Ten The

tr
00:01:17 Üzgünüm, gitmek zorundayım tamam mı?
00:01:21 Çünkü on hikâyeyi sunacağım. Sana daha
00:01:27 On emir, on hikâye. Benimle evlenirken
00:01:30 Benim işim bu.
00:01:35 Alo? Buna...
00:01:45 Merhaba. Ben Jeff Reigert. Güzel.
00:01:52 Size on hikâye anlatacağım ve her biri
00:01:56 Yani hemen başlayalım. Geciktiğim
00:02:00 Uzun lafın kısası, karım...
00:02:07 Uzun lafın kısası, karımla bir
00:02:09 Alışveriş gününe çevirmeyecekt,
00:02:16 Neyse, buna girmeyeceğim şimdi.
00:02:21 ...ayrıca buraya benim hikâyemi
00:02:26 Size on hikâye anlatmak için buraya
00:02:32 Hadi başlayalım artık.
00:02:35 Hikaye 1:
00:02:39 "Benden başka Tanrı yoktur"
00:02:44 "Atlamadan önce paraşütünüzü
00:02:47 Açık mı? Selam millet, ben Stephen
00:02:53 -Gergin misin? -Şaka mı yapıyorsun Kelly?
00:02:58 Gelsin bakalım paraşüt.
00:03:03 Baksana ne kadar yüksekteyiz?
00:03:08 Şu Fransız arkadaşlarından biri gibi beni
00:03:16 Hadi yapalım şunu. Başlatalım
00:03:23 -Pardon? Paraşütünü unuttu.
00:03:27 -Hayır, şaka yapmıyorum.
00:03:34 Tanrım Steven! İyi misin?
00:03:39 İyi misin?
00:03:48 Hayati göstergeleri iyi. Ama vücudu
00:03:53 ...onu herhangi bir şekilde hareket
00:03:58 Ne yapacağım peki? Nişanlımı
00:04:02 Evet. Ama onun dışında kendi hayatınıza
00:04:12 Güneşte fazla kalmayın.
00:04:16 Ne eğlenceli olur biliyor musun?
00:04:22 ...biz... neyse, boş ver.
00:04:26 -Hiçbir şey. Nasıl gidiyor bebeğim?
00:04:32 -Tamam 30 saniye içinde canlı yayındayız.
00:04:37 Harbor'da ailemin evinde evleneceğiz.
00:04:44 Ama artık burada olacak gibi
00:04:51 Ben de... ağlamayacağıma
00:04:57 Tamam, önemli değil. Tanrım harika
00:05:08 Teşekkürler. Homesdale'in dışında bir
00:05:12 Steven Montgomery'nin iki aydır
00:05:17 Eminim birçok tepki aldığını biliyorsundur.
00:05:22 Artan hayranların için akıl dolu
00:05:26 Hayır, pek değil.
00:05:30 Çok konuşkan değil ama takip
00:05:33 Ona bir bakabilmek için günlerce
00:05:37 ...ya da 12 yaşındaki Dorothy'nin biraz
00:05:44 Ben Steven Montgomery'yim. Beni
00:05:47 Vali dahi Montgomery'nin heyecanına
00:05:50 İşsizliğe Montgomery'nin vücuduna
00:05:55 Yeraltına gömeceğiz ve hareket
00:06:01 Sana dürüst davranacağım çünkü
00:06:06 Oyunun hiç iyi değil. Asla bir şey
00:06:15 Böyle insanlar buraya nasıl giriyor?
00:06:20 -Efendim, Steven Montgomery 1. hatta.
00:06:26 ...seni bir televizyon yıldızı yapmak
00:06:35 -Kapı çalmaz mısın Fred? -Çalardım ama
00:06:41 Steven nerede?
00:06:47 -Dünya Kupası'na iki biletim var, gelmek
00:06:53 -Neden ki? -Çünkü hareket edemem Fred.
00:07:16 Öğrenmek için can atıyoruz.
00:07:19 Her şeyi belli etmek istemiyorum
00:07:25 Muhtemelen hayır. Görünen
00:07:35 İki yıl önce silik birisiydim. Montgomery'nin
00:07:41 İşler yoluna girdi.Arkama oturdum öylece.
00:07:45 Pek hareket edemiyorum.
00:07:57 Marlon Brando'nun kafasıyım diyebilirim.
00:08:02 Steven Montgomery. Kahraman,
00:08:07 Yeni gelen bir habere göre, trajedi
00:08:11 ...bilerek ve paraşütsüz olarak bir
00:08:14 Belli ki Tanrı gibi gördükleri Steven
00:08:21 -Kapatın şu boku.
00:08:25 Kim bu insanlar?
00:08:31 Kelly, bekle! Kelly!
00:08:53 -Kime gideceğimi bilemedim.
00:08:59 Seninle bundan sonra ben ilgileneceğim.
00:09:16 -Peki, beş saniye içinde başlıyoruz.
00:09:21 Hayvanat bahçesindeki bir maymun ile
00:09:24 Hiçbir şey değil mi? Tekrar düşünün.
00:09:31 Steven, haberler kötü. Dizi iptal edildi.
00:09:38 -18 yaşında olduğunu sanmıştım.
00:09:42 -Dışarı çıkmamı istediğini sandım.
00:09:46 -Onu parmaklıyorum sandım. -İkisi de
00:09:51 O zaman... Kahretsin, benim için
00:09:55 Hiçbir şeyim yok. Gerçekçi
00:09:58 Çoğunluk aktörün yerden kalkmasını ve
00:10:04 Pazarın istediği şey bu şu an. Buna...
00:10:10 En sevdiğim müşterim. Asansörde mi
00:10:29 "Üç Yıl Sonra"
00:10:31 Steven Montgomery'ye ne oldu? Geçen
00:10:37 Basit bir hayat seçti. Yeraltında
00:10:42 Eskiden onun gibiydim. Ama
00:10:47 -Teşekkürler Luis. -Bu akşamlık haberler
00:11:00 Gördünüz mü nasıl olduğunu? Artık
00:11:04 Toplam on kaldı. Onun ne olduğunu
00:11:07 Tenis. Tenis oynamak
00:11:10 Tatiller olmadıkça sanki bir
00:11:14 Neyse. İkinci hikâyeyi geçelim mi?
00:11:17 -Hayır, canım bana yardım etme.
00:11:20 -Tabii ki bilmiyordun. -Gretchen.
00:11:29 Gördünüz mü? Deli miyim ben?
00:11:32 Tanrım, hiçbir şey yapamayacağım gibi
00:11:37 Eskiden konuşur, hiç kavga etmezdik.
00:11:40 O kadar çok güldüğüm için
00:11:42 Gülmenin en iyi ilaç olduğunu
00:11:45 Patlamış damarımın üstüne o ilacı
00:11:50 Topikal bir merhemdi. Adını bilmiyorum.
00:11:53 ...sonra merheme ihtiyaç duymayalı
00:11:57 Üzgünüm, size bunları yaşatmak istemedim.
00:12:05 Neyse on hikâyemize dönelim.
00:12:09 Çifte, iki. Büyük tuvalet.
00:12:16 "Tanrı'nın adını boş yere
00:13:04 -İspanyolca'n üzerinde mi çalışıyorsun?
00:13:08 Bu çok iyiydi. Babaannem gibiydin.
00:13:13 Bu pek iyi değildi. Evet derken
00:13:19 Tony ile tanışsana. Sen Mexico'da iken
00:13:23 Çok iyi Oliver. X yerine g sesi
00:13:29 Gördün mü ne kadar iyi anlaşıyoruz?
00:13:34 -Keşke ben de öyle hissetseydim, ama
00:13:39 Beş yıldır, her gün. Neyse, Tony ile
00:13:45 -Merhaba, nasıl gidiyor?
00:13:50 -Merhaba. Böyle daha mı iyi?
00:13:53 Dosyalama sistemi orada. Buradaki
00:13:58 ...ihtiyacın olursa, beni...
00:14:03 Dağıt biraz. Eğlen, Tony işleri
00:14:13 Belki de haklısın.
00:14:24 Gloria Villa Recuerdo'ya gitmek
00:14:28 Küçük bir balıkçı kasabası. Meksika'nın
00:14:34 35 yaşında hâlâ bir bakireydi.
00:14:37 Sonuna kadar gitmeden
00:14:40 Teknik bölümden o çocukla.
00:14:50 Gloria'nın eski bir arkadaşı yazı
00:14:55 Gloria! Ne kadar da güzelleşmişsin.
00:15:04 -Ben... -Evet.
00:15:09 Göğüslerini becermek istiyorum.
00:15:13 Evet? -Hayır, hayır. Sanırım söylemeye
00:15:18 Bir saniye, dur biraz.
00:15:22 İngilizce'de "göğüslerini becermek"
00:15:44 -Buyrun, çok sulu.
00:16:26 Tanrım!
00:16:27 Bir başka mango almak için
00:16:34 Bu akşam festival müziğinde bize katıl.
00:16:39 Teşekkürler Alfonso, ama...
00:16:44 Uçaktan dolayı.
00:16:53 Pazar araştırmaları başkanımız.
00:16:56 Elbette şaka yapıyorum.
00:17:01 Tekrar şaka yapıyorum elbette.
00:17:04 Sadece elinden her iş gelen
00:17:08 Bu sefer ciddi olduğumu anladın
00:17:12 ...elinden her iş gelen adam Meksika
00:17:18 Tanıştığımıza memnun oldum.
00:18:41 -Tanrım. -Ondan sonra günlerini ve
00:18:47 Gloria için bir uyanıştı bu.
00:18:51 Vajinasının bir uyanışı.
00:18:59 Vajina adamıyım ben.
00:19:21 Vücudumun ve ruhumun içine
00:19:26 Şu cehennem çiçeği ağacını
00:19:30 -Evet, çok güzel.
00:19:58 -Bu da neydi böyle?
00:20:01 Hayır. Az önce suda yürüdün, değil mi?
00:20:04 Sen İsa mısın?
00:20:12 Sana daha önce söyleyecektim. Ama
00:20:19 Evet, ben İsa'yım. Şimdi bunu
00:20:23 ...bunu geride bırakıp tekrar sevişebiliriz
00:20:28 Senin mahşer gününü haber vermen
00:20:36 Bak, yapacağım ama şu anda
00:20:41 Sen değil misin?
00:20:47 Bunu özümsemek çok zaman alacak.
00:20:51 Kötüler için sonsuzluk var ama yaz
00:21:05 İkinciye kendini hazırla.
00:21:11 Gloria için Villa Recuerdo'ya veda
00:21:17 Ama yaz ayının sonsuza kadar
00:21:50 Yıllar geçti. En sonunda
00:21:54 İki çocukları oldu. Ama her zaman İsa
00:21:59 Ama onu bir daha görmedi.
00:22:09 Çok fazla şeyden bahsettiler. İsa
00:22:14 ...firmada satış temsilcisi olarak
00:22:19 Aşka gelince, birçok kadınla beraber
00:22:26 Hoşça kal dediler, ikisi de bir daha
00:22:39 Zaman geçtikçe, anılar azalmaya
00:22:44 Sana ve kurtarıcımıza dua ediyoruz.
00:22:58 -Yüce İsa.
00:23:00 -Hiç kimse Oliver. Aşırı tepki gösterme.
00:23:06 ...sen ne yapardın? -Meksika'daki o yazın
00:23:13 Sadece söylenmedi, broşürlere dahi
00:23:17 Bizim turist komisyonumuzun
00:23:30 -Dokuz, on. Üzgünüm, biraz paslanmışım.
00:23:34 Ne diyorsun? Bunu aşağıda buldum.
00:23:38 -Kaslarına hareket mi? -Ne? Kaslarıma
00:23:43 Kaslarla ilgili bana söylemiyorsun bir şey.
00:23:48 Dur, tahmin edeyim. Bir cafe'de
00:23:52 ...elini yakmaman için karton kutu ile
00:23:56 ...onu iki kere becerdim mi yani?
00:23:58 -O zaman ben...
00:24:04 Gördünüz mü? Kaslarımla ilgili konuşuyor,
00:24:11 Tamam, işte 3. hikâye:
00:24:17 "Öldürmeyeceksin."
00:24:41 -Çok yaşayın.
00:24:45 Taş, kağıt, makas?
00:24:53 -Tamam, kapatın.
00:25:08 Bağırışlara bakarsak sanki burada bir
00:25:11 -Ameliyattan beri çok ağrısı var.
00:25:22 Şunu görüyor musun? Ameliyattan bir
00:25:27 ...keskin uçlu makas ağrıya sebep oluyor.
00:25:38 -Evet. -Böyle bir hatayı nasıl yaparsın?
00:25:43 Şaka olarak yaptım. -Şaka mı?
00:25:50 -Anlamadım ben. -Belli ki ne kadar
00:25:59 Bence senin espri anlayaşımı anlaman
00:26:03 Ameliyat esnası sen de oradaydın.
00:26:09 -Ben şaka olarak yaptığınızı hatırlıyorum.
00:26:14 O şeyi karımın karnından çıkarmanı
00:26:23 -Ölmüş. -Ne? -Dur biraz, şaka mı bu?
00:26:29 Hâlâ makası çıkarmamı istiyor musun?
00:26:35 Şaka yapmıştım, şaka olarak yaptım. Bak ne
00:26:47 Bakalım anlamış mıyım? Kadının karnında
00:26:55 ...bilerek ve isteyerek? -Ben 20 yıldır
00:27:03 ...ameliyatlar yapıyorum.
00:27:08 -Makası bilerek mi oraya koydun?
00:27:15 ...bir şey yapmam, şaka olarak değilse
00:27:24 -Makası oraya bilerek mi koydun?
00:27:36 Jürinin bayan ve baylar. Ben de
00:27:43 Bir keresinde üniversitede yabancı bir
00:27:53 Yani şakayı severim.
00:28:00 ...bir de cinayet vardır. -İtiraz ediyorum!
00:28:07 Şaka yapıyordum. Bu da işte o...
00:28:14 Sizi hastanızı öldürmekten ömür boyu
00:28:23 -Sayın Hakim, bizim söz hakkımız yok mu?
00:28:42 -Kararınızı verdiniz mi? -Verdik efendim.
00:28:48 1. derece cinayetten. -Kıllık çıkarmak
00:28:55 Ama siz tartışmak istediniz.
00:29:00 Adalet böyle mi işliyor? Hakime lütfen
00:29:08 Karar, daha önce benim de dediğim gibi
00:29:15 -Bu bir şaka mı?
00:29:18 Elimde olsa ayağımı hepinizin kıçına
00:29:27 -Teşekkürler Sayın hakim.
00:29:32 -Ben mi? Neden, ne yapacağım şimdi?
00:29:38 -Sanırım onu yapacağım, bundan iyidir.
00:29:43 Teşekkür ederim.
00:30:12 -Bundan sonra benim karımsın. -Hayır,
00:30:31 Konuşmayı kesip benimkini emmeye
00:30:37 Şaka yapıyordum.
00:30:46 -Çok güzeldi, evet.
00:30:49 Hemen başla.
00:30:54 -Karının gelmeyeceğinden emin misin?
00:30:59 ...bir işi ve de adam seçmesi gerekiyor.
00:31:03 -Bilemiyorum. -Başka ne yapacağız ki?
00:31:06 Oda arkadaşın Gloria Steinem'ın yeni
00:31:10 ...ile aynı evde sevişmek istemiyorum.
00:31:14 Bence iyi konulara değiniyor.
00:31:17 Bence eşitlik önemli. Ama sadece dış
00:31:21 Sizi ön cephelerde istemem. Ruslar gelir
00:31:28 Politika konuştuğun zaman çok azıyorum.
00:31:33 Gretchen'den ne zaman ayrılacaksın?
00:31:37 Biliyorum Liz ama durum karmaşık.
00:31:44 Gretchen'a bu hafta söylerim.
00:31:50 Heyecanlandım birden. Beni
00:31:57 "Anne ve babana saygılı davran."
00:32:04 "20 Yıl Önce"
00:32:17 -İlki erkek ve işte ikinci erkek geliyor.
00:32:27 Orada başka kaldı mı vajina?
00:32:38 Sizi öldüğüm güne kadar seveceğim.
00:32:55 Babam öldü ve biz büyüdüğümüze göre,
00:33:02 -Ne ile ilgili? -Senin ve babamın beyaz
00:33:10 Doğru. Bu günün geleceğini biliyordum.
00:33:16 ...yerel gazetede magazin
00:33:20 Tüm büyük yıldızlarla röportaj
00:33:25 ...Morgan Freeman, Sidney Poiter,
00:33:31 Babanızla evli olmama ve onu çok
00:33:36 ...zaman zaman, röportajlardan sonra
00:33:45 ...beni becerirlerdi. -Anne uzatma da
00:33:49 -Şey dediğim gibi...
00:33:54 Bir gece röportaj sonrası, elime Arnold
00:34:03 -Ve? -Sizin için hecelememi
00:34:11 Ben be... cer... dim...
00:34:18 ...A, r, n, o, l, d...
00:34:22 ...S, c, h... -Anne?
00:34:30 ...w, a, r, z, e, n, e, g, g, e, r'ı.
00:34:40 -Yani Arnold Schwarzenegger biyolojik
00:34:45 Bu yüzden ikiniz de bu kadar uzunsunuz.
00:34:51 -Ama nasıl... -Kesin eminim. O sıralar
00:34:56 Ayrıca kan testi de yaptırdım.
00:34:59 Biliyorum. İnanın bana, biliyorum.
00:35:09 Çocuklar konuşmamızdan bu yana
00:35:14 Karar verdim ki, bence gerçek
00:35:19 -Gerçekten mi? -Evet. Yani
00:35:25 ..."geri döneceğini" biliyordunuz,
00:35:32 ...babanız Arnold Schwarzenegger.
00:35:40 Merhaba çocuklar. Oğullarım. Ben
00:35:46 Bu harika. Dışarı çıkıp top falan
00:35:52 -Anne bu Arnold değil. -Arnold, biraz
00:36:02 Geri döneceğim.
00:36:05 Arnold'u aradım ama büyük bir politikacı
00:36:11 Bu adam bir şirket çalışanı. Böylece
00:36:17 -Tamam anne, teşekkürler.
00:36:22 -İşte benim güzel oğullarım.
00:36:30 -Hey baba.
00:36:52 Bu zamanların sizin için zor olduğunu
00:36:58 İlki babanız vefat etti.
00:37:03 Kanser ile savaşı kaybetmek hem de
00:37:10 İkincisi babanızın Kaliforniya valisi olması
00:37:22 Ve üçüncü olarak, bana sahip olmanız.
00:37:26 ...her daim onu taklit etmem bir
00:37:37 Dördüncü olarak da ebeveynleriniz
00:37:49 Zor olmalı.
00:37:52 İstemiyorsan Arnold'un sesini
00:38:01 Bazen kendi duygularımı ancak böyle
00:38:08 Size Marc Jacobson'ın bunu yapamadığını
00:38:20 Hadi eve kadar yarışalım bakalım.
00:38:41 Çocuklarıma bak, terlemişler.
00:38:46 O geceyi yıllardır düşünmemiştim aslında.
00:38:51 Tanrım, bunun için benden biraz
00:39:00 Arnold Schwarzenegger değildi.
00:39:07 -Bu birçok şeyi açıklıyor.
00:39:11 -Kan testi diyordun?
00:39:17 -Peki ben ne olacağım?
00:39:22 Hayır. Eddie Murphy'yi
00:39:26 Eskiden çok iyi taklit ederdim onu.
00:39:46 Ailemizin biraz farklı olduğunu
00:39:50 Bu bizim ailemiz ve asıl önemli olan bu.
00:39:56 Sizi yetiştiren insan mı, size DNA'sını
00:40:00 ...evinizde kalan ve ünlü bir komedyeni
00:40:04 Aynı ırktan olduğunuz ve biyolojik
00:40:08 Bize sorarsanız, en sonuncusu. Evde
00:40:14 ...başka ırktan biri sizin babanız olabilir.
00:40:20 Ve biz Jeffey kardeşleriz.
00:40:36 Gretchen harika bir eş ama Liz...
00:40:40 ...canlı, dinamik, azgın. Sekse gelince,...
00:40:47 12 yıllık evliliğini bir anlık heyecan
00:40:50 -Monogami bir mittir. Mit, mit!
00:40:57 Biyolojik ve gensel olarak tohumlarımızı
00:41:00 Bunu kabul ettiğin an daha mutlu
00:41:04 -Hayır değilsin.
00:41:11 Sütümü bedava alacak olsam, emin olun ki
00:41:15 -Senin için söylemesi kolay.
00:41:23 -Fantezi. Fantezi dünyasında yaşıyorsun.
00:41:27 Kime inanacağımı bilmiyorum. Abe mi,
00:41:34 Şunu biliyorum ama. On hikâyemiz var ve
00:41:43 "Komşunun malına yan gözle
00:42:18 O.ospu çocuğu. Kendisine bir tane
00:42:24 Tarama cihazı mı? Hastanelerdeki
00:42:27 Çok aptalca gözüküyor.
00:42:42 -Biz de alacağız bir tane. -Tatlım,
00:42:48 Öğreniriz. Video kurabiliyorsam, onu
00:42:52 -Videoyu ben kurdum. -Ray.
00:42:56 Üzgünüm evlat. Babacığının seni
00:43:00 -Videoyu ben kurdum ama. -Ray!
00:43:06 Babacığının seni
00:43:10 -Ben de seni seviyorum. -Ray!
00:43:20 -İnanılmaz. Bir tane de o almış.
00:43:25 Üzgünüm evlat, öyle yapmak
00:43:33 O.ospu çocuğu. Bir tane daha
00:43:38 "Perşembe"
00:43:46 "Cuma"
00:43:53 Tanrım, seni sinsi piç.
00:44:00 Hadi ama, saçmalama artık...
00:44:06 Üzgünüm tatlım, seni görmedim.
00:45:47 -Bok gibi gözüküyorsun.
00:45:57 -Sana sorayım. Tarayıcı adamlar için bahşiş
00:46:04 Beş dolar mı? Beş dolarla
00:46:07 McDownald's. Buurger King.
00:46:14 Bayıldım. Ünlü fast food yerlerinin
00:46:18 -Doğru.
00:46:25 Teşekkürler.
00:46:29 Burası nükleer enerjinin geldiği
00:46:35 ...oyuncaklarınızı şarj edebilirsiniz demek.
00:46:39 Hayır, merak etmeyin. Burası çok
00:46:50 Oluyor! Gerçekleşiyor! Hayır!
00:46:56 Dışarıda radyasyonun tehlikeli bir dozuna
00:47:01 -Ne yapacağız? -Hemen test edersek,
00:47:06 Her çocuk için tarayıcıyı nereden
00:47:11 -Bir fikrim var.
00:47:13 Bir eve, on tane evsizi yerleştirip
00:47:18 -Amacı ne? -Ünlü bir sunucusu falan var mı?
00:47:25 Tam netleştiremedim. -Tamam, bununla
00:47:30 Dur biraz. Babanın bir ev dolusu
00:47:54 -Burada kimse yok. Sizin evde?
00:47:57 Anahtarım da yok!
00:48:45 -O tarayıcılardan ve evden uzaklaşmak
00:49:28 -Bira ister misiniz beyler?
00:49:42 Hadi! Şimdi öleyim deme.
00:49:46 Flaş haberimiz var. 75 çocuk radyoaktif
00:49:54 Tarayıcı dolu evlere girebilselerdi,
00:50:02 Ancak ev sahiplerinin hiçbir yerde
00:50:15 -Eve... -Uyuyalım.
00:50:23 -Onu bir yıldır beceriyor musun?
00:50:28 Senin yalanlarından, özürlerinden ve
00:50:33 -Nereye gideceğim peki?
00:50:37 -Yuva yıkan ile yaşa. -Yuva yıkan
00:50:42 Ayrıca kendisini hokkabaz olarak da
00:50:45 Ne yap biliyor musun?
00:50:49 -Seni uyarıyorum Jeff.
00:51:00 Seni pislik!
00:51:10 "Komşunun karısına yan gözle
00:51:16 Bugün hava biraz serin.
00:51:43 -Sanırım tanışmıştık. Ben Dwayne.
00:51:51 -Sen şu hastasını öldüren doktorsun
00:51:56 -Şaka olarak, evet, ben anlamıştım.
00:52:08 Uzun zamandır dışarıda değilim.
00:52:14 Yeni bir tane açıldı aslında. -İyiler mi?
00:52:18 ...ıstakozu tuna balığından bile iyi
00:52:22 Çıkarsan eğer, gerçekten daha iyi tunadan.
00:52:28 -Her ne sebeple girdiysen umarım çıkarsın.
00:52:36 Ben suşi hayranıyım.
00:52:54 -Biraz beraber vücut çalışalım mı?
00:53:01 Biri ile beraberim ve her gece bana
00:53:10 Şanssızım demek. Kapıldığını
00:53:20 Sadece bir tur.
00:53:23 Bak ne diyeceğim? Neden olmasın. İki
00:53:52 -İşte bu ilginçti.
00:53:59 Kıçın başkasına ait biliyorum ve
00:54:06 Ama birbirimize çok benziyoruz. Adam
00:54:15 Benim bahsettiğim anlık olaylar
00:54:19 Bazen her gece sana tecavüz eden
00:54:27 Bence arkadaşlığımızı hissedip onu mevcut
00:54:34 Hayır, ben...
00:54:39 ...yönlendirmiyorum. Sana bakarken
00:54:48 ...ağzına yumruk atarak ve sana
00:54:54 Onayın olmadan tabii ki.
00:55:01 Tecavüz bu demek.
00:55:09 -Bak Dwayne, seni anlıyorum. -Ama?
00:55:15 O kadar basit değil bu.
00:55:22 -Sanırım ben yalnız çalışacağım. -Dwayne,
00:55:28 Söyleyecek bir şeyim kalmadı.
00:56:02 Pekâlâ doktor, eğlence zamanı.
00:56:13 -Konuşmamız gerek.
00:56:26 Dwayne onun sürtüğü olmamı istiyor
00:56:35 -Bana bunun şaka olduğunu söyle.
00:56:42 Son zamanlarda ikimiz de duygudan
00:56:46 Bu noktadan sonra başka birisi ile
00:56:52 Bu günün geleceğini biliyordum.
00:56:57 Beni dinle. Yapman gerekeni yapmalısın.
00:57:04 ...onayın olmaksızın birisi tarafından.
00:57:12 Önemli olan da bu.
00:57:23 Hiçbir şey hissetmiyorum.
00:57:27 Hadi. Defol buradan.
00:57:43 Hey, meşgul müsün?
00:57:47 Hayır. Bir süre bu kağıt
00:57:53 ...daha sonra yapabilirim. Ne var
00:57:57 Hücre arkadaşımla konuştum ve
00:58:07 Bu harika. Bunun anlamını
00:58:13 Evet. Biliyorum.
00:58:34 Kral artık dilenci oldu.
00:58:39 Hepsi iyi sonuçlanırdı, iyi olsaydı.
00:58:46 Gün geçtikçe hayat sizi mutlu
00:58:51 Günlerinizi sabırla geçirmezdiniz
00:58:56 Nazik elleriniz bizi aydınlatıyor ve
00:59:03 Hepsi iyi olursa, sonu da iyi olur.
00:59:11 Işıkları söndür.
00:59:20 Selam tatlım, canikom, balım...
00:59:26 -Sen içki mi içtin?
00:59:33 Yeni bir yer var ve bence
00:59:37 Benim bir fikrim var. Sen ve ben
00:59:42 Hayır, oyunbozanlık yapma. Dışarı
00:59:52 Beni hâlâ seviyorsun değil mi babacık?
00:59:56 ...yani değil mi? -Elbette hayır.
01:00:23 "Çalmayacaksın"
01:00:33 -İki kişilik masa mı?
01:00:39 -İyi eğlenceler.
01:00:46 Kanal 3'teki programda sunucu
01:00:51 Sen de yeraltında sıkışıp kalmış
01:00:55 Ama bu akşam iki yeni evliyiz ve
01:01:13 -Selamlar. Ben Harlan Swallow(yutmak)
01:01:18 Garry, çek şu elini kıçımdan.
01:01:22 -Birisi randevuda. -Bayanı rahat
01:01:26 Adın ne tatlım? -Benim mi?
01:01:30 Erkek arkadaşınla konuşmuyorum.
01:01:34 -Garry! -Gösteriden sonra benimle buluşsana,
01:01:40 -Adam terbiyesiz, hiç komik değil.
01:01:45 Pislik. Bu aleti öttürtmem için bana
01:01:57 Bence sahne arkasına gelmenle ilgili
01:02:00 -Luis, bir saniye kapasana çeneni.
01:02:06 ...odamıza dönelim diyorum.
01:02:14 -Merhaba. -Merhaba, gösteriye
01:02:18 -Garry ile konuşabilir miyim?
01:02:28 Hey bayan, gösteriyi beğenmenize memnun
01:02:35 Bana söylediğin gibi sert, tahtadan
01:02:42 -Benim artık eve gitmem gerek.
01:02:47 Yüzüne tokadı basarım!
01:02:52 Biraz içerdik. -Biraz yorgun o ve
01:02:57 -Yoksa sen homo musun?
01:03:04 Garry değil, çünkü onu Chicago'daki
01:03:10 İyi geceler.
01:03:27 Bu gece bakirliğimi kaybedeceğimi
01:03:30 -Evet. Ben yürüyüşe çıkıyorum.
01:03:55 Merhaba. Tanrım, tüm gece
01:04:00 Kocamın banyoda tuttuğu
01:04:20 Hadi Garry, şurayı dağıtalım.
01:04:26 Çekingeni oynuyorsun, değil mi?
01:05:23 -Gösteri onsuz olmaz yani?
01:05:28 Bence polisi aramalısınız.
01:06:16 Polisleri arasak iyi olur.
01:06:23 Sana artık aşık değilim Luis.
01:06:26 Üzgünüm, aşığım sanıyordum ama
01:06:30 Uzun zamandır gülemiyorum. Hâlâ
01:06:38 Nişanlım yeraltına çakılı kaldığında
01:06:41 -Hâlâ öyleyim.
01:06:44 Kız arkadaş istediğini söylüyorsun, en
01:06:49 Ya da şu garson? Seninle çıkmak için can
01:06:56 Yani evliliğimiz bitti mi?
01:07:11 -Belki de haklısın.
01:07:23 -Kız kardeşimi arasam iyi olur.
01:07:56 Tanrım, bu çok delice. Kendimi hiç
01:08:56 -Burada ne arıyorsun?
01:09:03 -Gelip bir uğrayayım dedim, sıçmak için. -Şu
01:09:08 Beş dakikalığına gelebilir miyim?
01:09:12 -Gretchen, kapıda kim var?
01:09:20 -Peki sen ve Jim...
01:09:24 Liz nasıl?
01:09:28 Yeni bir midilli bakıyoruz aslında.
01:09:35 Dinle, şu an sıçmak için gerçekten
01:09:40 Seni görmek güzel Gretchen, harika
01:09:46 Yorgun gözüküyorsun. Balık yağını
01:09:49 Kahretsin, beş saniye balık yağımdan
01:09:54 -İyi, yüzünü mahvet! -Omega 3 ilacımı
01:09:58 Sadece balık yağımı almıyorum.
01:10:01 -İşte bu yüzden.
01:10:06 -Sana hayatta başarılar Jeff.
01:10:27 "Komşuna karşı yanlış tanıklık
01:11:02 -Hey, yeni çocuk uyandı.
01:11:08 Kesin daha çok eroin lazım bana.
01:11:12 Sana yalancı gergedan lazım.
01:11:21 İyi bir soru ve bunun hikâyesi var
01:11:25 Yalancı gergedan gerçekten vardı.
01:11:31 Yalancı olmadan önce, New York'un
01:11:34 -Hayır, hikâye daha önce başlıyor.
01:11:42 İlk gergedan hikâyesi liseyi nasıl
01:11:46 Şimdi de Washington'da çilingir
01:11:48 İyi olduğunu söylenemezdi.
01:11:53 Parmakları bile yoktu da ondan.
01:11:59 Bunun parasını ödeyeceksin gergedan.
01:12:03 -Bu yüzden mi yalancı gergedan?
01:12:07 İki yıl sonra gergedan sokaklarda
01:12:12 Tüm gece bekleyemem, bu şey işe
01:12:15 Konuşmayı kes de konsantre olayım.
01:12:19 Aslında unut gitsin, salla.
01:12:24 Bu adam hiçbir işte tutunamıyordu.
01:12:39 -Kovuldun! -Ne?
01:12:55 -Şu adamı gördün mü? -Evet.
01:12:58 Beyaz Irk Saflığı adlı bir organizasyona
01:13:20 En sonunda iyi olduğu bir şeyi bulmuştu.
01:13:26 İşte bekarlığa veda partisinde
01:13:30 Anne baykuşu görüyor musun?
01:13:34 O okuldan uzak dururdum yerinde olsam.
01:13:39 -Gergedan dünyanın tepesindeydi.
01:13:49 Ama yalancının mumu yatsıya kadar.
01:14:00 -Darrel, dostum. Kertenkeleye ne olduğunu
01:14:13 Bir gün vhs kasetleri toplarken,
01:14:19 Şeytani köpekler. Kendilerine cinsel yollu
01:14:27 Ve seks partisi ile bunu tüm şehre de
01:14:31 -Gergedan millete haber vermeye gitti.
01:14:40 -Onlar buna karşı bağışık.
01:14:45 Ölümcül bir köpek hastalığını yaymak
01:14:54 -Hey, hadi sekse var mısınız?
01:15:32 -Peki ona ne olmuş?
01:15:36 Çok kısa ve iğrenç şortlar giymeye
01:15:41 -Peki niye buna yalancı gergedan diyorsun?
01:15:50 -Görüşürüz dostlar.
01:15:58 İşte burası. Pek görülecek bir şey yok
01:16:03 850 dolar aylığa ne bekliyorsun ki?
01:16:07 Ama gördüğün kadarı ile güzel işte.
01:16:11 Uzay dışındaki yerleşke gibi bir şey mi?
01:16:18 -Bay... -Timothy Dalton.
01:16:29 "Zina işlemeyeceksin"
01:17:00 -Nasılsın?
01:17:02 -Aynı şeyi söylüyoruz.
01:17:06 -Liz nasıl? -Ayrıldık. Çok gençti.
01:17:12 Yürümedi. Penisi çok büyüktü.
01:17:19 Tanrım, çok güzeldi. Bazen sadece onu
01:17:26 Dur bakayım. Hayır. Bekle, evet.
01:17:34 -Neyse, yürümedi. Sen nerede oturuyorsun?
01:17:41 Siyah ve boş, koca tabletler var içinde.
01:17:48 Gretchen, tüm o lezbiyen olayı ile ilgili hiç
01:17:56 Haddimi aştım. Kimse sana öyle bir şey
01:18:02 ...sonra bile. Ve kardeşin.
01:18:10 -Bir kahve içmeye ne dersin?
01:18:16 ...evlendim. Aynı hatayı tekrar yapmak
01:18:24 -Kiminle evlendin?
01:18:27 -Onu Broadway'de gördüm.
01:18:31 Oscar da pek fena değildi. Aldığı
01:18:40 -Seni görmek güzeldi.
01:19:01 -Gretchen, seni çok seviyorum. Geri
01:19:06 Hadi be. Onu arayıp bittiğini
01:19:15 Nasılsın? Nasıl? 160 dolar mı?
01:19:22 Daha çok bir ve altmışa benziyor.
01:19:29 Bak, kötü haberlerim var. Eski karım
01:19:39 Diane, çok üzgünüm. Gerçekten mi?
01:19:46 İyi bir şey yaşadık. Avukatım sana
01:19:53 Tamam, yaparım. Gitmem gerek.
01:20:00 Gitmem gerek. Diane, gitmeliyim.
01:20:13 "Sabbath gününü onurlandır
01:20:31 Hadi gidelim Oliver. Kiliseye
01:20:38 Tanrım, Gloria. Sanırım ben hastayım.
01:20:44 Siz bensiz gidin.
01:20:49 Dinlen biraz.
01:20:58 MTV ödülünü almam gerek bu oyunculuk
01:21:31 -Tamamen çıplak mı? -Tamamen.
01:21:35 -Tüm sabah hem de.
01:21:40 -Pazar gelsene. Birlikte çıplak otururuz.
01:21:44 Bir şey uydur. Bu hafta benimki neydi
01:21:48 -Güzel. Peki bu gayce bir şey mi?
01:21:55 Yani 80'lerde birkaç denizciyi üfledim
01:21:59 O rubik kübünü nasıl yapacağımı bile
01:22:02 Bu sadece birkaç düzgün erkeğin, kiliseyi
01:22:06 Bilemiyorum. Bir bardak çay içme
01:22:16 -Hey dostum, neden fikrini değiştirdin?
01:22:19 Şaka yapmıyormuşsun.
01:22:24 Toplar da sallanıyor. Arkanı dönersen
01:22:28 Doğru. İçeri gelsene.
01:22:43 Dostum, bunun güzel olacağını sanmıştım.
01:22:50 Oldukça güzel değil mi? Elimde
01:22:56 -Roberta Flag var mı? -Şaka mı
01:23:01 -Killing me Softly dinleyelim mi?
01:23:06 Daha derinlere bakalım.
01:23:09 Şuna ne dersin? En iyiler,
01:23:22 -Digger vokallerde.
01:23:31 -Sesi çok güzel. -Urban.
01:23:41 Bu harikaydı. Çok iyi vakit geçirdik.
01:23:46 Bilemiyorum. Bizimkiler kilisedeyken
01:23:51 Tanrı, her pazar kiliseye gitmemizi
01:23:54 Sabbath günü demek normal hayattan
01:24:00 Onun büyüklüğünü kutlamak için çıplak
01:24:04 Benim için buraya gelip toplara sallamak
01:24:11 -Aslında çok iyi anlattın. -Evet.
01:24:15 Kaç adamı davet etsem ki?
01:24:23 -Az önce sıçtım ve pantolonumu indirmedim.
01:24:29 -Henry'yi kim davet etti? -Ben.
01:24:37 "5. Hafta"
01:24:39 Bayrağın eski hâlini sevdim.
01:24:43 Benim bildiğime göre birinci günden bu yana
01:24:49 "7. Hafta" -Sonra 3. şarkıya
01:24:55 Kendi kafasının içinde, duvar örüyor
01:24:59 "9. Hafta"
01:25:14 -Alo? -Ben kiliseden John. Kilise erken
01:25:36 -Buradalar. Geldiler.
01:25:43 -Selam baba, rahatsızlığın nasıl?
01:25:49 -Hayır, burada bir şeyler oluyor.
01:25:53 Tuhaf davranıyorsun ve ben neler
01:25:58 Tatlım, biz bir yemin ettik söylememek
01:26:03 Beyler.
01:26:08 Her pazar onlarca adam buraya
01:26:13 -Anlıyorum. -Ve bir daha asla
01:26:16 Ne diyorsun bakalım buna?
01:26:20 Pazar günü bir daha evimde çıplak
01:26:26 ...kara kıçıma hoşça kal diyebilirsin.
01:26:32 Dinle beni.
01:26:38 Çocuklarıma iyi baktım
01:26:43 Kiliseye gittim
01:26:50 Asla bir fahişeyi becermedim
01:26:55 her pazar dua etmeye gideceğimiz
01:27:01 Tuş oldum
01:27:03 Ama hiç doğru gelmiyordu
01:27:08 Benimle ve üzerimdeki kıyafet
01:27:15 Sabbath günü çıplak olmak
01:27:19 Hayır diyerek bence sen