилиен, какво ще правим с децата? |
00:53:06 |
По дяволите, децата. |
00:53:12 |
Даниел? Неделя ли е? |
00:53:18 |
Чудесно. Ще включа печката. |
00:53:29 |
Сигурен ли си, че е тук? |
00:53:32 |
Трябва да се уверим, че са там. |
00:53:36 |
Откъде знаеш? Не свети. |
00:53:40 |
Освен двама идиоти. |
00:53:44 |
От теб би станал полицай. |
00:53:48 |
Защо не. Не ми казвай, че като дете |
00:53:53 |
Винаги съм играл на другата страна. |
00:53:56 |
И понеже утре ще гоним |
00:54:00 |
Спи, а аз ще наблюдавам. |
00:54:15 |
Емилиен. |
00:54:20 |
Извинявай, задрямал съм. |
00:54:25 |
Кисело мляко. |
00:54:28 |
Купих го. |
00:54:30 |
Къщата е останала без наблюдение? |
00:54:36 |
Но как да спя при това хъркане? |
00:54:39 |
Не са. Ето я колата им. |
00:54:42 |
Преди това дойде и друга |
00:54:45 |
Можеше да ме събудиш. |
00:54:49 |
Даниел, излизат. |
00:54:54 |
Ето го белгиеца. |
00:54:58 |
Това е чиста проба маскарад. |
00:55:02 |
Преструва се на старец, |
00:55:05 |
Вероятно, защото полицията го търси. |
00:55:10 |
А момичето май съм го виждал. |
00:55:19 |
А аз никога. |
00:55:44 |
Накъде ли са тръгнали? |
00:55:56 |
Монако. Разбира се. |
00:56:00 |
Наричат го данъчният рай. |
00:56:04 |
да отворим няколко сейфа. |
00:56:07 |
Да помолим белгиеца да помогне. |
00:56:11 |
Не се занасяй. |
00:56:21 |
Готово. Залогът е направен. |
00:56:33 |
Кралска банка на Белгия. |
00:56:38 |
Мислиш ли, че ще я ограбят? |
00:56:41 |
Обади се на Жилбер. |
00:56:44 |
Няма страшно. |
00:56:47 |
Г-н комисар, пипнах белгиеца. |
00:56:50 |
Уволнихте ме. Не може ли да съм се |
00:56:53 |
разхождал и да съм |
00:56:56 |
Няма да играе на топчета, я. |
00:57:01 |
Далечко е, да. |
00:57:07 |
Идват. |
00:57:11 |
Добър ден. Мога ли да ви помогна? |
00:57:15 |
Едуар Триболе. Вие баща му ли сте? |
00:57:20 |
На втория етаж, стая 115. |
00:57:28 |
Влезте. |
00:57:31 |
Татко? |
00:57:35 |
Няма да му хареса, че си сменил |
00:57:39 |
Финемор? |
00:57:42 |
Тази седмица съм свободен. |
00:57:45 |
почивна станция, ходя |
00:57:53 |
Ела по-близо. |
00:57:56 |
Пак си се зализал като дебил. |
00:58:01 |
Виж мен. |
00:58:04 |
Сигурно още си ерген? |
00:58:30 |
Делта 1, на мястото сме. |
00:58:36 |
Момичето отива при тях. |
00:58:42 |
Отивам към банката. |
00:58:45 |
Става напечено. |
00:58:49 |
Не можеш внимателно. Ще стоим тук |
00:58:57 |
Искам да се видя с г-н Триболе. |
00:59:02 |
Веднага ще му се обадя, госпожо. |
00:59:11 |
Защо не вдигаш? |
00:59:14 |
Ало? |
00:59:17 |
Заеми се. Не искам |
00:59:20 |
Минутка. Веднага слизам. |
00:59:23 |
Дай ключовете. Аз ще отида. |
00:59:27 |
Имам ключове само от празните сейфове. |
00:59:32 |
Аз отварям само сметки. |
00:59:41 |
Извинете, че ви накарах да чакате. |
00:59:49 |
Отворете. |
00:59:58 |
Внимавайте, г-жо графиньо. |
01:00:15 |
Свършихме нашата работа. |
01:00:24 |
Сейфовете от коя страна предпочитате? |
01:00:27 |
От тази. |
01:00:30 |
Устройва ли ви? |
01:00:47 |
Как е, става ли? |
01:00:51 |
Трябва да се намери централен възел, |
01:00:56 |
Много сте добра. |
01:00:59 |
Купи нещо за ядене. |
01:01:12 |
Къде се мотае. Мина повече от час. |
01:01:17 |
А тия там. Колко време отварят сейф? |
01:01:23 |
Ето списък на всички сейфове. |
01:01:28 |
Да пия кафе? |
01:01:46 |
"Свободна Белгия". Това е класа! |
01:02:02 |
Готово. Първият е отворен. |
01:02:18 |
Какво? |
01:02:19 |
Мъж с костюм и тъмни очила в 9 сутринта |
01:02:24 |
Може да му е повредена |
01:02:27 |
И си купува пържени картофи, |
01:02:30 |
Може другаде да са по-вкусни. |
01:02:33 |
Работя в полицията. |
01:02:43 |
Останаха още 5. Трябва ми информация. |
01:02:53 |
Номер 107. 1-0-7. |
01:03:05 |
Черно тефтерче? |
01:03:12 |
Стреснахте ме. |
01:03:15 |
Останаха само пет. |
01:03:22 |
Как сте горе? |
01:03:25 |
Но главата му е по-малка |
01:03:29 |
Стига сте се туткали. Извеждай го. |
01:03:32 |
Стига си се туткал. Слагай мустаците и |
01:03:37 |
Наистина ли? |
01:03:39 |
Ще се побъркам. Да не е спрял да обядва? |
01:03:44 |
Излизат. |
01:03:47 |
Знаех си, че ще избяга. |
01:03:50 |
Шефе, той излиза, преоблечен |
01:03:53 |
Шофьорът отиде да пита, но всички |
01:03:59 |
ДжиПиЕс-ът се счупи. |
01:04:04 |
Къде да вървя? |
01:04:07 |
Като стигнеш, се обръщаш |
01:04:11 |
Вече е в края на улицата. Ще изчезне. |
01:04:18 |
Емилиен, със сиво яке ли е? |
01:04:29 |
Какво да правим? |
01:04:33 |
Не съм аз. Бъркате. |
01:04:38 |
Емилиен, ще се видим в управлението. |
01:04:43 |
Благодаря, шефе. |
01:04:49 |
Благодаря ти, Даниел. |
01:04:52 |
Има угризения. |
01:04:55 |
Говоря за белгиеца. |
01:04:59 |
а излязоха двама без нищо. |
01:05:04 |
Не може да се обясни. |
01:05:07 |
И дядката въобще |
01:05:10 |
И аз забелязах. Помислих, че е паднал |
01:05:15 |
А аз си помислих, че е друг човек. |
01:05:19 |
Тогава къде според теб е белгиецът? |
01:05:28 |
Ама че работа! |
01:05:30 |
Ще тръгна по друг път. |
01:05:33 |
Заедно крадем, заедно пътуваме. |
01:05:39 |
Само кръгла глупачка. |
01:05:42 |
По дяволите, не успя да се измъкне. |
01:05:44 |
С фургона за картофки? |
01:05:48 |
Какво чакаш? Карай след тях. |
01:05:52 |
Времето е неподходящо за забави. |
01:06:09 |
Защо не бързат? |
01:06:14 |
При тази скорост, може да ни видят. |
01:06:19 |
Тези какво искат? |
01:06:21 |
В Монако ядат сандвичи с хайвер, |
01:06:24 |
Като са видели две белгийски коли са |
01:06:28 |
Изобщо не е време за шеги. |
01:06:31 |
Нали те върнаха в полицията. |
01:06:34 |
Жилбер ще ме извърли като разбере, |
01:06:38 |
Казвам се Едуар Триболе. |
01:06:41 |
А аз съм Еркюл Поаро. |
01:06:45 |
77-ми. |
01:06:48 |
Много красив департамент. |
01:06:52 |
Струваше си да погледнете. |
01:06:56 |
Име и презиме? |
01:07:00 |
Шефе, нищо няма да постигнем. |
01:07:03 |
Няма страшно. После ще вземем |
01:07:08 |
Именно. Помислих си, |
01:07:12 |
може да използваме друг метод. |
01:07:16 |
Браво, Ален. |
01:07:20 |
Не, не, моля ви. Останете. |
01:07:30 |
Така, значи господинът е белгиец. |
01:07:40 |
И Брел е белгиец, както си спомням. |
01:07:44 |
Ще послушаме героя. |
01:08:04 |
Колко трогателно. |
01:08:07 |
А така е още по-добре. |
01:08:19 |
Престанете! |
01:08:22 |
Помощ! Спасете ме! |
01:08:31 |
Мамка му. |
01:08:39 |
Не отиваме ли у вас? |
01:08:42 |
Обади се на Колумбиеца. |
01:08:52 |
Белгиеца иска да говори с вас. |
01:08:55 |
Да, съдейки по това, което е в |
01:08:59 |
Белгийската банка говори ли ти нещо? |
01:09:02 |
Документите, които бяха |
01:09:09 |
Ало? В басейна ли потъна? |
01:09:11 |
След 10 минути да скочиш на яхтата си |
01:09:18 |
Ето това е работа. |
01:09:48 |
Мечта. Бях тук преди 1 година при един |
01:09:57 |
Но не поискаха да ми я продадат. |
01:10:01 |
Ела да ти покажа рая. |
01:10:08 |
Само погледни, истинско чудо. |
01:10:22 |
Нима това не е раят? |
01:10:37 |
Ето това е стока. Не като брашното, |
01:10:43 |
Страшно ме възбуждаш. Още от банката, |
01:10:47 |
Дали не бързаме много? |
01:10:51 |
При нашите професии трябва да работим |
01:10:55 |
Не е разумно да губим време. |
01:10:59 |
Финемор, искам да се пооправя, |
01:11:03 |
Чудесна идея. И аз ще се приготвя и ще |
01:11:08 |
с изглед към морето... |
01:11:12 |
Скоро ще дойда, Финемор. |
01:11:20 |
Делта 1, побързайте. Ситуацията се |
01:11:26 |
Момент, Делта 2. |
01:11:29 |
Приятелю, ще ми трябва |
01:11:32 |
Делта 2, ще извикам подрепление. |
01:11:38 |
Емилиен, какво правиш? |
01:11:44 |
А, Емилиен, белгиецът всичко си призна. |
01:11:48 |
Като започна, едва го спряхме. |
01:11:52 |
му приписахме още няколко висящи случая. |
01:11:57 |
Шефе, това не е този белгиец. |
01:12:00 |
Докато го арестувахте, |
01:12:03 |
И къде е този, който ни трябва? |
01:12:06 |
Във вилата на един известен |
01:12:09 |
Белгиец и колумбиец, представяте ли си! |
01:12:12 |
Тревога! |
01:12:21 |
Разкошна сте, скъпа. |
01:12:26 |
Смятате ли? |
01:12:29 |
Но предпочитам шампанското. |
01:12:37 |
Чу ли изстрели? |
01:12:40 |
Според опита ми, не остават по един. |
01:12:43 |
Ще подготвя мястото за Жилбер. |
01:12:46 |
По-добре стой в тила. |
01:12:50 |
За да улесня задачата на елитните |
01:12:54 |
Ще можеш да ме следиш от разстояние. |
01:13:04 |
Това пак ще свърши зле. |
01:13:08 |
За нас. |
01:13:22 |
По стената качването е невъзможно, |
01:13:25 |
Я, клонът е наклонен към оградата. |
01:13:37 |
Това беше урок по топография, |
01:13:40 |
Да потанцуваме. |
01:13:58 |
Ах, каква двойка става от нас. |
01:14:02 |
Моята безпринципност |
01:14:04 |
Щяхме да сме най-страшната |
01:14:07 |
Щях да съм Клайд, а ти моята Бони. |
01:14:10 |
Танцуваме или се целуваме? |
01:14:14 |
Иначе ще помисля, |
01:14:23 |
Не са ли те учили |
01:14:26 |
Извинявай, шефе, виж какво |
01:14:30 |
Пазачът от Марсилия. |
01:14:33 |
А след този случай и повече. |
01:14:38 |
Какъв храбрец! Тръгнал с пистолетчето си |
01:14:44 |
Убиеца от Фландрия, |
01:14:48 |
Предупреждавам ви, къщата е обкръжена. |
01:14:51 |
Да, бе! Подкрепление! Армада! |
01:14:55 |
Чувам как кръжат |
01:14:59 |
Те ще бъдат тук всеки момент. |
01:15:02 |
Ще ти покажа с какво ще ги посрещнем. |
01:15:08 |
Сега ще платиш, че попречи на белгиеца. |
01:15:13 |
Развали ми кефа. Твой е. |
01:15:17 |
Няма подарък, |
01:15:21 |
Чуйте, госпожице... |
01:15:24 |
В живота си не съм ударил жена, |
01:15:32 |
Японска хватка. |
01:15:36 |
Добре, ще се бием, но честно. |
01:15:41 |
За това не се вълнувайте. |
01:15:48 |
Познавате ли ме? |
01:15:53 |
Хватката ми е непозната, |
01:15:56 |
Ако скоро не дойде подкрепление, |
01:16:02 |
Харесва ли ви приятелката ми? |
01:16:08 |
Ако бях блондинка, щях ли да ти харесам? |
01:16:12 |
Казах, че я познавам. |
01:16:17 |
Виж ти, Жилбер и оркестърът му! |
01:16:23 |
Шефе, вратата може да е отворена. |
01:16:27 |
Успехът на такива операции |
01:16:30 |
А благодарение на този чуден |
01:16:35 |
А това беше шведско хвърляне. |
01:16:38 |
Сега да изпълним смъртната присъда. |
01:16:42 |
Имам нож на десния крак. |
01:16:45 |
Как? |
01:16:46 |
Обръщаш се и ме вземаш. |
01:16:49 |
Вземаш ме за заложница. |
01:16:55 |
Той извади нож! |
01:16:57 |
Претърсих го целия. |
01:17:01 |
Никой да не мърда! |
01:17:04 |
Кажи какво искаш |
01:17:09 |
Шефе, не е ли опасно? |
01:17:13 |
Ален, не знаете ли, аз съм спортист. |
01:17:16 |
Бях финалист на скокове |
01:17:20 |
Юношеска група - това е в детството. |
01:17:22 |
Трамплинът е като колелото, |
01:17:39 |
Предателска техника. |
01:17:48 |
Кой номер сте шефе. |
01:17:52 |
Сигурно някой контакт е изключил. |
01:17:58 |
Намерих го! Сега ще го оправя, шефе. |
01:18:28 |
Напред! По-бързо! |
01:18:31 |
Какво ще правим, шефе? |
01:18:42 |
Искате да ме хванете! Опитайте! |
01:18:56 |
Добре, че останах в таксито. |
01:19:04 |
Аз съм №1, ясно ли ви е? |
01:19:07 |
Аз съм престъпник №1 в целия свят! |
01:19:16 |
Хайде, хванете ме, де! |
01:19:23 |
Край, свършиха. |
01:19:33 |
Значи няма да те уплаша? |
01:19:37 |
Френското ченге ще уплаши всекиго! |
01:19:41 |
То може да уплаши |
01:19:46 |
Изобщо цялата аритметика. |
01:20:06 |
Даниел, помощ! |
01:20:13 |
И кой сега е номер едно, а? |
01:20:28 |
Да падна толкова бързо? |
01:20:31 |
Той е луд! Какви ги върши? |
01:20:34 |
Вижте какво намерих! |
01:20:37 |
Такова съм виждал само на снимка. |
01:20:40 |
Мястото му е в лудницата. |
01:20:43 |
Сега ще очистя терена от разбойниците. |
01:21:09 |
Помощ! |
01:21:27 |
Като след бомбардировка. |
01:21:34 |
Ясно. С жълтия цвят е по-добре. |
01:21:44 |
Скъпа, като си помисля, че не |
01:21:48 |
Не се притеснявай. |
01:21:57 |
Май ще трябва бързо |
01:22:08 |
Знаете ли, не одобрявам поведението ви. |
01:22:12 |
И не само аз. |
01:22:18 |
Може ли да поговоря с началството? |
01:22:25 |
Какъв чин имате? |
01:22:28 |
Само? А аз помислих, |
01:22:32 |
Явно някой ви пречи да се издигнете. |
01:22:36 |
Имам връзки във висшите кръгове. |
01:22:40 |
и сега могат да ми върнат |
01:22:43 |
Защо не. Да поговорим в колата. |
01:22:47 |
Хванете го! |
01:22:49 |
Какво правите? Пуснете ме! |
01:23:02 |
Младежо, държахте се достойно. |
01:23:06 |
Аз само карах таксито. |
01:23:11 |
Не разбирам, знаехте ли, че |
01:23:15 |
Интересуваха ни сейфовете, които |
01:23:18 |
Възползвахме се от случая |
01:23:21 |
А понеже него го чакат сто години |
01:23:25 |
Как разбрахте, че ще избяга? |
01:23:32 |
Излиза, че без да знам, |
01:23:36 |
Да, и беше неповторим. |
01:23:43 |
Как е Жилбер? Има ли новини? |
01:23:47 |
Натъпкахме го с приспивателни. |
01:23:49 |
Хайде, момчета, ще ги размажем! |
01:23:55 |
Разкъсайте ги! |
01:23:59 |
Успокоявахме без ефект. Ще го |
01:24:03 |
но и това едва ли ще го успокои. |
01:24:08 |
Откъде намериха такива |
01:24:23 |
Да не си дошъл тук да играеш на карти! |
01:24:42 |
Нищо ли не можете? |
01:24:45 |
Трябва да усещаш топката! |
01:24:51 |
Гол! Гол! |
01:24:54 |
Какъв идиот! |
01:24:56 |
Субтитри и превод: Zaza14 |
01:25:00 |
http://subs.sab.bz |