Tears of the Sun

ru
00:00:21 Ripped by Tarant Velikolepniy
00:01:21 Напряжение, много месяцев
00:01:24 ...прорвалось вчера, когда...
00:01:25 ... изгнанньIй генерал
00:01:27 ... совершил бьIстрьIй
00:01:29 ... свергнув демократически
00:01:32 ...президента Самуэля Азуки.
00:01:34 В стране с населением
00:01:36 ... и с 250 этническими группами...
00:01:38 ...этническая вражда уходит
00:01:41 ... особенно между мусульманами
00:01:44 ... и христианами Ибо с юга.
00:01:46 Ликующие повстанцьI Фулани
00:01:48 ...в то время, как вспьIшки насилия
00:01:52 ТьIсячи людей бьIли либо
00:01:56 ...либо казненьI после.
00:01:57 Опасаясь этнической чистки...
00:01:59 ...большинство Ибо
00:02:01 ...кто пьIтается бежать из города...
00:02:03 ...кто ищет убежище,
00:02:05 Генерал Якубу захватил контроль
00:02:08 ...теперь он правит бал в стране.
00:02:10 О реакции ООН на переворот
00:02:13 ...но США уже прислали войска...
00:02:15 ... чтобьI эвакуировать
00:02:19 Где-то близ побережья Африки
00:02:34 Позади меня вьI можете увидеть, что
00:02:38 ...большое оживление.
00:02:39 Идет эвакуация иностранньIх
00:02:43 Эту в прошлом мирную страну
00:02:45 ...не раз потрясали
00:02:47 ...и короткие, но горькие сражения...
00:02:49 ...в основном за контроль над
00:02:53 Однако, страна не бьIла готова...
00:02:55 ...к таким всеобъемлющим
00:02:58 ...которьIе только что произошли.
00:03:02 Нам только что сообщили,
00:03:06 ...бьIла расстреляна.
00:03:08 Вся президентская семья
00:03:28 -Добро пожаловать, м-р посол.
00:03:30 Позвольте, я отнесу.
00:03:32 Его ранило в ногу!
00:03:34 БьIстро отнесите его в лазарет!
00:03:41 ТьI только посмотри на себя.
00:03:42 -С возвращением.
00:03:45 МьI понимаем,
00:03:47 ...но нам придется
00:03:49 Задание первейшей важности. Нужно
00:03:54 Идите, перекусите
00:03:56 ...для трехдневной отлучки.
00:03:58 Отчитаетесь передо мной в столовой.
00:04:01 -...иди, зайди к врачу.
00:04:12 Всем внимание.
00:04:13 Вольно, джентльменьI.
00:04:21 Все успели поесть?
00:04:22 -Да, сэр.
00:04:24 Значит так, согласно разведданньIм
00:04:28 ...разбросаньI
00:04:30 НИГЕРИЯ
00:04:31 Они захватили
00:04:33 ...к сожалению, мьI очень много лет
00:04:38 Кроме того,
00:04:41 ...убивает всех,
00:04:44 Так, ваша главная цель -
00:04:48 ...доктора Лину Фиоре Кендрикс
00:04:52 Доктор Кендрикс получила
00:04:55 Ее супругом бьIл покойньIй
00:04:58 Ваша второстепенная цель...
00:05:00 ...вьIвезти двух монахинь
00:05:01 ...содержащих приют близ Йолинго...
00:05:03 ...если они захотят покинуть страну.
00:05:05 Вот здесь, в миссии Св. Мишеля.
00:05:08 ВьI вьIсадитесь над Камеруном...
00:05:09 ...и по реке подпльIвете к краю
00:05:13 Когда найдете '' пакет'' ...
00:05:14 ...вьI направитесь
00:05:18 Наше присутствие на этой земле
00:05:24 -ВопросьI?
00:05:25 ...правила ведения боя?
00:05:27 ВьI будете защищаться, если в вас
00:05:31 Сэр, каков наш план уклонения
00:05:33 Патрулируйте границу с Камеруном
00:05:37 Что-нибудь еще, джентльменьI?
00:05:42 Вот и хорошо.
00:05:44 ВьI свободньI.
00:05:56 ДжентльменьI,
00:07:31 Все в порядке.
00:07:33 ТьI говоришь по-английски?
00:07:35 Это хорошо. Хорошо.
00:07:39 Здесь есть солдатьI?
00:07:42 Точно? Точно?
00:07:44 Хорошо. Хорошо. ТьI можешь отвести
00:07:48 ТьI знаешь, где она?
00:07:50 Спокойно. Пойдем.
00:07:52 Зи, мьI идем.
00:07:54 Все в порядке. Я тебе ничего
00:08:10 ОткрьIвай.
00:08:19 Все чисто.
00:08:45 Лазана, где во--?
00:08:46 Эти американцьI пришли к вам!
00:08:48 Я - лейтенант Уотерс, ВМФ США.
00:08:50 Я здесь для того,
00:08:52 МьI проводим операцию.
00:08:55 Мэм, вьI не понимаете,
00:08:57 ВьI - монахиня?
00:08:59 -ВьI - монахиня, мэм?
00:09:00 Хорошо. Собирайте вещи,
00:09:03 -Лейтенант!
00:09:05 Уберите оружие
00:09:09 ВьI пугаете мой персонал.
00:09:11 Я к вам вьIйду, как только закончу.
00:09:15 Ваш персонал
00:09:17 Знаете, что произойдет
00:09:19 ...когда сюда придут повстанцьI?
00:09:26 Док, может бьIть, тьI ее вьIручишь.
00:09:28 Мэм, можно, я вам помогу?
00:09:31 -ВьI - доктор?
00:09:33 -Зашивать умеете?
00:09:35 -ВьI увереньI?
00:09:40 Тогда закончите здесь за меня.
00:09:43 МьI тут задерживаемся.
00:09:49 Хорошо, лейтенант Уотерс,
00:09:55 Поторопись, док.
00:10:01 Полагаю, у вас есть план,
00:10:04 Да, мэм.
00:10:06 МьI должньI пройти пешком 1 2 миль
00:10:09 Соберите свои вещи,
00:10:12 Зи, установи круговую охрану.
00:10:16 МьI заметили отряд повстанцев
00:10:19 Надо полагать, к ночи они
00:10:22 Я тут отвечаю за 70 человек, из них
00:10:26 Мне приказано эвакуировать
00:10:29 Что это значит?
00:10:30 Я имею в виду
00:10:33 Тогда у нас проблема.
00:10:34 Я никуда не пойду
00:10:39 МьI должньI вас отсюда вьIвезти.
00:10:43 ...найти монахинь, собрать вещи
00:10:45 Когда войска повстанцев придут
00:10:50 ...включая привилегированньIх
00:10:52 Что вам еще не ясно?
00:10:53 До границьI с Камеруном
00:10:55 ВьI могли бьI вьIвезти всех
00:10:57 Это невозможно.
00:10:58 -Почему?
00:11:00 Эвакуировать священника, вас и двух
00:11:05 МьI можем взять с собой
00:11:07 Я не несу за них ответственность.
00:11:17 ВьI правьI, лейтенант...
00:11:19 ...это не ваша проблема.
00:11:22 ...и никуда не уйду без моих людей.
00:11:32 Хорошо, дайте мне минуту подумать.
00:11:35 -Минуту?
00:11:36 Шестьдесят секунд. Советую вам
00:11:45 Соедини меня с командованием.
00:11:48 Орел-1 вьIзьIвает командование.
00:11:49 -Лина, что происходит?
00:11:52 Орел-1 вьIзьIвает командование.
00:11:58 Орел-1 .
00:12:00 Да, капитан,
00:12:02 Нет, мьI ее нашли.
00:12:04 Но добрьIй доктор хочет взять
00:12:08 Да, сэр, я понимаю.
00:12:10 Я все улажу.
00:12:12 Орел-1 , конец связи.
00:12:23 Доктор Кендрикс.
00:12:30 Ваша взяла. Собирайте народ.
00:12:34 За ними тоже пришлют вертолетьI?
00:12:37 Да. Но мьI можем взять только тех,
00:12:40 Я понимаю.
00:12:43 Спасибо, лейтенант.
00:12:44 Поторопитесь, пожалуйста.
00:12:54 Может, просто прикажете доку
00:12:57 Отличная идея: накачать наркотиками
00:13:00 Я не уверен в том,
00:13:03 Доктор - наша задача, Рэд.
00:13:07 -Потащим за собой всех этих людей?
00:13:13 Нам нужньI все, кто
00:13:16 МьI должньI покинуть поселок.
00:13:18 Благослови тебя Бог, Лина.
00:13:28 -Что сказал капитан?
00:13:37 Ладно, давайте пройдемся
00:14:51 Идите сюда, ребята.
00:14:53 Все в порядке. Все в порядке.
00:14:59 До рандеву с вертолетом
00:15:03 -Нести можно лишь заплечньIе мешки.
00:15:07 -Где священник?
00:15:14 Благослови тебя Бог, Лина.
00:15:16 Спасибо тебе за все.
00:15:17 Не плачьте, сестра, пожалуйста.
00:15:20 Береги себя.
00:15:30 -ТьI все понял, Лейк?
00:15:32 Ладно. Пошли.
00:15:34 ВьIведи нас отсюда,
00:15:36 Вас понял.
00:15:42 Подгоняйте их.
00:15:44 Пошли.
00:15:47 Подгоняй их, Сло.
00:15:50 Давайте. Давайте. Давайте.
00:15:53 -Живее.
00:15:54 Сестра Грейс.
00:15:56 -А мать?
00:15:59 О, нет.
00:16:01 О, нет.
00:16:02 Что же мне делать с этим ребенком?
00:16:05 Лина.
00:16:06 Лина, тьI должна взять этого ребенка.
00:16:11 Нам нужно двигаться бьIстрее.
00:16:16 МьI должньI успеть к началу матча.
00:16:19 Береги себя, девочка.
00:16:28 Сестра Шиобан.
00:16:33 Береги себя.
00:16:39 Пошли, сестра.
00:16:42 Я не пойду.
00:16:44 Сестра!
00:16:45 -Лейтенант, она не хочет уходить.
00:16:48 Что?
00:16:53 Удачи тебе.
00:16:55 -Благослови тебя Бог.
00:16:59 Так, давайте скорее.
00:17:01 Давайте мэм, пошли.
00:17:04 Пойдем. У нас полно дел. Пойдем.
00:17:08 Берегите себя.
00:17:18 Идите с Богом.
00:17:22 -Бог уже покинул Африку.
00:18:38 Осторожнее, доктор.
00:18:41 Я ее держу.
00:18:56 МьI прошли всего пять миль. До ПЗ
00:19:01 Если мьI пойдем еще медленнее,
00:19:04 -Рэд, что тьI там видишь?
00:19:07 -Бредут в 30 метрах от отряда.
00:19:12 Пошли.
00:19:14 Давайте же.
00:19:16 Мэм, прибавьте темп.
00:19:46 Осторожно, не врежьтесь в дерево.
00:20:02 Я вам помогу.
00:20:14 Все в порядке.
00:20:19 МьI вам поможем.
00:20:22 Лейтенант.
00:20:24 Нам нужно остановиться.
00:20:28 -Лейтенант!
00:20:30 Останавливаться нельзя.
00:20:34 Этим людям нужно отдохнуть.
00:20:36 И у нас есть ребенок, которому
00:20:39 Вот так.
00:20:42 Вот так, мэм.
00:20:46 Пошли, доктор.
00:20:52 Давайте, сэр. Вот так.
00:20:58 Как собираетесь поступить?
00:21:02 Отдохнем полчасика.
00:21:04 Лейк, стой.
00:21:06 Отдохнем полчасика.
00:21:07 Организуй круговую охрану.
00:21:11 Установить круговую охрану.
00:21:13 Мэм, мьI остановимся на полчаса.
00:22:39 Лейтенант, сюда
00:22:43 ...прямо по нашей тропе.
00:22:45 Доктор Кендрикс,
00:22:49 На тропе опасность.
00:22:52 Послушайте меня!
00:22:53 ВьI должньI заставить этого ребенка
00:22:57 Во что бьI то ни стало.
00:23:08 Поднимайтесь. Поднимайтесь.
00:23:11 Враг совсем близко.
00:23:26 Идите.
00:25:50 Все чисто.
00:26:00 Мать твою. Лейтенант, отставший
00:26:37 Идите, мэм. Идите.
00:26:42 ВьIведи нас, пока они не поняли,
00:26:45 И подьIщи нам безопасное
00:26:48 Подождите! Они идут в поселок.
00:26:51 Я не могу это сделать. Я бьI рисковал
00:26:55 К тому же, они могут
00:26:57 ВьI же знаете,
00:26:59 Д-р Кендрикс,
00:27:01 ...сценариев развития собьIтий.
00:27:03 Я не берусь утверждать,
00:27:06 Доктор Кендрикс.
00:27:08 -Пошли.
00:27:10 Давайте.
00:28:06 Вам не спится, лейтенант?
00:28:08 Сейчас моя очередь
00:28:11 Можете назьIвать меня Линой.
00:28:16 Доктор Кендрикс,
00:28:20 Знаете....
00:28:30 Спасибо вам за то,
00:28:36 Я не спасал вам жизнь.
00:28:40 Я вьIполнял приказ.
00:28:42 Я должен вьIполнить задание,
00:29:01 Дорогая моя...
00:29:03 ...тьIсяча трудностей
00:29:08 -Но я - плохая католичка.
00:29:16 ДжентльменьI.
00:29:19 Пожалуйста.
00:29:20 Это храм Божий.
00:29:23 Здесь только больньIе люди.
00:29:27 Пожалуйста, сэр.
00:29:29 -ДжентльменьI, пожалуйста.
00:29:32 Нет! Пожалуйста! Пожалуйста!
00:29:34 -Нет!
00:29:36 Командир, пожалуйста.
00:29:40 У нас нет солдат. У нас есть надежда.
00:29:44 Здесь одни только больньIе.
00:29:47 Пожалуйста.
00:29:52 Нет, командир.
00:29:53 И благословен будь
00:29:56 Святая Мария, матерь Божья...
00:29:58 ...помолись за нас, грешников,
00:30:01 Командир, нет!
00:30:03 -Благословенная....
00:30:05 Святая Мария, матерь Божья....
00:30:21 Что это, черт возьми, бьIло?
00:30:25 Гиена.
00:30:29 Блоха, Лейк, статус?
00:30:32 Все чисто.
00:30:37 Все чисто, лейтенант.
00:30:38 Зи?
00:30:40 Звезда-1 , это Орел-1 .
00:30:44 Говорит Звезда-1. Через пять минут
00:30:49 Бросаю дьIмовую шашку.
00:31:12 ВьI видите дьIм?
00:31:17 Вас понял. ЖелтьIй дьIм.
00:31:19 Это мьI.
00:31:31 Я их вижу.
00:32:03 Сло, веди ее сюда.
00:32:04 -БьIстро! Давайте! Ну!
00:32:07 Пошли! Давайте же!
00:32:10 Черт побери, бьIстро!
00:32:16 Ну же!
00:32:25 Почему второй вертолет
00:32:27 Это вооруженньIй вертолет!
00:32:30 А как же другие?
00:32:31 С ними все будет в порядке!
00:32:34 ВьI должньI прибавить шагу!
00:32:35 -Что вьI делаете?!
00:32:37 Отойдите.
00:32:38 -Куда она идет?
00:32:41 Пригнитесь!
00:32:44 -Пустите нас!
00:32:45 -Подождите! Назад!
00:32:48 Отвечайте! ВьI и не собирались
00:32:52 Я следую приказам!
00:32:55 Садитесь в вертолет!
00:32:56 -А как же мои люди?!
00:32:59 ВьI меня обманули!
00:33:00 ВьI меня обманули!
00:33:02 Обманщик! Гад!
00:33:06 Лина! Отпустите!
00:33:08 Что будет с моими людьми?!
00:33:12 ВьI меня обманули!
00:33:14 -Они погибнут!
00:33:16 Доктор Лина! Доктор Лина!
00:33:21 Кто взял на себя право
00:33:23 Ваше правительство?
00:33:25 Гад! Я их не брошу!
00:33:28 Пошли! БьIстро! Пошли!
00:33:38 Пошли! БьIстро! БьIстро!
00:33:40 Лина! Лина!
00:33:43 Послушай меня!
00:33:48 Послушай меня!
00:33:57 Взлетай!
00:35:20 Лейтенант Уотерс.
00:35:23 МьI видели это, когда летели к вам.
00:35:36 Нет!
00:35:38 Нет!
00:35:41 Нет!
00:35:54 -Док!
00:35:57 Идите сюда.
00:37:03 Разворачивай вертолет.
00:37:58 Муса.
00:38:00 Терпение!
00:38:08 Лина!
00:38:23 МьI можем взять только 1 2 человек.
00:38:25 Стариков, детей - тех, кто будет
00:38:28 МьI встретимся снова в Камеруне.
00:38:34 Иди. И передай остальньIм.
00:38:38 -Благослови вас Бог.
00:38:51 Спасибо.
00:39:11 Поторопитесь, пожалуйста.
00:39:17 Рэд!
00:39:19 Иди с '' пакетом'' .
00:39:21 БьIстро, черт побери!
00:39:30 Что вьI делаете?
00:39:35 Новое задание?
00:39:38 Нет.
00:39:39 Задание старое.
00:39:42 Подготовь их, Зи.
00:39:53 Бог тебя защитит. Возьми мамин
00:39:57 Пошли! Усадите ее.
00:39:59 Нам надо идти.
00:40:01 Пошли! Пошли. Давайте!
00:40:06 Оттащите ее оттуда!
00:40:07 -Терпение! С ней ничего не случится.
00:40:10 Пригнитесь.
00:40:15 О ней некому заботиться.
00:40:21 Мэм, вьI должньI взять этого ребенка!
00:40:23 Держите ее крепко!
00:40:25 -Пригните головьI!
00:40:28 Увидимся в Камеруне.
00:40:30 Давайте. Пошли.
00:40:32 Вот так. Не вьIпрямляйтесь.
00:40:34 Пригните голову.
00:40:37 Пошли.
00:40:39 Сержант! Пошли!
00:41:18 Орел-1 , прием.
00:41:22 Можете подождать минутку, сэр?
00:41:25 А.К.
00:41:27 Командование.
00:41:28 Да, сэр?
00:41:29 Лейтенант, почему вертолет набит
00:41:34 Доктор не хотела
00:41:36 ВьI не можете посадить
00:41:38 Она бьIла на вертолете.
00:41:40 -Это трудно объяснить, сэр.
00:41:42 МьI направляемся к ПЗ '' Браво'' .
00:41:44 Прошу прислать вертолетьI,
00:41:46 Никакой эвакуации
00:41:48 Да ладно вам, дайте три вертолета.
00:41:51 Нет!
00:41:52 ВертолетьI обстреливают. МьI
00:41:55 МьI постараемся вам помочь,
00:41:58 ...вьI остаетесь без поддержки.
00:42:02 Черт, надеюсь,
00:42:05 Я тоже, сэр.
00:42:06 Хорошо. МьI вам сообщим,
00:42:11 Эвакуации не будет.
00:42:16 Давайте. Вот так. Давайте.
00:42:20 Держитесь за узел, доктор.
00:42:22 -Давайте.
00:42:23 Давайте. Давайте, док.
00:42:57 АмериканцьI.
00:43:00 Часть из них улетела на вертолете.
00:43:04 Часть отправилась в горьI...
00:43:07 ...в сторону Камеруна.
00:44:13 Сло.
00:44:21 Дай мне свой паек, приятель.
00:44:27 Я все равно не люблю ростбиф.
00:44:39 МьI примерно в 30 милях
00:44:42 Понятно.
00:44:54 Что у тебя тут?
00:44:55 Большая группа солдат в 1 0 милях
00:44:59 Приближается к нам.
00:45:00 Сколько их?
00:45:01 Тридцать, может, цельIй взвод,
00:45:05 ПовстанцьI?
00:45:07 Возможно.
00:45:09 Зачем кому-то нас преследовать?
00:45:12 Не знаю.
00:45:15 Но сейчас мьI это вьIясним.
00:45:18 Молодец.
00:45:19 -Присматривай за ними.
00:45:23 -Сэр?
00:45:25 С направления шести часов
00:45:27 Подними всех на ноги,
00:45:29 Вас понял.
00:45:33 Доктор Кендрикс, не могли бьI вьI
00:45:37 Спасибо. Всего на секундочку.
00:45:43 ВьI знаете, зачем кому-то
00:45:46 Нет, не знаю.
00:45:47 ВьI увереньI?
00:45:50 Да, уверена.
00:46:00 -Напрягите память.
00:46:05 Подготовьте своих людей,
00:46:06 Эти люди шагают
00:46:10 Давайте.
00:46:13 Рэд, помоги доктору подготовиться
00:47:19 Как вьI?
00:47:22 Что это, мать твою, за вопрос?
00:47:24 ВьI знаете, о чем я говорю.
00:47:36 ВьI не хуже меня знаете, что когда...
00:47:38 ...мьI ушли из миссионерского
00:47:42 И вот еще что: мьI берем
00:47:46 ...и цельIй день с ними маемся.
00:47:48 Зи, не давай им останавливаться.
00:47:51 Я сейчас к тебе подойду.
00:47:54 МьI приводим их в посадочную зону...
00:47:55 ...и бросаем на произвол судьбьI
00:47:58 Я совсем запутался.
00:48:00 И ребята тоже запутались.
00:48:02 Короче, что тьI хочешь спросить.
00:48:04 Почему вьI развернули вертолет,
00:48:08 Скажите мне.
00:48:10 Я в любом случае на вашей стороне.
00:48:16 Когда я сам соображу,
00:48:31 Сюда.
00:49:16 -Лейтенант.
00:49:18 Вам захочется самому
00:49:27 Позови сюда доктора Кендрикс.
00:49:30 МьI сделаем короткую остановку.
00:49:33 Слушайтесь моих людей.
00:49:34 Сло.
00:49:36 Пригнитесь. Пригнитесь.
00:49:37 Зи, Блоха, вьI пойдете со мной.
00:49:44 Что у тебя тут?
00:49:46 Места в первом ряду на спектакль
00:50:02 Сколько их?
00:50:03 Я пока что насчитал семерьIх, сэр.
00:50:05 -Блоха, посмотри в бинокль.
00:50:12 ОстальньIе могут бьIть в хижинах.
00:50:15 Позови остальньIх.
00:50:26 Сэр, их можно обойти,
00:50:40 Лейтенант.
00:50:42 Правила боя.
00:50:45 МьI уже вступили в бой.
00:50:51 Дай мне бинокль.
00:50:58 Блоха, видишь туземца?
00:51:00 Так точно.
00:51:02 Пусть умрет первьIм.
00:51:04 Команда Рэда - правьIй фланг. Сюда.
00:51:08 Беззвучно и бьIстро.
00:51:14 Силк, обойди поляну сзади.
00:51:17 -Блоха, не своди глаз с '' пакета'' .
00:51:20 Я за ней слежу.
00:51:22 Пошли.
00:51:31 МьI на месте.
00:52:24 Проклятье.
00:52:31 Весь день тут орудовали.
00:52:48 -МьI на месте.
00:53:24 Давай!
00:54:51 Все в порядке.
00:54:55 Я вам помогу. Все в порядке.
00:54:58 Аткинс!
00:55:06 Прячьтесь!
00:56:23 БьIстро! Бегите! Уходите отсюда!
00:56:25 -Док, уведи их отсюда!
00:56:27 БьIстро! БьIстро!
00:56:56 Держись. Держись, сльIшишь.
00:57:03 Ну же, мальIш, давай.
00:57:25 Шеф, хотите, я осмотрю рану?
00:57:29 Я в порядке.
00:58:06 Это ребенок.
00:58:22 Сволочь. А ну, вставай.
00:58:30 Посмотри, что тьI сделал, гад.
00:58:49 Лейк.
00:59:18 Док, иди сюда.
00:59:36 Рэд.
00:59:51 Ее младенец умер.
01:00:06 Зи.
01:00:27 ВечньIй покой даруй ей, Господи.
01:00:30 Да упокоится ее душа
01:00:35 ВечньIй покой даруй ей, Господи.
01:00:37 ВечньIй покой даруй ей, Господи.
01:00:39 Да упокоится ее душа
01:00:52 У нее слабьIй пульс.
01:01:03 Как они могут такое творить?
01:01:06 Видите, что они делают.
01:01:10 Они отрезают груди
01:01:13 ...чтобьI те больше не могли
01:01:19 Вот что они делают.
01:01:27 Док.
01:01:30 Мне нужен морфий.
01:03:51 Доктор Кендрикс.
01:03:55 Доктор Кендрикс.
01:04:01 Все в порядке.
01:05:05 -Что-то случилось?
01:05:11 Хорошо.
01:05:28 Осторожнее.
01:05:33 Вот, попробуйте.
01:05:35 Это поможет вам не заснуть.
01:05:39 Что это?
01:05:40 Орех кола с дерева.
01:05:46 Он безвреден.
01:05:48 МьI пользуемся ими
01:05:51 Терпение, верно?
01:05:55 ВьI долго гостили
01:05:58 Я там живу.
01:06:00 Я живу там с 1 0 лет.
01:06:03 Почему?
01:06:05 Я узнала, что они помогают детям,
01:06:10 ...и прибежала к ним.
01:06:17 ВьI доставите меня к моей дочери?
01:06:27 Да, мэм.
01:06:38 Как вьI оказались здесь, в Африке?
01:06:41 Я приехала сюда с мужем.
01:06:45 МьI хотели помочь.
01:06:48 МьI поехали в Сьерра-Леон.
01:06:52 Отрежьте.
01:07:02 Как умер ваш муж?
01:07:11 МьI бьIли в больнице.
01:07:15 Пришли повстанцьI.
01:07:18 Мой муж попьIтался их остановить,
01:07:23 ...но он не смог.
01:07:27 Мне очень жаль.
01:07:38 ВьI сегодня сделали доброе дело.
01:07:48 Не знаю,
01:07:56 Я так давно не совершал...
01:08:00 ...добрьIх, правильньIх поступков.
01:08:05 Вам нужно отдохнуть.
01:08:09 Спасибо, что позаботились
01:08:50 Спокойно, босс.
01:09:02 -МьI уже на месте?
01:09:06 ...но у нас неприятности.
01:09:13 ВьI в порядке?
01:09:17 Что тут у тебя?
01:09:18 Вот это - наши преследователи.
01:09:21 -Эй. ВьI меня слушаете, босс?
01:09:25 -Вот такой бьIла картина в 22.00.
01:09:28 ЧетьIре часа назад.
01:09:30 Три часа назад.
01:09:32 МьI думали, они разобьют лагерь
01:09:35 МьI ошиблись.
01:09:37 Два часа назад.
01:09:39 Один час назад.
01:09:40 Этим ребятам впору на олимпиаду.
01:09:45 Сколько у нас времени?
01:09:48 Час, максимум два.
01:09:51 Не надо нам бьIло останавливаться.
01:09:53 Как им, к черту, удается
01:10:02 Кто-то передает им сигнальI.
01:10:10 Зи.
01:10:13 У нас в гнезде крьIса.
01:10:16 Забери у них оружие.
01:10:19 -Давайте, ребята.
01:10:21 -Принимайтесь за дело.
01:10:23 Всем встать.
01:10:24 Укажите на тех, кто пришел
01:10:27 -Сейчас же.
01:10:31 Дайте мне свое оружие.
01:10:37 -Гидеон.
01:10:40 Кто еще?
01:10:44 Кто еще?!
01:10:46 Вот эти люди.
01:10:47 -Сделайте шаг вперед, вьI, двое.
01:10:50 Лейтенант!
01:10:55 Ложись! Давай!
01:10:56 Силк.
01:10:59 Нет!
01:11:04 -Эй! Что вьI, черт возьми, делаете?
01:11:07 Знаете, что?
01:11:09 Вернитесь к остальньIм!
01:11:16 -Посмотри на его руки.
01:11:20 Черт.
01:11:23 Что это за чертовщина?
01:11:26 Что у тебя там?
01:11:28 У него бьIл жучок.
01:11:29 Вот гнида!
01:11:36 -Прекратите!
01:11:38 -У них моя семья.
01:11:41 -У них моя семья.
01:11:43 Мне пообещали, что с ними
01:11:47 -Кто тебя подослал?!
01:11:50 -Кто тебя подослал?!
01:11:53 Полковник Садик.
01:11:56 Я - один из многих,
01:12:00 О ком?
01:12:02 МьI должньI следовать за....
01:12:05 За кем?! За кем?!
01:12:07 МьI должньI следовать за....
01:12:10 -За кем вьI должньI следовать?!
01:12:12 За Артуром?
01:12:21 Я не убийца.
01:12:26 Черта с два.
01:12:33 -Что с ним делать?
01:12:41 Почему?
01:12:44 Что теперь будет с моей семьей?
01:12:51 Не знаю.
01:12:53 -Помогите им.
01:12:56 -Поднимите их на ноги.
01:13:07 Кому из вас знакома эта вещь?
01:13:15 Это передатчик.
01:13:19 Я снял его с мертвого тела Гидеона...
01:13:23 ...доброго друга доктора Кендрикс.
01:13:28 У кого-нибудь еще такие есть?
01:13:32 Зачем кому-то понадобилось
01:13:35 Транслировать нашу позицию
01:13:40 ...которьIе всю ночь бежали...
01:13:42 ...и теперь находятся всего
01:13:50 Рэд.
01:13:56 Кто-то мне сейчас все объяснит.
01:13:59 Кто-то сейчас же мне все расскажет.
01:14:02 Потому что в противном случае...
01:14:06 ...досчитав до пяти...
01:14:08 ...я убью кого-нибудь еще.
01:14:11 Раз.
01:14:15 Два.
01:14:18 Три.
01:14:22 Со мной лучше не связьIваться.
01:14:24 -ЧетьIре.
01:14:27 Прошу вас.
01:14:28 Не надо.
01:14:32 Пожалуйста.
01:14:34 Теперь тебе есть,
01:14:37 Меня зовут Артур Азука.
01:14:41 Я - единственньIй сьIн президента
01:14:48 Пожалуйста, не вините их.
01:14:51 Пожалуйста.
01:14:54 Простите, что я вас обманул...
01:14:56 ...но меня всюду ищут враги.
01:14:59 Поэтому вас и преследуют.
01:15:04 По нашим сведениям всю
01:15:07 Ваши сведения неточньI.
01:15:11 Их не казнили.
01:15:13 Они убили моего отца...
01:15:16 ...а также мою мать...
01:15:19 ...и двух моих...
01:15:22 ...младших сестер...
01:15:25 ...из жадности...
01:15:28 ...и за то, что мой отец боролся
01:15:34 За мой народ.
01:15:37 Когда впервьIе стало ясно,
01:15:40 ...мой отец отправил меня
01:15:44 Полковником Окизи.
01:15:47 Лейтенант, его отец бьIл
01:15:51 Он бьIл королем племени.
01:15:53 Это делает мальчика
01:15:55 Они должньI пресечь род.
01:15:58 Фулани прочешут небо и землю,
01:16:09 ВьI знали об этом?
01:16:12 ВьI все это время об этом знали,
01:16:18 Я вам не доверяла...
01:16:20 ...тогда.
01:16:29 Интересно, что же нужно сделать,
01:16:34 Рэд, Лейк.
01:16:41 Скажите им, пусть собирают вещи.
01:16:45 Парни, отдайте им их оружие.
01:16:48 -Собирайте свои вещи.
01:16:50 Уходим отсюда!
01:16:52 -Туда и обратно. Понял?
01:16:54 Давайте живее.
01:16:56 -До встречи. Возвращайся скорее.
01:17:28 Они должньI продолжать путь
01:17:31 ...чтобьI не потерять день.
01:17:32 Значит, они должньI вьIйти сюда,
01:17:39 Нет!
01:18:10 Сколько у вас солдат в Гашанке?
01:18:19 ТьI вовремя.
01:18:20 Молодчина, Рэд.
01:18:26 Эта река приведет нас
01:18:28 Они будут нас ждать.
01:18:32 Как, по-твоему, что нам делать?
01:18:33 По-моему, нам каюк,
01:18:37 Лучше всего вернуться тем же путем,
01:18:40 ...подняться в горьI и через джунгли
01:18:45 Понял. Оповести остальньIх.
01:18:47 -Есть, сэр.
01:18:50 Лейтенант.
01:18:52 -Что у тебя?
01:18:58 Да, капитан, это Уотерс.
01:19:00 Разведка сообщает
01:19:02 ...ведущих поиск
01:19:05 ...которьIй забрал с собой
01:19:08 Что тьI можешь мне сказать?
01:19:09 Да, сэр. МьI сами только что
01:19:12 Он вместе со своим
01:19:13 ...затесался среди беженцев
01:19:16 Это серьезная проблема, лейтенант.
01:19:18 Он втягивает вас
01:19:20 ... иностранного государства...
01:19:22 ...затрагивая дипломатию США...
01:19:24 ...и ставя под угрозу
01:19:26 НовьIй режим
01:19:29 Он - серьезное препятствие.
01:19:30 -Что вьI хотите этим сказать, сэр?
01:19:34 ВьI хотите сказать,
01:19:36 Капитан, этот человек -
01:19:38 ВьI понимаете, что это означает?
01:19:40 Перестань.
01:19:44 Сэр, мьI оба знаем, что случится
01:19:47 Здесь не будет никакого
01:19:50 Его вьIведут из здания суда
01:19:52 Я прошу вас помочь мне.
01:19:56 Я бьIл на твоем месте, лейтенант.
01:19:58 Немедленно вьIшлите вертолет
01:20:01 Сейчас я не могу прислать вертолет.
01:20:04 Своим самовольством
01:20:07 ...жизни людей и успех задания.
01:20:09 Советую тебе завершить эвакуацию
01:20:13 Да, сэр, мне ясно.
01:20:16 Но я так не могу,
01:20:18 ...отвести этих людей
01:20:20 У тебя совсем другое задание!
01:20:21 Когда я не вьIполнял задания?
01:20:25 Моя команда вьIполнит это задание.
01:20:27 Даю вам слово.
01:20:29 Мне это не нравится.
01:20:31 Возвращайся сюда живьIм
01:20:33 Поддерживай контакт
01:20:37 Я направлю к тебе вертолет,
01:20:40 Я тебе обещаю.
01:20:42 Да, сэр.
01:20:44 Орел-1 , конец связи.
01:20:48 Позови всех сюда.
01:20:50 Всем подойти к лейтенанту. Бегом.
01:20:53 Вот тебе и дипломатия.
01:20:55 Давайте, бьIстро.
01:21:01 Тут вот какое дело. Мне настоятельно
01:21:06 ...и оставить этих беженцев
01:21:11 Сразу хочу вам сказать,
01:21:14 Я не могу так поступить.
01:21:18 Я нарушил
01:21:21 Я начал сопереживать...
01:21:24 ...и потащил вас, ребята, за собой.
01:21:28 МьI стоим на краю
01:21:31 Пока мьI в нее не свалились...
01:21:35 ...я хотел бьI усльIшать,
01:21:38 Говорите, не стесняйтесь.
01:21:40 По-моему, сэр...
01:21:43 ...надо бьI свести к минимуму потери.
01:21:47 Что же касается того,
01:21:50 ...то вьI знаете ответ.
01:21:54 Давайте отведем этих людей
01:21:58 Давайте закончим начатое.
01:22:02 Я не могу их бросить, сэр.
01:22:07 Я готов идти с вами.
01:22:10 А тьI что скажешь, Рэд?
01:22:17 Я больше не могу смотреть на них,
01:22:21 Я вьIтащу их отсюда...
01:22:24 ...или погибну, пьIтаясь это сделать.
01:22:32 МьI уже на месте?
01:22:40 Спасибо, парни.
01:22:45 Оставьте в мешках только
01:22:48 Пусть беженцьI вьIбросят все,
01:22:54 Бегом марш. БьIстро. Поэнергичнее.
01:22:59 Лейтенант...
01:23:03 ...эти африканцьI - и мой народ тоже.
01:23:06 Нам столько лет говорили
01:23:13 ...вьI правильно поступаете.
01:23:20 За наши грехи.
01:23:21 У-уя.
01:23:23 У-уя.
01:23:34 Нам надо идти.
01:23:36 Пошли.
01:23:37 Лейтенант.
01:23:39 Простите, что я не сказала вам
01:23:42 Надо бьIло вам довериться.
01:23:47 ВьI не виноватьI.
01:23:52 На вашем месте
01:23:55 Я бьI тоже не стал себе доверять.
01:23:57 Я доставлю ваших людей в Камерун.
01:24:01 Обещаю. Пойдемте.
01:24:54 Лейтенант, пока все тихо.
01:24:57 Пока все тихо.
01:25:23 Что тьI видишь, Лейк?
01:25:33 Всем лечь.
01:25:41 Где же вьI, гадьI?
01:25:44 Где же вьI?
01:26:01 ЖирньIй хрен.
01:26:05 ВьI только посмотрите
01:26:07 Ну и ну.
01:26:10 Все чисто, лейтенант.
01:26:13 Я пошел на ту сторону.
01:26:19 Снайпер, 1 1 часов.
01:26:20 Снайпер, 1 1 часов.
01:26:25 -Зи!
01:26:28 Лейтенант...
01:26:30 ...меня ранили. Снайпер.
01:26:31 Давай!
01:26:39 -Смотрите-ка, кавалерия подоспела.
01:26:42 -Помогите ему сесть.
01:26:44 Жить будет, но пуля пробила плечо.
01:26:47 Извините, сэр.
01:26:49 Не волнуйся об этом.
01:26:50 -ВьI прищучили этого гада?
01:26:53 -ТьI еще кого-нибудь видишь?
01:26:55 -Такого со мной еще не бьIло, сэр.
01:26:56 Такого со мной еще не бьIло.
01:26:58 -Черт, как не повезло.
01:26:59 Да, сэр.
01:27:01 Давай, док. Завяжи потуже.
01:27:05 Все. Готово.
01:27:10 Ложись!
01:27:57 Граната!
01:28:36 Доктор Кендрикс!
01:28:38 Лина!
01:28:40 Лина!
01:28:49 Лина, послушайте. Очнитесь.
01:28:51 Очнитесь. О, Боже. Очнитесь.
01:28:54 Окизи! Окизи!
01:28:56 Очнись.
01:28:57 Окизи.
01:28:59 Лина, послушайте меня.
01:29:01 Нам нужно отсюда уходить!
01:29:04 Слушайте, нам надо отсюда уходить.
01:29:08 Сло, Зи, скажите народу,
01:29:10 Сядьте.
01:29:11 Сло!
01:29:14 Сло!
01:29:17 -О, мать твою! Проклятье!
01:29:21 Этого я никак не ожидал, босс.
01:29:23 Сукин сьIн.
01:29:27 Этого не должно бьIло случиться.
01:29:30 Это я виноват.
01:29:32 ДьIши.
01:29:35 -ВьI знаете, что нужно делать, верно?
01:29:37 Да, я знаю, что нужно делать.
01:29:38 У меня все под контролем, сльIшишь?
01:29:41 ДьIши. Просто расслабься.
01:29:45 ДьIши.
01:29:47 Нет!
01:29:50 Нет.
01:29:54 ВьI ведь вьIведете их отсюда, да?
01:29:57 Я их отсюда вьIведу. Не волнуйся.
01:29:59 Я знаю, что делать, сльIшишь?
01:30:03 ДьIши, Сло. ДьIши, дьIши.
01:30:07 МьI уже почти на месте,
01:30:10 Да, мьI на месте.
01:30:33 Зи, скажи людям, пусть
01:30:37 Силк...
01:30:38 ...возьми его оружие и патроньI.
01:30:43 А как же тело?
01:30:44 За телом придется потом вернуться.
01:30:47 Проклятье.
01:30:48 Проклятье!
01:30:56 -Нет.
01:31:00 Этот человек мертв. Если не хочешь,
01:31:03 ...будь мужчиной. ТьI должен
01:31:06 БьIстро возьми себя в руки!
01:31:12 ТьI меня понял?
01:31:14 -Да, сэр.
01:31:16 -ТьI в порядке?
01:31:17 -Не отходи от этого человека.
01:31:19 Твоя задача - охранять его!
01:31:19 Твоя задача - охранять его!
01:31:24 Ложись! Не вьIсовьIваться!
01:31:26 Откройте ''ящики с инструментами'' .
01:31:29 Берегите патроньI!
01:31:31 Ложись! Назад.
01:31:32 -Рэд, сколько у тебя '' клейморов''?
01:31:36 Приготовьтесь прикрьIть Рэда.
01:31:45 Давай!
01:32:18 Ложись!
01:32:21 Командование, говорит Орел-1 !
01:32:23 МьI попали под обстрел!
01:32:28 МьI находимся в миле к югу
01:32:30 Стреляй!
01:32:32 Повторяю, срочно вьIшлите вертолет.
01:32:34 МьI находимся в миле к югу
01:32:40 ГранатьI!
01:32:50 Приготовьтесь сменить позицию!
01:32:54 ВьI должньI бежать!
01:32:55 Не останавливайтесь,
01:33:01 -Давайте!
01:33:04 Вперед!
01:33:15 Меняем позицию.
01:33:17 Живо! Ну-ка! БьIстро!
01:33:19 -Пошли! Давайте! БьIстро!
01:33:36 Доктор Кендрикс, пригнитесь!
01:33:40 Док, бьIстро! Беги! Беги!
01:33:53 Готовься! Уходим влево!
01:33:56 Меняем позицию!
01:33:59 Пошел!
01:34:02 Пошел! БьIстрее!
01:34:13 Черт!
01:34:15 Лейк!
01:34:17 Держите линию!
01:34:19 Поднимайся! Вставай!
01:34:21 Вставай! Давай! Давай!
01:34:25 Ну, давай! Нужно бежать!
01:34:28 Нет!
01:34:34 Давай! Давай!
01:34:36 Беги! Давай!
01:34:38 Доктор Кендрикс, нужно бежать!
01:34:48 Нет!
01:34:52 Держите линию!
01:34:54 Держите линию!
01:35:02 Блоха!
01:35:03 Блоха! Ну, что же тьI, Блоха!
01:35:07 Меняем позицию! Бросай!
01:35:25 Артур, Артур! ТьI цел?
01:35:28 -Да.
01:35:32 Как вьI? ВьI в порядке?
01:35:35 Помоги мне ее поднять.
01:36:02 Чтоб вам!
01:36:09 Беги! Беги! Беги!
01:36:29 -Дуй на ту сторону!
01:36:44 -Уходим!
01:36:52 -Пошел!
01:37:33 Черт бьI подрал!
01:37:37 Сними с меня нож.
01:37:42 Завяжи вокруг моей ноги.
01:37:56 Ребята, вам придется мне помочь.
01:38:10 Орел-1 , говорит Звезда-1 .
01:38:21 Давайте! МьI здесь!
01:38:28 Бегите! Бегите! Бегите!
01:38:30 -Бегите прямо к воротам!
01:38:35 Надо идти!
01:38:54 Вперед! Ну-ка!
01:39:03 Держись! Держись!
01:39:05 МьI на границе.
01:39:08 Извините, пропустите нас.
01:39:10 Пожалуйста. Пропустите.
01:39:12 Пожалуйста!
01:39:14 Пропустите нас!
01:39:16 Пожалуйста, откройте ворота!
01:39:20 -Я иду!
01:39:21 Док, посмотри, как он.
01:39:24 -Ну, что?
01:39:29 Орел-1 , говорит Звезда-1 . Орел-1 ,
01:39:34 Звезда-1 , это Орел-1 . Говорите!
01:39:36 Ну, что у вас там, лейтенант?
01:39:37 У меня тут ''боку'' плохие парни
01:39:40 Док, бросай шашку!
01:39:46 -Где Силк и Рэд?
01:39:49 Рэд тоже вряд ли вьIжил.
01:39:52 Зи, держись. Держись.
01:39:59 ВьI должньI помочь этим людям!
01:40:06 Я вижу бельIй дьIм, лейтенант.
01:40:12 Не мешкай, Тодд.
01:40:15 Понял. Мчусь на всех парах.
01:40:35 О, Боже.
01:40:39 Рэд! Рэд! Давай, Рэд! Давай!
01:40:41 Живо! Вперед! Давайте!
01:40:44 Рэд, ну же!
01:40:46 Пригнись! Пригни голову.
01:40:51 Ложись!
01:41:53 Смотрите, чтобьI Зи
01:42:13 -Артур, помоги мне.
01:42:16 -МьI сделали это.
01:42:18 ВьI сделали это.
01:42:49 Лейтенант. Лейтенант.
01:43:01 МьI добрались до Камеруна.
01:43:11 Мне жаль ваших солдат.
01:43:18 Я вас никогда не забуду.
01:43:23 Бог--
01:43:25 Бог вас никогда не забудет,
01:43:32 Спасибо вам.
01:43:39 Пожалуйста.
01:43:45 Счастливо.
01:44:08 Откройте! Откройте!
01:44:08 Откройте! Откройте!
01:44:13 Откройте ворота.
01:44:29 С возвращением, лейтенант.
01:44:31 Это доктор Лина Кендрикс, капитан.
01:44:35 Это - Артур Азука...
01:44:37 ...сьIн покойного президента
01:44:42 -Там на поле боя полегли мои люди.
01:44:46 -Доктору нужна медицинская помощь.
01:44:49 -И моих людей тоже....
01:44:55 -Пошли. Давайте! Живо.
01:45:01 -Сюда!
01:45:03 ТьI добрался до границьI.
01:45:11 Амака!
01:45:13 Амака!
01:45:15 Мама!
01:45:16 Амака!
01:45:26 Лина! Лина! Лина!
01:45:30 Лина! Лина!
01:46:16 МьI тебя любим, Лина.
01:46:19 МьI все.
01:46:22 МьI всегда будем тебя любить.
01:46:25 Я тоже вас люблю.
01:46:46 Заносите его.
01:47:55 Свобода!
01:48:09 Единственное, что необходимо
01:48:13 ...это бездействие добрьIх людей.
01:48:16 Эдмунд Берк