Teeth

br
00:01:48 Ei Brad, não jogue água na sua irmã.
00:01:51 Ela não é minha irmã!
00:01:54 Bem, eu tô achando que ela vai ser.
00:01:57 Não.
00:01:58 Ei, tentem ser amigos, ok?
00:02:00 Não, cacete!
00:02:02 - Ei!
00:02:06 Só..
00:02:08 dê uma folga pra ele.
00:02:27 Deixe-me ver o seu agora.
00:02:34 Kim.
00:02:37 Ai! Ai.
00:02:39 - Filho?
00:02:41 O que há?
00:02:43 O quê aconteceu?
00:02:44 Brad?
00:02:46 Bill, o que é..
00:02:47 O que é isso?
00:02:49 Deixe-me ver.
00:02:50 Mostre pro seu pai.
00:02:52 Deixe-me ver.
00:02:57 Oh!
00:02:58 Oh, Deus!
00:03:01 Ai, isso não parece bem.
00:03:04 Dawn, querida, você está bem?
00:03:07 Dawn, cê tá bem?
00:03:09 Dawn?
00:03:11 Dawn?
00:03:13 TEETH - VAGINA DENDATA
00:03:25 TRADUÇÃO: KACETO e FLAVIOMS
00:04:25 Minha 1ª Legenda!
00:04:49 Nós temos um presente..
00:04:52 um presente muito precioso.
00:04:56 E.. o que você faz com presentes?
00:05:00 Você vai dando pras pessoas
00:05:03 Não!
00:05:05 Não, esses não são presentes.
00:05:08 Eles são, tipo, coisas qualquer.
00:05:14 Então... sobre o presente mais raro de todos?
00:05:19 Você vai dar ele
00:05:21 pro primeiro cara que lhe comprar
00:05:25 Nem a pau!
00:05:27 Nem a pau?
00:05:32 E, hum..
00:05:34 Não estou só falando para as, uh, garotas.
00:05:38 Vocês rapazes..
00:05:40 vocês tem o mesmo presente para dar.
00:05:44 Vocês vão dar pra uma garota
00:05:47 porquê ela parece ter saído
00:05:50 Não.
00:05:52 Não, você se agarra a isso
00:05:55 e divide com a mãe de seus filhos.
00:05:58 Sim, definitivamente.
00:06:00 Quero dizer, é sobre isso que é o anel.
00:06:13 O modo que se enrosca em volta de seu dedo,
00:06:17 é para lembrar de manter
00:06:25 Embrulhado..
00:06:28 até o dia...
00:06:30 que você troca por outro anel..
00:06:35 aquele anel dourado.
00:06:40 Entenderam?
00:06:42 Vocês foram tão bem!
00:06:44 Porquê vocês sabem que isso
00:06:47 Se você usa usa mão em você mesmo,
00:06:51 De jeito nenhum!
00:06:53 E qualquer uma dessas coisas..
00:06:56 - Senti sua falta
00:06:57 Toda essa deixa, eu fiquei ligando...
00:06:59 Aquele emprego que tenho...
00:07:01 Ãh, o meu também.
00:07:03 Quem acha que sexo oral?
00:07:05 E minha.. minha mãe.
00:07:07 Ele tá doente de novo, então...
00:07:11 Veja bem,
00:07:13 com a Promessa.
00:07:14 - Desculpa, Dawn.
00:07:16 Não há porta dos fundos.
00:07:19 Ei, rapazes.
00:07:20 - Oi, Tobey.
00:07:22 Essa é nossa amiga, Dawn O'Keefe.
00:07:29 Tobey acabou de se mudar pra cá.
00:07:34 Ele começa a estudar conosco amanhã.
00:07:37 Oi.
00:07:39 Ôpa.
00:07:46 Então, fiquei sabendo que vão haver
00:07:50 - Que legal!
00:07:51 É você, sabe.
00:07:57 Ah, eu não sei.
00:07:59 É sim.
00:08:00 As pessoas se ligam ao que você diz, mas..
00:08:02 especialmente, da forma que diz.
00:08:13 § My heart, my heart §
00:08:17 § Bye-bye, bye-bye,
00:08:22 Ei, Dawn!
00:08:23 Oi, Sra. Kitchens!
00:08:24 § Oh, my heart, my heart,
00:08:55 Oi, querida.
00:08:57 Entre.
00:09:01 Então, como foi?
00:09:02 Eles me chamaram para falar
00:09:05 Bem, é claro que eles chamaram.
00:09:09 Ei, querida.
00:09:12 Sim, eles tinham ótimas músicas.
00:09:14 - Mm-hmm?
00:09:17 Oh, Kim, você tá quente, querida.
00:09:20 Teve dores hoje?
00:09:24 Vamos falar sobre coisas de jovens.
00:09:28 Ah, Gwen e o Phil mandaram oi.
00:09:32 Eles são tão adoráveis.
00:09:34 Vontades de ferro.
00:09:38 Bem, as coisas são um pouco diferentes
00:09:41 Ei.
00:09:44 É diferente agora.
00:09:48 Ei, querida, não estamos reclamando.
00:09:50 Você é uma benção.
00:09:59 Nossas duas crianças são uma benção.
00:10:32 Brad!
00:10:34 Peguei você, vadia!
00:10:35 Te peguei muito bem!
00:10:39 § To know what it's like §
00:10:41 § To dance with him... §
00:10:45 § He's so close I can feel him §
00:10:51 §... won't give in
00:10:53 § Love is worth waiting for §
00:10:57 § Love is worth waiting for §
00:11:12 § My heart is... §
00:11:27 Tá certo,
00:11:29 Vai lá, garanhão.
00:11:33 Me dá.
00:11:34 Me dá isso.
00:11:35 Aham.
00:11:54 Vale a pena esperar pelo amor.
00:11:57 Esperar? Sim, vamos esperar por essa
00:12:01 Que tipo de refrigerante vocês querem?
00:12:03 - Nós temos de cereja!
00:12:07 Anda!
00:12:10 Desculpa!
00:12:12 - Hey, Tobey.
00:12:14 Que boas-vindas.
00:12:15 Idiota.
00:12:16 Ótimo. Não era pra você estragar tudo.
00:12:19 Tudo é justo, cara.
00:12:20 Certo, cara.
00:12:26 Então, perguntas?
00:12:28 Então, é isso, para o pênis.
00:12:30 Vamos seguir para o..
00:12:33 para a..
00:12:35 para a próxima página.
00:12:39 As partes... femininas.
00:12:46 - Tem algo estranho no meu livro.
00:12:50 Eu também tenho.
00:12:52 Um adesivo.
00:12:53 O que está escondendo?
00:12:55 A escola achou certo esconder
00:12:58 um diagrama detalhado da..
00:13:01 Buceta!
00:13:02 Oh, meu Deus!
00:13:07 Isso é fodido.
00:13:08 Porquê eles estão escondendo isso?
00:13:09 Isso é óbvio.
00:13:11 Eles mostraram a imagem do pênis.
00:13:13 - Isso é diferente.
00:13:14 A coisa triste, Ryan, é que você nunca vai saber.
00:13:19 Certo?
00:13:20 Uh, Dawn.
00:13:22 Eu acho que eu posso lhe
00:13:24 As garotas tem uma modéstia natural.
00:13:27 É feito na nossa natureza, e é tão alusivo..
00:13:31 Elas tem!
00:13:45 Ah, ótimo!
00:13:49 Phil, a censura é 18 anos.
00:13:51 Oh, ouvi dizer que é bom.
00:13:54 Phil...
00:13:56 Não estou dizendo que devemos assistir.
00:13:58 Você sabe que, mesmo com censura de 14 anos,
00:14:05 Bem, tem..
00:14:19 Desculpa.
00:14:20 Foi nada.
00:14:23 Coelinho.
00:14:53 Como isso aconteceu?
00:14:58 Eu era criança.
00:15:00 Ninguém nunca te disse?
00:15:03 Não, eles nunca descobriram.
00:15:10 O quê?
00:15:15 Eu acho que ela mordeu.
00:15:19 Ela... quem?
00:15:23 Dawn.
00:15:26 Uma criança arrancou fora a ponta do seu dedo?
00:15:28 Aqui, fuma isso.
00:15:46 Ei, pessoal, aonde vamos?
00:15:48 Você vai ver.
00:16:07 Esse não é um lugar de se agarrar?
00:16:09 Só de noite.
00:16:14 Você acha que é uma boa idéia?
00:16:17 Nós estamos em grupo.
00:16:19 Nós iremos monitar uns aos outros.
00:16:23 Certo?
00:16:33 Essa é uma propriedade privada?
00:16:36 Cuidado com a hera venenosa.
00:16:44 - Whoa.
00:16:54 Whoa.
00:16:57 Uau.
00:16:59 É uma caverna?
00:17:01 Sim.
00:17:02 As pessoas vão lá para... você sabe.
00:17:21 Você gosta disso?
00:17:28 Cê sabe, eu tenho uma boceta perfeita.
00:17:32 Tenho certeza que sim.
00:17:33 Bem, eu tenho.
00:17:38 Hum.
00:17:40 Bem, fodam-se eles.
00:17:55 Ei, mãe!
00:17:58 Ei, vem aqui.
00:17:59 Vamos lá, vem aqui!
00:18:01 Uau!
00:18:06 Um pouco perto demais.
00:18:09 Você têm o que merece.
00:18:15 Sério?
00:18:49 Para com isso!
00:18:52 Brad!
00:18:56 Não, nunca.
00:18:57 Isso nunca foi algo importante.
00:18:59 Eu só.. queria esperar até o casamento.
00:19:06 Então, ninguém nunca encostou na sua..
00:19:10 Claro que não!
00:19:12 Deus!
00:19:18 Porquê, você..
00:19:20 - Não é?
00:19:22 Isso é ótimo.
00:19:28 Nos olhos Dele.
00:19:36 Foi só uma vez.. Um ano e meio atrás.
00:19:40 Certo.
00:19:45 Ainda estou lidando com a culpa.
00:19:53 Na verdade, você deve estar mais forte agora.
00:19:58 Você se resolve.
00:20:01 Porquê você já esteve lá.
00:20:02 Quero dizer, você viu o perigo de camarote.
00:20:27 - Onde é a ponte do arroio?
00:20:31 O que está havendo com você esta noite?
00:20:34 Fica quieta!
00:20:45 Vivo?
00:20:46 Não posso acreditar, vivendo séculos assim.
00:20:50 E abaixo de todo esse calor.
00:20:53 Oh, não!
00:23:26 O que tem de errado comigo?
00:23:33 Puridade.
00:23:35 Puridade.
00:23:49 Naquele tempo,
00:23:51 em um meio-ambiente com mamíferos enormes,
00:23:55 então, as cascáveis que
00:23:58 tiveram uma enorme vantagem em cima
00:24:01 Elas não foram pisadas.
00:24:03 Você quer dizer, que do nada,
00:24:05 uma cobra-bebê nasceu com um enorme chocalho?
00:24:09 A teoria que predomina é aquela que
00:24:12 com um incipente...
00:24:13 Primitivo.
00:24:15 Obrigado, Ryan.
00:24:16 ...mutação tipo-cascável
00:24:18 que se desenvolveu há milhares
00:24:21 mas não temos certeza.
00:24:22 Acertou isso.
00:24:24 Também é possível ter acontecido
00:24:27 e que um dia uma cobra-bebê nasceu
00:24:30 com uma mutação formada
00:24:32 que foi totalmente beneficiente
00:24:39 Isso parece irrelevante para todos vocês?
00:24:41 Porque não é.
00:24:45 Olha, eu sei que vários de vocês
00:24:49 Mas, não importa o modo de como
00:24:52 -...é sobre sua vida.
00:24:53 É sobre porquê você é, e o modo que você é.
00:24:57 Dawn?
00:24:59 Isso é sobre você.
00:25:02 E você perdeu.
00:25:20 Tobey, escuta.
00:25:25 Eu estava bem estranha essa manhã.
00:25:29 Eu acho que sei porquê.
00:25:33 Eu me diverti muito.
00:25:35 Eu também.
00:25:38 Meus pensamentos não tem sido tão puros.
00:25:42 Olha, eu..
00:25:45 Eu acho que nós não podemos
00:25:49 Quero dizer, mesmo num grupo.
00:25:53 Mesmo em um grande grupo.
00:25:55 Eu estava pensando na mesma coisa.
00:25:58 Só..
00:26:01 não queria que fosse verdade.
00:26:05 Nós somos tão parecidos.
00:26:13 O que há de errado com você?
00:26:14 Você parece melhor com um pau na sua boca.
00:26:18 Imbecil de merda.
00:26:19 Porquê não podemos fazer
00:26:26 Porquê sempre temos que
00:26:30 Eu não quero fazer! Machuca!
00:26:33 O que eu quero fazer..
00:26:34 Lá no fundo, eu sei que
00:26:37 Vá se foder!
00:26:39 Eu te amo!
00:26:41 Você me ama?
00:26:42 Sim. E você me ama também, eu sei.
00:26:45 E eu te amo também. Eu amo sua bunda.
00:26:56 Oi.
00:26:57 Você tá sozinho?
00:27:16 Posso ter uma conversa séria com você?
00:27:26 Sobre você e Melanie.
00:27:28 Não tem eu e uma puta qualquer.
00:27:31 Certo.
00:27:35 Do que eu ouvi ontem á noite..
00:27:37 Aquilo te excitou?
00:27:39 Você...
00:27:43 Eu sei nunca fomos íntimos.
00:27:46 Nós nunca fomos tipo, irmão e irmã,
00:27:48 e eu realmente não sei o que é isso.
00:27:49 Claro que você sabe.
00:27:54 Você sabe.
00:27:56 Eu realmente não sei,
00:27:58 mas, o que quer que seja,
00:28:03 Você sabe, toda essa bobagem sobre abstinência?
00:28:07 Todos nós sabemos pra quem
00:28:12 E eu tenho sido muito paciente.
00:28:15 Você acha que eu gosto de morar
00:28:17 Mamãe e Papai?
00:28:22 Então porquê você não senta essa bundinha?
00:28:50 Dawn?
00:28:51 Preciso falar contigo.
00:29:05 Eu trouxe minha roupa de banho.
00:29:50 É justamente como imaginei.
00:29:54 Você é linda.
00:29:56 Você me imaginou?
00:29:58 Tá certo. Eu imaginei também.
00:30:02 Você. Exceto..
00:30:07 com menos roupa.
00:31:02 Isso não parece nada de errado.
00:31:28 Uh!
00:31:42 Pureza.
00:33:26 Não, fique aí dentro.
00:33:28 Estou congelando!
00:33:40 Oh.
00:34:46 Uh.
00:34:48 Vamos voltar.
00:34:49 Certo.
00:34:53 Certo.
00:34:56 Posso apenas...?
00:34:57 Mmm. Mmm, oh.
00:35:01 Mm...
00:35:06 Você fez uma promessa sagrada.
00:35:10 Sai fora.
00:35:12 - Você não precisa fazer nada.
00:35:16 Pare... droga, Tobey! Não!
00:35:18 Eu não tenho colocado para
00:35:21 Estou dizendo não!
00:35:24 Tobey, não! Não!
00:35:27 Me desculpe, me desculpe.
00:35:30 Me desculpe.
00:35:34 Dawn?
00:36:01 Oh...
00:36:04 Pare! O que você está fazendo?!
00:36:06 - Oh, tudo bem! Tudo bem.
00:36:08 Você ainda é pura aos olhos d´Ele.
00:36:10 Não!
00:36:25 O que? O que?
00:36:26 O que?
00:36:30 Sai fora!
00:36:55 Some daqui!
00:38:01 Tobey?
00:38:46 § Throw out the lifeline §
00:38:51 § Throw out the lifeline §
00:38:56 § Someone is driftting away §
00:39:04 § Throw out the lifeline §
00:39:09 § Throw out the lifeline §
00:39:13 § Someone is sinking today §
00:39:23 § Throw out the lifeline
00:39:31 § There is a brother
00:39:40 § Somebody's brother,
00:39:49 - § To throw out... §
00:39:51 Sou eu.
00:39:52 Tem jantar se você
00:39:54 Eu comi.
00:39:57 Obrigado.
00:39:58 § Throw out the lifeline §
00:40:03 § Throw out the lifeline §
00:40:07 § Someone is driftting away §
00:40:16 § Throw out the life... §
00:42:00 Deixa pra lá, Dawn.
00:42:03 Sim, fale com o coração.
00:42:06 Ãh?
00:42:11 - O Tobey vai estar lá.
00:42:13 Ele disse que queria vir,
00:42:14 Quando?
00:42:15 Eu não sei,
00:42:17 Se te deixasse nervosa,
00:42:19 mas ele realmente quer te apoiar.
00:42:26 Dawn! Ei, Dawn!
00:42:43 O Sr. Vincent me pediu para falar
00:42:46 Pureza, sim!
00:42:52 Sim?
00:42:56 E...
00:42:59 ontem...
00:43:05 Eu poderia ter feito isso...
00:43:10 porque ontem eu era pura.
00:43:12 "E ela será chamada mulher,
00:43:18 Adam.
00:43:22 - Certo.
00:43:26 Uh...
00:43:28 É isso aí? É...
00:43:31 É...
00:43:33 Isso é dentro do Adam?
00:43:35 Dentro...
00:43:36 "Osso de meus ossos,
00:43:41 Eu não sei.
00:43:42 Phew, eu não sei.
00:43:49 Mas tem alguma coisa...
00:43:54 Tem alguma coisa...
00:43:57 Dentro de... mim...
00:44:04 que é mortal.
00:44:05 - A serpente.
00:44:08 "'A serpente me enganou,
00:44:17 Eu acho
00:44:20 é tão importante, gente...
00:44:23 se exilar do jardim.
00:44:26 Serpente. Serpente. Serpente.
00:44:29 Embora não fosse parte do
00:44:32 graças a Eva e o demonio, nós...
00:44:44 Ei, Dawn!
00:44:47 O que você está fazendo aqui?
00:44:48 Ah, você sabe, dando uma olhada.
00:44:50 Eu achei que se você está nisso,
00:44:53 - Você dirige?
00:44:54 Sim, minha mãe me empresta o carro.
00:44:57 Oh!
00:45:11 Ei, escute.
00:45:14 Um... você quer sair algum
00:45:19 ... quero dizer, eu sei que você é...
00:45:21 se você não está dentro,
00:45:23 mas, uh...
00:45:29 Como um encontro?
00:45:43 É engraçado.
00:45:50 - Não é você.
00:45:53 Não é grande coisa.
00:46:17 O que é tão engraçado
00:46:21 Damn.
00:46:43 Ei, Brad.
00:46:45 Uh, estou aqui pela Dawn.
00:46:49 Você está fora da liga, menininha.
00:46:52 - COm licença?
00:46:55 Ei, uh, escuta, Brad...
00:46:57 Uhh!
00:46:59 Se você quiser mais disso,
00:47:01 você pode vir para
00:50:30 "A vagina dendata aparece
00:50:34 "de muitas e diversas culturas
00:50:39 "Nessas lendas,
00:50:42 "O heróis deve combater
00:50:46 "a criatura dentada,
00:50:48 e acabar com seu poder."
00:50:59 Kim, querida, vou ligar para...
00:51:03 - Posso pegar alguem para cobrir.
00:51:10 "O mito surge de um
00:51:13 "sobre os mistérios da mulher
00:51:16 "Medo da fraqueza, impotência...
00:51:19 "É a imagem de um um pesadelo sobre
00:51:24 "O mito conta sobre um contato sexual
00:51:29 "que todo homem deve fazer
00:51:33 escuro que o gerou."
00:51:41 Escuro.
00:51:47 Está certo, Srta.?
00:51:49 Eu não lí isso.
00:51:52 Cobb.
00:51:55 O que posso fazer por você, Sra. Cobb?
00:52:02 É sua primeira vez?
00:52:08 Certo.
00:52:09 Apenas deite.
00:52:14 Isso mesmo.
00:52:15 Ponha seu pé aqui em cima.
00:52:17 Sr. Socky... um aqui,
00:52:20 e Sr. Socky... certo.
00:52:26 Certo.
00:52:38 Bom, eu imagino que você
00:52:41 Não realmente.
00:52:46 Bem, não se preocupe.
00:52:49 Eu não vou morder ainda.
00:52:54 Deitado Scoot.
00:52:56 Scoot, scoot, scoot.
00:52:57 Deitado Scoot, deitado scoot.
00:53:01 Vem cá, scoot deitado.
00:53:03 Scoot, scoot, scoot.
00:53:06 Certo.
00:53:11 Deixe-me adivinha.
00:53:13 Você quer começar o controle
00:53:15 Não, uh...Eu apenas...
00:53:19 quero...dar uma olhada.
00:53:22 Você sabe, tenha certeza de
00:53:26 adaptações ou outra coisa.
00:53:31 Eu acho que pode estar
00:53:36 Certamente há.
00:53:39 Você provavelmente está
00:53:44 Seu corpo está passando por
00:53:47 Isso pode ser um pouco gelado.
00:53:54 Eu tenho um palpite de que você
00:54:00 Você é sexualmente ativa?
00:54:01 Não.
00:54:05 S - sim.
00:54:07 Nesse quarto...
00:54:10 não são feitos julgamentos.
00:54:13 Combinado?
00:54:18 Tá certo.
00:54:31 Como foi isso?
00:54:34 Não vai me contar??
00:54:36 É bom.
00:54:41 Certo.
00:54:51 Então...
00:54:53 Vamos testar sua flexibilidade.
00:55:04 Oh!
00:55:06 Apenas deite para trás e relaxe.
00:55:09 Apenas respire.
00:55:11 Respire através da dor.
00:55:14 Não posso!
00:55:22 Oh!
00:55:23 Meu Deus, você é apertada.
00:55:25 Ah!
00:55:26 Relaxe.
00:55:29 Sim, agora vamos nós.
00:55:33 O que? O que...
00:55:37 O que você pois aqui dentro?
00:55:39 Nãot...! Aah!
00:56:10 Aaaah!
00:56:15 É verdade!
00:56:18 Vagina dendata!
00:56:22 Vagina dendata!
00:56:45 É a polícia.
00:56:49 Encoste agora.
00:56:50 Tire essa coisa do
00:57:01 Tobey?
00:58:02 Detetive, achei alguma coisa!
00:58:13 Meu Deus, ele pegou mais uma.
00:58:26 Mãe?
00:58:29 Pai, Mãe?
00:58:32 Oh!
00:58:35 Mãe! Não!
00:58:37 Não! Me ajudem!
00:58:40 - Ow. Ow.
00:59:03 Oh, Deus, querida.
00:59:07 Querida, você precisa ira para
00:59:14 Vamos precisar de você cedo
00:59:19 Você vai.
00:59:23 Tenha cuidado.
00:59:27 Pronto Socorro, como posso
00:59:38 Eu nunca me senti assim sobre você
00:59:40 Eu não sei o que a bunda tem que
00:59:42 Quer saber de uma coisa?
01:00:02 - Saia da porra do meu quarto!
01:00:05 O que há de errado com você?
01:00:07 Porque você não cala a
01:00:10 Cala a boca!
01:00:13 Mãe?
01:00:16 Elliot?
01:00:21 - Oi.
01:00:23 Não há mais ninguem que eu
01:00:28 Minha mãe está no hospital.
01:00:32 Eu preciso ir a polícia e
01:00:35 Policia?
01:00:42 Eu matei ele.
01:00:44 Você matou alguém?
01:00:48 Quase dois.
01:00:51 Uh, me desculpe mas, eu
01:01:00 Dendata.
01:01:03 O que?
01:01:05 É o Latin de "dente".
01:01:08 A vagina que...
01:01:10 Ah, sim, eu sei o que é.
01:01:13 Eu não estou seguindo você.
01:01:15 O que é agora?
01:01:16 Vagina dentada.
01:01:20 Está dentro de mim.
01:01:23 O médico disse isso.
01:01:24 Um herói tem que vir e conquistá-la.
01:01:28 Quem?
01:01:30 os gregos antigos e egípcios, além
01:01:35 e polinésios e muitos nativos
01:01:40 Shh, shh.
01:02:02 Ahem.
01:02:04 Minha mãe toma esses
01:02:30 Bom. Certo.
01:02:35 Tudo certo.
01:02:55 Onde estão minhas roupas?
01:02:57 Um...
01:02:58 Eu tenho que ir a polícia.
01:03:00 Essa pílula vai deixar você
01:03:04 Eu tenho que confessar.
01:03:05 Sim, mas, uhm,
01:03:08 Você quer que eles te levem
01:03:11 Venha.
01:03:16 Sente-se.
01:03:32 Pegue.
01:03:44 Para a garota mais inteligente
01:03:51 Oh.
01:04:03 Isso é como eu sempre sonhei
01:04:12 Ooh!
01:04:15 Oh... oh.
01:04:18 Ei, ei, relaxe.
01:04:20 Relaxe. Apenas descanse.
01:04:23 Apenas relaxe.
01:04:24 Eu estou aqui.
01:04:34 Oh.
01:05:43 Oh.
01:05:46 Você não pode.
01:05:48 Vo-você quer que eu pare?
01:05:55 Não.
01:05:58 Oh. Bom.
01:06:03 Mas.. eles vão te pegar.
01:06:05 Quem?
01:06:06 Os dentes.
01:06:07 Ah, fala sério.
01:06:10 Tô falando sério.
01:06:11 Não, não, olha.
01:06:14 Eu.. eu estou dominando eles.
01:06:18 Vê? Sim.
01:06:19 Eu.. eu.. eu sou o héroi.
01:06:32 Nós achamos isso dentro do pênis.
01:06:36 Então veio da onde?
01:06:37 Bem, dentição não é exatamente ciência.
01:06:41 O tipo da raiz se assemelha aos Seláceos,
01:06:46 os tubarões e as raias,
01:06:49 mas a coroa me fez pensar nas anádromas, a lampreia.
01:06:55 Vê o serrilhado perto da ponta?
01:06:58 Então, isso vem de um cruzamento entre
01:07:02 algo do gênero?
01:07:03 Não. Nossos testes mostraram que é humano.
01:07:53 Huh.
01:07:58 O quê?
01:08:00 Ah.. nad-nada.
01:08:05 Eu só.. só não consigo acreditar.
01:08:09 Nem eu.
01:08:13 Não acredito que ainda está vivo.
01:08:17 Ah, certo.
01:08:35 Eu entendi. Valeu.
01:08:49 Tem certeza que não quer nos
01:09:37 Aonde você vai?
01:09:40 Eu tenho que ir á Polícia.
01:10:00 Mm, você é meu herói.
01:10:19 Legal.
01:10:25 Ei, perdedor.
01:10:26 Enquanto estamos falando.
01:10:29 Ah, sério?
01:10:30 - Ela não tá aí.
01:10:32 - Prove.
01:10:33 Dawn?
01:10:35 - Quê?
01:10:37 - Não!
01:10:38 Quê?!
01:10:41 Sim.
01:10:44 - O que foi aquilo?
01:10:46 Ah, nada.
01:10:50 Nós fizemos uma aposta,
01:10:52 que poderia, ah, você sabe.
01:10:59 Então.. você fez uma aposta sobre mim
01:11:03 quando eu havia tomado o voto
01:11:06 Eu tive um palpite que não era
01:11:09 No entanto, era.
01:11:11 Sua boca tá dizendo uma coisa, meu amor,
01:11:14 mas sua linda boceta tá
01:11:18 diferente.
01:11:28 Ah.. merda.
01:11:46 Que herói.
01:12:03 Mãe?
01:12:14 Você é a filha?
01:12:20 Um instante.
01:12:24 Sente-se, querida.
01:12:51 Filho?
01:12:55 Filho!
01:12:57 Ah, mas que porra, pai?!
01:13:00 Jesus.
01:13:01 A senhora poderia nos dar
01:13:04 Posso.
01:13:10 Eu quero você fora daqui.
01:13:13 Fora.
01:13:16 Quê?
01:13:22 Ah, certo, então..
01:13:25 é Kim, certo?
01:13:27 A velha boceta tá mandando você me
01:13:31 Aqui se faz, aqui se paga.
01:13:33 Eu sei, certo?
01:13:36 Tem que haver uma história aqui.
01:13:39 Ele estava delirando.
01:13:44 Não parece valer a pena.
01:13:51 Se você me quer pra fora daqui, você vai
01:13:53 Eu deveria ter feito isso há
01:13:56 Sim, deveria.
01:14:04 Merda!
01:14:15 Mãe!
01:14:18 Não, Brad, não!
01:14:26 - Brad, você é um..
01:14:29 É, quem te botando pra
01:15:07 Por favor.
01:15:10 Por favor, filho.
01:15:14 Porquê você teve de se casar com ela?
01:15:16 Olha, eu sei que você amou sua mãe.
01:15:19 - Eu também amei.
01:15:21 Eu nem me lembro daquela vadia.
01:15:23 O quê?
01:15:33 Você fez ela virar minha irmã.
01:15:41 Eu amei ela, papai.
01:15:44 Ela também te ama.
01:15:49 Muito, muito.
01:15:50 Ela ama.
01:16:11 Mãe, cale a boca.
01:16:12 Ei, volta pra jaula.
01:16:17 Get!
01:16:50 Ei.
01:16:52 Me desculpe.
01:16:55 Ela estava gritando, mas, Brad me
01:16:58 que ela fazia isso o tempo todo.
01:17:01 Eu sinto muito.
01:19:17 Porquê você tá fazendo isso agora?
01:19:22 Você tá com medo?
01:19:43 Isso é estranho pra caralho.
01:19:47 Apenas espere.
01:19:54 Espere.
01:19:57 Certo.
01:20:01 O que você..
01:20:03 - Tá certo, é isso.
01:20:06 Ai, Deus!
01:20:34 Porquê você veio aqui?
01:20:40 Ninguém se atreve a
01:20:51 Sim.
01:20:58 Sim.
01:21:15 Sim. Você vê o que estavámos perdendo?
01:21:23 Nós... sempre soubemos que iríamos brincar assim no final,
01:21:27 não sabíamos?
01:21:31 Desde que éramos crianças.
01:22:29 Uh, ai! AAAI!
01:22:37 Onde..?
01:22:48 Se você fosse bom o bastante pra
01:22:54 Mãe, pegue ela.
01:23:13 Solta!
01:23:17 Não! Não!
01:23:41 Espere!
01:23:44 Não.. não me deixe.
01:25:40 ..vida.. para não-vida.
01:25:44 Esses evolucionistas vão tentar te persuadir..
01:25:59 Esses evolucionistas vão te dizer..
01:26:47 § I got a letter this morning §
01:26:55 § I got a letter this morning §
01:26:59 § Who put the "bomp"
01:27:02 § Who put the "ram"
01:27:05 § You did §
01:27:07 § I got a letter this morning §
01:27:10 § Who put the "bomp"
01:27:13 § Who put the "ram"
01:27:16 § You did §
01:27:18 § You did §
01:27:20 § I got a letter this morning §
01:27:22 § Wake me up
01:27:26 § I don't wanna miss a thing §
01:27:33 § Take my hand
01:27:37 § I don't care §
01:27:40 § Where we're going §
01:27:55 § Who dug the crude
01:27:57 § Who proved that
01:28:00 § You did §
01:28:04 § I got a letter this morning §
01:28:06 § Who built the house
01:28:09 § Who raised the roof
01:28:11 § You did §
01:28:14 § You did §
01:28:15 § I got a letter this morning §
01:28:18 § Wake me up
01:28:22 § I don't wanna miss a thing §
01:28:29 § Take my hand
01:28:33 § I don't care §
01:28:36 § Where we're going §
01:28:49 § I got a letter this morning §
01:28:58 § I got a letter this morning §
01:29:02 § Who rose right out
01:29:04 § Opened my heartt
01:29:07 § You did §
01:29:11 § I got a letter this morning §
01:29:13 § Who cleared the static
01:29:15 § Who put the wheel
01:29:18 § You did §
01:29:20 - § I got a letter this morning §
01:29:25 § Wake me up
01:29:29 § I don't wanna miss a thing §
01:29:33 § I got a letter this morning §
01:29:36 § Take my hand
01:29:40 § I don't care §
01:29:42 § Where we're going §
01:29:56 § I got a letter this morning §
01:29:58 § Who put the "bomp"
01:30:00 § Who put the "ram"
01:30:03 § Who put the 'wang"
01:30:06 § You did §
01:30:07 § I got a letter this morning §
01:30:15 § I got a letter this morning §
01:30:18 § I got a letter this morning §
01:30:27 § I got a letter this morning §
01:30:29 § I got §
01:30:30 § I got a letter this morning §
01:30:31 § Who put the 'flip"
01:30:33 § Who put the "hip"
01:30:36 § Who put the "boom"
01:30:39 §You did §
01:30:41 § I got a letter this morning §
01:31:25 § My heartt,
01:31:28 § My heartt, my heartt§
01:33:29 § Bye-bye, bye-bye §