Taxi 4

tr
00:00:04 Çeviri - sersero
00:00:38 TAXI 4
00:00:49 Pekala,
00:00:49 gidiyor muyuz artık?
00:00:51 Otelde bir şüpheli kalıyormuş.
00:00:52 Ama merak etmeyin Bay Martinez misafiriniz son derece güvende.
00:00:55 En iyi adamlarımı bu iş için ayarladım.
00:01:01 Gibert'ten Alan'a
00:01:02 /Polisi aradınız
00:01:04 Şüpheliye yaklaştım
00:01:05 uzaklık...
00:01:07 - Beni takip et.
00:01:10 Konsantrasyon, Alan.
00:01:11 Şüpheli saat 11 yönünde görüyor musun?
00:01:14 "Saat 11'de" değil
00:01:16 10 senedir marsilyadasın ama bahse
00:01:19 Aslında gördüm
00:01:22 İyi.
00:01:24 saat 12 direk karşısı oluyor
00:01:27 Düz ve sol.
00:01:29 Ah evet, anladım.
00:01:32 Bunun şüpheli olduğuna emin misiniz?
00:01:35 Elbette eminim.
00:01:36 Teröristlerin etrafta
00:01:38 dolaştığını sanıyorsun ?
00:01:40 - Hayır.
00:01:42 Kılık değiştirirler.
00:01:43 Otel hizmetçisi gibi görünmekten
00:01:47 - Sana sordum.
00:01:48 Özellikle bir oteldeyse.
00:01:49 Hainin mırıldandığı
00:01:52 Kendisine cesaret veriyor?
00:01:53 Ah evet.
00:01:56 Bu devrim şarkısı,
00:02:06 Komut verdiğimde
00:02:09 Anlaşıldı.
00:02:12 Saat 12 yönüneeee!
00:02:14 /Vee başardık!
00:02:15 Şimdi şarkı söylesin.
00:02:17 Onu bir deliğe tıkın.
00:02:19 Gidin!
00:02:23 Gibert, nasıl gidiyor?
00:02:25 Bay Prefect, İspanyol teröristi
00:02:28 Bir kaç küçük şişe
00:02:30 Toxik madde olsa gerek.
00:02:31 /Onları yayacaktı.
00:02:32 Test ettiriyorum.
00:02:33 /Harika, Gibert.
00:02:34 /Şimdi misafirimize
00:02:36 çünkü geç kalmak
00:02:37 Halledildi bilin, Bay Prefect.
00:02:40 Emilien, ortalık temiz.
00:02:44 Emilien?
00:02:45 Emilien, hemen cevapla!
00:02:47 Şu anda tam çıkış kapısında
00:02:49 Ben özel bir görevdeyken
00:02:51 Benim suçum değil.
00:02:53 Özel görevdeyken
00:02:55 Sean Connery gibi,
00:02:57 Sean Connery...
00:02:58 Lütfen, dalga geçme benimle.
00:02:59 Bunu daha güçlü olduğun
00:03:01 Pekala, gelecek sefer
00:03:03 Şşş, yavaş konuş.
00:03:05 Başüstüne, müfettiş.
00:03:07 Pakete göz kulak olacağım,
00:03:14 Seni seviyorum, Emilien.
00:03:15 Ben de seni, Petra.
00:03:17 Bu gece evde görüşürüz.
00:03:24 Bay Cissé?
00:03:25 Bay Cissé, röportajı bitirmek zorundayız,
00:03:34 Rahatsız ettiğim içi üzgünüm,
00:03:37 Adın ne?
00:03:38 Emilien.
00:03:42 Hayır hayır...
00:03:44 /Emilien!
00:03:44 Kimlikleri değiştirme
00:03:47 /Neredee...
00:03:49 İsme bak.
00:03:51 Djibril Cissé, efendim.
00:03:53 Pardon?
00:03:53 Bana ukalalık taslama yoksa
00:03:58 Emilien, bak.
00:03:59 Hiç benzemiyorlar.
00:04:00 /Burun, dişler.
00:04:01 Fakat bu o,
00:04:04 /Ağır ol, Emilien.
00:04:05 /Bu hilelerden anlarım.
00:04:07 iki yıl kostümler hakkında çalıştım,
00:04:09 Mesela şu 82 numaradaki koreli.
00:04:12 - Ama o Koreli değil.
00:04:15 Evraklarını kontrol ettim.
00:04:16 - Gözleri biraz çekik gibi.
00:04:19 gitmek zorundayız Prefect
00:04:21 Peki.
00:04:22 Doğru arabayaaa!
00:04:28 Onlara ne yaptın bilmiyorum,
00:04:37 Aldırma.
00:04:39 balık tutmayı çok sever.
00:04:40 Ne mırıldanıyorsun, Emilien?
00:04:42 sadece balık tutmayı
00:04:44 Balık tutma gerçek bir spor.
00:04:45 Hiç bir ağı
00:04:47 Hayır, benim mesleğim
00:04:49 bu iyi işte.
00:04:52 Mesela göl kenarında ağla
00:04:56 Bazen 8 saat hareketsiz
00:04:59 /yakalamak için.
00:05:00 /Sonra daaa...
00:05:08 Neler oluyor?
00:05:09 İyi misin?
00:05:11 Hayır.
00:05:13 Sinyal vermen gerekmiyor muydu
00:05:15 Bay Cisse'nin otelde
00:05:17 Onu kaçırmak istemedik.
00:05:18 Otelde falan değil.
00:05:19 Arabamda
00:05:21 Djibril Cissé transfer mi ediliyor?
00:05:25 Bu Cisse.
00:05:28 Birşeyler yap yoksa geç kalacağız.
00:05:30 Endişelenme.
00:05:31 Bizi oraya yetiştirecek
00:05:37 Polisin taxileri mi var?
00:05:38 Hayır, hava yollarının
00:05:43 Marsilya Ekspres hizmetinizde.
00:05:44 Daniel, şakanın zamanı değil.
00:05:45 Bay Cisse'nin 10 dk. içinde
00:05:48 Bay Djibril.
00:05:49 Sizinle tanışmak çok hoş.
00:05:51 Bir dostluk maçında oynayacağım
00:05:53 Mantıklı bir sebep.
00:06:16 Biraz zaman kazanmak için,
00:06:18 Tabii ki.
00:06:22 Anne, Marsilya'da kim oynuyor
00:06:27 Bu doğru yol değil.
00:06:29 Trafik ışıklarından kurtulmak
00:06:42 Yemin ederim, Djibril Cissé,
00:06:49 İşte güzergahımız.
00:06:50 Gerçek sürüş.
00:06:52 Motorun sesi duyulmuyor.
00:06:53 Bu hızda sadece rüzgarı
00:06:55 Bir son dakika haberi.
00:06:56 Marsilya muhteşem bir transfer
00:07:06 /Hızlı bir beyaz taxi
00:07:09 Anlaşıldı.
00:07:12 Bu bizim küçük Danielimiz
00:07:14 Onun hızında
00:07:15 - Yeni çocuğu gönderelim mi?
00:07:18 Ne var bunda?
00:07:20 /Hey, ufaklık?
00:07:21 Evet, patron?
00:07:22 Radarın yanında dur
00:07:24 ve extra duyarlılığa ayarla.
00:07:26 - Tamam mı?
00:07:29 Dikkat, işte
00:07:32 /Paltformdan uzak dur.
00:07:39 Teşekkürler, evlat.
00:07:40 /İyi iş.
00:07:41 Ekstra duyarlılıkta
00:07:47 Araban çok hızlı.
00:07:49 Bazı hilelerim var.
00:07:50 Hurda olduğunda
00:07:52 Yavaşla, çıkışı geçmek
00:07:54 Yeni edindiğim bilgiye göre,
00:07:55 Marsilya kulübü 60 milyon euroya
00:08:08 Bütün park yerleri dolu.
00:08:09 Alt geçite sür.
00:08:11 Neden bilmiyorum ama bunu
00:08:15 Djibril Cissé'nin Marsilyaya
00:08:17 gelişi hakkında korkunç rakamlardan
00:08:22 Daha fazla bilgi için,
00:08:23 Velodrome stadındaki muhabirimize
00:08:27 Hasta çocuklar yararına oynanan
00:08:30 Marsilyanın dostluk maçında canlı yayındayız.
00:08:33 Ve sanırım bu yüzden futbolcular büyük para istediler.
00:08:36 200 milyon euroluk kontratlardan
00:08:40 /Mikrofonlarımızı ona
00:08:42 /fakat şu ana kadar
00:08:45 Cissé veya Cisse'siz, bir dakika içinde
00:08:53 Burdan sağa dön.
00:08:54 Emilien, ikidir burdan sağa
00:08:56 Avucunun içi gibi
00:08:57 Evet Papa buraya geldiğinde
00:09:00 Gibert kaybolmuştu, 6 gün
00:09:02 Kulağa çok hoş geliyor.
00:09:03 Park etmeyi bilmem,
00:09:07 Başlıyoruz.
00:09:17 7 dakika 32 saniye.
00:09:18 Seyahat için sağol.
00:09:19 Show için sağol.
00:09:40 Burdan televizyondan
00:09:41 Ama sahanın tam ortasındasınız.
00:09:43 Kenara geçin yoksa
00:09:46 Tabii ki, hocam.
00:10:04 Seni gerizekalı.
00:10:24 - Faul.
00:10:35 - Free kick.
00:11:25 Isının ve kaslarınızı gevşetin.
00:11:41 Formanı sevdin mi?
00:11:42 Evet, ama çok büyük.
00:11:43 Annene yıkamasını söylersin.
00:11:44 Çekince tam
00:11:47 Logo silinir.
00:11:48 Annene logonun etrafını
00:11:51 Beni dinle.
00:11:52 3 dakikadan fazla
00:11:54 kırımızı kart yok, tamam mı?
00:11:55 Tamam.
00:11:57 Hadi.
00:11:58 birinci kural topa hiç
00:12:01 Tamam.
00:12:01 Ve biri sana pas atarsa
00:12:04 Ne tarafa?
00:12:05 Hiç önemi yok.
00:12:07 Sonunda futbol
00:12:09 Baban senle daha sonra
00:12:13 Hadi, oğlum.
00:12:14 Hadi.
00:12:15 Ve çok hızlı koşma.
00:12:26 Soğuk alamayacağına emin misin?
00:12:28 Endişelenme.
00:12:29 Kalın bir forma giydirdim
00:12:31 O zaman gerçekten
00:12:33 Onu Hokey'e yazdırmalısın
00:12:36 Kafayı mı yedin?
00:12:37 Annesi karateye
00:12:39 Allahtan karate hocasının
00:12:41 Petranın haberi olmadan
00:12:43 Emilien, bütün hayatı boyunca
00:12:44 Şimdiden olsun
00:12:46 Evet, ama şimdi olması gerekmiyor.
00:12:47 Yüzme için ne diyorsun?
00:12:48 Hayır.
00:12:49 Bronşiti azar.
00:12:51 Küçükken hiç bir
00:12:54 Evet, kolumu.
00:12:55 Bak.
00:12:56 Ama bu beni
00:12:58 ya da polis akademisine
00:13:00 Belki ayağını kırmayı
00:13:05 Harika, evlat!
00:13:10 Çocuklarımız ne olacak acaba?
00:13:12 Ne?
00:13:13 Sence benimki taxi sürücüsü
00:13:16 Neden olmasın?
00:13:17 Bu kötü değil ki.
00:13:18 Birbirimize yardım ediyoruz
00:13:20 Tersi olsa
00:13:22 Benimki taxi sürücüsü
00:13:24 Bence bu imkansız.
00:13:31 Emilien, evet?
00:13:34 Emilien?
00:13:35 Ne demek acil durum?
00:13:36 Gibert mi söyledi?
00:13:39 Emilien?
00:13:40 İyi misin Maxim?
00:13:41 Hayır, bu imkansız.
00:13:42 Emilien, bir baksan...
00:13:44 Peki tamam.
00:13:45 Daniel, Gibert herkesi acil
00:13:47 Maxim'e göz kulak olur musun?
00:13:50 Onu arayamam.
00:13:52 Lourdes'ta mı?
00:13:52 Ben doğduğumdan beri
00:13:54 Bu mucizeyi
00:13:55 - Oyun bittikten sonra eşyalarımı karakola götür.
00:13:58 Onlara limanda aburcubur yedirme .
00:14:00 Elbette.
00:14:00 Bir dilim ekmek bir bardak
00:14:03 Şaka yapıyorum.
00:14:04 Hadi.
00:14:05 Kendi oğlum gibi
00:14:06 Ben de bundan korkuyorum.
00:14:07 Emilien, oğlun her çarşamba
00:14:09 Ve hiç şikayet etmiyor.
00:14:12 Hayır.
00:14:13 Şimdi kımılda da
00:14:14 Tamam.
00:14:17 4 dakika 3 saniye kart görmedin
00:14:19 Ama ben birşey yapmadım.
00:14:21 Bu hakem umut veren oyunculara
00:14:25 Git Maxim'i getir.
00:14:27 Hadi Max,
00:14:34 şu topu hemen yakalayın!
00:14:37 Yakaladım, patron.
00:14:38 Getir onu bana.
00:14:44 Artık beni rahatsız etmeyecek.
00:14:47 Alın çocuklar.
00:14:51 Pekala, baylar...
00:14:52 Şimdi top sürme, çalım gibi futbol
00:14:56 Telefonda Paris'le
00:14:58 Bize çok önemli
00:15:01 Bu yılın en büyük
00:15:03 Drogba?
00:15:04 Thuram?
00:15:05 Hayır, biliyorum.
00:15:06 Beckenbauer?
00:15:06 Maradona?
00:15:07 Tam bi aptal
00:15:09 Tennisten bahsetmiyorum.
00:15:10 Bir suçludan bahsediyorum.
00:15:12 Tapie?
00:15:14 Çok ünlü biri.
00:15:16 Dosyasına göre
00:15:18 /O Cisss, Ddjjji...
00:15:24 Patron...
00:15:27 Bu dünkü transfer.
00:15:29 O zaman nerde benim kağıdım?
00:15:30 Arkada yazılı.
00:15:33 Evet, bu doğru.
00:15:33 Karımın fikriydi.
00:15:35 Amazon ormanlarının yokoluşuyla
00:15:37 Günde kaç metrekare
00:15:42 /- 3? 6?
00:15:43 Kaç?
00:15:46 Eğer bilseydiniz,
00:15:49 Kaç metrekare?
00:15:49 Milyonlarca kibrit çöpünün
00:15:54 Bu yüzden...
00:15:56 Kağıt tasarrufu yapın.
00:15:57 Kağıt tasarrufu.
00:16:00 Patron, 1 numaralı devlet düşmanı?
00:16:02 Evet...
00:16:03 O bir Belçikalı,
00:16:04 İsmini telaffuz etmeyeceğim
00:16:07 53 silahlı adamı var.
00:16:09 /122 cinayetten sorumlu.
00:16:10 /Al Caponedan sonra
00:16:12 10 suçtan yargılandığı,
00:16:14 Kongo'ya transfer ediliyor.
00:16:16 Marsilyadan geçecek.
00:16:18 Sabah 5'teki yolculupuna kadar
00:16:22 Ve onu Kongo Hükümeti'nin
00:16:25 Bu Belçikalı'nın şehri turlamaya
00:16:28 Gözetim çok sıkı olmalı.
00:16:31 Her bir santime 1 polis.
00:16:33 Etrafında o kadar çok polis
00:16:37 Anladınız mı?
00:16:38 Evet, patron!
00:16:40 Peki bu Ardennes canavarı
00:16:42 Güzel soru, Emilien.
00:16:44 Tam olarak öğleden sonra 3.
00:16:45 Patron, zaten saat 3'ü 5 geçiyor.
00:16:47 Benimki 12'yi 5 geçiyor.
00:16:49 Doğru arabalaraaa!
00:16:52 Maxim, sen bunu
00:16:54 Niye yemiyorsun?
00:16:56 Çünkü babam pasta her
00:16:59 Babana hiç bir leke bulaşmadığını
00:17:10 /Lanet olsun, baban.
00:17:11 Leo, masanın altına.
00:17:12 /Bu caddenin ortasındaki
00:17:13 Yoldan çekilin.
00:17:15 Lastikleri inmiş.
00:17:16 Onu bu sıcakta yalnız bırakamam.
00:17:18 Haklı, patron.
00:17:19 Sıcaktan bunalacak.
00:17:20 Ona yardım etmeliyiz.
00:17:21 Can kurtaran sertifikam var.
00:17:23 Polis olmadan önce
00:17:25 Kimse kımıdamasın!
00:17:33 Hiç utanmıyor mu?
00:17:35 /Lastiği değiştirmek
00:17:37 3 saat sürmez.
00:17:38 Tamam işte bitti.
00:17:42 Teşekkür.
00:17:43 Nihayet.
00:17:45 Gidelimmm.
00:17:55 /Pasta güzel miydi?
00:18:08 - General.
00:18:10 Geciktiğim için üzgünüm.
00:18:11 Kestirmeden geldik,
00:18:14 Bi lastiği değiştirmek 1 saat mi sürdü?
00:18:15 Şimdi polisin bir
00:18:17 Çaylaklarla işimiz var.
00:18:19 1 günde ancak atış öğreniyorlar.
00:18:20 Ama siz ve ben kurşun atar gibi
00:18:24 Orduda da aynı problem
00:18:26 Hayır.
00:18:27 Caterpillar.
00:18:28 Her yere gidiyorlar.
00:18:58 Bu çok komik.
00:19:01 Vahşi hayvanlardan korunmak için,
00:19:03 buna benzer kasalarda yatıyorduk.
00:19:05 Bu en vahşi hayvan, Gibert.
00:19:07 Eğer kaçarsa,
00:19:08 bütün şehri yakar ve sen lastik
00:19:11 Endişelenmeyin, General
00:19:12 Marsilyada nelerini gördük.
00:19:14 Bir gün topallarlar,
00:19:16 ertesi gün futbol oynarlar.
00:19:18 Yükleyin.
00:19:24 Ve hallettik.
00:19:25 Gibert, pakete dikkat et.
00:19:28 Endişelenmeyin, General.
00:19:30 Yapıldı bilin.
00:19:31 Saatlerimizi ayrlayalım.
00:19:32 - 4:20.
00:19:34 2 saatte varırız.
00:19:35 İleriii!
00:19:41 Alo, Ben Gibert.
00:19:43 General.
00:19:44 Hemen mi?
00:19:44 Evet, hemen.
00:19:45 Çıkalı 30 saniye oldu ve
00:19:48 Nasıl yani?
00:19:49 Aynaya bak.
00:19:51 Fiyat etiketi.
00:19:53 Tabii ya.
00:19:54 Teşekkürler, General.
00:19:56 Gibert, dikiz aynasını kastettim.
00:19:59 /Şimdi sağına bak.
00:20:03 Yüce tanrım!
00:20:04 Arabaları durdurun!
00:20:20 - Burası mı emin misin?
00:20:22 Şimdi planı açıklıyorum.
00:20:24 Siz arabada kalın.
00:20:27 Ve eğer...
00:20:29 30 dakikada gelmezsem gelin ve beni alın.
00:20:31 OK, güzeeel.
00:20:33 Ne?
00:20:35 Onu dışarı çıkardıktan sonra
00:20:37 Böyle daha güvenli olur.
00:20:39 Sorun değil.
00:20:48 Lanet olsun.
00:21:07 KOMSER GIBERT
00:21:26 OK.
00:21:27 İşe koyulalım, Serge.
00:21:32 Merhaba, Daniel.
00:21:33 Bunu yolun bir kilometre aşağısında
00:21:36 Lanet olsun, Bi yerlere yuvarlandığını
00:21:38 Teşekkürler.
00:21:39 - Merhaba, çocuklar.
00:21:42 Merhaba, Maxim.
00:21:44 Neyse ki babasına
00:21:46 OK, hadi gidelim.
00:21:47 Emilien daha dönmedi.
00:21:49 Sorun değil, Bilgisayarın yanına
00:21:53 Baban bilgisayar oyunlarına
00:21:56 Tamam şimdi oyalanacak birşeyiniz var.
00:21:58 5 dakika yokum.
00:21:59 Uslu durun.
00:22:04 Başka kimse kullanıyor mu bunu?
00:22:05 Hayır, babama en kötü
00:22:08 Ancak email gönderebilirsin.
00:22:10 - Ya Gibert'in bilgisayarı?
00:22:12 SYSTEM HATASI
00:22:13 Bu ne rezillik?
00:22:14 Hiçbir şey çalışmıyor.
00:22:16 Neden kullanıcı dostu
00:22:21 Evet?
00:22:21 Bilgisayarı kullanmak istiyoruz.
00:22:23 Bu bilgisayar kullanılıyor.
00:22:24 Neden diğer ofise
00:22:26 Çünkü bu bilgisayar
00:22:31 SYSTEM HATASI
00:22:33 Bu makinayı nasıl kullanacağınızı
00:22:34 Çocuk oyuncağı.
00:22:37 Merhaba, Marley.
00:22:38 Merhaba.
00:22:39 Boğaz kuruması için bir
00:22:41 Sezonun sonu,
00:22:43 Dolaba bak.
00:22:45 HOLLANDA.
00:22:46 KOLOMBİYA.
00:22:48 Çok az kalmış.
00:22:51 2 tane sarayım mı?
00:22:52 Evet belki ayılırım.
00:23:01 /Buyur.
00:23:03 Teşekkürler, ama işte içmem.
00:23:07 Çok komik.
00:23:07 Tam tersine biz işte içeriz
00:23:11 Lanet olsun, Gibert.
00:23:12 Lanet olsun, araba...
00:23:23 OK, Alan...
00:23:25 Hayvanı büyük odaya koy.
00:23:27 - Kasadan çıkarayım mı?
00:23:29 Bu hayvanın son derece
00:23:31 Biliyorum.
00:23:34 Emirlerimi sorgulama.
00:23:36 Uygula.
00:23:41 Bütün birimlere.
00:23:42 /Kurt yuvaya
00:23:44 Lanet olsun, bu Gibert.
00:24:02 Bekle, Marley.
00:24:04 /Gel buraya.
00:24:05 Evet, Komser?
00:24:07 Tüttürüyor muydun?
00:24:08 Hayır.
00:24:10 Bana masal anlatma.
00:24:12 Çok kuvvetli koku alırım,
00:24:14 Geçen kış 3 ay kurtarma
00:24:17 Bir sürü kokain kokladım.
00:24:18 ŞÜphem yok.
00:24:19 Eğitimin sonunda 1 km ötedeki
00:24:22 İnanılmaz...
00:24:24 Yaa.
00:24:25 OK, bu sefer gidebilirsin.
00:24:32 Şifreyi girin.
00:24:34 Girdim.
00:24:37 Resmi yükleyin.
00:24:38 Yükledim.
00:24:40 Önce kaldırmak istediğiniz
00:24:43 Tamam tıkladım.
00:24:45 Ve yerine koymak istediğiniz
00:24:49 Çok çok teşekkür, çocuklar.
00:24:51 Siz olamadan asla
00:24:53 küçük birşeyi hakettiniz.
00:24:57 Bir bilet.
00:25:02 Saklayın.
00:25:05 Ne yapıyorsunuz
00:25:06 Bilgisayarıma dokunmayın
00:25:09 Hadi.
00:25:12 Vee sen ne yapıyorsun burda?
00:25:14 Beeen...
00:25:15 Yeni IT eğitmeni misin?
00:25:20 Evet doğru.
00:25:20 Üzgünüm.
00:25:22 Bu makineler için bir
00:25:25 Elektronik olmadan
00:25:27 Ama itiraf etmeliyim
00:25:29 OK, hadi derse başlayalım.
00:25:31 Zor bir gün geçirdim
00:25:35 Afedersiniz...
00:25:37 Hayır, Sigara içmeyi
00:25:38 Canım çok çekiyordu ama
00:25:42 - Gördün mü?
00:25:45 Ama demek istediğim
00:25:48 Ha, anladım.
00:25:49 - Alabilir miyim?
00:25:51 Bu nerden geldi?
00:25:53 Fas'tan gelmiş.
00:25:56 Lütfen at onu.
00:25:58 Özür dilerim.
00:26:00 OK, Derse başlayalım mı?
00:26:03 Tabii ki. Geçen ders nerde kaldınız?
00:26:06 Sandalyeye kurulmak.
00:26:09 Mouseu tutun.
00:26:10 Bir gözünüz ekranda,
00:26:13 Bir göz ekranda,
00:26:26 Bu kolay olmayacak.
00:26:29 Bunun 6 yaş altı
00:26:31 Baba, bu oyun çok hafif.
00:26:33 Senelerdir oynamıyoruz.
00:26:37 Daniel...
00:26:38 Nasıl bir zor göreve
00:26:40 Herkes biliyor ki
00:26:42 Çok önemli bir misafirimiz var.
00:26:45 - Kim?
00:26:47 Ve onu buraya gönderdiler?
00:26:48 Bu iyi.
00:26:50 Buna zamanı yok.
00:26:51 Yarın sabah 5'te
00:26:53 /Kaçmazsa tabii
00:26:55 Senle alay etmek istemem ama
00:26:57 Eğlence merkezi.
00:26:58 Kesinlikle, Daniel.
00:27:01 Gibert herkese emir verdi
00:27:05 Petrayı aradım
00:27:07 Hala şu lanet olası özel görevde.
00:27:09 Çocukla kalakaldım ve...
00:27:11 Arkadaşın Danielden
00:27:15 2 veya üç saat
00:27:17 Görevden sonra
00:27:19 - Şeker?
00:27:21 Ne zaman çalışacağım?
00:27:24 Karın alamaz mı onları?
00:27:26 Paris'te bir dekorasyon sergisinde.
00:27:28 Dekorasyon mu yapıyor?
00:27:29 Sadece garaj düzenliyor.
00:27:31 Bizim garajı dekore etmeye
00:27:33 - Ne boktan durum...
00:27:35 Taxi bile dışarda
00:27:37 Düşünebiliyor musun?
00:27:38 - Çok berbat.
00:27:41 Düşünürsen eğer...
00:27:43 Taxinin dışarıda kalması daha iyi.
00:27:45 Her yere çiçek koyuyor.
00:27:46 /Çiçek tozlrı
00:27:48 Hafta sonlarımı her yeri
00:27:51 Biriyle yaşıyorsan eğer
00:27:54 Peki sen Petra'yla hangi
00:27:56 Bir sürü mevzuda.
00:27:58 Mesela?
00:27:58 Mesela, kişisel eşyalarım.
00:28:00 Bekarken herşeyim
00:28:02 Ve Petra etrafta bir şort gördü mü
00:28:06 - Bokserlarını da mı?
00:28:09 Ne yaptın?
00:28:11 Tabii.
00:28:13 Eşyalarımı almak için
00:28:18 Çocuğu ne zaman alacaksın?
00:28:20 2 saat içinde işim biter.
00:28:21 OK.
00:28:23 Sen gerçek bir dostsun, Daniel.
00:28:25 Evet, biliyorum.
00:28:29 Söylesene.
00:28:30 /Hanımlar olmadan
00:28:32 bizm garajda pizzaya
00:28:34 Marketler kapanmadan.
00:28:35 Tamamdır.
00:28:39 Söylesene.
00:28:40 Onlarla 2 saat
00:28:41 Bir fikrim var.
00:28:44 /Büyükbaba!
00:28:45 Çocuklar!
00:28:46 /Sizi görmek
00:28:49 Pazr gelmeyecek miydiniz?
00:28:50 Biliyorum, sinemaya gidiyorduk
00:28:53 görmek isteriz diye tutturdular.
00:28:54 Evet, büyükbaba.
00:28:56 Leo'yla kalmak istiyorum.
00:28:59 Küçük meleklerim benim.
00:29:00 Buradayım.
00:29:02 /Merak etmeyin.
00:29:04 Çok hassaslar.
00:29:05 Anneleri şehir dışında.
00:29:07 /Güçlü gibi görünmeye çalışıyorlar,
00:29:08 ama aslında çok yumuşak kalpliler.
00:29:11 Bir kaç saat benle kalabilirler mi?
00:29:13 /Böylece biraz rahatlarlar.
00:29:16 Ama sadece 2 saat, General.
00:29:18 /Ödevleri var.
00:29:19 2 saat.
00:29:20 Şimdi başladı.
00:29:28 Çıkalı bir saat oldu gidip alalım onu?
00:29:30 Beş dakika daha bekleyelim. Gideriz.
00:29:32 /Yukarı.
00:29:33 İşte bu.
00:29:34 Şimdi aşağı. Daha hızlı.
00:29:36 Daha hızlı...
00:29:37 Yukarı.
00:29:39 Gördün mü.
00:29:40 En önemli şey düzgün hamleler yapmak.
00:29:42 Patron!
00:29:43 Alan, senin yüzünden yandım.
00:29:46 Kaç puan yaptım?
00:29:47 8.
00:29:48 Başlangıç için fena değil.
00:29:50 Rekor kaç peki?
00:29:51 Rekooor...
00:29:53 20 milyon 653 bin.
00:29:56 - Müsadenizle.
00:29:58 Alo?
00:29:58 Benim. Gelip alalım mı seni?
00:30:00 Hayır gerek yok. Hallettim.
00:30:02 Geliyorum hemen.
00:30:03 Ok, güzel.
00:30:04 Ee?
00:30:05 İyiymiş.
00:30:06 Afedersiniz gitmek zorundayım.
00:30:08 Hemen mi?
00:30:10 Başka biri bekliyor.
00:30:11 Gelecek ay aynı saatte.
00:30:13 Memnuniyetle.
00:30:26 Alan, Ne yaptın sen?
00:30:29 Büyük odaya koyun diye emir verdiniz.
00:30:30 Ve emirler sorgulanmamalıdır.
00:30:33 Bu doğru. Aferin küçük Alancığım.
00:30:41 Örtüyü kaldırın.
00:30:51 Çok etkileyici.
00:30:54 Gerçekten bu kadar tehlikeli mi?
00:30:55 Daha fazla bile.
00:30:56 Ağzıyla bir koyunun boğazını yırtar.
00:30:59 Korkma, Emilienciğim.
00:31:01 5 senemi Ekvatordaki Guyana'da örümcek pişirerek.
00:31:03 ve UNESCO için hippo sayarak geçirdim.
00:31:05 Bir belçikalıdan korkacak değilim, güven bana.
00:31:09 Klasik sorgulamayla başlayalım.
00:31:12 Alan, kağıtları getir.
00:31:14 Hadiii, Alan.
00:31:20 İsim soyisim!
00:31:23 Eee?
00:31:25 Tımarhaneden farksız yemin ederim.
00:31:27 İçime korku saldı.
00:31:29 Hadi, gidelim.
00:31:36 Oyun mu istiyorsun dahi çocuk?
00:31:38 Alan, the Bouches-du-Rhône rehberi.
00:31:39 - Bouches-du-Rhône?
00:31:41 Elbette, patron.
00:31:42 Şimdi görürsün.
00:31:45 Cevaplayacak mısın?
00:31:50 Sakin olun!
00:31:51 Hala oyun istiyorsun ha dahi çocuk?
00:31:54 Peki.
00:31:55 Alan, masamda bir tüfek var.
00:31:57 Görürsün sen.
00:31:59 Guyana'dan getirdim bunu.
00:32:02 Bu ok bir fili 5 saniyede uyutur.
00:32:05 /OK, Alan.
00:32:07 /Hedefe tut.
00:32:08 Kaçmaya çalışırsa vur.
00:32:10 Uyarı atışı yapmadan mı?
00:32:11 Herhalde. Sadece bir ok var
00:32:13 Onu uyutmak için ne kullanacaksın?
00:32:16 Tamam daha iyi.
00:32:18 Sorgulamaya devam edelim.
00:32:19 İsim ve soyisim.
00:32:22 Bu ne ya?
00:32:23 Kafamı bozmaya başladı.
00:32:24 Kafamı bozma. Beni sinirli görmek istemezsin
00:32:28 Patron, ağzında bir topla konuşması zor olsa gerek.
00:32:30 Bu bahane. İstese konuşur.
00:32:34 Bak, patron.
00:32:35 Bir şey demeye çalışıyor.
00:32:36 Söylesin. Biz de onu istiyoruz.
00:32:39 Patron, Ağzındaki topu çıkarsak mı?
00:32:41 Olmaz.
00:32:42 Elini versen kolunu kaptırırsın.
00:32:44 Bu tahta onun için herhalde.
00:32:45 Tahta mı?
00:32:46 Evet, bakın.
00:32:48 Ve zincire bağlı bir tebeşir.
00:32:49 Bu iletişim için.
00:32:50 Çok güzel.
00:32:51 bize yazarak cevap verecek.
00:32:52 Emilien, "isim ve soyisim" yaz.
00:32:54 Patron, konuşamıyor ama bizi duyuyor.
00:32:59 Tebeşiri ver ona.
00:33:00 Ama dikkat et bacağını koparmasın.
00:33:04 /Hadi, Emilien.
00:33:13 Yavaşşş.
00:33:20 /Çok güzel, Emilien.
00:33:29 İşeme
00:33:31 Ne yazdı?
00:33:36 - İşeme.
00:33:37 Evet.
00:33:38 Anladım ama bu ismi mi
00:33:40 Patron sanırım lavaboya gitmek istiyor.
00:33:43 Hiçbir yere gitmiyor.
00:33:45 Bu sıkıştım diyip kaçma numarasını,
00:33:48 yüz defa gördüm.
00:33:50 Bu eski numarayı
00:33:53 Dalga mı geçiyorsun?
00:33:54 Bu ihtimal için hazırlanmış
00:33:58 Bak işte orada.
00:34:00 Nerede?
00:34:04 Emilien, nasıl çalıştığını
00:34:06 Tabii ki.
00:34:08 Bu pis su borusu.
00:34:09 Bu da temiz. Bu kadar basit.
00:34:11 Bir ay önce bu yeni cihaz ile
00:34:14 Değil mi, Alan?
00:34:15 Boşver.
00:34:15 Hadi yap şunu.
00:34:17 Silahı hedefe doğrult!
00:34:25 Bunu dene. Bakalım beğenecek misin
00:34:38 Bu çok kuvvetli.
00:34:42 Bunu musluğa takıyoruz.
00:34:46 Bunu da tuvalete.
00:34:50 Tamam.
00:34:51 Kolaymış.
00:34:53 Boruları taktım...
00:34:55 Alan, ver şunu bana.
00:34:57 Üzgünüm, beyler.
00:34:58 - Dikkatim dağıldı.
00:35:01 Karakoldayız elinde bir
00:35:03 Ayıları vurmada da
00:35:07 Bu şeyle ayı vuruluyor.
00:35:09 Ofiste dikkatli olmalısın.
00:35:11 Silahı vücuduna yaklaştırdığında,
00:35:13 bİr parmağın güvenlikte olmalı, bak böyle.
00:35:19 Ayağım.
00:35:24 Burda bir sandalye var.
00:35:27 Yatırın onu.
00:35:28 Eşek ölüsü gibi bu da.
00:35:30 Lanet olsun...
00:35:32 Halıya sarıp esrar
00:35:34 Hayır, ayılar için olan bişey.
00:35:36 Ayılar için mi?
00:35:37 Ona nasıl verdin?
00:35:38 Ben hiçbir şey vermedim.
00:35:39 Hayır, gerizekalılar.
00:35:40 Kendini ayıları uyutmak için
00:35:44 Onu uyandırmalıyız yoksa
00:35:46 Düşünsene 6 ay kafa rahat...
00:35:49 Peki izinleri kim imzalayacak?
00:35:52 - Kalk!
00:35:54 Kırmızı alarm!
00:36:00 Nerde kalmıştık?
00:36:02 İsim ve soyisim.
00:36:04 Sen de Gibert gibi salaklaştın mı?
00:36:06 Üzgünüm.
00:36:08 Bütün gün onlaydım. Biraz geçmiştir.
00:36:11 İyi misin Belçikalı?
00:36:14 "Beyazlar işeyemez" oynadın mı?
00:36:17 Bu komikti.
00:36:19 "Beyazlar işeyemez".
00:36:22 OK, yeter.
00:36:24 Bayadır işemiyor herhalde
00:36:26 Ama bu normal değik.
00:36:29 Suyun borudan akamsı lazım.
00:36:31 Ama içeri akıyor.
00:36:32 bu imkansız.
00:36:33 Suyun dışarı akması lazım.
00:36:35 Evet, biliyorum.
00:36:36 Belki de yanlış yerleştirdik.
00:36:37 Hayır mümkün değil
00:36:39 Musluğa temizleme, tuvalete pis su borusu.
00:36:42 Bence de doğru.
00:36:44 Neyse, bir şey yanlış.
00:36:49 Gidip kontrol edeyim.
00:36:56 Yine karıştırdım.
00:36:58 Tam bir aptalım.
00:37:03 Suyu kapattım boşalır şimdi su.
00:37:04 Bak boşalıyor zaten.
00:37:05 O iki kırmızı kapak gözünden fırladı,
00:37:07 şimdi iki küçük disk var .
00:37:08 Lanet olsun onu ordan çıkarmalıyız,
00:37:10 Bundan emin misin?
00:37:11 Çok çok tehlikeli onla oynayamayız.
00:37:13 Bir Belçikalının Fransız Karakolunda
00:37:16 Haklısın hiç eğlenceli olmaz.
00:37:19 Bunu hızlı açmanın kolay bir yolu olmalı.
00:37:22 Birşey gördün mü?
00:37:23 Bir düğme, bir manivela.
00:37:25 Zincir?
00:37:27 Hayır, bir sap.
00:37:28 Acele et.
00:37:30 - Hazır mısın?
00:37:31 1.
00:37:32 2.
00:37:39 İyi görünmüyor.
00:37:42 Hadi maskeyi çıkaralım.
00:37:43 Sen yap.
00:37:44 - Niyeymiş o?
00:37:57 Bunu çıkarmak zor.
00:37:58 Yavaşça.
00:38:05 Çok komik.
00:38:06 Bu hayal ettiğim gibi değil.
00:38:07 Nasıl peki?
00:38:08 Bilmiyorum...
00:38:09 Yüzü...
00:38:11 çenesi...
00:38:13 - bir canavar gibi.
00:38:14 En büyük katiller en sıradan
00:38:16 Görünüşe aldanmamalıyız.
00:38:17 Yürü, kaldır onu.
00:38:21 Sen ne yapıyorsun?
00:38:22 Ben tedbir alıyorum.
00:38:30 Bayım?
00:38:32 Bayım?
00:38:34 Bayım?
00:38:36 Bayım?
00:38:41 Şimdi daha iyi.
00:38:42 Çok güzel. Buna çok sevindim.
00:38:49 Neredeyim ben?
00:38:50 Marsilya Merkez Karakolu'ndasın.
00:38:55 Siz de polis memurusunuz öyle mi?
00:38:59 Evet.
00:39:00 Neredeyse komiser olacağız.
00:39:01 Neredeyse komiser!
00:39:06 - Kitap?
00:39:10 Durun!
00:39:12 Durun.
00:39:13 /Dinleyin.
00:39:13 Bu çok büyük bir hata.
00:39:15 Fransız polisinin değil ama,
00:39:22 Doğru.
00:39:29 Bay Albert Vandenbosh.
00:39:30 İnterpol tarafından 17 ülkede aranıyor.
00:39:33 Hafızan geri geldi mi?
00:39:34 Hafızam yerimde. Hata yapıyorsunuz.
00:39:35 İsmim Albert Vandenbosh değil
00:39:39 Belçika Elçiliğinde ataşeyim.
00:39:43 Salak olduğumuzu sanıyor.
00:39:45 1987 Paris-Bouche trenine silahlı soygun.
00:39:47 Ben hiçbir suç işlemedim.
00:39:49 Ben bir ataşeyim.
00:39:50 Ataşe değil, ateşte olmalısın.
00:39:51 Hikayene inanacağımızı
00:39:53 Alan, patron için bir rapor hazırla.
00:39:56 Bu onu sevindirecektir.
00:39:58 gidip dosyasına bakayım.
00:39:59 /Yaz.
00:40:01 Albert Vandenbosh.
00:40:03 /Eugene Triboulet, diyorum size.
00:40:04 Biliyorum Vandenbosh.
00:40:05 Resmine bak farklı bir
00:40:08 /Salak görünüşü mü.
00:40:09 Evet, elbette.
00:40:10 Emilien?
00:40:12 Gel şuna bir bak.
00:40:17 Bu da kim?
00:40:19 Albert Vandenbosh.
00:40:21 Gördünüz mü?
00:40:22 /Sizi suçlamıyorum,
00:40:24 /Çözün beni.
00:40:24 Sizi şikayet etmeyeceğim
00:40:28 Vandenbosh'la nerde tanıştın?
00:40:29 Tanıştığım söylenemez.
00:40:31 Onu Bruges'ta karakolda gördüm.
00:40:33 Bruges'ta karakolda ne yapıyordun?
00:40:35 /Bir soygunu haber verecektim.
00:40:36 "Carjacking" .
00:40:38 Car ne?
00:40:38 Carjacking.
00:40:40 iki adam beni arabadan
00:40:44 Marsilya'da buna "Parisian" diyoruz biz.
00:40:46 Biz Belçika'da "carjacking" diyoruz.
00:40:47 - Carjacking.
00:40:49 Ee sonra?
00:40:49 Komiserin odasındaydım,
00:40:53 Lavaboya gitmek için izin istedim.
00:40:56 Her zaman tuvaletin
00:40:58 Geçen yıl bir prostat ameliyatı oldum.
00:41:00 Geçmiş olsun.
00:41:01 Sonra?
00:41:03 Vandenbosh, bu durumdan kurtulmak için
00:41:06 beni kullanmak istediğinde lavabodaydım.
00:41:07 Adamları üzerime atladı
00:41:10 ve bana şu berbat
00:41:12 Kendimi savunmaya çalıştım tabii.
00:41:14 Ama hemen bu topu ağzıma koydular
00:41:16 ondan sonra birşey yapamadım.
00:41:18 Anlıyor musunuz?
00:41:19 Gerçekten çok iyi bir hikaye.
00:41:21 Ama ne yazık ki hiç şansın yok.
00:41:24 Emilien?
00:41:25 Şimdi ne var?
00:41:26 Gelip şuna bir baksana?
00:41:31 BELÇİKA KONSOLOSLUĞU
00:41:32 FENIMORE EUGENE TRIBOULET
00:41:34 Fénimore Eugene Triboulet.
00:00:03 Tam olarak 17 Mayıs 1996'dan beri.
00:00:05 Adaylığım akşam haberlerine de konu olmuştu hatta.
00:00:09 Telefon numarası var mı?
00:00:10 Evet, Bir numara var.
00:00:11 Çabuk ol, ara.
00:00:12 Ara onları.
00:00:19 Belçika Konsolosluğu, merhaba.
00:00:21 Merhaba. Bay Triboulet ile görüşebilir miyim.
00:00:24 Maalesef Bay Triboulet
00:00:27 Nerde bulabilirm acaba?
00:00:29 Dürüst olmak gerekirse,
00:00:31 3 gün boyunca Bay Triboulet'dan
00:00:33 Ve Elçilik endişelenmeye başladı.
00:00:35 Kaybolduğunu mu söylüyorsunuz?
00:00:36 Onun gibi bir şey.
00:00:37 Salı sabahı araba hırsızlığı için,
00:00:40 Bruges'ta karakola gittiğini biliyoruz.
00:00:42 Ondan sonra hiçbir haber alamadık.
00:00:44 Siz babası mısınız?
00:00:46 Hayır.
00:00:49 Bu korkunç.
00:00:50 Tekrar ararım.
00:00:55 Vay canına...
00:00:59 Konuşacak mısın?
00:01:01 Rahat bırakın onu.
00:01:03 Merak etme.
00:01:05 Bir de karakolu yakmasan.
00:01:08 Bana ödünç giysi verebilir misiniz?
00:01:11 Tabii, dolaba bak.
00:01:12 Patronun üstünü değiştirmek için
00:01:16 Haklısın.
00:01:16 Her 10 dakikada bir üzerini değişebilir.
00:01:20 Danielciğim.
00:01:21 Tam zamanında geldin.
00:01:22 Bir sorun mu var?
00:01:23 Hayır ama bir ateşkes imzalatsan iyi olacak.
00:01:38 Leo, şuraya bak.
00:01:43 Korkunç.
00:01:44 Alçakça teslim alınacağıma
00:01:49 Bu da ne?
00:01:53 Barış.
00:02:01 İyi misiniz, General?
00:02:02 İyiyim.
00:02:04 İyiyim.
00:02:06 Çatışmayı kaybettim ama savaşı değil.
00:02:10 Eğer izin verirseniz diğer
00:02:12 Çocukların ödevlerini yapmalarını istiyorum.
00:02:14 Evet.
00:02:16 Pazar günü yapalım.
00:02:17 Bu pazar.
00:02:18 Babamızın günü.
00:02:19 Bu onu memnun edecektir.
00:02:21 Evet.
00:02:22 Ve elmalı turta yeriz.
00:02:23 Çok güzel.
00:02:25 Arabalara.
00:02:29 2 saat uslu dursaydınız.
00:02:32 O başlattı.
00:02:35 Ama o dama ibnelerin oyunu dedi.
00:02:37 Dama ibnelerin oyunu mu?
00:02:39 Peki "ibne" ne demek
00:02:41 "İbne" sinek kovucu demek.
00:02:43 Babam ofiste bir sürü
00:02:50 Bu sinekler yazın ne yedi
00:02:56 Patronunuz bayağı iri olmalı.
00:02:58 Bu elbiseler biraz bol
00:03:01 Bu benim stilim değil,
00:03:04 Şu dalgıç elbisesinden daha iyidir.
00:03:05 Kesinlikle.
00:03:13 Şuna bak kocaman.
00:03:18 Kafayı mı yedin sen?
00:03:19 Üzgünüm dostum.
00:03:20 Fakat tam burda dev gibi bir sinek vardı.
00:03:24 Dev sinekler dev solucanlar
00:03:26 Bunun ilacı bende.
00:03:27 Yemin ederim...
00:03:30 Kaç tane sinek kovucunuz var böyle?
00:03:32 Hayır durum sandığınız gibi değil.
00:03:33 Açıklayayım.
00:03:34 Patron sinek avlamayı sever.
00:03:37 Doğum günü yaklaşıyor,
00:03:38 Biz de onun için birkaç sinek topluyoruz.
00:03:41 Sürpriz yapacağız.
00:03:45 Afedersiniz.
00:03:46 OK...
00:03:48 Seni bırakalım mı?
00:03:49 Hayır teşekkürler,
00:03:52 Hoşçakal.
00:03:54 Tekrar özür dilerim.
00:04:00 Daniel.
00:04:01 Emilien'in işi bitti mi?
00:04:02 1 saati daha var.
00:04:04 Ona çocuklarla olduğumu söyle.
00:04:07 Peki.
00:04:08 /- Hoşçakal.
00:04:18 Tam zamanında geldin.
00:04:21 Nereye bırakayım sizi, efendim?
00:04:23 No:4, Mediterranean Meydanı.
00:04:24 /Güzel adres.
00:04:25 Ve bir ricam olacaktı.
00:04:26 Nedir?
00:04:27 Kendi hallerindeki Fransızların,
00:04:30 şapşallaştıklarını ve uyuşuk
00:04:32 Ama güneş battı.
00:04:36 Bu yüzden acele etsen de,
00:04:37 gideceğim yere mümkün olduğunca çabuk ulaşsam.
00:04:40 Marsilya Limanı,
00:04:41 Marsilya için.
00:04:42 Değil mi?
00:04:43 Akıllılık taslayacağına
00:04:46 Ne?
00:04:50 /- İğrenç.
00:04:53 Bunu hakettim.
00:04:59 Marsilya'da eğlenmenize bakın.
00:05:01 Hoşçakalın.
00:05:10 Delta 1, "sardalya" yerine ulaştı.
00:05:12 Sizin sıranız,
00:05:14 /Anlaşıldı.
00:05:15 Başlıyoruz.
00:05:21 Bu o sardalya gibi kokan
00:05:24 Söylediğim her şeyi aldınız mı?
00:05:25 Her şey hazır.
00:05:26 Peki uzmanı buldunuz mu?
00:05:27 Bu şehirde yetenekli
00:05:30 Bu yüzdeb ben de...
00:05:31 Serge, ne kadar iş bitirici
00:05:34 uzmanı bulup bulmadığını sordum.
00:05:35 En iyinin de iyisi.
00:05:36 Şimdi eğer müsaade edersen
00:05:38 Emredersiniz.
00:05:39 Buraya gelmesini söyledim.
00:05:42 Bu o olmalı.
00:05:56 Öpüşelim mi tokalaşalım mı?
00:05:58 Öpüşmeyi alayım.
00:06:02 Belçika'da 3 kez yapılır.
00:06:06 Sizinle çalışmak bir onur.
00:06:08 - İşim hakkında ne biliyorsun?
00:06:10 Şaheseriniz desek daha doğru olur.
00:06:13 Çok iyi.
00:06:14 OK.
00:06:15 Ne zaman başlıyoruz?
00:06:16 Bu kadar hızlı değil.
00:06:17 İltifatlara dayanamam,
00:06:18 ama başlamadan önce seni
00:06:20 Küçük bir deneme.
00:06:23 Gözlerimi kapatacağım.
00:06:24 Sana yaklaşacağım.
00:06:25 Ve bana farkettirmeden
00:06:28 bir şey yürütmeye çalışacaksın.
00:06:29 1 dakikan var.
00:06:32 Saati ayarladım.
00:06:34 1 dakika gerideydi.
00:06:37 Bu gerçekten çok iyi.
00:06:38 Nerde eğittiniz bunu?
00:06:42 İşe yaramıyor.
00:06:43 Kitapları denedik ama
00:06:46 OK...
00:06:47 Tek bir seçeneğimiz kaldı.
00:06:48 - İşte geldi.
00:06:54 Burnu sıcak.
00:06:56 O ayı değil. O bir komiser
00:06:57 Uyutucu okla kendini vurdu.
00:06:59 Ben de böyle bir türle neden
00:07:03 Panzehiri uygulayacağım.
00:07:05 Bu doz fil için,
00:07:07 ama ayıya da etki edecektir.
00:07:09 Ne yaptığını biliyor musun?
00:07:10 Evet.
00:07:11 En önemli şey
00:07:12 hortumun yukarısına ve gözlerin arasına.
00:07:18 - Emilien!
00:07:20 İyi misiniz?
00:07:21 Bu normal bir tepki.
00:07:23 Bsepetinde biraz uzanması lazım.
00:07:27 5 dakika kestirdim.
00:07:29 Saat kaç?
00:07:30 12:05?
00:07:31 Bu yüzden çok açım.
00:07:33 Bir öküzü yiyebilirim.
00:07:34 Pizza söyleyeyim mi, Patron?
00:07:35 Fena olmaz, Alancığım.
00:07:36 Derhal.
00:07:37 Emilien, absürd bir rüya gördüm.
00:07:40 Gerçekten mi?
00:07:41 Evet, şu Belçikalı sizi kandırıyordu
00:07:43 ve kaçıp gidiyordu.
00:07:46 Şu saçma rüyalardan bir tanesi.
00:07:52 Emilien?
00:08:12 Daniel...
00:08:14 Ne olduğuna inanmayacaksın.
00:08:16 Kovuldun mu?
00:08:18 Nerden bildin?
00:08:18 Ayda bir kovuluyorsun.
00:08:20 Bu sefer gerçekten
00:08:22 Şu 1 numaralı devlet düşmanını
00:08:23 Burda kaldığı süre ona
00:08:26 - Gitmesine izin verdim.
00:08:27 Yaptım.
00:08:28 Gözümün önünde
00:08:29 Tam bir aptalım.
00:08:30 Bu büyük bir aptallık.
00:08:31 Aptallığın daniskası.
00:08:34 Aptallık üzerine aptallık
00:08:36 Bir sürü aptallık yaptım,
00:08:39 Takma kafana.
00:08:40 Başarılı işlerin de var.
00:08:41 Santa Clause çetesi.
00:08:42 Şu Çinli kadın.
00:08:43 Bunlar sadece şanstı.
00:08:45 Tam bir işe yaramazım, Daniel.
00:08:47 Gibert beni kapı dışarı etmekle
00:08:50 Merak etme.
00:08:52 Hem bu işe babamı mutlu etmek
00:08:54 Ölüm döşeğinde rica etti
00:08:56 Kolay değil.
00:08:57 Ama elinden geleni yaptın
00:09:00 Evet, haklısın.
00:09:03 Yeni bir başlangıç yapmak
00:09:05 Becerebileceğim bir şeyler.
00:09:06 Bak bu mantıklı bir düşünce işte.
00:09:09 Aptallıklardan ötede,
00:09:11 Sorun da bu.
00:09:14 Benim için en güzel meslek.
00:09:16 Bu durumda tam bir ölüsün desene.
00:09:20 Eğer sadece Belçikalıyı
00:09:24 Ne Belçikalısı?
00:09:24 Tutuklu Belçikalıydı.
00:09:25 Büyük suratlı,
00:09:27 Evet.
00:09:30 Bu kesinlikle o.
00:09:31 Onu gördün mü?
00:09:32 Karakolun önünde arabama bindi.
00:09:35 Bu o.
00:09:35 Bırakmamı istemedi
00:09:37 olağanüstü bir firar.
00:09:40 Kes şunu, Daniel.
00:09:42 Elbette hatırlıyorum.
00:09:44 Sen bir dahisin, Daniel.
00:09:47 Emilien?
00:09:48 Ne var?
00:09:48 Çocuklar ne olacak?
00:09:51 /Lanet olsun.
00:09:53 Bi fikrin var mı?
00:09:57 Danielciğim.
00:09:59 Pazar oldu mu?
00:10:00 Evet, Pazar.
00:10:01 Çocukları bırakacağım ve gidip elmalı turta alacağım.
00:10:03 Çok güzel.
00:10:04 Fırını yakayım.
00:10:14 Burası olduğuna emin misin?
00:10:15 Evet, 4 numara.
00:10:17 Hala burda olduklarına
00:10:19 Hala buradalar.
00:10:20 Nerden biliyorsun.
00:10:22 Işıklar kapalı çünkü onlar da
00:10:24 uyuyorlar.
00:10:25 Ve araba da kapının önünde.
00:10:28 Biliyor musun senden iyi
00:10:31 Bu iltifat mıydı?
00:10:33 Evet.
00:10:33 İlgini çekmediğini söyleme.
00:10:35 Çocukken hiç mi
00:10:37 Oynadım. Ama genelde hep
00:10:39 Her zaman.
00:10:40 Yarın yardımımı istiyorsan
00:10:42 - Bu mümkün mü?
00:10:44 Ben onları gözleyeceğim.
00:10:58 Emilien!
00:11:02 Özür dilerim.
00:11:04 Kahvemiz hamburgerimiz
00:11:08 ve yoğurtumuz var.
00:11:09 Hepsi arabada mıydı bunların?
00:11:10 Gidip satın aldım.
00:11:11 Ne?
00:11:13 Ev gözlenmedi yani?
00:11:14 Ben uyuyacaktım ve sen de
00:11:18 Ama öyle horladın ki
00:11:19 Ee belki de kaçtılar.
00:11:21 Kaçmadılar. Bak.
00:11:22 Arab hala aynı durumda.
00:11:24 İki kişi 1 saat önce başka arabayla geldiler.
00:11:26 öyle mi? Neden beni uyandırmadın?
00:11:28 Ancak sen uyuyorken
00:11:30 Horlamana rağmen.
00:11:31 Daniel...
00:11:32 Ayrılıyorlar.
00:11:35 Şu senin Belçikalı.
00:11:36 Bu o değil.
00:11:37 Onun bıyığı yoktu ve daha gençti.
00:11:39 Emilien, kılık değiştirmiş.
00:11:41 Bak.
00:11:43 Eveet...
00:11:44 Çıkarken niye bir
00:11:46 Belki de polis onu arıyordur
00:11:48 Ah evet, tabii.
00:11:50 Ama ben bu kızı daha önce
00:12:00 Hiç görmedim ben onu.
00:12:23 Nereye gidiyorlar?
00:12:24 Tahmin et.
00:12:30 MONACO
00:12:36 Monaco, tabii ya.
00:12:36 Her santime bir banka.
00:12:39 Kapital cenneti deniyor buraya.
00:12:40 Evet, bana burayı anlat.
00:12:41 Burda açmayı isteyeceğimiz
00:12:43 Bir çok şeyde işimize yarar.
00:12:45 Belçikalıdan bir kaç tane açmasını isteyelim.
00:12:49 Bırak saçmalamayı.
00:12:59 Şurda dur.
00:13:01 Bir banka seçti.
00:13:04 BELÇİKA ROYAL BANK
00:13:11 Belçika Royal Bank.
00:13:13 Memleketini özlemiş galiba.
00:13:15 Bankayı mı soyacaklar?
00:13:16 "Boules" oynamayacaklar herhalde.
00:13:17 Gibert'i arıyorum.
00:13:18 Bir kaç kanıt elde edene kadar
00:13:21 Merak etme.
00:13:23 Alo, Efendim
00:13:24 Belçikalıyı yakaladım.
00:13:27 Artık polis olmadığımı biliyorum.
00:13:28 Yürüyüşe çıkmıştım ve onu
00:13:33 Oraya gidip "boules" oynamayacaklar.
00:13:35 Belçika Royal Bankası, Monaco'da.
00:13:37 Evet, uzak.
00:13:39 OK, onları oyalamaya çalışacağım.
00:13:42 Geliyorlar.
00:13:43 Güzel.
00:13:44 Daltonları belirledik,
00:13:47 Merhaba.
00:13:49 Evet, oğlum Edward'ı
00:13:51 Edward Triboulet?
00:13:53 Evet.
00:13:53 Memnun oldum.
00:13:55 Burdan lütfen.
00:13:56 Teşekkürler, genç adam.
00:13:58 Bu taraftan.
00:13:59 Çok naziksin, Etienne.
00:14:03 Girin.
00:14:06 Baba?
00:14:08 - Baba öleli 4 sene oldu, gerizekalı.
00:14:10 İsmini değiştirmenden gurur duymazdı.
00:14:11 Onu sevmiyordun, değil mi?
00:14:13 Fénimore...
00:14:15 Sen hapiste değil miydin?
00:14:17 Bu hafta değil.
00:14:18 Hapisi yazlık gibi kullandım.
00:14:20 Oraya rahatlamak için gittim.
00:14:28 Kafanı yaklaştır.
00:14:30 Ne aptalca bir saç şekli.
00:14:31 Başka bir şekil bulamadın mı?
00:14:32 Kızlar bu saçı hiç beğenmez.
00:14:34 Benim saç şeklimi beğenirler.
00:14:37 Eminim hala yalnızsın.
00:14:39 Evet.
00:15:02 Delta 1, pozisyon aldık.
00:15:04 Anlaşıldı, Delta 2.
00:15:08 Bu kız onlara katılacak.
00:15:10 Onu daha önce gördüm.
00:15:12 Bundan eminim.
00:15:14 Bankaya giriyorum.
00:15:15 Anlaşıldı, Delta 2.
00:15:16 Seni görüyoruz.
00:15:17 Ortalık kızışıyor.
00:15:19 Belki oraya gidip dikkatlice
00:15:21 Hayır.
00:15:22 Sen dikkatin ne olduğunu bilmezsin.
00:15:23 Arabada kalıp Red-Kit'i bekleyelim.
00:15:29 Madam?
00:15:29 Bay Triboulet ile randevum var.
00:15:34 Çağırıyorum, madam.
00:15:42 Hadi.
00:15:45 Alo?
00:15:46 Bir müşteri.
00:15:48 Ona dikkat et.
00:15:48 Varlığım seni rahatsız etmesin.
00:15:50 Evet, geliyorum.
00:15:52 Hemen geliyorum.
00:15:54 Git ve kasa anahtarlarını bana ver.
00:15:56 Senin yerini alacağım.
00:15:57 Sadece boş kasaların anahtarı var bende.
00:16:02 Benim işim hesap açmak.
00:16:04 Güzel, çünkü ben de öyle yapıyorum.
00:16:11 Geciktiğim için üzgünüm, kontes.
00:16:13 Lütfen bu taraftan.
00:16:18 - Aç onu.
00:16:27 Basamağa dikkat edin, kontes.
00:16:43 Ve başardık.
00:16:46 Sizin sıranız, kontes.
00:16:52 Hesap açmak için tercih ettiğiniz
00:16:56 Şuradaki duvar.
00:16:56 Bu duvarda 82 numaramız var.
00:17:00 Mükemmel.
00:17:14 Ve?
00:17:16 Alarm kablolarını arıyorum.
00:17:18 Eğer alarmı kapatmazsam,
00:17:19 Kasayı açtığımızda alarm çalışır.
00:17:23 Gerçekten çok iyi.
00:17:25 Kesinlikle.
00:17:26 Bize yiyecek bir şeyler getir.
00:17:28 Getiriyorum, patron.
00:17:34 Kızarmış Patates
00:17:38 Gibert ne yapıyor?
00:17:39 1 saatte Monaco'ya gelemedi.
00:17:41 - Sayemde kötü bir alışkanlığın oldu.
00:17:43 Peki onlar ne yapıyor?
00:17:44 Bir kasayı açmak bir saat sürmez.
00:17:46 Belki bir taneden fazla açıyorlardır.
00:17:49 İşte açmak istediğimiz kasalar.
00:17:51 Bu biraz zaman alacak.
00:17:53 Kahve mi?
00:18:11 "La Libre Belgique" gazetesi.
00:18:13 Bu tam klas olmuş.
00:18:14 Majestelerinin emrinde.
00:18:26 Birinci kasayı açtım.
00:18:27 Anlaşıldı, Delta 2.
00:18:42 Ne var?
00:18:43 Takım elbiseli ve gözlüklü
00:18:45 sabah 9'da minibüse girdi.
00:18:46 Sence bu normal mi?
00:18:47 Belki işten dönüyordur ve çıkmak için
00:18:50 Ve kızarmış patates sattığı halde,
00:18:53 Belki aldıkları kendi sattığından
00:18:54 Her şeye bir cevabın var.
00:18:56 Zaten bu yüzden polisim.
00:19:05 Sadece 5 kasa kaldı.
00:19:07 Peki Delta 2, bir dakika bekle.
00:19:14 No: 107.
00:19:18 Anlaşıldı.
00:19:27 Siyah bir ajanda.
00:19:28 onaylandı.
00:19:33 - Beni korkuttun.
00:19:35 - Nasıl gidiyor?
00:19:37 - Acele et.
00:19:43 Benim.
00:19:44 Elimden geleni yapıyorum, ama...
00:19:46 kafası seninkinden küçük,
00:19:49 Oyalanmayı bırak ve oradan çık!
00:19:52 Gerizekalı.
00:19:52 Bu kadar yeter.
00:19:56 Yoksa yine bana bağıracak.
00:19:59 Ne yapıyorlar?
00:20:01 Buna hiç şaşırmam.
00:20:04 Bak.
00:20:07 Sana söyledim gidiyor.
00:20:08 - Evet, alo?
00:20:10 Patron, bankayı yaşlı bir adam
00:20:12 Nerdesiniz?
00:20:13 Şoför yer sormaya gitti,
00:20:15 ama bu kolay değil,
00:20:17 Burdakilerin adeti bu herhalde.
00:20:18 GPS yine bozuldu.
00:20:21 Yanlış tarafı gösteriyor.
00:20:24 Nereye gidiyorum şimdi?
00:20:25 Sahile git.
00:20:26 Oraya gittiğinde denize gir
00:20:28 - Tamam.
00:20:30 Ayrıldı ve ortadan kaybolacak.
00:20:33 Şurda şurdaki köşede.
00:20:36 Emilien, nasıl bir görünüşü var?
00:20:47 Ne yapıyoruz?
00:20:48 Hiç bir şey. Nasıl olsa
00:20:50 Ben kendim değilim!
00:20:52 Eminim.
00:20:53 Bindirin arabaya.
00:20:54 hata yapıyorsunuz.
00:20:56 Emilien?
00:20:57 Evet, patron?
00:20:58 Ofiste buluşalım.
00:21:01 Teşekkürler, patron.
00:21:03 Bunu duydun mu?
00:21:05 Harika!
00:21:07 Sana nasıl teşekkür edeceğim?
00:21:08 Emilien, bu işte bir iş var.
00:21:09 Hatasını anladı.
00:21:10 İyi polis olduğumu biliyor.
00:21:12 Onu demiyorum. Belçikalıyı diyorum.
00:21:14 2 arabayla geldiler.
00:21:16 Şimdi onların ikisi
00:21:18 Bunu açıklayabilir misin?
00:21:21 Hayır.
00:21:22 Bu kolay değil.
00:21:24 Ve farkettin mi yaşlı adam
00:21:26 Bunu farkettim.
00:21:28 Merdivenlerden düşmüş olmalı.
00:21:30 Yaşlılar habire merdivenden düşerler.
00:21:31 Bence o aynı kişi değildi.
00:21:34 Gerçekten mi?
00:21:36 Eğer o Belçikalı değilse
00:21:39 Orada.
00:21:44 Lanet olsun...
00:21:46 Ben farklı yöne gideceğim.
00:21:48 Evde buluşuruz.
00:21:49 Hayır.
00:21:49 Beraber çalarız beraber yakalanırız.
00:21:51 Ayrıca beni terketme.
00:21:55 Hiç terkeder miyim.
00:21:57 Lanet olsun.
00:21:59 Şİmdi ne olacak?
00:22:00 Bu boktan şeyle mi?
00:22:03 Ne bekliyorsun?
00:22:05 Gitmelerine izin vereceğim.
00:22:07 Oyun zamanı değil. Gidelim.
00:22:24 Neden bu kadar yavaş gidiyorlar?
00:22:25 Yavaş sürmek daha iyi.
00:22:28 Bu hızda gidersek bizden şüphelenirler.
00:22:30 Bir taxi kızarmış patates satan
00:22:33 Neyin peşinde bunlar?
00:22:35 Monaco'da havyarı daha çok
00:22:37 Belçika plakalı bir araba görünce,
00:22:41 Seni temin ederim, şakanın zamanı değil.
00:22:42 Seni temin ederim.
00:22:44 Rozetini geri aldın.
00:22:46 Gerçekten mi?
00:22:47 Sence Gibert yanlış adamı yakaladığını
00:22:51 İsmim Edward Triboulet
00:22:54 Ben de Herkülüm.
00:22:56 Alan, şimdi hangi kitap?
00:22:58 - 77 numra, patron.
00:23:00 Seine-et-Marne rehberi.
00:23:01 Çok güzel bir yer.
00:23:03 Göreceksin.
00:23:05 Ziyaret etmekten daha kötü, değil mi?
00:23:06 Hadi tekrar deneyelim.
00:23:08 İsim ve soyisim!
00:23:09 İsmim Edward.
00:23:12 Bi yere varamadık patron.
00:23:15 Merak etmene gerek yok.
00:23:19 Ama...
00:23:21 Belçikalı olduğuna göre
00:23:23 farklı bir metod kullanmalıyız.
00:23:26 Ne demek istediğimi anladınız mı?
00:23:28 İyi fikir, Alancığım.
00:23:29 Herkes dışarı.
00:23:31 Lütfen!
00:23:32 Beni yalnız bırakmayın!
00:23:34 Lütfen beni yalnız bırakmayın!
00:23:35 Kalın!
00:23:41 - SBelçikalısın değil mi?
00:23:50 Jacques Brel de Belçikalıydı değil mi?
00:23:52 Evet, büyük adamdı. Bir kahramandı.
00:23:55 Hadi kahramanı dinleyelim.
00:24:13 Güzel, değil mi?
00:24:15 Harika.
00:24:16 Bu nasıl?
00:24:19 Bu iyi değil.
00:24:20 No.
00:24:20 Hayır!
00:24:28 - Hayır...
00:24:30 İmdat!
00:24:32 - Lanet olsun. Ne yapıyor böyle.
00:24:39 Lanet olsun.
00:24:41 Minibüsü kaybettik.
00:24:47 Eve gitmiyoruz.
00:24:48 Şu berbat evden gidecek
00:24:50 Kolombiyalıyı ara.
00:25:01 Hapisten çıktın mı?
00:25:02 Evet sana elimdekiler için teşekkür
00:25:03 etmek için aradım, yerimi alacaksın.
00:25:06 Dinliyorum.
00:25:07 BRB. Belçika Royal Bank.
00:25:09 Evet.
00:25:10 Kasandaki şeyler artık
00:25:14 Alo?
00:25:15 şirin havuzunda boğuldun mu yoksa?
00:25:17 Ne istiyorsun?
00:25:18 Fazla bir şey değil.
00:25:19 Yatına binip boktan ülkene
00:25:25 Vee hallettik.
00:25:26 Bir mirasımız var canım.
00:25:53 İşte bu sevdiğim şey.
00:25:54 1 yıl önce Kolombiyalılarla konuşmak
00:25:56 Ve buraya resmen aşık oldum.
00:26:02 Fakat bu piç bana
00:26:06 Gel, canım.
00:26:13 Şuna bak.
00:26:15 Beni takip et.
00:26:26 Sence de cennet değilmi?
00:26:40 Bu mal birinci kalite.
00:26:42 Başkentin caddelerinde sattıkları un değil.
00:26:46 Banakada şu kasaları açarken,
00:26:48 azdırdın beni.
00:26:49 Eugene...
00:26:50 Sence ağır olmamız gerek miyor mu?
00:26:52 Kaybedecek zamanımız yok.
00:26:53 Acele etmeliyiz hatta daha hızlı.
00:26:56 1 saat içinde ölmemiz gerekiyor.
00:26:58 Her saniyeyi değerlendirmeliyiz.
00:26:59 - Haklısın, Eugene.
00:27:02 Fénimore, elbiselerimi değiştirip
00:27:06 Bu iyi bir fikir.
00:27:07 Ben de değiştireyim.
00:27:08 Sonra denize bakan balkonda
00:27:10 Mükemmel.
00:27:14 Hemen geliyorum,
00:27:16 Fénimore.
00:27:22 Delta 1, gelip beni almanız lazım
00:27:25 Ne zaman gelirsiniz?
00:27:27 Hatta kal, Delta 2.
00:27:28 Afedersiniz.
00:27:30 Gençleer...
00:27:33 Delta 2...
00:27:34 Destek gönderiyorum.
00:27:39 /Emilien, ne yapıyorsun?
00:27:41 Destek çağırıyorum.
00:27:45 Emilienciğim.
00:27:48 Her şeyi?
00:27:48 Her şeyi.
00:27:51 Ve baktık çok istekli,
00:27:52 ona bir kaç suç daha yükledik.
00:27:54 1000 yıl hapiste kalacak
00:27:57 Patron, o aradığımız Belçikalı değil.
00:27:59 Ne demek istiyorsun?
00:28:00 Onun benzeri, birbirlerine çok benziyorlar.
00:28:01 Gerçek Belçikalı bankadan
00:28:03 Ee gerçek Belçikalı nerde?
00:28:05 Onu Cannes'taki Kolombiyalının
00:28:08 Kolombiyalı ve Belçikalı birlikteler.
00:28:10 Bi operasyon yapabilir misiniz?
00:28:12 Kırmızı alarm!
00:28:21 Muhteşem görünüyorsun, canım.
00:28:22 Teşekkürler.
00:28:23 Beyaz sana çok yakışmış.
00:28:24 Öyle mi düşünüyorsun?
00:28:26 Beyazı severim.
00:28:27 Beyazı severim...
00:28:29 ama şampanyayı tercih ederim.
00:28:36 - Silah seslerini duydun mu?
00:28:38 Bana güven genelde bir atışı
00:28:41 Ne yapıyorsun?
00:28:41 Pozisyon alacağım ve Gibert için
00:28:44 Bence kıçını korusan daha iyi olur.
00:28:45 Merak etme. Arazinin durumunu denetleyeceğim.
00:28:48 Böylece özel kuvvetler
00:28:51 İşte.
00:28:52 Uzaktan duyabilirsin beni.
00:29:02 İçimde kötü bir his var.
00:29:05 Bize.
00:29:18 Yüksek bir çit var.
00:29:20 Bir direğe tırmanıyorum.
00:29:22 Eve uzanan üç tane dal var.
00:29:24 Bu çok garip.
00:29:26 Ama bu budanmamış.
00:29:27 Aslında...
00:29:28 Bu....
00:29:33 Bu emilien tarafından yapılan
00:29:36 Hadi dans edelim.
00:29:54 Nasıl bir çift olacağız
00:29:55 Ateş ve buz.
00:29:57 Benim Makyavelizmim
00:29:59 Modern zamanların en
00:30:02 Ben senin Clyde'ın olacağım
00:30:06 Dans mı edeceğiz öpüşecek miyiz?
00:30:07 Her ikisini de yapabiliriz.
00:30:08 Aksi halde köstebek
00:30:17 Kapısız yerden mi çıktınız?
00:30:20 Özür dilerim, patron.
00:30:21 Fakat bak gökten ne düştü.
00:30:23 Bak sen. Marsilya'dan küçük bir polis.
00:30:25 Bu küçük polis bir müfettiş.
00:30:26 Gitmenize izin vermeyeceğim.
00:30:28 Eller yukarı! Tutuklusunuz!
00:30:32 Biliyor musun. Sen gerçekten aptalsın.
00:30:33 Küçük silahınla buraya dalıp
00:30:35 1 numaralı devlet düşmanını
00:30:37 Flamanların katili.
00:30:41 Sizi uyarıyorum, evin etrafı sarıldı.
00:30:42 Gerçekten mi?
00:30:43 Evet.
00:30:44 Takviye kuvvetler.
00:30:46 Bir donanma.
00:30:48 Evin etrafında dolaşan
00:30:52 - Her an burda olabilirler.
00:30:54 Onları bekliyor olacağız.
00:30:55 Onlara ne hazırladığımızı
00:31:00 Ama önce huzurumu bozmanın
00:31:02 Onu bana bırak.
00:31:03 Hep bir polis öldürmeyi
00:31:05 Bundan mahrum mu kalacağım.
00:31:06 İyi.
00:31:07 Bu sana nişan hediyem olsun çiçeğim.
00:31:09 Hiç bir hediye beni
00:31:13 Matmazel beni dinleyin...
00:31:14 - Madam.
00:31:17 Hiç bir zaman bir kadına vurmadım.
00:31:24 Bu bir Japon yakalayışıydı.
00:31:28 Madem ısrar ediyorsun.
00:31:30 OK. Ama gözlerini aç.
00:31:32 Beni merak etme.
00:31:34 Ama ben seni merak ediyorum.
00:31:38 Birbirimizi tanıyor muyuz?
00:31:40 İyi düşün.
00:31:43 Bu yakalayışı bilmiyorum,
00:31:46 Destek çabuk gelse iyi olacak.
00:31:52 Kız arkadaşımı sevdin mi?
00:31:54 Benim tipim değil.
00:31:58 Sarışın olsaydım daha çok mu
00:32:01 Petra?
00:32:01 Onu tanıdığımı biliyordum.
00:32:03 Hele şükür.
00:32:07 Nihayet.
00:32:08 Gibert ve orkestrası.
00:32:12 Patron, ön kappıyı kontrol edeyim mi?
00:32:14 Zili çalsan daha iyi olur.
00:32:17 Bir operasyonun başarısı,
00:32:19 Ve bu harika sistem
00:32:24 Bu İsveç sarmalıydı.
00:32:27 Devam et.
00:32:27 Göster ona.
00:32:28 Boynunu kır.
00:32:29 Bitir onu.
00:32:31 Sağ bacağımda bir bıçak var.
00:32:32 - Beni rehin al.
00:32:35 Etrafında dön ve beni al.
00:32:36 Herkesin önünde mi?
00:32:38 Rehin al, gerizekalı.
00:32:43 Boğazıma bıçak dayadı.
00:32:44 Nerden aldı bıçağı?
00:32:45 Her yerini aradım ve hiçbir şey bulamadım.
00:32:47 Kıpırdarsanız boğazını keserim.
00:32:48 Kimse kımıldamasın.
00:32:49 Merak etme, canım.
00:32:51 Sakin ol.
00:32:52 Ve sen, küçük polis...
00:32:53 ne istediğini söyle, onu alacaksın.
00:32:57 Patron, ısınmadan bunu yapmamız
00:33:01 Isınmak benim için çocuk oyuncağı, Alan.
00:33:03 71'de bir trambolin yarışmasına
00:33:07 71'den bu yana bayağı zaman geçti.
00:33:09 Trambolinde zıplamak
00:33:11 Asla unutmazsın.
00:33:26 Teknolojinin ihaneti...
00:33:27 Alan, arabaya git ve sorunu bul.
00:33:29 Başüstüne, patron.
00:33:34 Numaranız kaç, patron?
00:33:35 Hiç fikrim yok.
00:33:37 Muhtemelen yanmış bir sigorta.
00:33:41 Bu ağırlıkla çalışmadığına şaşırmadım.
00:33:42 AŞIRI YÜK
00:33:44 Sorunu buldum, patron.
00:34:14 Ziyaretçilerimiz var.
00:34:15 Ne yapıyoruz, patron?
00:34:17 Savaşacağız!
00:34:25 Oyun mu istiyorsunuz?
00:34:27 Beni yakalamak mı istiyorsunuz?
00:34:28 O halde gelin ve beni alın!
00:34:39 İyi ki arabada kalmışım.
00:34:47 Ben 1 numarayım duydunuz mu?
00:34:48 Ve sadece Belçikanın değil
00:34:51 Bir kaç Fransız polisi beni
00:34:56 Hadi gidelim!
00:34:59 Hadi!
00:35:14 Bu Fransız ne diyor biliyor musun?
00:35:18 diyor ki beni deli ediyorsun!
00:35:22 Vee bu küçük Fransız...
00:35:25 kıçını tekmeleyecek.
00:35:27 Bu uzun sürmeyecek.
00:35:47 Daniel, bize yardım et.
00:35:48 Beni hatırlamasına şaşırmadım
00:35:53 Şimdi söyle bakalım 1 numara kimmiş?
00:36:07 Bu silah tehlikeli.
00:36:11 - Kafayı mı yedi?
00:36:13 Çocuklar, bakın ne buldum.
00:36:16 Bunlardan birini bir filmde görmüştüm.
00:36:18 Ateşle.
00:36:19 Bu herifi tımarhaneye tıkmak lazım.
00:36:22 Bu evi tertemiz yapacağım.
00:36:47 İmdat...
00:37:12 Sarı gözlükle daha güzel görünüyor.
00:37:20 Aşkım...
00:37:21 nasıl oldu da seni tanımadım
00:37:23 hatta sana vurdum bile.
00:37:25 Endişelenme.
00:37:33 Ortalık kızışmadan nerde bırakayım sizi?
00:37:43 Dinle, dostum.
00:37:44 Bu bırakma için sana teşekkür
00:37:46 Ben de etmeyeceğim.
00:37:47 Ve bir tek ben de değilim.
00:37:52 Afedersiniz, amiriniz kim?
00:37:55 Afedersiniz.
00:37:58 Aa evet.
00:38:00 Rütbeniz ne öğrenebilir miyim?
00:38:02 Yüzbaşı.
00:38:02 Yüzbaşı mı?
00:38:03 Görünüşüne bakılırsa
00:38:06 Biri şlerine burnunu sokuyorsa
00:38:09 Bunun üstesinden gelebilirim.
00:38:11 Bir kaç etkili insan tanıyorum.
00:38:12 Onlar için silah alıyorum,
00:38:17 Neden olmasın.
00:38:18 Bunu arabada konuşalım mı?
00:38:19 Memnuniyetle, Yüzbaşı.
00:38:21 Bindirin şunu!
00:38:22 Ne yapıyorsun?
00:38:23 Bırakın gideyim!
00:38:24 Hata yapıyorsunuz!
00:38:26 Bırakın gideyim!
00:38:35 Genç adam, örnek bir
00:38:37 Teşekkürler, efendim.
00:38:38 Fakat övgüyü hakeden Emilien.
00:38:41 Ayrıca taximetre
00:38:44 Anlamadığım bir şey var.
00:38:45 Onun bankayı soyacağını biliyor muydunuz?
00:38:47 Evet.
00:38:47 Yasal olarak açamadığımız
00:38:50 Biz de Belçikalıya yeşil ışık yaktık.
00:38:53 200 yıl fazla yatacak
00:38:56 Kesinlikle.
00:38:57 Onun kaçacağını nasıl bildiniz?
00:38:59 Onu sana göndermekle kaçacağından
00:39:03 Gerçekten mi?
00:39:05 Desene bu operasyonda üzerime düşeni
00:39:07 Evet.
00:39:15 Gibert'ten haber var mı?
00:39:17 Bir ton uyku hapı kutusu
00:39:20 Onlara günlerini göstereceğiz!
00:39:26 Kazanın şu maçı!
00:39:28 Komiser enerji dolu.
00:39:30 Onu yormak için her şeyi denedik.
00:39:32 New York Maratonuna bile kayıt ettirdik.
00:39:35 Sut!
00:39:38 Ne yapıyor bu?
00:39:48 Sut!
00:39:53 Adam gibi oynamıyorsunuz.
00:39:55 Size nasıl oynanır göstereceğim.
00:40:11 Bunu yapmak bu kadar zor mu?
00:40:13 Bakın.
00:40:15 Şu top kontrolüne bakın.