Tears of the Sun
|
00:00:21 |
Ripped by Tarant Velikolepniy |
00:01:21 |
Напряжение, много месяцев |
00:01:24 |
...прорвалось вчера, когда... |
00:01:25 |
... изгнанньIй генерал |
00:01:27 |
... совершил бьIстрьIй |
00:01:29 |
... свергнув демократически |
00:01:32 |
...президента Самуэля Азуки. |
00:01:34 |
В стране с населением |
00:01:36 |
... и с 250 этническими группами... |
00:01:38 |
...этническая вражда уходит |
00:01:41 |
... особенно между мусульманами |
00:01:44 |
... и христианами Ибо с юга. |
00:01:46 |
Ликующие повстанцьI Фулани |
00:01:48 |
...в то время, как вспьIшки насилия |
00:01:52 |
ТьIсячи людей бьIли либо |
00:01:56 |
...либо казненьI после. |
00:01:57 |
Опасаясь этнической чистки... |
00:01:59 |
...большинство Ибо |
00:02:01 |
...кто пьIтается бежать из города... |
00:02:03 |
...кто ищет убежище, |
00:02:05 |
Генерал Якубу захватил контроль |
00:02:08 |
...теперь он правит бал в стране. |
00:02:10 |
О реакции ООН на переворот |
00:02:13 |
...но США уже прислали войска... |
00:02:15 |
... чтобьI эвакуировать |
00:02:19 |
Где-то близ побережья Африки |
00:02:34 |
Позади меня вьI можете увидеть, что |
00:02:38 |
...большое оживление. |
00:02:39 |
Идет эвакуация иностранньIх |
00:02:43 |
Эту в прошлом мирную страну |
00:02:45 |
...не раз потрясали |
00:02:47 |
...и короткие, но горькие сражения... |
00:02:49 |
...в основном за контроль над |
00:02:53 |
Однако, страна не бьIла готова... |
00:02:55 |
...к таким всеобъемлющим |
00:02:58 |
...которьIе только что произошли. |
00:03:02 |
Нам только что сообщили, |
00:03:06 |
...бьIла расстреляна. |
00:03:08 |
Вся президентская семья |
00:03:28 |
-Добро пожаловать, м-р посол. |
00:03:30 |
Позвольте, я отнесу. |
00:03:32 |
Его ранило в ногу! |
00:03:34 |
БьIстро отнесите его в лазарет! |
00:03:41 |
ТьI только посмотри на себя. |
00:03:42 |
-С возвращением. |
00:03:45 |
МьI понимаем, |
00:03:47 |
...но нам придется |
00:03:49 |
Задание первейшей важности. Нужно |
00:03:54 |
Идите, перекусите |
00:03:56 |
...для трехдневной отлучки. |
00:03:58 |
Отчитаетесь передо мной в столовой. |
00:04:01 |
-...иди, зайди к врачу. |
00:04:12 |
Всем внимание. |
00:04:13 |
Вольно, джентльменьI. |
00:04:21 |
Все успели поесть? |
00:04:22 |
-Да, сэр. |
00:04:24 |
Значит так, согласно разведданньIм |
00:04:28 |
...разбросаньI |
00:04:30 |
НИГЕРИЯ |
00:04:31 |
Они захватили |
00:04:33 |
...к сожалению, мьI очень много лет |
00:04:38 |
Кроме того, |
00:04:41 |
...убивает всех, |
00:04:44 |
Так, ваша главная цель - |
00:04:48 |
...доктора Лину Фиоре Кендрикс |
00:04:52 |
Доктор Кендрикс получила |
00:04:55 |
Ее супругом бьIл покойньIй |
00:04:58 |
Ваша второстепенная цель... |
00:05:00 |
...вьIвезти двух монахинь |
00:05:01 |
...содержащих приют близ Йолинго... |
00:05:03 |
...если они захотят покинуть страну. |
00:05:05 |
Вот здесь, в миссии Св. Мишеля. |
00:05:08 |
ВьI вьIсадитесь над Камеруном... |
00:05:09 |
...и по реке подпльIвете к краю |
00:05:13 |
Когда найдете '' пакет'' ... |
00:05:14 |
...вьI направитесь |
00:05:18 |
Наше присутствие на этой земле |
00:05:24 |
-ВопросьI? |
00:05:25 |
...правила ведения боя? |
00:05:27 |
ВьI будете защищаться, если в вас |
00:05:31 |
Сэр, каков наш план уклонения |
00:05:33 |
Патрулируйте границу с Камеруном |
00:05:37 |
Что-нибудь еще, джентльменьI? |
00:05:42 |
Вот и хорошо. |
00:05:44 |
ВьI свободньI. |
00:05:56 |
ДжентльменьI, |
00:07:31 |
Все в порядке. |
00:07:33 |
ТьI говоришь по-английски? |
00:07:35 |
Это хорошо. Хорошо. |
00:07:39 |
Здесь есть солдатьI? |
00:07:42 |
Точно? Точно? |
00:07:44 |
Хорошо. Хорошо. ТьI можешь отвести |
00:07:48 |
ТьI знаешь, где она? |
00:07:50 |
Спокойно. Пойдем. |
00:07:52 |
Зи, мьI идем. |
00:07:54 |
Все в порядке. Я тебе ничего |
00:08:10 |
ОткрьIвай. |
00:08:19 |
Все чисто. |
00:08:45 |
Лазана, где во--? |
00:08:46 |
Эти американцьI пришли к вам! |
00:08:48 |
Я - лейтенант Уотерс, ВМФ США. |
00:08:50 |
Я здесь для того, |
00:08:52 |
МьI проводим операцию. |
00:08:55 |
Мэм, вьI не понимаете, |
00:08:57 |
ВьI - монахиня? |
00:08:59 |
-ВьI - монахиня, мэм? |
00:09:00 |
Хорошо. Собирайте вещи, |
00:09:03 |
-Лейтенант! |
00:09:05 |
Уберите оружие |
00:09:09 |
ВьI пугаете мой персонал. |
00:09:11 |
Я к вам вьIйду, как только закончу. |
00:09:15 |
Ваш персонал |
00:09:17 |
Знаете, что произойдет |
00:09:19 |
...когда сюда придут повстанцьI? |
00:09:26 |
Док, может бьIть, тьI ее вьIручишь. |
00:09:28 |
Мэм, можно, я вам помогу? |
00:09:31 |
-ВьI - доктор? |
00:09:33 |
-Зашивать умеете? |
00:09:35 |
-ВьI увереньI? |
00:09:40 |
Тогда закончите здесь за меня. |
00:09:43 |
МьI тут задерживаемся. |
00:09:49 |
Хорошо, лейтенант Уотерс, |
00:09:55 |
Поторопись, док. |
00:10:01 |
Полагаю, у вас есть план, |
00:10:04 |
Да, мэм. |
00:10:06 |
МьI должньI пройти пешком 1 2 миль |
00:10:09 |
Соберите свои вещи, |
00:10:12 |
Зи, установи круговую охрану. |
00:10:16 |
МьI заметили отряд повстанцев |
00:10:19 |
Надо полагать, к ночи они |
00:10:22 |
Я тут отвечаю за 70 человек, из них |
00:10:26 |
Мне приказано эвакуировать |
00:10:29 |
Что это значит? |
00:10:30 |
Я имею в виду |
00:10:33 |
Тогда у нас проблема. |
00:10:34 |
Я никуда не пойду |
00:10:39 |
МьI должньI вас отсюда вьIвезти. |
00:10:43 |
...найти монахинь, собрать вещи |
00:10:45 |
Когда войска повстанцев придут |
00:10:50 |
...включая привилегированньIх |
00:10:52 |
Что вам еще не ясно? |
00:10:53 |
До границьI с Камеруном |
00:10:55 |
ВьI могли бьI вьIвезти всех |
00:10:57 |
Это невозможно. |
00:10:58 |
-Почему? |
00:11:00 |
Эвакуировать священника, вас и двух |
00:11:05 |
МьI можем взять с собой |
00:11:07 |
Я не несу за них ответственность. |
00:11:17 |
ВьI правьI, лейтенант... |
00:11:19 |
...это не ваша проблема. |
00:11:22 |
...и никуда не уйду без моих людей. |
00:11:32 |
Хорошо, дайте мне минуту подумать. |
00:11:35 |
-Минуту? |
00:11:36 |
Шестьдесят секунд. Советую вам |
00:11:45 |
Соедини меня с командованием. |
00:11:48 |
Орел-1 вьIзьIвает командование. |
00:11:49 |
-Лина, что происходит? |
00:11:52 |
Орел-1 вьIзьIвает командование. |
00:11:58 |
Орел-1 . |
00:12:00 |
Да, капитан, |
00:12:02 |
Нет, мьI ее нашли. |
00:12:04 |
Но добрьIй доктор хочет взять |
00:12:08 |
Да, сэр, я понимаю. |
00:12:10 |
Я все улажу. |
00:12:12 |
Орел-1 , конец связи. |
00:12:23 |
Доктор Кендрикс. |
00:12:30 |
Ваша взяла. Собирайте народ. |
00:12:34 |
За ними тоже пришлют вертолетьI? |
00:12:37 |
Да. Но мьI можем взять только тех, |
00:12:40 |
Я понимаю. |
00:12:43 |
Спасибо, лейтенант. |
00:12:44 |
Поторопитесь, пожалуйста. |
00:12:54 |
Может, просто прикажете доку |
00:12:57 |
Отличная идея: накачать наркотиками |
00:13:00 |
Я не уверен в том, |
00:13:03 |
Доктор - наша задача, Рэд. |
00:13:07 |
-Потащим за собой всех этих людей? |
00:13:13 |
Нам нужньI все, кто |
00:13:16 |
МьI должньI покинуть поселок. |
00:13:18 |
Благослови тебя Бог, Лина. |
00:13:28 |
-Что сказал капитан? |
00:13:37 |
Ладно, давайте пройдемся |
00:14:51 |
Идите сюда, ребята. |
00:14:53 |
Все в порядке. Все в порядке. |
00:14:59 |
До рандеву с вертолетом |
00:15:03 |
-Нести можно лишь заплечньIе мешки. |
00:15:07 |
-Где священник? |
00:15:14 |
Благослови тебя Бог, Лина. |
00:15:16 |
Спасибо тебе за все. |
00:15:17 |
Не плачьте, сестра, пожалуйста. |
00:15:20 |
Береги себя. |
00:15:30 |
-ТьI все понял, Лейк? |
00:15:32 |
Ладно. Пошли. |
00:15:34 |
ВьIведи нас отсюда, |
00:15:36 |
Вас понял. |
00:15:42 |
Подгоняйте их. |
00:15:44 |
Пошли. |
00:15:47 |
Подгоняй их, Сло. |
00:15:50 |
Давайте. Давайте. Давайте. |
00:15:53 |
-Живее. |
00:15:54 |
Сестра Грейс. |
00:15:56 |
-А мать? |
00:15:59 |
О, нет. |
00:16:01 |
О, нет. |
00:16:02 |
Что же мне делать с этим ребенком? |
00:16:05 |
Лина. |
00:16:06 |
Лина, тьI должна взять этого ребенка. |
00:16:11 |
Нам нужно двигаться бьIстрее. |
00:16:16 |
МьI должньI успеть к началу матча. |
00:16:19 |
Береги себя, девочка. |
00:16:28 |
Сестра Шиобан. |
00:16:33 |
Береги себя. |
00:16:39 |
Пошли, сестра. |
00:16:42 |
Я не пойду. |
00:16:44 |
Сестра! |
00:16:45 |
-Лейтенант, она не хочет уходить. |
00:16:48 |
Что? |
00:16:53 |
Удачи тебе. |
00:16:55 |
-Благослови тебя Бог. |
00:16:59 |
Так, давайте скорее. |
00:17:01 |
Давайте мэм, пошли. |
00:17:04 |
Пойдем. У нас полно дел. Пойдем. |
00:17:08 |
Берегите себя. |
00:17:18 |
Идите с Богом. |
00:17:22 |
-Бог уже покинул Африку. |
00:18:38 |
Осторожнее, доктор. |
00:18:41 |
Я ее держу. |
00:18:56 |
МьI прошли всего пять миль. До ПЗ |
00:19:01 |
Если мьI пойдем еще медленнее, |
00:19:04 |
-Рэд, что тьI там видишь? |
00:19:07 |
-Бредут в 30 метрах от отряда. |
00:19:12 |
Пошли. |
00:19:14 |
Давайте же. |
00:19:16 |
Мэм, прибавьте темп. |
00:19:46 |
Осторожно, не врежьтесь в дерево. |
00:20:02 |
Я вам помогу. |
00:20:14 |
Все в порядке. |
00:20:19 |
МьI вам поможем. |
00:20:22 |
Лейтенант. |
00:20:24 |
Нам нужно остановиться. |
00:20:28 |
-Лейтенант! |
00:20:30 |
Останавливаться нельзя. |
00:20:34 |
Этим людям нужно отдохнуть. |
00:20:36 |
И у нас есть ребенок, которому |
00:20:39 |
Вот так. |
00:20:42 |
Вот так, мэм. |
00:20:46 |
Пошли, доктор. |
00:20:52 |
Давайте, сэр. Вот так. |
00:20:58 |
Как собираетесь поступить? |
00:21:02 |
Отдохнем полчасика. |
00:21:04 |
Лейк, стой. |
00:21:06 |
Отдохнем полчасика. |
00:21:07 |
Организуй круговую охрану. |
00:21:11 |
Установить круговую охрану. |
00:21:13 |
Мэм, мьI остановимся на полчаса. |
00:22:39 |
Лейтенант, сюда |
00:22:43 |
...прямо по нашей тропе. |
00:22:45 |
Доктор Кендрикс, |
00:22:49 |
На тропе опасность. |
00:22:52 |
Послушайте меня! |
00:22:53 |
ВьI должньI заставить этого ребенка |
00:22:57 |
Во что бьI то ни стало. |
00:23:08 |
Поднимайтесь. Поднимайтесь. |
00:23:11 |
Враг совсем близко. |
00:23:26 |
Идите. |
00:25:50 |
Все чисто. |
00:26:00 |
Мать твою. Лейтенант, отставший |
00:26:37 |
Идите, мэм. Идите. |
00:26:42 |
ВьIведи нас, пока они не поняли, |
00:26:45 |
И подьIщи нам безопасное |
00:26:48 |
Подождите! Они идут в поселок. |
00:26:51 |
Я не могу это сделать. Я бьI рисковал |
00:26:55 |
К тому же, они могут |
00:26:57 |
ВьI же знаете, |
00:26:59 |
Д-р Кендрикс, |
00:27:01 |
...сценариев развития собьIтий. |
00:27:03 |
Я не берусь утверждать, |
00:27:06 |
Доктор Кендрикс. |
00:27:08 |
-Пошли. |
00:27:10 |
Давайте. |
00:28:06 |
Вам не спится, лейтенант? |
00:28:08 |
Сейчас моя очередь |
00:28:11 |
Можете назьIвать меня Линой. |
00:28:16 |
Доктор Кендрикс, |
00:28:20 |
Знаете.... |
00:28:30 |
Спасибо вам за то, |
00:28:36 |
Я не спасал вам жизнь. |
00:28:40 |
Я вьIполнял приказ. |
00:28:42 |
Я должен вьIполнить задание, |
00:29:01 |
Дорогая моя... |
00:29:03 |
...тьIсяча трудностей |
00:29:08 |
-Но я - плохая католичка. |
00:29:16 |
ДжентльменьI. |
00:29:19 |
Пожалуйста. |
00:29:20 |
Это храм Божий. |
00:29:23 |
Здесь только больньIе люди. |
00:29:27 |
Пожалуйста, сэр. |
00:29:29 |
-ДжентльменьI, пожалуйста. |
00:29:32 |
Нет! Пожалуйста! Пожалуйста! |
00:29:34 |
-Нет! |
00:29:36 |
Командир, пожалуйста. |
00:29:40 |
У нас нет солдат. У нас есть надежда. |
00:29:44 |
Здесь одни только больньIе. |
00:29:47 |
Пожалуйста. |
00:29:52 |
Нет, командир. |
00:29:53 |
И благословен будь |
00:29:56 |
Святая Мария, матерь Божья... |
00:29:58 |
...помолись за нас, грешников, |
00:30:01 |
Командир, нет! |
00:30:03 |
-Благословенная.... |
00:30:05 |
Святая Мария, матерь Божья.... |
00:30:21 |
Что это, черт возьми, бьIло? |
00:30:25 |
Гиена. |
00:30:29 |
Блоха, Лейк, статус? |
00:30:32 |
Все чисто. |
00:30:37 |
Все чисто, лейтенант. |
00:30:38 |
Зи? |
00:30:40 |
Звезда-1 , это Орел-1 . |
00:30:44 |
Говорит Звезда-1. Через пять минут |
00:30:49 |
Бросаю дьIмовую шашку. |
00:31:12 |
ВьI видите дьIм? |
00:31:17 |
Вас понял. ЖелтьIй дьIм. |
00:31:19 |
Это мьI. |
00:31:31 |
Я их вижу. |
00:32:03 |
Сло, веди ее сюда. |
00:32:04 |
-БьIстро! Давайте! Ну! |
00:32:07 |
Пошли! Давайте же! |
00:32:10 |
Черт побери, бьIстро! |
00:32:16 |
Ну же! |
00:32:25 |
Почему второй вертолет |
00:32:27 |
Это вооруженньIй вертолет! |
00:32:30 |
А как же другие? |
00:32:31 |
С ними все будет в порядке! |
00:32:34 |
ВьI должньI прибавить шагу! |
00:32:35 |
-Что вьI делаете?! |
00:32:37 |
Отойдите. |
00:32:38 |
-Куда она идет? |
00:32:41 |
Пригнитесь! |
00:32:44 |
-Пустите нас! |
00:32:45 |
-Подождите! Назад! |
00:32:48 |
Отвечайте! ВьI и не собирались |
00:32:52 |
Я следую приказам! |
00:32:55 |
Садитесь в вертолет! |
00:32:56 |
-А как же мои люди?! |
00:32:59 |
ВьI меня обманули! |
00:33:00 |
ВьI меня обманули! |
00:33:02 |
Обманщик! Гад! |
00:33:06 |
Лина! Отпустите! |
00:33:08 |
Что будет с моими людьми?! |
00:33:12 |
ВьI меня обманули! |
00:33:14 |
-Они погибнут! |
00:33:16 |
Доктор Лина! Доктор Лина! |
00:33:21 |
Кто взял на себя право |
00:33:23 |
Ваше правительство? |
00:33:25 |
Гад! Я их не брошу! |
00:33:28 |
Пошли! БьIстро! Пошли! |
00:33:38 |
Пошли! БьIстро! БьIстро! |
00:33:40 |
Лина! Лина! |
00:33:43 |
Послушай меня! |
00:33:48 |
Послушай меня! |
00:33:57 |
Взлетай! |
00:35:20 |
Лейтенант Уотерс. |
00:35:23 |
МьI видели это, когда летели к вам. |
00:35:36 |
Нет! |
00:35:38 |
Нет! |
00:35:41 |
Нет! |
00:35:54 |
-Док! |
00:35:57 |
Идите сюда. |
00:37:03 |
Разворачивай вертолет. |
00:37:58 |
Муса. |
00:38:00 |
Терпение! |
00:38:08 |
Лина! |
00:38:23 |
МьI можем взять только 1 2 человек. |
00:38:25 |
Стариков, детей - тех, кто будет |
00:38:28 |
МьI встретимся снова в Камеруне. |
00:38:34 |
Иди. И передай остальньIм. |
00:38:38 |
-Благослови вас Бог. |
00:38:51 |
Спасибо. |
00:39:11 |
Поторопитесь, пожалуйста. |
00:39:17 |
Рэд! |
00:39:19 |
Иди с '' пакетом'' . |
00:39:21 |
БьIстро, черт побери! |
00:39:30 |
Что вьI делаете? |
00:39:35 |
Новое задание? |
00:39:38 |
Нет. |
00:39:39 |
Задание старое. |
00:39:42 |
Подготовь их, Зи. |
00:39:53 |
Бог тебя защитит. Возьми мамин |
00:39:57 |
Пошли! Усадите ее. |
00:39:59 |
Нам надо идти. |
00:40:01 |
Пошли! Пошли. Давайте! |
00:40:06 |
Оттащите ее оттуда! |
00:40:07 |
-Терпение! С ней ничего не случится. |
00:40:10 |
Пригнитесь. |
00:40:15 |
О ней некому заботиться. |
00:40:21 |
Мэм, вьI должньI взять этого ребенка! |
00:40:23 |
Держите ее крепко! |
00:40:25 |
-Пригните головьI! |
00:40:28 |
Увидимся в Камеруне. |
00:40:30 |
Давайте. Пошли. |
00:40:32 |
Вот так. Не вьIпрямляйтесь. |
00:40:34 |
Пригните голову. |
00:40:37 |
Пошли. |
00:40:39 |
Сержант! Пошли! |
00:41:18 |
Орел-1 , прием. |
00:41:22 |
Можете подождать минутку, сэр? |
00:41:25 |
А.К. |
00:41:27 |
Командование. |
00:41:28 |
Да, сэр? |
00:41:29 |
Лейтенант, почему вертолет набит |
00:41:34 |
Доктор не хотела |
00:41:36 |
ВьI не можете посадить |
00:41:38 |
Она бьIла на вертолете. |
00:41:40 |
-Это трудно объяснить, сэр. |
00:41:42 |
МьI направляемся к ПЗ '' Браво'' . |
00:41:44 |
Прошу прислать вертолетьI, |
00:41:46 |
Никакой эвакуации |
00:41:48 |
Да ладно вам, дайте три вертолета. |
00:41:51 |
Нет! |
00:41:52 |
ВертолетьI обстреливают. МьI |
00:41:55 |
МьI постараемся вам помочь, |
00:41:58 |
...вьI остаетесь без поддержки. |
00:42:02 |
Черт, надеюсь, |
00:42:05 |
Я тоже, сэр. |
00:42:06 |
Хорошо. МьI вам сообщим, |
00:42:11 |
Эвакуации не будет. |
00:42:16 |
Давайте. Вот так. Давайте. |
00:42:20 |
Держитесь за узел, доктор. |
00:42:22 |
-Давайте. |
00:42:23 |
Давайте. Давайте, док. |
00:42:57 |
АмериканцьI. |
00:43:00 |
Часть из них улетела на вертолете. |
00:43:04 |
Часть отправилась в горьI... |
00:43:07 |
...в сторону Камеруна. |
00:44:13 |
Сло. |
00:44:21 |
Дай мне свой паек, приятель. |
00:44:27 |
Я все равно не люблю ростбиф. |
00:44:39 |
МьI примерно в 30 милях |
00:44:42 |
Понятно. |
00:44:54 |
Что у тебя тут? |
00:44:55 |
Большая группа солдат в 1 0 милях |
00:44:59 |
Приближается к нам. |
00:45:00 |
Сколько их? |
00:45:01 |
Тридцать, может, цельIй взвод, |
00:45:05 |
ПовстанцьI? |
00:45:07 |
Возможно. |
00:45:09 |
Зачем кому-то нас преследовать? |
00:45:12 |
Не знаю. |
00:45:15 |
Но сейчас мьI это вьIясним. |
00:45:18 |
Молодец. |
00:45:19 |
-Присматривай за ними. |
00:45:23 |
-Сэр? |
00:45:25 |
С направления шести часов |
00:45:27 |
Подними всех на ноги, |
00:45:29 |
Вас понял. |
00:45:33 |
Доктор Кендрикс, не могли бьI вьI |
00:45:37 |
Спасибо. Всего на секундочку. |
00:45:43 |
ВьI знаете, зачем кому-то |
00:45:46 |
Нет, не знаю. |
00:45:47 |
ВьI увереньI? |
00:45:50 |
Да, уверена. |
00:46:00 |
-Напрягите память. |
00:46:05 |
Подготовьте своих людей, |
00:46:06 |
Эти люди шагают |
00:46:10 |
Давайте. |
00:46:13 |
Рэд, помоги доктору подготовиться |
00:47:19 |
Как вьI? |
00:47:22 |
Что это, мать твою, за вопрос? |
00:47:24 |
ВьI знаете, о чем я говорю. |
00:47:36 |
ВьI не хуже меня знаете, что когда... |
00:47:38 |
...мьI ушли из миссионерского |
00:47:42 |
И вот еще что: мьI берем |
00:47:46 |
...и цельIй день с ними маемся. |
00:47:48 |
Зи, не давай им останавливаться. |
00:47:51 |
Я сейчас к тебе подойду. |
00:47:54 |
МьI приводим их в посадочную зону... |
00:47:55 |
...и бросаем на произвол судьбьI |
00:47:58 |
Я совсем запутался. |
00:48:00 |
И ребята тоже запутались. |
00:48:02 |
Короче, что тьI хочешь спросить. |
00:48:04 |
Почему вьI развернули вертолет, |
00:48:08 |
Скажите мне. |
00:48:10 |
Я в любом случае на вашей стороне. |
00:48:16 |
Когда я сам соображу, |
00:48:31 |
Сюда. |
00:49:16 |
-Лейтенант. |
00:49:18 |
Вам захочется самому |
00:49:27 |
Позови сюда доктора Кендрикс. |
00:49:30 |
МьI сделаем короткую остановку. |
00:49:33 |
Слушайтесь моих людей. |
00:49:34 |
Сло. |
00:49:36 |
Пригнитесь. Пригнитесь. |
00:49:37 |
Зи, Блоха, вьI пойдете со мной. |
00:49:44 |
Что у тебя тут? |
00:49:46 |
Места в первом ряду на спектакль |
00:50:02 |
Сколько их? |
00:50:03 |
Я пока что насчитал семерьIх, сэр. |
00:50:05 |
-Блоха, посмотри в бинокль. |
00:50:12 |
ОстальньIе могут бьIть в хижинах. |
00:50:15 |
Позови остальньIх. |
00:50:26 |
Сэр, их можно обойти, |
00:50:40 |
Лейтенант. |
00:50:42 |
Правила боя. |
00:50:45 |
МьI уже вступили в бой. |
00:50:51 |
Дай мне бинокль. |
00:50:58 |
Блоха, видишь туземца? |
00:51:00 |
Так точно. |
00:51:02 |
Пусть умрет первьIм. |
00:51:04 |
Команда Рэда - правьIй фланг. Сюда. |
00:51:08 |
Беззвучно и бьIстро. |
00:51:14 |
Силк, обойди поляну сзади. |
00:51:17 |
-Блоха, не своди глаз с '' пакета'' . |
00:51:20 |
Я за ней слежу. |
00:51:22 |
Пошли. |
00:51:31 |
МьI на месте. |
00:52:24 |
Проклятье. |
00:52:31 |
Весь день тут орудовали. |
00:52:48 |
-МьI на месте. |
00:53:24 |
Давай! |
00:54:51 |
Все в порядке. |
00:54:55 |
Я вам помогу. Все в порядке. |
00:54:58 |
Аткинс! |
00:55:06 |
Прячьтесь! |
00:56:23 |
БьIстро! Бегите! Уходите отсюда! |
00:56:25 |
-Док, уведи их отсюда! |
00:56:27 |
БьIстро! БьIстро! |
00:56:56 |
Держись. Держись, сльIшишь. |
00:57:03 |
Ну же, мальIш, давай. |
00:57:25 |
Шеф, хотите, я осмотрю рану? |
00:57:29 |
Я в порядке. |
00:58:06 |
Это ребенок. |
00:58:22 |
Сволочь. А ну, вставай. |
00:58:30 |
Посмотри, что тьI сделал, гад. |
00:58:49 |
Лейк. |
00:59:18 |
Док, иди сюда. |
00:59:36 |
Рэд. |
00:59:51 |
Ее младенец умер. |
01:00:06 |
Зи. |
01:00:27 |
ВечньIй покой даруй ей, Господи. |
01:00:30 |
Да упокоится ее душа |
01:00:35 |
ВечньIй покой даруй ей, Господи. |
01:00:37 |
ВечньIй покой даруй ей, Господи. |
01:00:39 |
Да упокоится ее душа |
01:00:52 |
У нее слабьIй пульс. |
01:01:03 |
Как они могут такое творить? |
01:01:06 |
Видите, что они делают. |
01:01:10 |
Они отрезают груди |
01:01:13 |
...чтобьI те больше не могли |
01:01:19 |
Вот что они делают. |
01:01:27 |
Док. |
01:01:30 |
Мне нужен морфий. |
01:03:51 |
Доктор Кендрикс. |
01:03:55 |
Доктор Кендрикс. |
01:04:01 |
Все в порядке. |
01:05:05 |
-Что-то случилось? |
01:05:11 |
Хорошо. |
01:05:28 |
Осторожнее. |
01:05:33 |
Вот, попробуйте. |
01:05:35 |
Это поможет вам не заснуть. |
01:05:39 |
Что это? |
01:05:40 |
Орех кола с дерева. |
01:05:46 |
Он безвреден. |
01:05:48 |
МьI пользуемся ими |
01:05:51 |
Терпение, верно? |
01:05:55 |
ВьI долго гостили |
01:05:58 |
Я там живу. |
01:06:00 |
Я живу там с 1 0 лет. |
01:06:03 |
Почему? |
01:06:05 |
Я узнала, что они помогают детям, |
01:06:10 |
...и прибежала к ним. |
01:06:17 |
ВьI доставите меня к моей дочери? |
01:06:27 |
Да, мэм. |
01:06:38 |
Как вьI оказались здесь, в Африке? |
01:06:41 |
Я приехала сюда с мужем. |
01:06:45 |
МьI хотели помочь. |
01:06:48 |
МьI поехали в Сьерра-Леон. |
01:06:52 |
Отрежьте. |
01:07:02 |
Как умер ваш муж? |
01:07:11 |
МьI бьIли в больнице. |
01:07:15 |
Пришли повстанцьI. |
01:07:18 |
Мой муж попьIтался их остановить, |
01:07:23 |
...но он не смог. |
01:07:27 |
Мне очень жаль. |
01:07:38 |
ВьI сегодня сделали доброе дело. |
01:07:48 |
Не знаю, |
01:07:56 |
Я так давно не совершал... |
01:08:00 |
...добрьIх, правильньIх поступков. |
01:08:05 |
Вам нужно отдохнуть. |
01:08:09 |
Спасибо, что позаботились |
01:08:50 |
Спокойно, босс. |
01:09:02 |
-МьI уже на месте? |
01:09:06 |
...но у нас неприятности. |
01:09:13 |
ВьI в порядке? |
01:09:17 |
Что тут у тебя? |
01:09:18 |
Вот это - наши преследователи. |
01:09:21 |
-Эй. ВьI меня слушаете, босс? |
01:09:25 |
-Вот такой бьIла картина в 22.00. |
01:09:28 |
ЧетьIре часа назад. |
01:09:30 |
Три часа назад. |
01:09:32 |
МьI думали, они разобьют лагерь |
01:09:35 |
МьI ошиблись. |
01:09:37 |
Два часа назад. |
01:09:39 |
Один час назад. |
01:09:40 |
Этим ребятам впору на олимпиаду. |
01:09:45 |
Сколько у нас времени? |
01:09:48 |
Час, максимум два. |
01:09:51 |
Не надо нам бьIло останавливаться. |
01:09:53 |
Как им, к черту, удается |
01:10:02 |
Кто-то передает им сигнальI. |
01:10:10 |
Зи. |
01:10:13 |
У нас в гнезде крьIса. |
01:10:16 |
Забери у них оружие. |
01:10:19 |
-Давайте, ребята. |
01:10:21 |
-Принимайтесь за дело. |
01:10:23 |
Всем встать. |
01:10:24 |
Укажите на тех, кто пришел |
01:10:27 |
-Сейчас же. |
01:10:31 |
Дайте мне свое оружие. |
01:10:37 |
-Гидеон. |
01:10:40 |
Кто еще? |
01:10:44 |
Кто еще?! |
01:10:46 |
Вот эти люди. |
01:10:47 |
-Сделайте шаг вперед, вьI, двое. |
01:10:50 |
Лейтенант! |
01:10:55 |
Ложись! Давай! |
01:10:56 |
Силк. |
01:10:59 |
Нет! |
01:11:04 |
-Эй! Что вьI, черт возьми, делаете? |
01:11:07 |
Знаете, что? |
01:11:09 |
Вернитесь к остальньIм! |
01:11:16 |
-Посмотри на его руки. |
01:11:20 |
Черт. |
01:11:23 |
Что это за чертовщина? |
01:11:26 |
Что у тебя там? |
01:11:28 |
У него бьIл жучок. |
01:11:29 |
Вот гнида! |
01:11:36 |
-Прекратите! |
01:11:38 |
-У них моя семья. |
01:11:41 |
-У них моя семья. |
01:11:43 |
Мне пообещали, что с ними |
01:11:47 |
-Кто тебя подослал?! |
01:11:50 |
-Кто тебя подослал?! |
01:11:53 |
Полковник Садик. |
01:11:56 |
Я - один из многих, |
01:12:00 |
О ком? |
01:12:02 |
МьI должньI следовать за.... |
01:12:05 |
За кем?! За кем?! |
01:12:07 |
МьI должньI следовать за.... |
01:12:10 |
-За кем вьI должньI следовать?! |
01:12:12 |
За Артуром? |
01:12:21 |
Я не убийца. |
01:12:26 |
Черта с два. |
01:12:33 |
-Что с ним делать? |
01:12:41 |
Почему? |
01:12:44 |
Что теперь будет с моей семьей? |
01:12:51 |
Не знаю. |
01:12:53 |
-Помогите им. |
01:12:56 |
-Поднимите их на ноги. |
01:13:07 |
Кому из вас знакома эта вещь? |
01:13:15 |
Это передатчик. |
01:13:19 |
Я снял его с мертвого тела Гидеона... |
01:13:23 |
...доброго друга доктора Кендрикс. |
01:13:28 |
У кого-нибудь еще такие есть? |
01:13:32 |
Зачем кому-то понадобилось |
01:13:35 |
Транслировать нашу позицию |
01:13:40 |
...которьIе всю ночь бежали... |
01:13:42 |
...и теперь находятся всего |
01:13:50 |
Рэд. |
01:13:56 |
Кто-то мне сейчас все объяснит. |
01:13:59 |
Кто-то сейчас же мне все расскажет. |
01:14:02 |
Потому что в противном случае... |
01:14:06 |
...досчитав до пяти... |
01:14:08 |
...я убью кого-нибудь еще. |
01:14:11 |
Раз. |
01:14:15 |
Два. |
01:14:18 |
Три. |
01:14:22 |
Со мной лучше не связьIваться. |
01:14:24 |
-ЧетьIре. |
01:14:27 |
Прошу вас. |
01:14:28 |
Не надо. |
01:14:32 |
Пожалуйста. |
01:14:34 |
Теперь тебе есть, |
01:14:37 |
Меня зовут Артур Азука. |
01:14:41 |
Я - единственньIй сьIн президента |
01:14:48 |
Пожалуйста, не вините их. |
01:14:51 |
Пожалуйста. |
01:14:54 |
Простите, что я вас обманул... |
01:14:56 |
...но меня всюду ищут враги. |
01:14:59 |
Поэтому вас и преследуют. |
01:15:04 |
По нашим сведениям всю |
01:15:07 |
Ваши сведения неточньI. |
01:15:11 |
Их не казнили. |
01:15:13 |
Они убили моего отца... |
01:15:16 |
...а также мою мать... |
01:15:19 |
...и двух моих... |
01:15:22 |
...младших сестер... |
01:15:25 |
...из жадности... |
01:15:28 |
...и за то, что мой отец боролся |
01:15:34 |
За мой народ. |
01:15:37 |
Когда впервьIе стало ясно, |
01:15:40 |
...мой отец отправил меня |
01:15:44 |
Полковником Окизи. |
01:15:47 |
Лейтенант, его отец бьIл |
01:15:51 |
Он бьIл королем племени. |
01:15:53 |
Это делает мальчика |
01:15:55 |
Они должньI пресечь род. |
01:15:58 |
Фулани прочешут небо и землю, |
01:16:09 |
ВьI знали об этом? |
01:16:12 |
ВьI все это время об этом знали, |
01:16:18 |
Я вам не доверяла... |
01:16:20 |
...тогда. |
01:16:29 |
Интересно, что же нужно сделать, |
01:16:34 |
Рэд, Лейк. |
01:16:41 |
Скажите им, пусть собирают вещи. |
01:16:45 |
Парни, отдайте им их оружие. |
01:16:48 |
-Собирайте свои вещи. |
01:16:50 |
Уходим отсюда! |
01:16:52 |
-Туда и обратно. Понял? |
01:16:54 |
Давайте живее. |
01:16:56 |
-До встречи. Возвращайся скорее. |
01:17:28 |
Они должньI продолжать путь |
01:17:31 |
...чтобьI не потерять день. |
01:17:32 |
Значит, они должньI вьIйти сюда, |
01:17:39 |
Нет! |
01:18:10 |
Сколько у вас солдат в Гашанке? |
01:18:19 |
ТьI вовремя. |
01:18:20 |
Молодчина, Рэд. |
01:18:26 |
Эта река приведет нас |
01:18:28 |
Они будут нас ждать. |
01:18:32 |
Как, по-твоему, что нам делать? |
01:18:33 |
По-моему, нам каюк, |
01:18:37 |
Лучше всего вернуться тем же путем, |
01:18:40 |
...подняться в горьI и через джунгли |
01:18:45 |
Понял. Оповести остальньIх. |
01:18:47 |
-Есть, сэр. |
01:18:50 |
Лейтенант. |
01:18:52 |
-Что у тебя? |
01:18:58 |
Да, капитан, это Уотерс. |
01:19:00 |
Разведка сообщает |
01:19:02 |
...ведущих поиск |
01:19:05 |
...которьIй забрал с собой |
01:19:08 |
Что тьI можешь мне сказать? |
01:19:09 |
Да, сэр. МьI сами только что |
01:19:12 |
Он вместе со своим |
01:19:13 |
...затесался среди беженцев |
01:19:16 |
Это серьезная проблема, лейтенант. |
01:19:18 |
Он втягивает вас |
01:19:20 |
... иностранного государства... |
01:19:22 |
...затрагивая дипломатию США... |
01:19:24 |
...и ставя под угрозу |
01:19:26 |
НовьIй режим |
01:19:29 |
Он - серьезное препятствие. |
01:19:30 |
-Что вьI хотите этим сказать, сэр? |
01:19:34 |
ВьI хотите сказать, |
01:19:36 |
Капитан, этот человек - |
01:19:38 |
ВьI понимаете, что это означает? |
01:19:40 |
Перестань. |
01:19:44 |
Сэр, мьI оба знаем, что случится |
01:19:47 |
Здесь не будет никакого |
01:19:50 |
Его вьIведут из здания суда |
01:19:52 |
Я прошу вас помочь мне. |
01:19:56 |
Я бьIл на твоем месте, лейтенант. |
01:19:58 |
Немедленно вьIшлите вертолет |
01:20:01 |
Сейчас я не могу прислать вертолет. |
01:20:04 |
Своим самовольством |
01:20:07 |
...жизни людей и успех задания. |
01:20:09 |
Советую тебе завершить эвакуацию |
01:20:13 |
Да, сэр, мне ясно. |
01:20:16 |
Но я так не могу, |
01:20:18 |
...отвести этих людей |
01:20:20 |
У тебя совсем другое задание! |
01:20:21 |
Когда я не вьIполнял задания? |
01:20:25 |
Моя команда вьIполнит это задание. |
01:20:27 |
Даю вам слово. |
01:20:29 |
Мне это не нравится. |
01:20:31 |
Возвращайся сюда живьIм |
01:20:33 |
Поддерживай контакт |
01:20:37 |
Я направлю к тебе вертолет, |
01:20:40 |
Я тебе обещаю. |
01:20:42 |
Да, сэр. |
01:20:44 |
Орел-1 , конец связи. |
01:20:48 |
Позови всех сюда. |
01:20:50 |
Всем подойти к лейтенанту. Бегом. |
01:20:53 |
Вот тебе и дипломатия. |
01:20:55 |
Давайте, бьIстро. |
01:21:01 |
Тут вот какое дело. Мне настоятельно |
01:21:06 |
...и оставить этих беженцев |
01:21:11 |
Сразу хочу вам сказать, |
01:21:14 |
Я не могу так поступить. |
01:21:18 |
Я нарушил |
01:21:21 |
Я начал сопереживать... |
01:21:24 |
...и потащил вас, ребята, за собой. |
01:21:28 |
МьI стоим на краю |
01:21:31 |
Пока мьI в нее не свалились... |
01:21:35 |
...я хотел бьI усльIшать, |
01:21:38 |
Говорите, не стесняйтесь. |
01:21:40 |
По-моему, сэр... |
01:21:43 |
...надо бьI свести к минимуму потери. |
01:21:47 |
Что же касается того, |
01:21:50 |
...то вьI знаете ответ. |
01:21:54 |
Давайте отведем этих людей |
01:21:58 |
Давайте закончим начатое. |
01:22:02 |
Я не могу их бросить, сэр. |
01:22:07 |
Я готов идти с вами. |
01:22:10 |
А тьI что скажешь, Рэд? |
01:22:17 |
Я больше не могу смотреть на них, |
01:22:21 |
Я вьIтащу их отсюда... |
01:22:24 |
...или погибну, пьIтаясь это сделать. |
01:22:32 |
МьI уже на месте? |
01:22:40 |
Спасибо, парни. |
01:22:45 |
Оставьте в мешках только |
01:22:48 |
Пусть беженцьI вьIбросят все, |
01:22:54 |
Бегом марш. БьIстро. Поэнергичнее. |
01:22:59 |
Лейтенант... |
01:23:03 |
...эти африканцьI - и мой народ тоже. |
01:23:06 |
Нам столько лет говорили |
01:23:13 |
...вьI правильно поступаете. |
01:23:20 |
За наши грехи. |
01:23:21 |
У-уя. |
01:23:23 |
У-уя. |
01:23:34 |
Нам надо идти. |
01:23:36 |
Пошли. |
01:23:37 |
Лейтенант. |
01:23:39 |
Простите, что я не сказала вам |
01:23:42 |
Надо бьIло вам довериться. |
01:23:47 |
ВьI не виноватьI. |
01:23:52 |
На вашем месте |
01:23:55 |
Я бьI тоже не стал себе доверять. |
01:23:57 |
Я доставлю ваших людей в Камерун. |
01:24:01 |
Обещаю. Пойдемте. |
01:24:54 |
Лейтенант, пока все тихо. |
01:24:57 |
Пока все тихо. |
01:25:23 |
Что тьI видишь, Лейк? |
01:25:33 |
Всем лечь. |
01:25:41 |
Где же вьI, гадьI? |
01:25:44 |
Где же вьI? |
01:26:01 |
ЖирньIй хрен. |
01:26:05 |
ВьI только посмотрите |
01:26:07 |
Ну и ну. |
01:26:10 |
Все чисто, лейтенант. |
01:26:13 |
Я пошел на ту сторону. |
01:26:19 |
Снайпер, 1 1 часов. |
01:26:20 |
Снайпер, 1 1 часов. |
01:26:25 |
-Зи! |
01:26:28 |
Лейтенант... |
01:26:30 |
...меня ранили. Снайпер. |
01:26:31 |
Давай! |
01:26:39 |
-Смотрите-ка, кавалерия подоспела. |
01:26:42 |
-Помогите ему сесть. |
01:26:44 |
Жить будет, но пуля пробила плечо. |
01:26:47 |
Извините, сэр. |
01:26:49 |
Не волнуйся об этом. |
01:26:50 |
-ВьI прищучили этого гада? |
01:26:53 |
-ТьI еще кого-нибудь видишь? |
01:26:55 |
-Такого со мной еще не бьIло, сэр. |
01:26:56 |
Такого со мной еще не бьIло. |
01:26:58 |
-Черт, как не повезло. |
01:26:59 |
Да, сэр. |
01:27:01 |
Давай, док. Завяжи потуже. |
01:27:05 |
Все. Готово. |
01:27:10 |
Ложись! |
01:27:57 |
Граната! |
01:28:36 |
Доктор Кендрикс! |
01:28:38 |
Лина! |
01:28:40 |
Лина! |
01:28:49 |
Лина, послушайте. Очнитесь. |
01:28:51 |
Очнитесь. О, Боже. Очнитесь. |
01:28:54 |
Окизи! Окизи! |
01:28:56 |
Очнись. |
01:28:57 |
Окизи. |
01:28:59 |
Лина, послушайте меня. |
01:29:01 |
Нам нужно отсюда уходить! |
01:29:04 |
Слушайте, нам надо отсюда уходить. |
01:29:08 |
Сло, Зи, скажите народу, |
01:29:10 |
Сядьте. |
01:29:11 |
Сло! |
01:29:14 |
Сло! |
01:29:17 |
-О, мать твою! Проклятье! |
01:29:21 |
Этого я никак не ожидал, босс. |
01:29:23 |
Сукин сьIн. |
01:29:27 |
Этого не должно бьIло случиться. |
01:29:30 |
Это я виноват. |
01:29:32 |
ДьIши. |
01:29:35 |
-ВьI знаете, что нужно делать, верно? |
01:29:37 |
Да, я знаю, что нужно делать. |
01:29:38 |
У меня все под контролем, сльIшишь? |
01:29:41 |
ДьIши. Просто расслабься. |
01:29:45 |
ДьIши. |
01:29:47 |
Нет! |
01:29:50 |
Нет. |
01:29:54 |
ВьI ведь вьIведете их отсюда, да? |
01:29:57 |
Я их отсюда вьIведу. Не волнуйся. |
01:29:59 |
Я знаю, что делать, сльIшишь? |
01:30:03 |
ДьIши, Сло. ДьIши, дьIши. |
01:30:07 |
МьI уже почти на месте, |
01:30:10 |
Да, мьI на месте. |
01:30:33 |
Зи, скажи людям, пусть |
01:30:37 |
Силк... |
01:30:38 |
...возьми его оружие и патроньI. |
01:30:43 |
А как же тело? |
01:30:44 |
За телом придется потом вернуться. |
01:30:47 |
Проклятье. |
01:30:48 |
Проклятье! |
01:30:56 |
-Нет. |
01:31:00 |
Этот человек мертв. Если не хочешь, |
01:31:03 |
...будь мужчиной. ТьI должен |
01:31:06 |
БьIстро возьми себя в руки! |
01:31:12 |
ТьI меня понял? |
01:31:14 |
-Да, сэр. |
01:31:16 |
-ТьI в порядке? |
01:31:17 |
-Не отходи от этого человека. |
01:31:19 |
Твоя задача - охранять его! |
01:31:19 |
Твоя задача - охранять его! |
01:31:24 |
Ложись! Не вьIсовьIваться! |
01:31:26 |
Откройте ''ящики с инструментами'' . |
01:31:29 |
Берегите патроньI! |
01:31:31 |
Ложись! Назад. |
01:31:32 |
-Рэд, сколько у тебя '' клейморов''? |
01:31:36 |
Приготовьтесь прикрьIть Рэда. |
01:31:45 |
Давай! |
01:32:18 |
Ложись! |
01:32:21 |
Командование, говорит Орел-1 ! |
01:32:23 |
МьI попали под обстрел! |
01:32:28 |
МьI находимся в миле к югу |
01:32:30 |
Стреляй! |
01:32:32 |
Повторяю, срочно вьIшлите вертолет. |
01:32:34 |
МьI находимся в миле к югу |
01:32:40 |
ГранатьI! |
01:32:50 |
Приготовьтесь сменить позицию! |
01:32:54 |
ВьI должньI бежать! |
01:32:55 |
Не останавливайтесь, |
01:33:01 |
-Давайте! |
01:33:04 |
Вперед! |
01:33:15 |
Меняем позицию. |
01:33:17 |
Живо! Ну-ка! БьIстро! |
01:33:19 |
-Пошли! Давайте! БьIстро! |
01:33:36 |
Доктор Кендрикс, пригнитесь! |
01:33:40 |
Док, бьIстро! Беги! Беги! |
01:33:53 |
Готовься! Уходим влево! |
01:33:56 |
Меняем позицию! |
01:33:59 |
Пошел! |
01:34:02 |
Пошел! БьIстрее! |
01:34:13 |
Черт! |
01:34:15 |
Лейк! |
01:34:17 |
Держите линию! |
01:34:19 |
Поднимайся! Вставай! |
01:34:21 |
Вставай! Давай! Давай! |
01:34:25 |
Ну, давай! Нужно бежать! |
01:34:28 |
Нет! |
01:34:34 |
Давай! Давай! |
01:34:36 |
Беги! Давай! |
01:34:38 |
Доктор Кендрикс, нужно бежать! |
01:34:48 |
Нет! |
01:34:52 |
Держите линию! |
01:34:54 |
Держите линию! |
01:35:02 |
Блоха! |
01:35:03 |
Блоха! Ну, что же тьI, Блоха! |
01:35:07 |
Меняем позицию! Бросай! |
01:35:25 |
Артур, Артур! ТьI цел? |
01:35:28 |
-Да. |
01:35:32 |
Как вьI? ВьI в порядке? |
01:35:35 |
Помоги мне ее поднять. |
01:36:02 |
Чтоб вам! |
01:36:09 |
Беги! Беги! Беги! |
01:36:29 |
-Дуй на ту сторону! |
01:36:44 |
-Уходим! |
01:36:52 |
-Пошел! |
01:37:33 |
Черт бьI подрал! |
01:37:37 |
Сними с меня нож. |
01:37:42 |
Завяжи вокруг моей ноги. |
01:37:56 |
Ребята, вам придется мне помочь. |
01:38:10 |
Орел-1 , говорит Звезда-1 . |
01:38:21 |
Давайте! МьI здесь! |
01:38:28 |
Бегите! Бегите! Бегите! |
01:38:30 |
-Бегите прямо к воротам! |
01:38:35 |
Надо идти! |
01:38:54 |
Вперед! Ну-ка! |
01:39:03 |
Держись! Держись! |
01:39:05 |
МьI на границе. |
01:39:08 |
Извините, пропустите нас. |
01:39:10 |
Пожалуйста. Пропустите. |
01:39:12 |
Пожалуйста! |
01:39:14 |
Пропустите нас! |
01:39:16 |
Пожалуйста, откройте ворота! |
01:39:20 |
-Я иду! |
01:39:21 |
Док, посмотри, как он. |
01:39:24 |
-Ну, что? |
01:39:29 |
Орел-1 , говорит Звезда-1 . Орел-1 , |
01:39:34 |
Звезда-1 , это Орел-1 . Говорите! |
01:39:36 |
Ну, что у вас там, лейтенант? |
01:39:37 |
У меня тут ''боку'' плохие парни |
01:39:40 |
Док, бросай шашку! |
01:39:46 |
-Где Силк и Рэд? |
01:39:49 |
Рэд тоже вряд ли вьIжил. |
01:39:52 |
Зи, держись. Держись. |
01:39:59 |
ВьI должньI помочь этим людям! |
01:40:06 |
Я вижу бельIй дьIм, лейтенант. |
01:40:12 |
Не мешкай, Тодд. |
01:40:15 |
Понял. Мчусь на всех парах. |
01:40:35 |
О, Боже. |
01:40:39 |
Рэд! Рэд! Давай, Рэд! Давай! |
01:40:41 |
Живо! Вперед! Давайте! |
01:40:44 |
Рэд, ну же! |
01:40:46 |
Пригнись! Пригни голову. |
01:40:51 |
Ложись! |
01:41:53 |
Смотрите, чтобьI Зи |
01:42:13 |
-Артур, помоги мне. |
01:42:16 |
-МьI сделали это. |
01:42:18 |
ВьI сделали это. |
01:42:49 |
Лейтенант. Лейтенант. |
01:43:01 |
МьI добрались до Камеруна. |
01:43:11 |
Мне жаль ваших солдат. |
01:43:18 |
Я вас никогда не забуду. |
01:43:23 |
Бог-- |
01:43:25 |
Бог вас никогда не забудет, |
01:43:32 |
Спасибо вам. |
01:43:39 |
Пожалуйста. |
01:43:45 |
Счастливо. |
01:44:08 |
Откройте! Откройте! |
01:44:08 |
Откройте! Откройте! |
01:44:13 |
Откройте ворота. |
01:44:29 |
С возвращением, лейтенант. |
01:44:31 |
Это доктор Лина Кендрикс, капитан. |
01:44:35 |
Это - Артур Азука... |
01:44:37 |
...сьIн покойного президента |
01:44:42 |
-Там на поле боя полегли мои люди. |
01:44:46 |
-Доктору нужна медицинская помощь. |
01:44:49 |
-И моих людей тоже.... |
01:44:55 |
-Пошли. Давайте! Живо. |
01:45:01 |
-Сюда! |
01:45:03 |
ТьI добрался до границьI. |
01:45:11 |
Амака! |
01:45:13 |
Амака! |
01:45:15 |
Мама! |
01:45:16 |
Амака! |
01:45:26 |
Лина! Лина! Лина! |
01:45:30 |
Лина! Лина! |
01:46:16 |
МьI тебя любим, Лина. |
01:46:19 |
МьI все. |
01:46:22 |
МьI всегда будем тебя любить. |
01:46:25 |
Я тоже вас люблю. |
01:46:46 |
Заносите его. |
01:47:55 |
Свобода! |
01:48:09 |
Единственное, что необходимо |
01:48:13 |
...это бездействие добрьIх людей. |
01:48:16 |
Эдмунд Берк |