Ten Inch Hero

tr
00:00:12 Ten Inch Hero
00:00:23 Dinleyerek Çeviri :
00:00:27 www.divxplanet.com
00:01:24 Santa Kruz Güzel Sanatlar Akademisi
00:01:59 Eleman aranıyor!
00:02:08 Sabah gelmene gerek yok.
00:02:12 Çünkü sabah mahmurluğu
00:02:17 O zaman malları arka tarafa
00:02:30 Ben normal değilim.
00:02:31 Belli oluyor.
00:02:33 Bir işe ihtiyacım var.
00:02:37 İş senindir.
00:02:39 Dur bakalım Trucker. Burada işe alımların
00:02:42 Evet, bunu söylediğini ben de duydum.
00:02:46 Peki, şeyin işe alınmasını
00:02:49 Piper.
00:02:50 ...Piper'ın, el kaldırsın.
00:02:52 Teşekkürler, Jen.
00:02:54 Mülakat yok mu?
00:02:56 Olur.
00:02:58 Tamam, dur düşüneyim.
00:03:01 Elvis. Yaşıyor mu? Öldü mü?
00:03:03 Öldü.
00:03:04 Andy Kaufman?
00:03:05 Öldü.
00:03:06 Jerry Garcia?
00:03:08 Öldü. Minnetle anıyoruz.
00:03:09 Mariah Carey?
00:03:10 Oyunculuk kariyerinden mi
00:03:13 Hayır.
00:03:14 Peki, o zaman yaşıyor.
00:03:16 Santa Cruz'a neden geldin?
00:03:19 Ailem burada.
00:03:22 Bakire misin?
00:03:23 - Bay Julius!
00:03:25 Hayır, ama bir zamanlar bakireydim.
00:03:29 Bir ihtimal cadı olabilir misin?
00:03:31 İşe alınmam için gerekli mi?
00:03:33 Trucker caddenin karşısındaki kristal
00:03:37 Onun cadı olduğunu düşünüyor.
00:03:38 Onlar ruh eşi yalnızca henüz
00:03:41 Tamam millet. Oylama zamanı.
00:04:10 Tamam, ödev yapma zamanı.
00:04:12 Daha sonra resim marketine
00:04:23 Sakin olun millet.
00:04:32 Ben geldim.
00:04:34 Her zamanki gibi tam vaktinde.
00:04:37 Hadi ama hep vaktinde gelirsen,
00:04:41 O da burada mı çalışıyor?
00:04:43 Burada çalıştırılıyor.
00:04:48 N'aber?
00:04:51 Onu kafana takma.
00:04:53 Evet, bugünkü sohbet
00:04:55 ...ve onları kendi zevkleri
00:05:05 Sen kimsin?
00:05:07 Piper.
00:05:08 Burada ne yapıyorsun Piper?
00:05:09 Burada çalışıyorum.
00:05:12 Neden bana haber verilmedi?
00:05:15 Priestly, işe birini aldık.
00:05:17 Teşekkür ederim.
00:05:18 Bilgilendirme için bir
00:05:20 E-mail ya da onun
00:05:22 Priestly, Piper Elvis'in
00:05:26 Gerçekten mi?
00:05:27 Şimdi de mülakatta başarısız
00:05:31 Yapma adamım!
00:05:33 Bilmiyorum. Yani çok şirinsin ama--
00:05:36 Aması ne? Hadi ama Tish.
00:05:38 - Sadece--
00:05:43 - İşin aslı seksten pek hoşlanmam.
00:05:46 - Nasıl olur da hoşlanmazsın?
00:05:50 Bilirsin--
00:05:51 Vay canına. Hiç mi?
00:05:55 Belli ki daha önce doğru
00:06:02 Aman Tanrım. Gerçekten
00:06:04 Her seferinde.
00:06:06 Dalga mı geçiyorsun? Bu,
00:06:08 Tish, Akrep Kraliçedir.
00:06:10 Gece görüşürüz.
00:06:18 Şu işe bak.
00:06:21 Bir eleman daha kullanıldı
00:06:25 Dürüst olmak gerekirse, Tish...
00:06:27 ...erkeklere bunu yapmanı
00:06:29 Bir uyarı sistemi falan olmalı.
00:06:31 Erkekleri ayartmak bu kadar kolaysa...
00:06:34 ...başlarına geleni hak ediyorlardır.
00:06:36 Ben de kolay ayartılırım.
00:06:41 Sanırım hepimiz bunun cevabını
00:07:06 Kristal Dükkânının sahibi bayan, o mu?
00:07:07 Evet, o Zo.
00:07:09 Zo...
00:07:10 Evet, Zoheret'in kısaltması.
00:07:12 İbranicede "Parlak" demek.
00:07:18 Biliyor musun? Gerçekten
00:07:20 Çok hoş gözüküyor, Trucker.
00:07:53 Fuzzy22: Orada mısın?
00:08:19 Seni sonra ararım.
00:08:22 Evet, tabii.
00:08:37 Şuna bak, hâlâ yürüyebiliyor.
00:08:41 Pekâlâ, notları neler?
00:08:45 Harcadığı çaba için "A".
00:08:48 Peki ya Tanrı vergisi?
00:08:51 Not vermeye bile değmez.
00:08:53 O kadar kötü mü?
00:08:54 O kadar kötü ve o da bunu biliyor.
00:08:58 En azından ona boyutun önemli
00:09:00 Evet, tabii ki söyledim.
00:09:02 Erkeklerin buna gerçekten inandığını
00:09:10 O kutuda ne var, Piper?
00:09:13 Resim malzemelerim.
00:09:15 Ressam mısın?
00:09:17 Olay yaratacak şeyler de
00:09:21 Mesela Papanın üstüne
00:09:22 Bu artık olay yaratacak
00:09:25 O zaman ne?
00:09:26 Politik olarak doğru
00:09:30 İnsanlar bunu o kadar çok
00:09:33 ...işenmesini bekliyorlar
00:09:35 Ya da Martin Luther King'in
00:09:37 İşte bu olay yaratır.
00:09:39 Ya da Papanın Martin Luther King'in
00:09:41 ...ya da Martin Lawrance.
00:09:43 Tamam, beyler. Kusura bakmayın...
00:09:45 ...ama birbirinin üstüne işeyen
00:09:47 Sadece bir fikirdi ama ben
00:09:54 Trucker.
00:09:57 Haklısın. Piper, duvara bizim
00:10:03 - Gerçekten mi?
00:10:06 Peki, ne çizeyim?
00:10:09 Sana kalmış. İstediğin gibi yap.
00:10:11 Birbirlerinin üstüne işeyen insanlar
00:10:14 - Tabii istemezsen.
00:10:18 Bu yanlışlıkla benim
00:10:30 Merhaba, Piper.
00:10:34 Selam.
00:10:35 Bir dakika. Onun ismini nereden bildin?
00:10:38 Kaval çalan* biri gibi hissettiriyor.
00:10:44 Gitmeden önce, sana bir sandviç
00:10:47 Kızarmış hindimiz çok güzel.
00:10:48 Teşekkür ederim ama annesi
00:10:51 Tamam.
00:10:53 O zaman yumurta
00:10:55 Yumurtalarını toplamak aslında
00:10:58 Bir kadının seçimini desteklerim...
00:11:02 ...ama tavuğa bu seçme şansı
00:11:05 Yürü be!
00:11:07 Aslında çiftlik sahipleri
00:11:10 ...yumurta döllenmiyor.
00:11:11 Biz de böylece aslında adet döngüsünde
00:11:14 Adet döngüsü salatası.
00:11:21 Sanırım ben 12.5 cmlik
00:11:24 - 12,5 cm vejetaryen hindisi.
00:11:29 Bu ne?
00:11:32 Bu mu, Trucker için yaptığım bir
00:11:35 ...siparişlerini e-posta ile gönderiyor...
00:11:37 ...biz de zamanında siparişlerini
00:11:38 İyiymiş.
00:11:40 Tabii böylece Fuzzy'nin girme ihtimaline
00:11:43 Fuzzy kim?
00:11:44 İnternet arkadaşım.
00:11:48 Umarım erkektir.
00:11:50 Kimliğimizi belli edecek hiç bir bilgi
00:11:53 Yani aslında dizüstü bilgisayarı olan
00:11:55 Elbette!
00:11:57 Hayır, Fuzzy iyi biri.
00:11:59 Varlığı insana huzur veriyor,
00:12:03 Evet, ben de bir şeyler hissediyorum.
00:12:07 Ne oldu? Belki hissediyorum!
00:12:11 Ruhunu izle, Jen.
00:12:15 Teşekkürler.
00:12:17 Güle güle, Trucker.
00:12:24 Güle güle.
00:12:29 Salakça bir şey söyledim mi?
00:12:34 Onu hiç merak etmiyor musun?
00:12:37 ...hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
00:12:40 O sadece rahat rahat
00:12:44 Asıl çılgınca olan ne biliyor musun,
00:12:49 Sence o senin ruh eşin mi?
00:12:51 Bu kötü bir şey mi olurdu?
00:12:52 Hayır.
00:12:55 Ama o yaratık seninle
00:12:59 Nerdeyse bir yıldır mesajlaşıyoruz
00:13:02 Yıl mı?
00:13:03 Peki, kendiniz hakkında konuşmuyorsanız
00:13:06 Geri kalan her şeyi.
00:13:09 Müzik, kitaplar, Irak'taki savaş,
00:13:12 ...ve benim kedim
00:13:15 Ona en son konuştuğumuzda geleceğin...
00:13:16 ...ünlü ressamıyla çalışmaya
00:13:20 Sanki öyle bir şey olacak da.
00:13:24 Okyanusa bakıp onun resmini
00:13:30 Ailen de resim yapabiliyor mu?
00:13:32 Evet, annem çok iyi resim yapar.
00:13:33 Belki bir gün süper
00:13:42 Zaten var.
00:13:46 15 yaşındaydım.
00:13:48 Benden küçük dört
00:13:52 Hatta bir tanesinin
00:13:54 Annem kızımın bende
00:13:57 Kızımı alan çiftle hiç tanışmadım
00:14:02 İsimlerinin Lisa ve Noah
00:14:06 Kızımın ismini Julia koymak
00:14:10 Benim için problem
00:14:15 Çok düşünceli davranmışlar, değil mi?
00:14:21 Benimle bağlantıyı
00:14:23 ...resimlerini yolladı.
00:14:25 İyiymiş.
00:14:27 İki yıl boyunca sözünü tuttu.
00:14:31 Sonra bir anda durdu.
00:14:34 Julia'nın gördüğüm son fotoğrafları
00:14:37 Böylece bitti mi?
00:14:40 Altı senedir hiçbir şey yok.
00:14:47 Sonra bunu gördüm.
00:14:50 Yetenekli çocuklar hakkındaki
00:14:53 Santa Cruz'daki öğrencilerin
00:14:56 İşte bu.
00:14:58 Tamam, sana benziyor
00:15:03 Jen, merak etme kafayı yemedim.
00:15:06 - Julia Miller! Resme yetenekli.
00:15:10 İnternetten Santa Cruz'daki
00:15:13 Çok fazlaydılar ama
00:15:17 Kocasının ismi buydu.
00:15:18 Öğleye kadar bekledim
00:15:21 Telesekretere yönlendirildim.
00:15:25 "Biz Noah ve Julia."
00:15:28 Böyle buldum.
00:15:31 Jen, bunlar onlar.
00:15:34 Peki, ne yapacaksın?
00:15:37 Bilmiyorum.
00:15:40 Bazı günler onun mutlu ve sağlıklı
00:15:44 ...bazı günlerse--
00:15:59 Peki, ne çeşit numaraların var?
00:16:02 Bu akşam göreceksin. Hayal kırıklığına
00:16:06 Woodstock festivali, çok güzeldi.
00:16:10 Barış, aşk ve müzikle alakalıydı.
00:16:13 Aynı zamanda asker
00:16:15 ...ve sorumsuzlukla alakalıydı
00:16:17 Bay. J, oyunbozanlık yapmayın.
00:16:35 Merhaba.
00:16:44 Çok güzel.
00:16:46 Teşekkür ederim.
00:16:48 Aç mısın?
00:17:08 Hayır, hayır taş yeterli.
00:17:25 Hayır, aklından bile geçirme. Ne kadar
00:17:30 Sağ ol, Trucker.
00:17:33 Her neyse, belki uyuşturucular
00:17:36 Keşke o zamanları görebilseydim.
00:17:38 Bekârlığın sultanlık olduğu
00:17:40 ...olduğu bir zamanda cinsel
00:17:43 Annemin karnından
00:17:46 Ne fark ederdi ki?
00:17:48 Hala birileriyle yatamıyor...
00:17:50 ...hala porno izliyor olacaktın.
00:17:51 Tek fark daha fazla
00:17:54 Kız haklı, Priestly.
00:17:56 En azından burada
00:17:58 Tish hariç hiçbirimizin
00:18:01 Bu gece için heyecanlı mısın?
00:18:04 Sekiz buçuk.
00:18:05 Güle güle.
00:18:13 Sakın üstüme gelmeyin.
00:18:15 Erkekleri ayartmak bu kadar kolaysa
00:18:18 Bende kolay elde edilirim.
00:18:20 Priestly senin problemin sürekli
00:18:23 Beklentilerini yükseltmelisin, adamım.
00:18:25 Efendim?
00:18:27 Çok güzel kadınlar,
00:18:30 ...ama istinasız hepsi
00:18:32 Ciddi misin?
00:18:34 Tanrı şahidimdir ki.
00:18:35 Benim tecrübelerim de bu yöndedir.
00:18:37 Erkekler, acınası varlıklarsınız!
00:18:39 Hadi, Tish'i örnek alalım.
00:18:41 Bütün erkekler öyle bir vücutla
00:18:44 ...ona sadece uzanıp
00:18:47 Böylece yatakta kendini
00:18:49 Katılıyorum.
00:18:51 Hayır, ben çok çabalarım.
00:18:52 Beni yanlış anlama.
00:18:55 Benim demek istediğim
00:18:57 - Tacı alır, götü kalkar.
00:19:01 O zaman, başka sorum yok.
00:19:02 Tamam o zaman.
00:19:06 Sana tacımı nasıl kazandığımı
00:19:09 Kadınlar!
00:19:11 Ne kadar kolay ayartılıyorlar.
00:19:15 Başlarına geleni hak ediyorlar!
00:19:17 Adi herif!
00:19:23 İyiydi! İyi!
00:21:33 Lanet olsun!
00:21:35 Teşekkürler.
00:21:37 Kaybolsaydı ölümüme sebep olabilirdi.
00:21:40 Önemli değil.
00:21:42 Kayaları ne kadar güzel çizmişsin.
00:21:46 Nedenini bilmek ister misin?
00:21:47 Elbette.
00:21:49 Sana göstereyim.
00:21:52 Gölgelerini daha derin yapmalısın.
00:21:57 Koyu çizmekten korkma.
00:22:02 Teşekkürler.
00:22:03 Güzel bir manzara.
00:22:06 Umarım senin için problem değildir.
00:22:08 ...sadece çocuk çizimimi
00:22:10 Pek geliştirilmeye ihtiyacı
00:22:15 İster misin?
00:22:17 Hayır.
00:22:18 İstemem.
00:22:23 Şaka yapıyordum!
00:22:24 Şaka yapıyordum. Bayıldım. Eğer bana
00:22:27 - Adı ne?
00:22:30 O da ressam.
00:22:33 ...resim yapan bir tek
00:22:36 O zaman resim yeteneği
00:22:40 Evet, belki de.
00:22:46 Çok teşekkür ederim.
00:22:49 Kızınız güzel de ondan.
00:22:52 Evet, resmin ufak bir kısmını
00:22:59 Bu arada, ismim Noah.
00:23:02 Benim ismim Anna.
00:23:04 Anna, tanıştığıma memnun oldum.
00:23:06 Senin sapık olmadığına karar
00:23:11 Kendine iyi bak.
00:23:12 Güle Güle.
00:23:34 İş arabasının neyi var?
00:23:36 Çalışmıyor.
00:23:38 Yardım ette çalışıp
00:23:45 Tamam, dene bakalım.
00:23:50 Marş basmıyor.
00:23:53 Bir kere daha dene.
00:23:57 Tamam, tamam!
00:24:00 Bir daha.
00:24:21 - Biraz acayipti değil mi?
00:24:27 Önlük.
00:24:34 Baksanıza Fuzzy22,
00:24:37 Kapa çeneni.
00:24:38 İnanamıyorum Jenny,
00:24:40 Polis olduğunu nerden çıkardın?
00:24:42 Fuzz* nickini başka kim kullanır?
00:24:43 Bence şeftali tüyü*...
00:24:45 ...çünkü gizlilik yüzünden
00:24:47 Belki de sırtı falan çok kıllıdır.
00:24:49 Belki de Georgia'da
00:24:51 Jen Georgia'ya taşınmak
00:24:53 Hiçbir yere taşınmıyorum.
00:24:54 Bahse girerim ki 22 silah
00:24:56 Belki de sadece yaşıdır.
00:24:58 Belki de tahliyesi için kalan yıldır.
00:25:00 Belki de son 22 yıl onun
00:25:03 Bunu beğendim.
00:25:30 Ne istersiniz?
00:25:32 İki tane İtalyan baharatlı sandviç.
00:25:36 Ne kadarlık?
00:25:38 25 cm.
00:25:41 Toplamda mı?
00:25:43 Elbette kişi başı.
00:25:55 Ben Tish.
00:26:10 Aman Tanrım!
00:26:17 Bundan etkilenen başkası var mı?
00:26:30 Problemim mi ne?
00:26:32 Tek problemim seninle evlenmiş olmam.
00:26:34 Biraz bekle.
00:26:35 Beklesene.
00:26:38 Bakar mısınız?
00:26:40 Hayır, sen değil.
00:26:42 Merhaba bakar mısınız?
00:26:44 Merhaba!
00:26:47 Özür dilerim, ben...
00:26:49 "Özür dilermiş!"
00:26:51 30 cmlik Vejetaryen ısmarlamıştım.
00:26:58 Hayır.
00:27:01 Bilirsin ki kızların boyutlarla
00:27:03 Eski erkek arkadaşım bana bunun
00:27:07 Sonradan olmadığını anladım.
00:27:10 Şey...
00:27:12 Teşekkürler.
00:27:17 Çok teşekkürler.
00:27:24 Teşekkürler.
00:27:31 Teşekkürler.
00:27:32 Ne kadar salağım.
00:27:34 Jen ne oldu?
00:27:36 Daha önce yanlış sipariş
00:27:37 Ne oldu, sonunda Fuzz'ın annesi
00:27:39 Hayır, aslında buluşmak istiyor.
00:27:43 Sakın buluşma, Jen.
00:27:46 Bir dakika bu neden seni korkutuyor ki?
00:27:50 Önce onlarla konuşuyorum, salak.
00:27:53 Ayrıca, ben başımın
00:27:55 Jen ise bakamaz.
00:27:57 Millet gerçeği görelim,
00:28:00 Veya Schenectady.
00:28:02 Burada Los Angeles'ta yaşıyor.
00:28:05 Sen Santa Cruz'da
00:28:07 İnanamıyorum, Jen! En azından
00:28:10 Beni sadece Uğur Böceği olarak biliyor.
00:28:13 Peki, şimdi ne olacak, Uğur Böceği?
00:28:18 Düşüneceğim.
00:28:24 Yüce İsa.
00:28:31 Tish, değil mi?
00:28:33 Gizemli adam, değil mi?
00:28:35 Tadd.
00:28:37 Tadd.
00:28:38 İtalyan baharatlı, değil mi Tadd?
00:28:42 Peki o?
00:28:44 Bir tane de Brad'e.
00:28:57 Saçların güzelmiş.
00:28:59 Teşekkürler, Tadd canım.
00:29:03 Görüşürüz, Tish.
00:29:17 Tadd ve Brad...
00:29:20 Çok eşcinselce değil mi?
00:29:37 Bil bakalım kimim?
00:29:39 Bilmiyorum.
00:29:41 Beni hatırlamadın mı?
00:29:42 Elbette hatırladım.
00:29:44 Baba, bak kimi buldum.
00:29:46 Merhaba. Kızları ve
00:29:52 Burada ne yapıyorsun?
00:29:53 Ödev.
00:29:54 Ben de.
00:29:55 Resim yapmadan önce matematik...
00:29:57 ...ve fen ödevlerimi bitirmem lazım.
00:29:59 O kuralı koyan da benim.
00:30:01 Julia, ben o makalelere
00:30:04 Tamam.
00:30:06 Ben Anna'nın yanında olacağım.
00:30:08 Hemen dönerim.
00:30:29 Selam bebeğim.
00:30:49 Gölgeler olmadı.
00:30:50 Şu kulakları görüyor musun?
00:30:52 Orayı biraz daha gölgelendiriyoruz.
00:30:54 Güzel oldu.
00:31:00 Bana matematik
00:31:02 Bitirdim.
00:31:03 - İmla?
00:31:06 Kontrol edeceğim.
00:31:08 Ben ettim.
00:31:10 Baba Anna'nın dört erkek kardeşi
00:31:13 Çocuklar hakkında her şeyi biliyor.
00:31:14 - Öyle mi?
00:31:16 Sandviç dükkânında çalışıyor
00:31:19 Öyle mi?
00:31:22 Baba!
00:31:26 Bir şeyi mi kaçırdım?
00:31:28 Julia benden özel resim dersi
00:31:31 ...ve sanırım öğretmenini buldu.
00:31:35 Şey...
00:31:36 Hem beni okuldan alırsın böylece
00:31:41 Kimle?
00:31:42 Haftada iki kez cinsel eğitim
00:31:45 ...zavallı Julia da eve kadar Bradley'le
00:31:48 ...ve ben oraya gelene kadar 45 dakika
00:31:54 Berbat bir babasın.
00:31:56 On yıl boyunca anlatmaları için
00:31:58 Bradley ders boyunca
00:32:00 ...ve koltuk altından
00:32:03 Damarlarında testosteron dolaşıyor.
00:32:06 Anna, lütfen kurtar beni.
00:32:08 Lütfen!
00:32:20 Tamam.
00:32:22 Teşekkürler!
00:32:52 Tadd.
00:32:53 Tish.
00:32:55 Bu akşam için ne istersin?
00:32:59 Yolda yanıma alacak bir şey istiyorum.
00:33:01 Ne istiyorsun?
00:33:03 Seni.
00:33:10 Kusura bakmayın. Merak işte,
00:33:18 Ben...
00:33:21 Bir erkekle... Ben daha önce...
00:33:25 ...beraber olmadım.
00:33:27 Bu salak erkeklerde işe yarıyor mu?
00:33:30 Evet, genelde.
00:33:33 O zaman gitmeye hazır mısın?
00:33:45 Ne güzelde geçmesi
00:33:48 Çok centilmenmiş!
00:33:50 Çok verici bir adam...
00:33:52 ...ve kız da ona verir.
00:34:05 Araban güzelmiş.
00:34:07 Bu arabaya bayılırım.
00:34:10 Bu arabaya çok yakıştın.
00:34:13 Brad nerede?
00:34:14 Sen gelence apartmandan
00:34:20 Paran yüksek bahşişlere ve
00:34:25 Babam sağ olsun.
00:34:59 Ne oldu?
00:35:00 Bir şey yok, çok güzel olmuş.
00:35:02 Emici şey düzgün olmadı.
00:35:07 Emici şey mi?
00:35:08 Babam ona öyle diyor.
00:35:10 Baban neye ne diyor?
00:35:12 Buna.
00:35:15 Emici şeye mi?
00:35:17 Diğer adı hindi terbiyeleyici.
00:35:20 Takma adını kullanmak istersen tamam da
00:35:25 Emici şey.
00:35:27 Emici şeylerden bahsetmişken. Perşembe
00:35:31 Akşam Julia ile kalır mısın?
00:35:35 Emici şeyle mi yemek
00:35:37 Kesinlikle.
00:35:39 O zaman anlaştık.
00:35:51 Peki, anne nerede?
00:35:52 - Bilmiyorum.
00:35:54 Hayır.
00:35:55 Onlar beni sadece üniversite
00:35:58 Sorarsam garip kaçabilir.
00:36:00 Peki ya sen oradayken
00:36:02 Son beş yıl için sakın onu
00:36:08 Bakın, hala hayatta.
00:36:10 Sayılır.
00:36:13 Kahveyle başla.
00:36:16 Âşık oldum.
00:36:18 Hayır, sadece aşırı ısınmışsın.
00:36:19 Sanki farkı biliyor da konuşuyor.
00:36:23 En sonunda on bir oldu değil mi?
00:36:25 On iki!
00:36:27 Tadd ile daha önce
00:36:30 Ne gibi? Mesela ikinci buluşmayı
00:36:32 Servis rezalet. Personel toplantısında
00:36:36 Tish âşık olmuş
00:36:40 ...kime sorduğuna göre değişir.
00:36:42 Seninle gurur duyuyorum, meleğim.
00:36:44 Piper ise Millerlarla olan işinde
00:36:48 İyiymiş. Her durumda alınabilecek
00:36:52 ...çalışanlara aktarabilecek bir
00:36:56 Priestly ise kendi içindeki
00:36:59 Kiltimi* seviyorum.
00:37:01 Ve ben de Fuzzy'le
00:37:08 Ve?
00:37:10 Şey...
00:37:11 İlgi alanlarımız aynı.
00:37:13 Beni sürekli güldürüyor...
00:37:16 ...ve ona her şeyimi anlatabiliyorum.
00:37:18 Çok kafa yormaya gerek yok.
00:37:20 Yürü be!
00:37:22 Peki ya kadınsa?
00:37:23 Yürütmenin bir yolunu buluruz.
00:37:25 Olacakları, izleyebilir miyim?
00:37:26 Ya 14 yaşındaysa?
00:37:28 Öyleyse olacakları kamerayla
00:37:30 Buluşma yerine arabayla gelecek
00:37:35 O yaş çok da küçük sayılmaz.
00:37:38 Hükümlü olabilir mi?
00:37:40 Hapiste olmadığına
00:37:42 Felçli olabilir mi?
00:37:43 Eğer kendini öyle kabul etmişse
00:37:46 Hipopotamın kıçı kadar çirkinse?
00:37:48 En son endişe edeceğim şey görüntüsü.
00:37:52 Ya çılgın saçları varsa
00:37:57 ...fazla delik varsa?
00:37:58 Sanırım o kadar şanslı olamam.
00:38:01 Peki, o zaman, nerede ve ne zaman?
00:38:04 Orta yolda. Önümüzdeki pazar,
00:38:07 Üstünde beyaz gül olan masada.
00:38:09 Ne kadar da romantik.
00:38:13 Trucker.
00:38:15 İş arabasını ödünç almamın
00:38:18 Kamp alanında çadırda
00:38:20 - Elbette. Gerçek aşk için her şeyi yaparım.
00:38:23 Ben de geliyorum.
00:38:25 Gerçekten mi?
00:38:26 Ben de.
00:38:28 Siz çok iyisiniz.
00:38:29 Ben de varım.
00:38:30 Olmaz.
00:38:32 Çalışmaya başlayabilir miyiz?
00:38:34 Ben sürerdim.
00:38:36 Hayır.
00:38:37 Biraları ben ısmarlarım.
00:38:42 Hiç eğlenceli bir şey
00:38:46 Priestly, alışverişe
00:38:48 Olumlu.
00:38:49 Liste dışında neye
00:38:51 Bayanlar tuvaletinde
00:38:55 Yüzünün haline baksanıza!
00:38:57 Boş ver.
00:38:59 Ne birkaç paket giriciden
00:39:02 Merak etmeyin.
00:39:04 Bana dikkatli bakın.
00:39:07 Ergenliği geçeli çok oldu.
00:39:10 Belki çok olmadı, biraz yakındır.
00:39:13 Bunu yapabilirim.
00:39:14 Bunu siz bayanlar için yapacak
00:39:18 Rönesans adamı...
00:39:20 ...yardıma ihtiyacın
00:39:52 Sahil şehri ızgara.
00:39:54 Mavi alarm. Düşman mevzilerindeyim.
00:39:56 Kimsin?
00:39:57 Rönesans adamı.
00:39:59 Çok fazla düşman tamponu var.
00:40:01 Odaklan.
00:40:03 İki seçenek var kutuda mı
00:40:05 - Kutu.
00:40:07 Rafa dikkatli bak. Üzerinde
00:40:14 Bir tane var üzerinde
00:40:17 Bir şey hem ince hem nasıl normal olur.
00:40:20 Priestly.
00:40:21 Onların kendi iç dünyasında
00:40:24 Priestly, bitirdin mi?
00:40:26 - Peki "süper büyük"e ne dersin?
00:40:27 - Neden olmasın ki sanki daha iyi gibi?
00:40:30 Büyük sevdiğini sanıyordum.
00:40:32 Ama bu konuda
00:40:35 Bence alabileceğin
00:40:38 Burada diyor ki her miktar--
00:40:40 Priestly, beni dinle. Eğer bir
00:40:45 ...sandviççinin tuvaletindeki
00:40:47 - Bu çok iğrenç.
00:40:48 ...eve gidip kendi tercih
00:40:51 ...kadar akıntıyı idare
00:40:55 - Tish!
00:40:57 O kelime "akıntı"
00:41:02 "İnce-Normal" olanlardan al.
00:41:05 Tamam. Ana kampa dönüyorum.
00:41:07 Anlaşıldı. Tamam.
00:41:17 Selam!
00:41:19 Kimdi o?
00:41:22 Priestly.
00:41:23 Jason olan mı?
00:41:25 Hayır, burada çalışıyor.
00:41:29 Evet, ucube olan.
00:41:39 - Şunun elbiselerine bak.
00:41:55 Ne var?
00:41:57 Hoş galetalar, dostum!
00:42:00 Bunlar mı?
00:42:01 Evet onlar. Muayyen gününde misin?
00:42:07 Tampon almamın komik
00:42:14 Şu anda "gevşekçe"
00:42:17 ...ne anlama geldiğini anladınız mı?
00:42:20 Belli ki anlamadınız.
00:42:24 Bunun anlamı...
00:42:27 ...çok yakın olduğum bir kadının olduğu...
00:42:30 ...onun, özel günlerinde tamponlarını...
00:42:32 ...bana aldırabilecek kadar
00:42:34 Bunun anlamı ilişkimizin çok sağlam,
00:42:39 ...ve bunu yapmaktan utanmadığımdır.
00:42:42 Bunun anlamı dostlarım...
00:42:44 ...bir markette başka bir erkekle
00:42:49 ...ya da onunla takılıp bütün gün
00:42:56 ...her gün beni uçuran
00:43:01 ...ve buradaki herkesin de
00:43:05 - Beşlik olmaz dostum. Sadece
00:43:10 Mükemmel.
00:43:19 Barış!
00:44:05 Eve geldiğimi ve öpüldüğünü...
00:44:08 ...bu şekilde anlıyor.
00:44:14 Eve bu kadar geç gelmekten
00:44:17 Sen gelene kadar uyanık
00:44:19 ...ama savaşı gözleri kazandı.
00:44:23 Fırında çok fazla lazanya var.
00:44:25 Anca bir futbol takımını doyuracak
00:44:27 Julia sadece bir parça yedi.
00:44:30 Sen yemedin mi?
00:44:32 Hayır.
00:44:35 O kadar kötü mü yemek yapıyorsun?
00:44:39 Güzel yemek pişiririm,
00:44:41 Sadece biraz garip hissettim.
00:44:43 Bence bana katılmasın.
00:44:45 Kendini garip hissetmeni istemem
00:44:52 Peki.
00:44:59 Dürüst olmak gerekirse bu,
00:45:02 ...yediğim en iyi ev yemeğiydi.
00:45:03 - Peki nerelisin?
00:45:05 Gerçekten mi?
00:45:06 Ben de Marylandliyim.
00:45:09 Eskiden sık sık Maryland'e giderdik.
00:45:12 Hep yengeç dükkânına giderdik.
00:45:14 "Biz" mi?
00:45:17 Yani bir Bayan Miller var.
00:45:20 Vardı.
00:45:22 Artık yok.
00:45:26 Julia'ı sen almışsın.
00:45:28 Bu pek alışılmadık, değil mi?
00:45:43 Bu konuda konuşmayı pek istemiyorum.
00:45:53 Özür dilerim.
00:45:58 Sanırım gitsem iyi olacak.
00:46:01 - Anna, bak. Gitme--
00:46:04 ...burnumu soktum.
00:46:06 Anna, lütfen.
00:46:08 Gerçekten gitmeliyim.
00:46:10 Teşekkür ederim.
00:46:25 Hadi ama Priestly,
00:46:27 - Hayır olabilir.
00:46:29 İnan bebeğim.
00:46:32 Günaydın!
00:46:34 Selam, Truck sen bilirsin.
00:46:38 Bilmiyorum.
00:46:39 Başvuru formunda yazıyor olmalı,
00:46:41 Başvuru formu doldurduğumuzdan
00:46:48 Sahil şehri ızgara.
00:46:50 Selam, Anna orada mı?
00:46:52 Anna mı?
00:46:55 Anna! Tabii, Anna burada.
00:47:01 Alo?
00:47:03 Selam, benim.
00:47:05 Selam.
00:47:06 Yarın Julia'ya bakıcılık yapacağından
00:47:10 Tabii yapacağım.
00:47:11 Sevindim, gelmeyeceğinden
00:47:15 ...Julia'nın annesi
00:47:17 Burnumu sokmamalıydım.
00:47:19 Julia 2 yaşındaydı...
00:47:22 ...çok kötü zamanlardı.
00:47:24 Anlıyorum.
00:47:26 Tamam, o zaman bu konuyu
00:47:28 Olur.
00:47:29 Tamam, o zaman yarın görüşürüz.
00:47:42 Çok yaşa!
00:47:44 Teşekkür ederim.
00:47:46 Hoşça kal.
00:48:05 Tamam, her şeyi ayarladım.
00:48:06 Salı günü yola çıkıyoruz.
00:48:09 Trucker koltukları indirince üçümüzün de
00:48:12 Evet tabii...
00:48:14 ...sanki geceyi bizimle geçireceksin de.
00:48:18 Ne oldu?
00:48:19 Hiçbir şey.
00:48:24 - Yok canım!
00:48:27 Hala bakiresin, değil mi?
00:48:30 Öyleyse nolmuş?
00:48:34 - Öyle mi?
00:48:36 Ben de benimkini koruyabilseydim
00:48:39 Bak, kendi kendine yapmaktan
00:48:43 ...sadece biraz daha uzun sürüyor.
00:48:47 Hiç mi?
00:48:49 Wichita'nın vaftiz papazının
00:48:52 Görebileceğiniz
00:48:55 Ne yani, banjona hiç dokunmadın mı?
00:48:57 Sanki siz her zaman yapıyorsunuz da!
00:49:01 Dün sabah.
00:49:02 İki gün önce.
00:49:03 Dün gece.
00:49:05 Endişelenmeyin. Bam-Bam'i
00:49:14 Bir de Karpal-Tünel için
00:49:17 Bilekle pek alakası yok.
00:49:29 Hiçbir şey olmuyor.
00:49:31 Devam et.
00:49:35 Siz nasıl yapıyorsunuz bilmem ama
00:49:38 Devam et!
00:49:43 Ne oldu?
00:49:44 Çok hassas.
00:49:45 - O zaman biraz daha yavaş yap.
00:49:50 Böyle zamanlarda sigara içiyor olmayı...
00:49:53 ...ya da origami gibi bir şey
00:49:57 Çabuk ol!
00:50:00 O kadar sabırsızsa gelsin de
00:50:04 Peki Brad hala sizinle takılmaya
00:50:07 Tadd, bir kız arkadaş bulunca
00:50:10 ...tiplerden olmadığını söyledi.
00:50:12 Bu iyi... sanırım.
00:50:14 Sanırım ama onlar ev arkadaşı.
00:50:16 Zaten bütün gün birbirlerini
00:50:24 Bayanlar ve baylar,
00:50:27 Elvis binadan ayrıldı.
00:50:38 Sana da farklı görünüyor mu?
00:50:41 Küçük kızımız büyüyor.
00:51:04 Sola kay.
00:51:09 Bebeğim, sen çok--
00:51:10 Çok iyi diyeceksin umarım.
00:51:15 Evet, çok iyi.
00:51:18 Cumartesi günü "Catalyst"e
00:51:21 Lanet olsun, ben yokum.
00:51:23 Nereye gidiyorsun?
00:51:24 Morro Bay'e, sadece Cumartesi
00:51:27 İptal edemez misin?
00:51:29 - Jen ve Piper ile birlikte gidiyoruz.
00:51:31 Kafeden arkadaşlarım. Jen gizemli
00:51:36 Daha iyi bir teklif aldığını
00:51:39 İyi de almadım.
00:51:41 Çok teşekkürler.
00:51:43 Özür dilerim ama Jen'i
00:51:46 Bir dahaki sefer önce sor.
00:51:48 Her neyse.
00:51:50 Üçüncü bilet için başkasını
00:51:53 "Çalışırsınız mı?"
00:51:56 Evet, Brad de olacak.
00:51:58 Yani Brad bütün buluşmalarımıza
00:52:00 Bu kadar büyütecek ne var ki?
00:52:02 Senin kendi arkadaşların var,
00:52:04 Doğru ama ben her gittiğim yere
00:52:06 O takıntılı hatunlardan
00:52:08 Çıktığı erkeğin kendisinden başka
00:52:10 - Hayır.
00:52:12 Çünkü ben öyle bir saçmalık
00:52:14 Söylediklerimi unut.
00:52:17 Neden öyle davrandım bilmiyorum.
00:52:19 Arayıp hasta olduğunu söyle.
00:52:23 Günü benimle geçir.
00:52:26 Olmaz. Bu kız çalışmalı.
00:52:30 Yine de eğlenebiliriz.
00:52:31 Eğleneceğiz. Bu gece.
00:53:12 Baba!
00:53:15 Selam ufaklık!
00:53:17 - Ne olduğunu asla tahmin edemezsin.
00:53:19 Aniden elektrikler kesildi ve
00:53:22 Ne kötü değil mi?
00:53:24 Ne kadar da üzülmüş görünüyorsun.
00:53:26 Kış geldiği için kapatılmadan
00:53:29 ...lunaparka gitmek istersin
00:53:31 Harika!
00:53:33 Şanslıysak belki Anna'yı da
00:53:37 Anna, lütfen! Babam benim uçan
00:53:41 Çünkü baban uçan salıncaklara binmez.
00:53:43 Çünkü onlara bindiğinde başı
00:53:47 Bana üniversitedeki
00:53:50 Baban binemeyecek. Babanı kimse
00:53:55 Üniversite partisi.
00:53:57 Uçuyorum.
00:53:58 Noah iyi misin?
00:53:59 Pek sayılmaz. Hayır.
00:54:03 - Geliyorum.
00:54:22 - Gidip dart oynayabilir miyim, baba?
00:54:26 Biletleri al.
00:54:28 Beni izleyin!
00:54:32 Peki bak...
00:54:34 ...çocuk bakıcısına asılan klişe
00:54:40 ...ama eve geldiğimde seni
00:54:43 Öyle.
00:54:48 Yani lütfen bu konuda
00:54:50 ...çünkü uzun zamandır bunu
00:54:55 ...tüm Miller ailesiyle
00:55:01 ...benimle de daha fazla
00:55:03 ...ister misin?
00:55:09 Derin bir iç çekiş...
00:55:10 Peki.
00:55:12 Hayır.
00:55:14 Cevap, evet. Büyük bir evet.
00:55:17 Öyle mi?
00:55:24 Ama öncelikle sanırım bazı konularda
00:55:29 Aslında erkek misin?
00:55:33 Sadece alt tarafta.
00:55:36 Hayır, hiçte bile.
00:55:43 Baba!
00:55:45 Ne kazandım bil bakalım?
00:55:46 Tanrım, vazgeçtim. Ne kazandın?
00:55:49 Tamam sana bir ipucu vereyim.
00:55:53 Havai fişekler!
00:55:55 Çok güzeller!
00:56:04 Dürüstlükle neyi kastettiğini
00:56:07 Biliyor musun?
00:56:09 Evet. Sonra konuşuruz.
00:56:21 Pekala, çikolata, uyku tulumu,
00:56:24 ...çikolata, para, çikolata
00:56:27 Sence çikolatamız yeter mi?
00:56:29 Biraz daha ekleyeyim.
00:56:37 Tadd mi kızdırdı?
00:56:39 Her zamanki gibi bir
00:56:42 Bir an için bana kızdığını
00:56:48 Hayır sen iyisin.
00:56:53 Jen, saçına bir şey mi yaptın?
00:56:56 Hayır, neden?
00:56:57 Hiç, biraz farklı görünüyorsun.
00:57:04 - Anlattınız mı?
00:57:06 Pekâlâ meleklerim, arabanız hazır.
00:57:09 Teşekkürler, Charlie.
00:57:15 - Herkese selam.
00:57:24 Mabedine iyilik getirsin, Truck.
00:57:32 Bunu yolculuğunuz için hazırladım.
00:57:35 İçinde çikolata mı var?
00:57:36 Ne yazık ki hayır.
00:57:38 Bitkilerin yaprak ve tohumlarından
00:57:42 Yolculuğunuza ahenk getirecek
00:57:46 Teşekkür ederim, Zo.
00:57:55 O bir günah değildir, Jen,
00:58:02 Bunun işe yaraması için,
00:58:06 ...ve okyanustan esen rüzgârda
00:58:10 Tamam.
00:58:15 Şimdi gitmeliyim.
00:58:17 Tofu çorbası yapacağım.
00:58:19 İstersen uğra.
00:58:21 Zo!
00:58:23 Hayvanları çok sevdiğin
00:58:25 ...bitkilerden nefret ettiğin
00:58:28 Seni seviyorum, Priestly.
00:58:30 Tüm hafta sonu kendime
00:58:34 Eğer beni bundan kurtarırsan
01:00:21 Bunlar Zo'nun ilk kocasının
01:00:49 Gerçekten bunun gerekli
01:00:51 Salık daha iyi gözüküyor.
01:00:57 - Ne yapıyorsun?
01:01:00 Kabarmayacak.
01:01:02 Gerçek beni görmesini istiyorum.
01:01:06 İlk buluşmada asla gerçek
01:01:08 - Bence çok güzel görünüyorsun.
01:01:11 Bir şekilde değişik.
01:01:23 - Arabasının markasını biliyor musun?
01:01:26 Hayır tabii ki, o çok kolay olurdu.
01:01:28 Ne fark ederdi ki?
01:01:29 Çok şey fark ederdi!
01:01:30 Kullandığı arabaya göre yanında rehine
01:01:35 Tek ihtiyacım olan, sevgi.
01:01:39 Peki ya tüm vücudunu
01:01:43 Üstesinden gelebiliriz.
01:01:44 Morro Bay Whaler'da
01:01:47 Tabii bütün gece arayışı
01:01:49 Ya Fool on the hill* ise?
01:01:54 Tish, bırak öyle olsun.
01:01:56 Ayrıca herkesin sakladığı
01:01:59 - Ben ve maymunlarım hariç.
01:02:03 Tamam işte yapacaklarımız.
01:02:04 Arkalarda ve köşede
01:02:06 ...böylece girdiği anda
01:02:08 Eğer yol savaşçısına* benziyorsa,
01:02:11 Belki de kontrol etmesi için
01:02:13 Eğer o Tish'i fark etmezse,
01:02:16 Doğru. Boş ver.
01:02:37 Tamam unutmayın kızlar, beyaz gül.
01:02:50 Çek kıçını!
01:03:05 Belki de odur.
01:03:07 Fena değil.
01:03:09 Görüntüsünü umursamadığımı
01:03:16 Sizce o mu?
01:03:17 Gidip masayı kontrol etmemi
01:03:19 Bekle.
01:03:24 Sanırım o değil.
01:03:26 Tabii yanında sevgilisini de
01:04:15 Aman Tanrım!
01:04:17 Karar verilmiştir! En kısa
01:04:26 O yüz tam üzerine
01:04:55 Hadi, Jen...
01:04:58 ...konuş bizimle, lütfen.
01:05:00 Oraya dönüp Fuzzy22'ye
01:05:05 Hayır.
01:05:06 Neden, Jen? O kadar yolu
01:05:10 Bizim göremediğimiz ne gördün?
01:05:12 Benim gördüğüm rüyalarındaki
01:05:18 Öyle bir adamın rüyalarındaki
01:05:21 Bütün olay onun ne kadar
01:05:23 Mutlu olman gerekirdi...
01:05:25 ...ve tabii rahatlamış.
01:05:27 Ayrıca dış görünüşün önemli
01:05:30 Onun Brad Pitt olduğunu
01:05:36 Öyle bir adamın benim gibi
01:05:39 Dediklerin saçmalık.
01:05:40 Öyle mi?
01:05:41 Mesela Tadd'i örnek alalım.
01:05:43 Dükkâna geldiğinde beni
01:05:46 Tadd yüzeysel bir geri zekâlı.
01:05:51 Tish hariç tabii ki.
01:05:56 Sizin gibi kızlar bunu anlayamaz.
01:06:02 Ben hep 2,5 kilo versem...
01:06:04 ...değişik kıyafetler giysem veya
01:06:08 ...bir şeylerin
01:06:12 Bunlar olsa da bir şey değişmiyor.
01:06:13 Özür dilerim ama saçmalıyorsun.
01:06:18 Tanıdığım en zeki insansın.
01:06:21 Kimsenin dönüp bakmayacağı
01:06:26 Çevrendeki herkesi mutlu ediyorsun.
01:06:30 İnsanlara verebileceğin çok şeyin var
01:06:32 Eğer yok dersen sadece
01:06:38 İnsanlara verebileceğim
01:06:41 Ben sadece insanların
01:06:42 ...gerçek beni göremediklerini
01:06:49 Birileri teklif etmediği için kaç tane
01:06:53 Kaç arkadaşın erkeklerle
01:06:56 ...seni kulüpte yalnız
01:06:58 Veya kaç müşteri bana bakabilmek
01:07:07 Bunlar olana kadar...
01:07:09 ...hayatını tamamıyla
01:07:15 ...bana bunların saçmalık
01:07:18 Çünkü hiçbir fikrin yok.
01:07:32 Benim gördüğüm gözlerinde
01:07:36 Umut...
01:07:38 ...beni gördüğü an bu hayal
01:07:42 Zoraki gülümsemeler.
01:07:43 Tıkanık muhabbetler.
01:07:47 İşte bunlara dayanamazdım.
01:07:50 Bunlardan sonra olmaz.
01:09:33 Bana bakın!
01:09:36 Bütün gece telefonun başında
01:09:38 O gece hakkında tam rapor istiyorum.
01:09:40 Neler oldu?
01:09:42 Tamam dinle.
01:09:43 Seni aramamamızın bir sebebi vardı.
01:09:56 İyi misin?
01:10:00 Benimle dalga geçiyorsun?!
01:10:03 Jen...
01:10:05 ...lütfen Fuzz'ı orada öylece
01:10:10 Sana inanamıyorum, Jen!
01:10:12 Anlamanı beklemiyorum zaten.
01:10:16 Hayır anlıyorum.
01:10:19 Onunla konuşmadın çünkü...
01:10:20 ...seni dış görünüşüne göre
01:10:24 ...ama aynı zamanda, aynı şeyi
01:10:34 İnanamıyorum!
01:10:49 Ne?
01:10:50 Neden bana kızdın.
01:10:51 Sana kızmadım.
01:10:53 Özellikle sana değil de,
01:10:58 Olanlar Jen için çok zor.
01:11:00 Ciddi misin, Tish? Çünkü bence bu
01:11:05 Sen ne zaman Fuzzy'in
01:11:08 Ne zaman?
01:11:09 Bu çok acınası, Tish.
01:11:11 Bu yüzeysel olayını
01:11:15 Neden bazı insanlar gözünün
01:11:20 Neden her şeyi berbat ederler?
01:11:22 Söyleyebilir misin?
01:11:25 Sanki 2 yaşındayken...
01:11:26 ...katlanmış kâğıdın içinde
01:11:29 Bir dakika.
01:11:32 Jen hakkında mı konuşuyorsun
01:11:36 Aranızda bir fark varsa,
01:11:50 Jen...
01:11:52 ...sen yapma bırak. Uzun bir gün geçirdin.
01:11:56 Emin misin?
01:11:57 Evet, eve git sarhoş ol.
01:12:00 Teşekkür ederim.
01:12:10 - Yarın görüşürüz.
01:12:40 Orada mısın?
01:12:42 Uğurböceği!
01:13:03 Sırt üstü uzan.
01:13:08 Şunu çıkar.
01:13:16 Aman Tanrım!
01:13:17 Hayır! Hayır!
01:13:20 Ne yaptığını sanıyorsun, beyinsiz?!
01:13:22 Hadi ama Tish o Brad.
01:13:25 - Sakin ol Tish, her şey yolunda.
01:13:27 Tish, ben burada yaşıyorum.
01:13:29 Ne dediğimi anladın.
01:13:30 Bunu bu kadar büyütme.
01:13:33 Eğlencelidir, sana öğretiriz.
01:13:36 Hayır! Olmaz!
01:13:37 Nereye gidiyorsun? Bu kadar
01:13:40 Sanki dünyadaki en ahlaklı kızsın.
01:13:42 Ne dedin sen?
01:13:43 Sana bu kadar takmamın
01:13:45 - Deneyseldin.
01:13:49 Fen dersi bitti, çocuklar.
01:13:53 - Hadi ama, Tish.
01:13:57 Bu kadar önemli olan ne?
01:13:58 Beni bırak!
01:13:59 - Ama yatak orda.
01:14:07 Aman Tanrım!
01:14:09 Yaptığına baksana.
01:14:10 Benim yaptığıma mı?
01:14:12 Benden uzak dur!
01:14:16 - Güle güle Tish!
01:14:22 İnsanlar salak.
01:14:24 Pristley, bu senin
01:14:26 Cobain bu dünyadan
01:14:28 ...sadece Courtney'den
01:14:29 Ben yedim.
01:14:34 Ne oldu?
01:14:37 Ne kadar güzel olmuş değil mi? Başıma
01:14:41 Nasıl oldu?
01:14:43 West Cliff'te patenle geziyordum.
01:14:46 Önüme bakmıyordum, çalılara
01:14:55 Millet, ben iyiyim!
01:14:56 Bugünün konusu ne?
01:14:58 Courtney Love.
01:15:00 İyi, ondan nefret ederim.
01:15:01 Onun da çalıları vardı.
01:15:07 Çocuk bakma kitaplarında,
01:15:10 ...kışları hava erken karardığı
01:15:14 Bence yalan söylüyorlar.
01:15:17 Belki sadece o istisnadır.
01:15:20 O zaman benim onun babası
01:15:28 Noah, işte geliyor.
01:15:31 Sana söylemem gereken bir şey var.
01:15:34 Çok önemli.
01:15:39 Benimde sana söyleyeceklerim var.
01:15:42 Julia hakkında bilmen gereken...
01:15:45 ...daha önce kimseye anlatmadığım bir şey.
01:15:48 Bence önce sen anlatmalısın...
01:15:51 ...çünkü sanırım senin anlatacağın
01:15:54 Tamam o zaman.
01:15:56 Benim anlatacağım şu:
01:15:59 Julia'nın annesi
01:16:02 ...ve Julia 18 yaşına gelene
01:16:05 Ne?
01:16:07 Neden?
01:16:08 Julia'nın annesi ikisini de öldürmeye
01:16:13 Arabanın egzozunu tıkayıp...
01:16:15 ...Julia kucağında
01:16:17 Neyse ki komşumuz köpeği, yanımızdaki
01:16:21 Camı kırıp onları kurtarmış.
01:16:23 Sonra ne oldu?
01:16:25 Hastane, ilaç tedavisi ve diğer şeyler.
01:16:31 Yavaş yavaş...
01:16:32 ...onları yalnız bırakmaya başladım.
01:16:36 Julia üç yaşını doldurduktan
01:16:39 ...işteyken bir telefon geldi.
01:16:41 Julia'ya tuvalete
01:16:43 ...sanırım...
01:16:46 ...kazara altına işemiş.
01:16:49 Annesi Julia'nın elini klozetin
01:16:54 ...ve elinin üstüne kapağı çarpmış.
01:16:56 İki parmağı ve üç kemiği kırılmış.
01:16:59 Ben de...
01:17:02 ...boşanma ve vesayet davası açtım...
01:17:04 ...ve ikisini de kazandım.
01:17:07 Arabayı toplayıp yeni bir hayata
01:17:13 Julia bunları hatırlıyor mu?
01:17:15 Hayır, sanmıyorum.
01:17:19 Eskiden, annem benim canımı acıttı...
01:17:21 ...o yüzden burada
01:17:26 Sonra birden durdu.
01:17:28 Bu çok zor olmalı.
01:17:30 Ebeveyn olarak benim görevim
01:17:36 Doğum sonrası depresyondan
01:17:40 ...bir çocuğa böyle
01:17:48 Ne oldu?
01:17:51 - Doğum sonrası depresyon mu?
01:17:57 Bunun için doğum yapman
01:18:00 Evet.
01:18:02 Ama Julia evlatlık!
01:18:04 Evlatlık değil.
01:18:08 Evet, öyle!
01:18:10 Hayır değil, Anna. Hastanede,
01:18:13 Evlatlık değil.
01:18:15 İsa adına, hasta gibi bir halin var.
01:18:18 Anna, ne oldu?
01:18:21 O benim çocuğum değil mi?!
01:18:22 Ne?
01:18:24 Ben Anna değilim.
01:18:27 Ben kimse değilim.
01:18:29 Anna!
01:19:12 Gitmeye hazır mısın, bebek?
01:19:16 Trucker, on dakika
01:19:19 Elbette, meleğim. Ama paten
01:19:35 O hippi kılıklının sana meleğim
01:19:39 Orada olay çıkartmak istemedim ama
01:19:42 Alnın azıcık zedelendi diye mi?
01:19:43 Eğer sakarsan beni suçlayamazsın.
01:19:45 Sakar mı?
01:19:47 Brad'le beraber beni yapmak
01:19:50 ...zorlamasaydınız, bu olmazdı.
01:19:51 Zorlamak mı? Güldürme beni!
01:19:55 Hadi, bin şu arabaya.
01:19:56 Neden Brad'le birbirinize
01:19:59 ...bununla yaşamıyorsunuz?
01:20:02 Sen neden bahsediyorsun?
01:20:03 Işığı göremeyecek kadar
01:20:07 Sen ve Brad birbirinizi
01:20:09 Kızları da sadece normal gibi
01:20:15 Beni dinle!
01:20:17 Ben homo değilim.
01:20:18 Lisedeyken futbol takımının
01:20:23 Dur tahmin edeyim.
01:20:26 Çevrendekilerden o kadar korktun ki
01:20:31 Neden ne olduğunu adam gibi
01:20:34 Gay olman kimsenin umurunda olmaz.
01:20:37 Bir daha bana gay dersen--
01:20:44 Ona vuramazsın, bok herif!
01:20:47 Sizin derdiniz ne?
01:20:52 İyi misin?
01:21:05 Hey, sik kafa!
01:21:06 Yaşlı hippiyi denemek ister misin?
01:21:08 Trucker, yapma!
01:21:09 Size ne millet?
01:21:11 O ucuz bir kaltak. Kim umursar ki?
01:21:13 Bu kadar yeter, güzel çocuk.
01:21:15 Konuşmaya devam et.
01:21:30 Beni dinle, aletsiz herif.
01:21:32 Tish bir hanımefendi
01:21:36 Bir daha seni onun
01:21:40 ...resmin "Çözülmemiş Cinayetler"
01:21:53 Benden başka, Trucker'ın
01:21:54 ...bir şeyler olabileceğini
01:22:02 Hadi benim eve gidelim.
01:22:13 İyi misin?
01:22:24 Buna inanmıyorum.
01:22:26 Gordon Hancock!
01:22:28 Son sınıf başkanı...
01:22:30 ...futbol takım kaptanı.
01:22:34 ...cinsel serbestlik ve
01:22:36 Seksi elde edebildiğimde yaptım.
01:22:39 - Uyuşturucu da mı yoktu?
01:22:41 - Peki Grateful Dead konserleri?
01:22:43 Peki ne oldu?
01:22:46 Askere alındım.
01:22:48 İnsanlar yaklaştığımı fark etmeden
01:22:51 ...sinsi bir piç olduğumu anladım.
01:22:55 Kendin hakkında bilmediklerini
01:22:58 Tanrım!
01:22:59 Üç savaşa katıldım, öldürdüğüm
01:23:06 Günün birinde kaç ruhla yüzleşmem
01:23:10 Peki Trucker ne zaman doğdu?
01:23:12 Eve döndüğümde geceleri sahilde
01:23:19 Bir kaç çılgın sörfçü ile tanıştım.
01:23:23 Döndüğümden beri ilk kez
01:23:27 Bir sörf tahtası aldım...
01:23:29 ...adımı değiştirdim...
01:23:32 ...ve bir daha hiçbir insanı
01:23:50 Yeminini bozdurduğum
01:23:53 Hayır.
01:23:55 Hiçbir insanı incitmeyeceğimi
01:23:59 Yani benim için bir sorun yok,
01:24:02 Ama bana bir söz ver?
01:24:04 Ne istersen.
01:24:06 Bir daha bir pislik değil,
01:24:14 Sorun, iyi adamların...
01:24:16 ...bana teklif etmemesinde.
01:24:20 Belki de büyücüden biraz
01:24:25 Sorun da o zaten, değil mi?
01:24:27 O yüzden Zo'ya açılamıyorsun.
01:24:29 Geçmişinden hoşlanmayacağından korkuyorsun.
01:24:31 O hep sevgi ve barışı düşünür.
01:24:35 Kabullenebileceğini sanmıyorum.
01:24:36 Nasıl anlatabileceğimi bile bilmiyorum.
01:24:38 Anlatman gerektiğini sanmıyorum.
01:24:42 Zo da yıllıkta var. Bak. Bu o.
01:24:47 Aman Tanrım, bu gerçekten Zo.
01:24:53 - Çok şirin!
01:24:58 Trucker!
01:24:59 - Ben nasıl görmemişim onu?
01:25:07 Selam.
01:25:10 Sonsuza kadar saklanamazsın, Anna...
01:25:12 ...ya da adın her neyse.
01:25:15 Ne istiyorsun?
01:25:17 Gerçekleri istiyorum.
01:25:23 Yani kızın olabileceğini
01:25:26 ...resmini gördüğün için
01:25:30 Hayır!
01:25:32 Her şey uyuyordu.
01:25:34 Yaşı, görüntüsü...
01:25:36 ...resim yeteneği.
01:25:39 Evlatlık alan annesi
01:25:41 ...söylemişti ve kocasının
01:25:43 Yine de neden sormadığını anlamıyorum.
01:25:47 Geçmiş hakkında kaçamak
01:25:48 ...Julia'nın evlatlık olduğunu
01:25:51 Bana biraz hüsnükuruntu
01:25:56 İsmin hakkında neden yalan söyledin ki?
01:26:00 Piper isminde pek insan yoktur.
01:26:03 Evlatlık belgelerinden...
01:26:05 ...ismimi hatırlarsın diye korktum.
01:26:07 Anna benim ikinci adım.
01:26:12 Bak, hiçbir zaman hayatınıza
01:26:14 Sadece onun iyi olduğundan
01:26:16 Ama karıştın Anna.
01:26:18 ...ama artık her şey
01:26:23 Bebeğimden vazgeçmeyi ben istedim.
01:26:24 Buna zorlandım.
01:26:26 Ya Julia senden alınsaydı, napardın?
01:26:28 Hayatının her gününde
01:26:30 - Evet, tabii ki.
01:26:33 Neden benim çocuğuma
01:26:35 ...yapmacık oluyor da seninki
01:26:36 Tabii senin çocuğun yanında bu
01:26:41 Bende ise sadece iki Julia'nın da
01:26:45 İkisini de sevdim ve kaybettim.
01:27:00 Yani benim savaşa
01:27:04 Benden 3 yıl mı gerideydin?
01:27:08 Senin için çıldırıyordum.
01:27:12 Bütün kızlar çıldırıyorlardı.
01:27:14 Birinci sınıftaki kızlara
01:27:17 ...özellikle de tahta göğüslü olanlara.
01:27:22 Ne kadar büyümüş olursan ol, Trucker...
01:27:25 ...bazen lise yılların
01:27:27 ...seni boğazından yakalarlar.
01:27:33 Lise hayalin olduğunu öğrenmek
01:27:37 Doğru.
01:27:41 Peki bizimle ilgili ne gibi
01:27:43 Sahilde güneşin batışını izlemeyi mi?
01:27:46 Bazen.
01:27:48 Başka?
01:27:51 Bir şeyler işte.
01:27:53 Anlat bana.
01:27:57 Lise hayalim, Trucker...
01:28:03 ...birbirimize âşık olmamızdı.
01:28:06 Birbirimizin gözlerine
01:28:09 ...zamanın durması...
01:28:11 ...ve kalbimizin daima
01:28:26 Bu kadar uzun sürdüğü
01:28:31 Sorun değil.
01:28:55 Sırada mısınız?
01:28:57 - Bayanlar önden.
01:29:00 - İhtiyacınız olan her şeyi aldınız mı?
01:29:12 - Toplam 9,45.
01:29:15 Teşekkürler. İyi geceler.
01:29:23 - Bu iğrenç, dostum.
01:29:26 Hadi bunları yerlerine koyalım.
01:29:27 Dur, dur. Biraz daha tutalım.
01:29:33 Sizler çok safsınız.
01:29:34 Yani tetiği çekenin Chapman
01:29:36 Aynen.
01:29:38 Sipariş var!
01:29:40 Ama bu işte CIA--
01:29:41 Hayır, o yapması gereken
01:29:44 Tehdit ortadan kalmıştı.
01:29:49 Hayır, hayır. Lennon canlanacaktı.
01:29:52 Reagen'ın başkan olabilmesi için,
01:29:55 Kesinlikle, teşekkürler. Gördün mü?
01:30:03 - Bunu tutar mısın?
01:30:06 - Uzaklaşma, Julia.
01:30:11 Peki işte teklifim.
01:30:14 Julia ile oylama yaptık ve ailemizde
01:30:20 İstersen, orası senindir.
01:30:22 Gerçekten mi?
01:30:27 Sadece bir kural var.
01:30:30 Şuandan itibaren dürüst olunacak.
01:30:33 Yemin ederim.
01:30:41 Noah?
01:30:43 - T-shirtünün rengi gerçekten çok iğrenç.
01:30:46 Sadece başlangıç yapmak istedim.
01:31:27 Selam.
01:31:29 - Aç mısın?
01:31:35 Nasıl yardımcı olabilirim?
01:31:38 Güzelsin.
01:31:42 Ondan pek emin değilim.
01:31:45 Ben eminim.
01:31:50 Teşekkür ederim.
01:31:52 Çok güzelsin...
01:31:56 ...ve tam olarak umduğum gibisin...
01:32:04 ...Uğurböceği.
01:32:45 Seni kandırdım, bebek!
01:32:50 Çıkarken çevrimdışı olmalısın, Jen.
01:32:54 Bir değişiklik...
01:32:56 ...olarak biraz yüz yüze
01:33:02 Çok isterim.
01:33:06 Bu arada ben, Jeff Kenline.
01:33:09 Tanıştığımıza memnun oldum,
01:33:14 Hey dostum...
01:33:16 ...Fuzzy22 nickini nerden buldun?
01:33:19 Mezuniyet tezimi yazarken
01:33:22 Biraz mantığı bulanıktı.(fuzzy)
01:33:26 Polis olduğumu mu düşündünüz yoksa?
01:33:28 Hayır, tabii ki hayır.
01:33:30 Polis... çok aptalca.
01:33:42 Kim Fuzzy'e polis derki!
01:33:45 Sen dedin ya.
01:33:49 Korkunçsun.
01:34:05 Bir ton balıklı ve
01:34:11 Sana öğretiyorum, canım.
01:34:15 10 dakika sonra hazır.
01:34:21 Selam, size ne verebilirim?
01:34:28 Aman Tanrım!
01:34:32 Bayan Matheson,
01:34:35 ...eşlik ederseniz
01:34:42 Değişir.
01:34:44 Neye göre?
01:34:46 İlk adını öğrenmek istiyorum.
01:34:48 Evet!
01:34:51 Hadi ama, bir müsaade edin.
01:34:54 Tanrı aşkına, Muz Cumhuriyetine
01:35:10 Duyamıyorum.
01:35:13 Boaz, tamam mı? İlk adım Boaz.
01:35:17 - Boaz mi?
01:35:22 Sana bir şey söyleyebilir miyim, Boaz?
01:35:27 Tamam.
01:35:28 Daha önceye kimseye
01:35:32 Evet, tabii.
01:35:34 Tish...
01:35:37 ...Platisha'nın kısaltılmışı.
01:35:40 Platisha mı?
01:35:42 Platisha.
01:35:54 Söylemem gereken bir şey var,
01:35:57 Neymiş, Boaz?
01:35:59 Ben daha önce hiçbir kadınla...
01:36:04 Deneme bile.
01:36:17 Bu evet demek mi oluyor?
01:36:18 Evet, Boaz.
01:36:56 Baba!
01:37:01 Sizi böyle kutsal, böyle
01:37:08 ...ikimizin kendimizi birbirimize
01:37:13 Yeni hayatımıza
01:37:16 Çıplak ve kendimizi...
01:37:19 ...sevdiklerimize adamış