Terminal The

tr
00:01:12 - Ziyaret amacınız nedir?
00:01:16 Ziyaret amacınız nedir?
00:01:20 Ziyaret için ve alışveriş?
00:01:21 Keyfi.
00:01:22 - Keyfi.
00:01:24 Birleşik Devletler'de ne kadar
00:01:28 Dönüş biletinizi görebilir miyim?
00:01:29 - Ziyaret amacınız nedir?
00:01:33 Hoşgeldiniz. Sıradaki.
00:01:47 - Hazır olun. Balık avlıyor.
00:01:50 Şu Mickey Mouse
00:01:53 Çinli bir turist grubu,
00:01:56 En son ne zaman,
00:01:58 ...yanında video kamera taşımayan
00:02:02 10 ve 11 numaralarda olası
00:02:13 Efendim, efendim. Pasaport.
00:02:19 Teşekkürler.
00:02:21 Hoşgeldiniz bay Navorski.
00:02:25 Ziyaret amacınız?
00:02:27 - İş için mi yoksa keyfi mi?
00:02:45 Efendim, 6 numarada bir
00:02:49 Bay Navorski, lütfen beni izleyin.
00:03:00 Pekala bay Navorski, burada
00:03:22 Birleşik Devletler'de tam olarak
00:03:31 Taksi lütfen.
00:03:34 Beni Ramada Inn'e götürün.
00:03:38 161 Lexington.
00:03:45 Ramada Inn'de mi kalıyorsunuz?
00:03:47 Üstü kalsın.
00:03:50 New York'ta tanıdığınız
00:03:53 Evet.
00:03:55 - Kim?
00:03:59 - Kim?
00:04:03 - Hayır, New York'ta tanıdığınız
00:04:06 - Kim?
00:04:14 161 Lexington.
00:04:16 Pekala bay Navorski, dönüş
00:04:21 Hayır, dönüş biletiniz. Sizin...
00:04:24 - Oh... Evet.
00:04:29 Bu normal bir işlemdir.
00:04:33 Pasaportunuza da ihtiyacım olacak.
00:04:36 Oh... Tamam.
00:04:38 - Hayır hayır.
00:04:39 Bay Navorski.
00:04:43 O. Pasaport.
00:04:48 O.
00:04:56 Bay Navorski?
00:04:58 Ben Frank Dixon, JFK Havaalanı'nda
00:05:04 Göçmenlik sorunu olan insanlara
00:05:07 Sizin için bir tercüman arıyoruz.
00:05:10 Ne durumdayız?
00:05:14 Ama konuştuğunuz kadarını
00:05:17 - Evet.
00:05:19 Umarım yemek yememin bir sakıncası
00:05:23 Ülkeniz, hükümetiniz tarafından
00:05:26 ...tüm seyahat ayrıcalıklarını
00:05:29 Ve Dışişleri Bakanlığımız...
00:05:32 Birleşik Devletlere girmenize
00:05:35 Durum özet olarak böyle.
00:05:37 Siz havadayken, ülkenizde
00:05:42 Ölenlerin çoğu Başkanlık
00:05:45 Geceyarısı saldırıya uğramışlar.
00:05:48 GHN deki herkesi tutuklamışlar sanırım.
00:05:50 Çok az sivil kayıp varmış.
00:05:54 Bay Navorski, ülkeniz
00:05:58 Krakozhia Cumhuriyeti
00:06:01 Krakozhia. Krakozhia.
00:06:05 - Krakozhia.
00:06:11 Eee... Şey... Bakın.
00:06:14 Bu patates cipslerinin Krakozhia
00:06:17 Kra-kozhia.
00:06:19 - Kra-kozhia.
00:06:21 - Krakozhia.
00:06:23 Eee... Patates cipsleri
00:06:27 - Ve bu elma...
00:06:31 Büyük elma da isyancıları
00:06:34 Tamam mı?
00:06:38 Artık Krakozhia yok! Tamam mı?
00:06:41 Yeni hükümet.
00:06:46 Ülkenizin bütün iç ve dış
00:06:49 Yeni hükümet bütün sınırları kapattı,
00:06:53 Yani şu anda hiçbiryerin
00:06:57 Birleşik Devletler, ülkenizin yeni diplomatik sınıflandırmasını tanıyana kadar...
00:06:59 ...evraklarınızı işleme sokamayız.
00:07:05 Sığınma hakkı, mültecilik durumu...
00:07:08 ...geçici korunma durumu,
00:07:11 ...ya da göç dışı iş seyahati hakkınız
00:07:15 Şu anda sadece...
00:07:19 ...kabul edilemezsiniz.
00:07:23 - Kabul edilemez.
00:07:25 Big Apple tur; Brooklyn köprüsü, Empire
00:07:32 Siz daha da kötü haberlerim var
00:07:36 Tamam, tamam.
00:07:38 Şimdi ben New York City'e
00:07:41 Hayır, bay Navorski. Şu anda Birleşik
00:07:45 - Krakozhia.
00:07:49 Aslında bir eviniz de yok.
00:07:53 "Alacakaranlık Kuşağı" gibi.
00:07:58 Konuşan Tina, Uyumsuz Zanti.
00:08:01 Uyumsuz Zanti "Outer Limits" teydi
00:08:04 Gerçekten mi? Önemli değil.
00:08:06 Nereden Nike ayakkabı alabilrim?
00:08:10 Pekala bay Navorski, buraya gelin.
00:08:12 Çıkmazımız şu ki bay Navorski.
00:08:15 Birleşik Devletlere girme hakkınız
00:08:18 Sistemdeki bir boşluktasınız.
00:08:21 - Ben boşluktayım.
00:08:25 ...uluslararası yolcu salonuna
00:08:29 Sizi özgür bıracak bir salıverme
00:08:33 - Özgür?
00:08:35 Uluslararası yolcu salonundan
00:08:42 - Tamam mı?
00:08:44 - Tamam.
00:08:46 Tamam.
00:08:47 Sam amcanın bu işi yarın çözmüş
00:08:50 ...Birleşik devletlere hoşgeldiniz.
00:08:54 - Teşekkürler.
00:08:56 Sağol Judge.
00:09:20 Şimdi, bay Navorski.
00:09:22 Bay Navorski, bay Navorski.
00:09:23 Burası uluslararası yolcu salonu.
00:09:26 Burada beklemeye özgürsünüz.
00:09:29 Bunları yemek salonlarında
00:09:34 Bu 15 dakikalık telefon kartı.
00:09:37 İsterseniz evi arayabilirsiniz.
00:09:39 Bu da sizinle irtibat kurmamız için
00:09:43 Bunları daima yanınızda
00:09:47 Bu CBP ye girmeniz için bir kimlik kartı.
00:09:52 Bay Navorski.
00:09:56 Şu kapıların diğer tarafı
00:09:59 Bay Dixon o kapılardan
00:10:02 ...size iyice anlatmamı istedi.
00:10:05 Bu binayı terketmiyorsunuz.
00:10:09 Amerika kapalı.
00:10:12 Na yapacağım?
00:10:15 Burada yapabileceğiniz tek
00:10:19 Alışveriş.
00:10:33 Uluslararası toplum güvenli
00:10:38 Halk politik bir istikrar ya da
00:10:42 ...sağlama alacak bir lider olup
00:10:48 Ve sırada 27 metrelik bir
00:10:57 ...rehin alındı... 13 asker ve 20
00:11:01 ...üyesiyle birlikte başkan yardımcısının
00:11:05 Şafakla birlikte isyancı liderler
00:11:08 Başkanlık sarayı ve
00:11:12 Krakozhia bayrağı sökülerek
00:11:42 Lütfen, lütfen.
00:11:44 Televizyon.
00:12:11 Dün gece bir askeri darbe ile
00:12:17 Gece boyunca bomba ve
00:12:20 Ayrıntılar şu an net değil.
00:12:22 Başkan Vagobagin ve yardımcılarının
00:12:27 Merhaba bayım.
00:12:33 Biletinizi ve kulüp kartınızı
00:12:37 Üzgünüm efendim burası özel bir salon.
00:12:40 Halka açık salon aşağıda.
00:12:45 Bölgenin en küçük ülkesi bir
00:12:51 Krakozhia komünist kuralları
00:12:56 ...80 lerin ve 90 ların
00:13:25 - Dikkat et!
00:13:29 Lütfen, telefon?
00:13:32 Telefon?
00:13:36 Lütfen, lütfen.
00:13:38 Lütfen, lütfen.
00:14:35 Aman tanrım.
00:14:40 Bunu Paris'ten aldım.
00:14:43 Çantamı kırdığına inanamıyorum.
00:14:58 - Yemek makbuzu.
00:15:03 Randevun var mı?
00:15:05 Randevusu olmadan kimsenin çöplerime
00:15:11 Önümüzdeki Salı açılışım var.
00:15:15 Salı. Salı. Pazartesi, Salı,
00:15:19 Daha sonra gelmen için
00:15:22 Tamam, hoşçakal. Üzgünüm.
00:15:27 Salı.
00:18:28 Ateş etmeyin!
00:18:38 12 aydır uyuyor Frank. 120 Voltluk
00:18:44 İnanılmaz görünüyor.
00:18:46 O benim gökkuşağının
00:18:48 Güzel bir tekne, umarım
00:18:51 - Onu sen kazandın.
00:18:54 - Ona sahipsin.
00:18:57 Gerçekten mi. Tebrikler!
00:19:00 Yerimi alman için seni
00:19:04 Washington'dan onay alana kadar...
00:19:07 Alan Komisyonu vekil üyesi
00:19:10 Gerçekten mi? Ne söyleyeceğimi
00:19:14 - Yüce İsa. Richard bu gerçek mi?
00:19:17 Şaşırmış gibi davranma.
00:19:22 Yıllardır emekli olmamı ya da
00:19:25 Hayır emekli olmanı beklemiyordum.
00:19:30 Pekala Frank.
00:19:32 Yemin ettiğin gün emekliliğim
00:19:39 - Bunu uzun zaman bekledin.
00:19:43 Denetleme işlemi süresince
00:19:47 Olacağım.
00:19:50 Frank Alan Komisyon üyeliği
00:19:53 İnsanlar liderlik etmen için sana
00:20:00 Ne diyorsun?
00:20:04 İş senindir diyorum.
00:20:07 Kolombiyalıları sorgu için
00:20:12 ...ve Long Island'dan şu
00:20:15 Jamaica'ya gitmelerine izin vermenin
00:20:18 Haydi, harekete geçelim. Güney
00:20:21 Yarım saat içinde buradan
00:20:28 Bay Thurman.
00:20:31 Terminalde bornozlu bir
00:20:35 Biliyorum efendim.
00:20:58 Birleşik Devletlere hoşgeldiniz.
00:21:01 Sıradaki!
00:21:06 Vizeye ihtiyacım var.
00:21:08 Yeşil renkli form nerede?
00:21:11 Şu duvarın orada.
00:21:13 Sıradaki!
00:21:17 Efendim.
00:21:22 Açık yeşil form.
00:21:51 Açık yeşil.
00:21:56 Bay Navorski vize olmadan
00:21:59 Pasaport olmadan vize alamazsınız...
00:22:01 ...ve bir ülkeniz olmadan da
00:22:04 Sizin için yapabileceğim
00:22:07 Size açık yeşili verdim.
00:22:09 Üzgünüm ama bütün
00:22:12 Şu an da siz...
00:22:16 - Kabul edilemez.
00:22:19 Kabul edilemez.
00:22:22 Neden hala burada?
00:22:24 Onu siz buraktınız efendim.
00:22:28 Neden kapıdan çıkmayı denemiyor?
00:22:32 - Efendim, ona beklemesini söylediniz.
00:22:40 Şu anda bir boşlukta.
00:22:44 Dışişlerinden haber yok ama birkaç
00:22:48 Evet; birkaç gün, birkaç hafta
00:22:52 Kimbilir ne düşünüyor?
00:22:56 Sıradaki.
00:23:00 Yaptığı herşey bana geri döner.
00:23:03 - Onu tekrar alıkoymak mı istiyorsunuz?
00:23:09 Merhaba.
00:23:11 Merhaba.
00:23:14 - Randevunuz var mı?
00:23:18 Yemek makbuzu, çöpte. Salı.
00:23:21 Salı. Salı gününden nefret
00:23:24 Afedersiniz.
00:23:52 Havaalanları güvenilmez
00:23:57 Siz bir şey söyleyeceğim.
00:23:59 Asla kimseye söylememeniz
00:24:02 Anlıyor musubuz? Bir sır.
00:24:05 - Sır?
00:24:08 Bugün saat 12 de kapıdaki korumalar
00:24:13 ...ve yerlerine gelecek
00:24:17 Beş dakika geç.
00:24:19 Evet, Beş dakika geç. Saat 12 de.
00:24:24 Kimse o kapıları izlemyecek.
00:24:27 - Ve kimse sizi de izlemeyecek.
00:24:31 Hayır.
00:24:33 Amerika beş dakikalığına açık.
00:24:37 İyi bir hayat dilerim
00:24:49 Yakala ve bırak. Basit.
00:24:53 Oltadan çıkarır ve suya
00:24:56 Başkaları da yakalamanın zevkini
00:25:04 Pekala, başlıyoruz.
00:25:06 Tamam, uzaklaştır onları.
00:25:08 Johnson, kapıyı açın.
00:25:14 Pekala, git.
00:25:15 Çok dışarı.
00:25:19 Güzel.
00:25:21 İşte. Şimdi nerede?
00:25:24 - Şurada. - Hayır, o değil.
00:25:27 Şurada.
00:25:29 Pekala Viktor.
00:25:31 İşte böyle.
00:25:50 Karışık olan nedir? Çıkış Viktor.
00:25:54 Haydi. Birkaç dakika içinde
00:25:57 Kimsenin izlemediğinden
00:26:00 Biliyorum, ona kimsenin
00:26:02 Haydi. Pekala, işte.
00:26:06 - Havaalanı polisini arayın.
00:26:10 İzninizle.
00:26:31 Anlamaya başladın.
00:26:34 Kaçması gerektiğini anladı
00:26:38 Çık. Çık.
00:26:40 Çık. Çık.
00:26:42 Ne yapıyor?
00:26:46 Hayır, ayakkabısını bağlıyor.
00:26:54 Haydi çık.
00:26:56 Kameraları çekin.
00:27:05 Nerede? Nerede?
00:27:13 - Sola doğru.
00:27:16 - Biraz sola doğru.
00:27:28 Beklerim.
00:27:37 Neye bakıyorsunuz?
00:27:48 Tanrım, lanet olsun
00:27:59 - Bu size ait?
00:28:03 Kahretsin.
00:28:06 Görmek? Islak yer.
00:28:09 Bu sen.
00:28:11 Çok geciktim.
00:28:13 Buenos Aires. Hangi kapı
00:28:15 24 numaralı kapı.
00:28:18 - Emin misin?
00:28:22 Teşekkürler.
00:28:26 Dur.
00:28:29 Senin için. Gümrüksüz ayakkabı.
00:28:31 İkinci kat.
00:28:47 - Selam bebeğim.
00:28:56 Bence CIA ajanı. CIA onu
00:29:01 Neden sözettiğini bilmiyorsun.
00:29:05 İngilizce konuşmayı biliyorsa,
00:29:08 Madem İngilizce bilmiyor,
00:29:12 Uçuş görevlisi.
00:29:13 - Yoksa kadın da mı CIA den?
00:29:16 Bir Rus'a benziyordu. KGB.
00:29:22 O da ona kağıtlar verdi.
00:29:24 - Mikrofilm miydi?
00:29:28 Bir tür şifre olmalı.
00:29:31 Dostum, bence o temizlik
00:29:36 Sizi uyarıyorum çocuklar.
00:29:39 Bu adamların burada olmalarının bir
00:30:05 İzninle dostum.
00:30:28 Ne oluyor?
00:30:30 Navorski. Çeyreklikleri
00:30:58 İyi günler Burger King'e hoşgeldiniz.
00:31:05 Üstü kalsın.
00:31:27 Afedersiniz.
00:31:33 Git, gidin.
00:31:38 İyi çocuk. Teşekkürler.
00:31:42 Hoşçakal.
00:32:01 Burger King'e hoşgeldiniz.
00:32:31 Kiriz. Krakozhia'da kriz."
00:32:35 Şu anda çatışmalar dindi...
00:32:37 ...ve iki taraf da kış için
00:32:40 Krakozhia'nın geleceği bir
00:32:44 Bu arada, Krakozhia halkı
00:32:48 Yiyecek...
00:32:52 ...yiyecek ve enerji
00:32:54 Krakozhia'da.
00:33:19 Broadway'in hikayesi...
00:33:28 Konusu New York'ta geçen
00:33:35 "Arkadaşlar" ın oyuncuları.
00:33:40 Arkadaşlar.
00:33:42 Arkadaşlar.
00:33:52 Bayanlar baylar, yoğun kar yağışı
00:34:06 "Wayne Newton bugün 61 yaşına girdi."
00:34:10 "Bir mucize."
00:34:14 "Koreli yağışık ikizler
00:34:19 "Yaşama şansları yarı yarıya."
00:34:22 Yarı yarıya
00:34:27 Sıradaki.
00:34:31 Size birşey sorabilir miyim,
00:34:33 Yapacağım birşey olmadığı halde
00:34:37 Ülkeniz Amerika tarafından
00:34:43 İki damganız var.
00:34:45 Bir kırmızı, bir yeşil.
00:34:48 - Yani?
00:34:58 Öyle görmek için güzel bir gün ama
00:35:16 Komisyon üyesi vekili olarak JFK de
00:35:21 Yolcu Yardımı için
00:35:26 Bu kişi ne iş yapacak efendim?
00:35:34 Teşekkürler.
00:35:39 Ben Yolcu Yardımı yetkili
00:35:52 Araba yoksa çeyreklik de yok,
00:35:54 2.14 bölümünü ihlal etmeden o kapıdan
00:35:59 Daha sonra bir başkasının
00:36:01 Neden 2.14 ü ihlal ettiğini
00:36:04 Sonra onu alıkoyarız.
00:36:06 Bu terminalden ayrılarak
00:36:08 Yalan söylemeyeceğim, özellikle Viktor
00:36:47 - Afedersin dostum.
00:37:13 Bırak onu, bırak onu.
00:37:17 Bırak onu.
00:37:20 Paspasımı almaya çalışıyorsun.
00:37:23 Bu benim işim. Yerimden uzak dur.
00:37:28 - Yiyecek.
00:37:45 Selam, ben Enrique Cruz.
00:37:51 Konuşmamız lazım.
00:37:57 - Seninle bir anlaşma yapmak istiyorum.
00:38:01 CBP memuru Torres hakkında
00:38:04 Sen beni onun hakkında bilgiyle
00:38:07 - Ne bilmek istiyorsun?
00:38:11 Dizlerini neyin titrettiğini
00:38:15 Kanını neyin kaynattığını ve
00:38:21 O vahşi bir aygır ve sen onu
00:38:24 Ben...
00:38:26 Be onun gizli aşığıyım.
00:38:28 - Memur Torres vahşi aygır?
00:38:33 Onun kalbini kazanmama yardım
00:38:39 - Yaparım.
00:38:42 - Evet.
00:38:46 "Vahşi aygır" ne demek?
00:38:56 Memur Torres. Bir arkadaşım
00:38:59 Bay Navorski.
00:39:01 - Ne?
00:39:04 Sarı çizginin arkasında durun.
00:39:07 - Güzel at.
00:39:09 - Yiyecek süren, benim arkadaşım.
00:39:15 - Sıranız gelince yardımcı olacağım.
00:39:18 - Açık yeşil form.
00:39:25 Bir şey söyledi.
00:39:29 - Çok önemli.
00:39:36 Beğenmedin mi?
00:39:38 Gorchitsa lazım.
00:39:40 Ne?
00:39:42 Hardal. Hardal?
00:39:43 - Hardal mı?
00:39:50 Teşekkür ederim.
00:40:01 Memur Torres, filmler sever misiniz?
00:40:04 - Sinemalar?
00:40:06 - The Rockettes?
00:40:09 - Neden hoşlanırsınız?
00:40:13 Kongreler. Nedir?
00:40:15 - Kongreler.
00:40:20 Bu gittiğiniz gizli yer mi?
00:40:23 Yeoman Rand gibi giyinerek
00:40:29 - Yeoman Rand.
00:40:31 En sevdiği bölüm
00:40:40 Şimdi, dinle Viktor.
00:40:42 Ona çok önemli bir şey
00:40:44 - Tamam.
00:40:55 - Beklerim.
00:40:59 Sıradaki.
00:41:04 - Memur Torres.
00:41:07 Seçmelisiniz.
00:41:10 Parası olan adam mı yoksa
00:41:20 Seçim nedir?
00:41:26 Erkek arkadaşı mı varmış?
00:41:29 Ne kadar zamandır? İyi yıl mı?
00:41:32 Ne oldu?
00:41:35 Altarttı.
00:41:36 - Ne?
00:41:39 Alıp attı mı?
00:41:41 - Altarttı, altarttı, altarttı.
00:41:44 - Ne dediğini tekrarlamaya çalış.
00:41:49 - Aldattı.
00:41:52 Bizim "krushkach" dediğimiz.
00:41:55 Bir erkek, iki kadınlar.
00:42:01 Kalabalık.
00:42:04 Aldattı.
00:42:06 - Sen "altarttı" dedin.
00:42:08 - Enrique.
00:42:11 Sen, altartma yok.
00:42:14 - Aldatma yok.
00:42:15 Hayır aldatmam.
00:42:17 O hoş bir kız.
00:42:26 Sıradaki.
00:42:28 Memur Torres.
00:42:32 Yeter Viktor. Kim o?
00:42:36 Bunları bana sormanı kim istiyor?
00:42:38 Sefil bir adam.
00:42:44 Sefil mi?
00:42:46 - Gizemli mi?
00:42:51 Çok hasta. Çok aşık.
00:42:55 Ne dedi?
00:42:57 Dedi ki "Sıradaki! Sıradaki!"
00:43:00 Ve diyor ki,
00:43:03 - Nedir... Dur.
00:43:10 - Şimdi geliyorum.
00:43:13 Viktor, biraz daha anlat.
00:43:16 Ben geliyor. Geliyor.
00:43:18 Lütfen, lütfen.
00:43:37 Ötmeye başladı. Ben geldim.
00:43:42 Bir fikrimiz var.
00:43:45 Birşeyler yemek ister misin?
00:43:47 Hayır. Yemek yok. Ben doluyum.
00:43:53 Tamam, pekala.
00:43:55 Sağol.
00:43:56 Bay Navorski size bazı
00:44:00 Ne?
00:44:02 Sanırım sizi bu havaalanından
00:44:06 Nasıl?
00:44:07 Ülkelerini dönmeye,
00:44:12 ...yabancıları koruyan
00:44:15 Eğer sizde bu korkuyu
00:44:18 CBP sizi göçmenlik mahkemesine çıkarmak
00:44:24 ...Prosedürü'nü zorlayacak ve sığınma
00:44:30 - Sığınma?
00:44:32 Maalesef mahkemeler sığınma
00:44:37 ...sizin davanız için en yakın
00:44:42 Evet, seni altı aylığına
00:44:46 ...seçeneğimiz yok.
00:44:51 Mahkeme gününe kadar New York'ta
00:44:54 Ama ister inan ister inanma, çoğu insan
00:45:00 - Yani ben New York City'e giderim?
00:45:04 Bu gece New York City'e
00:45:06 Ama sadece, eğer inanılır bir korku
00:45:11 - Korku?
00:45:13 - Korku.
00:45:15 Neyden?
00:45:17 Burası ne iyi kısmı.
00:45:19 Neyden korktuğun önemli değil.
00:45:23 Size bir soru soracağım,
00:45:26 ...doğru cevaplarsanız sizi bu
00:45:33 Bir soru cevaplarım.
00:45:36 New York City'e gitmek için.
00:45:38 - Bu gece.
00:45:40 - Bu gece.
00:45:45 - Tamam.
00:45:48 Pekala.
00:45:49 Şu anda ülkenize dönme konusunda
00:45:54 Hayır.
00:46:01 Tamam. Tekrar deneyelim.
00:46:05 - Ülkeniz savaşta.
00:46:07 Sokaklarda silahlı adamlar var.
00:46:11 - Evet. Korkunç.
00:46:13 Ne olabileceğini sadece
00:46:16 Masum insanlar yataklarından
00:46:18 Salıları. Salı gününden
00:46:21 Yani korkuyorsunuz.
00:46:24 - Neyden?
00:46:27 Krakozhia'dan korkuyorsunuz.
00:46:30 Krakozhia?
00:46:32 Hayır, Krakozhia'dan korkmuyorum,
00:46:40 Bombalardan bahsediyorum.
00:46:44 Ve insan haklarından bahsediyorum.
00:46:45 Viktor, lütfen bana Krakozhia'dan
00:46:51 Ev. Evimdem korkmam.
00:46:58 Eee? Şimdi New York City'e
00:47:03 - Hayır.
00:47:08 Tamam.
00:47:09 - Hayaletlerden korkarım.
00:47:13 - Drakula'dan korkarım.
00:47:17 Kurtadamlardan korkarım,
00:47:22 Çok teşekkürler.
00:47:29 - Kahretsin.
00:47:34 - Bunu neden yapıyorsun?
00:47:40 Sahip olduğum tek eğlence bu.
00:47:44 Barbekü mü? Seni bu yüzden mi
00:47:48 Açıklığa kavuşturalım. Seninle
00:47:51 Arka arkada dört uçuş yaptım...
00:47:54 ...tam 27 saat boyunca dünyanın
00:47:58 ...ve şimdi sen bana 4 Temmuz'u
00:48:02 O kadın havai fişeklerden
00:48:06 Yalan söyleme tamam mı?
00:48:08 Onu geçen hafta Roma'ya
00:48:12 Çünkü United ile uçtunuz Max.
00:48:34 İnsanların konuşmalarını dinlemeyi
00:48:39 Hayır, evi aramaya çalışıyorum.
00:48:42 Eee sonra...
00:48:45 - Erkekler neden aşağılıktır
00:48:53 Çünkü hepsi yalancıdır.
00:48:56 Bekle, bekle, bekle, bekle...
00:49:00 Islak zemin.
00:49:01 Lütfen. İncinme.
00:49:03 Nasıl incinmam? O evli biri.
00:49:05 Bir erkek. İki kadınlar.
00:49:07 En kötüsü de ne bilmek
00:49:09 Karısını terketmesini hiç istemedim.
00:49:13 Nasıl hasta bir insanım ben?
00:49:16 Ev sahibi takımı destekliyorum.
00:49:24 Keşke seks o kadar harika
00:49:30 - Hoşçakal.
00:49:33 Biliyor musun, bazen sabahları...
00:49:38 ...oda servisinde gözlerimi
00:49:41 Bulmaca çözerken onu izlerim.
00:49:45 Düşünmeye başlarım...
00:49:52 Biz birbirimize aidiz.
00:49:57 Bu... adam... sana sahip.
00:50:03 Neden bulmacaya... ihtiyacı var?
00:50:09 Bu benim sorunum.
00:50:11 Erkekleri daima görmek
00:50:19 Seni biryerden tanıyor muyum?
00:50:22 Sensible heels. Gümrüksüz
00:50:29 Oh...
00:50:30 Evine mi gidiyordun?
00:50:33 Eee... Hayır, hayır. Ben...
00:50:36 Uzun bir süre geciktirildim.
00:50:41 Uçuş geciktiği zaman nefret ederim.
00:50:45 Bir binadan diğer binaya
00:50:50 Bipleyicim var.
00:50:54 Oh, inşaatçılar. Bizim kadar
00:51:01 Özür dilerim.
00:51:04 "BH" nedir?
00:51:05 İngilizce...
00:51:09 Viktor Navorski.
00:51:11 - İngilizce Amelia Warren.
00:51:16 - Seninle tanışmak güzeldi.
00:51:18 Seni tekrar görmek güzeldi.
00:51:23 İtalyan yemeği sever misin?
00:51:25 Biliyorum geç oldu, belki de
00:51:28 ...ama eğer akşam yemeği yemek
00:51:33 Harika cannelloni yapan
00:51:37 Eee...
00:51:38 Hayır, Ben... Yapamam.
00:51:41 - Evli misin?
00:51:43 - Kız arkadaş?
00:51:46 Ben... seninle... çıkamam.
00:51:55 Tanrım. Çok... çok üzgünüm.
00:51:58 Çok üzgünüm.
00:52:00 Kafamdan bir sorunum falan olmalı.
00:52:03 - Hayır.
00:52:06 Islak zemin. Islak zemin.
00:52:09 - Hayır lütfen, açıklamak
00:52:11 Hayır, ben... Lütfen, ben...
00:52:19 Nadia.
00:52:20 New York restoranında,
00:52:26 Bilmem. 15 papel olabilir.
00:52:28 - Dolar mı?
00:52:30 İki kişi 40.
00:52:32 İki kişi 40 dolar.
00:52:43 İki kişi 40 dolar.
00:52:52 Ben... Ben... yardım edeyim?
00:52:55 Çok üzgünüm efendim.
00:53:05 - Bu yakınlarda mı yaşıyorsunuz?
00:53:09 Çünkü işe zamanında gelmeye özen
00:53:15 67 numaralı kapı.
00:53:20 Şaka yapıyor olmalısınız.
00:53:23 Sana yardım etmem için bana yardımcı
00:53:27 ...numarası göremiyorum, yazışma adresi,
00:53:30 Telefon? ihtiyacın mı var?
00:53:35 Telefon getiririm.
00:53:47 451-1226.
00:53:52 Pekala. Size ulaşmamız için
00:53:57 Şimdi?
00:54:30 - Alo?
00:54:33 Evet, ben Viktor Navorski.
00:54:35 Discovery mağazasının müdürü
00:54:38 Cliff. Merhaba.
00:54:40 - Nasıl gidiyor?
00:54:42 - Şu an uygun mu?
00:54:46 Pozisyonun dolduğunu
00:54:49 Evet, gidip başka bir
00:54:53 - Şimdi banyoya gidiyorum.
00:54:56 - Tamam.
00:54:57 Tamam.
00:56:27 Bu da kim?
00:56:30 - Kimsin sen?
00:56:32 Burada iki haftadır kimse yok.
00:56:39 Şu işçiliğe bak.
00:56:44 Harry'nin takımından olmalı.
00:56:47 Harry bu işi yapabileceğini mi
00:56:49 - Ben şimdi gidiyorum.
00:56:51 - 67 numaralı kapıya.
00:56:54 67 numaraya daha on ay var.
00:56:56 Harry'nin ekibinde olmalı.
00:57:00 Harry kötü görünmemi sağlamaya
00:57:02 67 numaraya varmadan onu
00:57:05 - Adın nedir?
00:57:09 Onu Harry'nin takımından al,
00:57:11 Pazartesi sabah 6:30 da başlarsın.
00:57:13 Bana iş verdin?
00:57:18 6:30 evet... Patron.
00:58:00 Alitalia'dan ıstakoz
00:58:03 Russian Aeroflot'tan havyar.
00:58:06 Tamam. Getir.
00:58:08 - Hey, Viktor.
00:58:11 Ülkesi olmayan adam.
00:58:14 Gelsene. Hoşgeldin.
00:58:16 - Bunu gördüm.
00:58:19 Otursana.
00:58:21 - Buraya mı?
00:58:22 Haydi, Otur.
00:58:23 - Onu kim davet etti? - Ben ettim.
00:58:28 - Onunla oynamayacağım.
00:58:31 - O bir casus değil.
00:58:34 Konuştuklarımızı kaydediyor olabilir.
00:58:39 Kıçında bir mikrofon.
00:58:43 - İşimi kaybedemem
00:58:48 - Ya onu X ışınına sokarsak?
00:58:52 Gözlerini kapat.
00:59:04 - Tamam, temizsin.
00:59:08 Param olacak. Ama... Cuma günü.
00:59:12 Endişelenme. Kaybedilip sahibi
00:59:16 İnsanların havaalanlarında unuttuğu
00:59:19 2 dokuzum ve 2 dokuzum var.
00:59:23 4 dokuzlu. Teşekkürler.
00:59:26 - Dikkat et.
00:59:29 - Sana bir sorumuz var.
00:59:35 Kutuda ne var?
00:59:37 - Bu mu?
00:59:39 Kuruyemiş olmadığını biliyoruz.
00:59:42 Orada ne var?
00:59:45 Bu caz.
00:59:47 - Caz m?
00:59:49 - Caz mı?
00:59:54 Caz olduğuna emin misin?
00:59:57 - Ya da salsa.
01:00:00 - Hayır hayır, caz.
01:00:03 Bu geceki büyük ödülümüz...
01:00:07 Göster onlara Gupta.
01:00:09 Bu çamaşırı buldum.
01:00:11 Virgin Air, birinci sınıf mevkide.
01:00:14 İşte bu.
01:00:16 Kime aitler?
01:00:18 Cher.
01:00:20 Cher mi?
01:00:22 Cher gibi mi?
01:00:23 Evet. Cher.
01:00:25 Kontrol ettim.
01:00:27 Onlar Cher'in çamaşırları.
01:00:29 - Hazır mısınız?
01:00:31 Külotu paylaşacak mıyız?
01:00:34 - Hayır, hayır.
01:00:35 - Haydi.
01:00:43 kapı için son çağrı..
01:00:45 "Yapamazsın.
01:00:50 "Kafan çok karışabilir."
01:00:53 Viktor?
01:00:55 Merhaba.
01:00:57 Lütfen
01:00:58 - Nasılsın?
01:01:02 Geçen sefer olanlar için çok üzgünüm,
01:01:07 Erkeklerin 30.000 fitte kıçımı
01:01:10 Bunu yapmayan biriyle tanıştığımda
01:01:15 - Tekrar başlayalım.
01:01:17 - Geliyor musun gidiyor musun?
01:01:20 Anlatsana.
01:01:22 Napoleon mu?
01:01:23 Evet, çok tarih kitabı okurum. Uzunlar, ucuzlar
01:01:30 1200 sayfalık kitap 9.99 dolar.
01:01:33 - Ama Napoleon?
01:01:37 - Napoleon'un hayatını ne
01:01:40 - Egosu.
01:01:41 Evet.
01:01:43 Waterloo savaşını kaybettikten sonra...
01:01:45 ...Napoleon Saint Helena adındaki
01:01:49 Sonra tam olarak ne
01:01:52 Ama benim sevdiğim versiyonu
01:01:55 Morali çok bozuktu ve
01:01:59 Ama Napoleon işini görmesi için
01:02:04 ...halde ölmediği için insanüstü
01:02:08 Midesi zehirle doludur,
01:02:12 ...ve o da ölmez.
01:02:14 Anladın mı? Ego.
01:02:18 Belki de gözlüğe ihtiyacı vardı.
01:02:20 - Gözlük mü?
01:02:23 Zehir.
01:02:26 Bunu söylemen çok komik.
01:02:29 Rumor has it
01:02:32 - İşte.
01:02:34 - İşte.
01:02:36 Sanırım tarihi yeniden yazıyoruz.
01:02:39 Neden bunu yemekte konuşmuyoruz?
01:02:43 Tanrım, inanamıyorum. Sana
01:02:46 Yine yaptım.
01:02:50 Ben... Benden uzak dur
01:02:52 Ben hastayım. beş saniye bile
01:02:56 Tamam.
01:02:58 - Tamam ne?
01:03:01 Yemek... Seninle.
01:03:04 - Benimle yemek mi yiyeceksin?
01:03:06 Uçmayacak mısın ya da...?
01:03:09 Beklerim.
01:03:14 - Benim.
01:03:17 Üzgünüm.
01:03:19 Çalışıyor musun?
01:03:22 - Hayır.
01:03:24 Üçünüz. Kalabalık.
01:03:27 Benden uzak dur Viktor.
01:03:30 Çok ciddi bir sorunum var.
01:03:34 Kendimi hasta edene kadar zehirli
01:03:38 - Sen hasta değilsin Amelia. Hayır.
01:03:41 Hayır. Sen biraz...
01:03:48 - Gitmem gerek.
01:03:51 - Hayatımın öyküsü bu.
01:04:11 CBP teftişi üç gün sürecek.
01:04:13 FBI ve Ulusal güvenlik
01:04:16 ...mülakat işleminiz başlamadan önce 2
01:04:22 Navorski ne kadar eder?
01:04:26 Efendim?
01:04:27 Ne kadar eder?
01:04:31 Sanırım el altından para
01:04:34 Bunu biliyorum. Ne kadar?
01:04:37 Saatine 19 dolar.
01:04:40 İnanılmaz. Bu benim aldığımdan
01:04:44 Onlar New York City inşaatçılık.
01:04:47 Geçen gün adamlarımdan
01:04:50 Benden para gününe katılmamı istedi.
01:04:53 Ona bak.
01:04:54 Navorski'nin havaalanını ne zaman
01:04:58 Bunu duydun mu?
01:05:01 Bence 3 Ocak'ta.
01:05:08 Getir onu.
01:05:10 Jake, onun bir uyruğu yok.
01:05:14 Benim 2.12 bölgesi anlayışıma göre
01:05:19 Onu bir gözaltı merkezine almanı
01:05:23 Tüm istediğim bu.
01:05:27 Ya federal hapishane?
01:05:30 Ya başka bir havaalanı?
01:05:33 Alo? Alo?
01:05:39 Bir sürü insanı alıkoyuyoruz,
01:05:43 - FBI'ı denediniz mi? - Evet, FBI'ı
01:05:47 Onu terminale geri getirmemi
01:05:50 Hayır. Artık Navorski burada
01:06:03 Bugün buraya gelecek olan insanlar
01:06:10 Ama çoğu bu havaalanının
01:06:14 Onlara buranın neden Birleşik Devletler'in
01:06:19 Her uçak için 37 dakika...
01:06:23 ...ülkeye gelen her yolcu için...
01:06:25 ...yaklaşık 60 saniye işlem zamanıyla...
01:06:28 ...günde yaklaşık 600 uçak
01:06:30 Mümkün olduğu kadar kusursuz
01:06:34 - Ne ithal ediyorsunuz?
01:06:36 Bir sürü ceviz.
01:06:38 Evet, kayınvalidem bunları sever.
01:06:41 Brezilya'ya her gittiğimde
01:06:44 - Kayınvaliden mi?
01:06:46 Bir tane alabilir miyim?
01:06:58 Bunların kayınvelidesi için
01:07:01 Evliyse yüzüğü nerede?
01:07:03 Eğer boşandıysa, kim
01:07:06 Özür dilerim ama gerçekten.
01:07:11 - Efendim.
01:07:14 Yukarıda bir durum var.
01:07:17 - Beklemek zorunda.
01:07:19 Toronto'dan gelen 9.12 indiğinde MPL i
01:07:24 İlaçları almaya çalışmışlar
01:07:26 İşte orada.
01:07:29 Efendim, efendim sakin olun.
01:07:32 Herkes silahlarını bıraksın.
01:07:36 Size yardıma geldik efendim.
01:07:39 - Nereli?
01:07:41 Elimizdeki tek tercüman
01:07:44 - Onunla konuşacak birini bulmalıyız.
01:07:51 Viktor.
01:07:54 - Viktor. Viktor.
01:07:56 Oh...
01:07:59 Yardımına ihtiyacımız var.
01:08:02 Adı Milodragovich.
01:08:05 Tam olarak sizin
01:08:07 ...ama konuştuklarını çevirmene ve
01:08:09 - Size yardım? Neden?
01:08:12 Bu adam çok sinirli.
01:08:14 Onu sakinleştir ve ben de
01:08:17 Hayır. New York. Kırmızı damga
01:08:21 - New York.
01:08:22 - Evet mi dedin?
01:08:24 - Tamam, tamam, tamam.
01:08:27 Bay Milodragovich sizinle konuşacak
01:08:31 Uzak durun!
01:08:50 Eee?
01:08:51 Tamam, ona bu ülkeden ilaç
01:08:57 ...bir Tıbbi Satınalma Lisansına
01:09:03 Tamam mı? Beni anladın mı Viktor?
01:09:27 Bu ilacı babası için
01:09:37 Kanada'ya bu yüzden gidiyor.
01:09:42 Bu önemli değil.
01:09:43 Uçağı Birleşik Devletlere indi.
01:10:00 Bu belgeye sahip olması
01:10:02 Hiçkimse belgeye ihtiyacı
01:10:05 Ben söylüyorum.
01:10:06 Babasınının yattığı hastane ve
01:10:11 Bu ilaçlar Birleşik
01:10:15 Burada kalmaları gerek.
01:10:33 O... Sana yalvarıyor.
01:10:37 Biliyorum. Yalvardığını
01:10:43 Üzgünüm efendim.
01:10:46 Sabahleyin uçmanız gerek.
01:10:52 Üzgünüm.
01:10:58 Yere yatırın.
01:11:05 Teşekkürler Viktor.
01:11:13 Whoa.
01:11:16 Keçi.
01:11:17 - Ne?
01:11:23 - Keçi mi?
01:11:30 - Öyle mi söyledi?
01:11:33 O dedi ki...
01:11:35 Anlamıyoruz.
01:11:40 Ne? Ne diyorsun sen?
01:11:43 - İlaçlar ölmek üzere olan
01:11:46 Krakozhia... "baba" demek...
01:11:52 ..."keçi" ye benzer.
01:11:54 Hata yaptım.
01:12:05 Bunu neden yapıyorsun Viktor?
01:12:07 İlaç... keçi için.
01:12:11 - Hayır değil.
01:12:12 - Hayır.
01:12:14 Göçmenlik formunu okudun.
01:12:17 - Mavi?
01:12:18 - Mavi?
01:12:20 Orada, eğer hayvanlar içinse
01:12:23 O halde ilaçları içeri sokabilir.
01:12:29 Bunu neden yapıyorsun?
01:12:32 Onu tanımıyorsun.
01:12:35 Bana bak.
01:12:38 Sana yardım edecektim.
01:12:41 Şimdi ona sormanı istiyorum.
01:12:45 Ona sormanı istiyorum.
01:12:48 İlacın kimin için olduğunu
01:12:53 Lütfen. İlaç kimin için.
01:13:05 Cevap verin bay Milodragovich.
01:13:16 Pekala, ilaçlar kalıyor.
01:13:25 Keçi.
01:13:28 Lütfen. Keçi için.
01:13:30 Keçi için ilaç.
01:13:33 Keçi için ilaç.
01:13:35 Keçi için ilaç.
01:13:39 Ona hapları verin.
01:13:42 Keçi için ilaç.
01:13:46 İlaç...
01:14:00 O keçiyi seviyor.
01:14:06 Bunu oyun mu sanıyorsun?
01:14:09 ...tutmak için mazerete ihtiyacım
01:14:11 Benimle savaşırsan
01:14:14 Sonra, Sam amca kıçını kalitelisiyle
01:14:18 ...ucuz tuvalet kağıdı kuyruğunda
01:14:30 20 adam vardı.
01:14:33 Göç silahı çekilmişti.
01:14:36 Dixon ateşe hazırdı.
01:14:39 Küçük adamları haplarla öldürmeye.
01:14:43 Ama sonra biri odaya girdi ve bu
01:14:48 "Silahları bırakın." dedi adam.
01:14:53 "Bugün kimse ölmeyecek."
01:14:55 Kim?
01:14:57 - Onu kurtaran kimdi?
01:15:00 Kimdi bu adam?
01:15:08 Navorski. "Keçi" Viktor Navorski.
01:15:41 - Durum iyi görünmüyor Frank.
01:15:45 Bazen kuralları yoksayıp
01:15:50 İnsanlar, evet biliyorum.
01:15:51 İnsanlar, şevkat Frank.
01:15:57 Navorski'den birşeyler
01:16:02 Neşelen. Henüz sona ermedi.
01:16:31 - Bu benim için mi?
01:16:33 Virgin adası kılıçbalığı.
01:16:38 Senin için.
01:16:40 Senin için.
01:16:43 Duvar için.
01:16:46 Duvar için balık.
01:16:54 Neden New York'a gitmek
01:16:57 Ve fıstık kutusunda ne var?
01:17:03 Söz.
01:17:05 - Kutuda söz mü var?
01:17:11 Sana bir söz vereyim Viktor.
01:17:13 Buraya sıkışmış bir adamdan
01:17:17 Belki de önümüzdeki on yıl boyunca
01:17:23 Şu andan itibaren
01:17:28 Ben kalırsam sen de kalırsın.
01:17:31 New York City'e bir ayağını
01:17:36 Amerika Birleşik Devletlerine
01:17:42 Sana ne dediğimi anlıyor musun?
01:17:46 Evet.
01:17:49 Balığı sevmedin.
01:18:12 Kendini hiç havaalanında yaşıyor
01:18:23 Bunu yapmak zorunda değiliz Viktor.
01:18:27 Seni Amerika'nın herhangi
01:18:29 Ya benim yiyecek arabam? İçine
01:18:32 - Hayır bunu yapamam.
01:18:36 - İsterim.
01:18:39 Amelia Warren.
01:18:40 Çıkış aradığımızı sanıyordum,
01:18:43 Dikkatli ol. Uçuş görevlileri
01:18:47 Zaman dilimleri arasında ileri geri uçmak
01:18:51 - Daima sekse hazırdırlar.
01:18:55 Ben gidiyorum.
01:18:59 Gupta, sakin olur musun?
01:19:02 Siz hapise gireceksiniz.
01:19:05 Neyse, boşver.
01:19:07 - Aramaya devam et.
01:19:09 - Evet. Evet.
01:19:11 Amelia Jane Warren?
01:19:13 - Jane mi?
01:19:17 Tebrikler Viktor. Birinci Sınıf.
01:19:19 - Ne zaman geri gelir?
01:20:04 Amelia, birşeyler ısırmak için
01:20:09 Yemek için ısırmak? Cantaloni?
01:20:23 Yemek için ısırmak?
01:20:25 Yemek için ısırmak?
01:20:29 Yemek için ısırmak?
01:20:34 Isırmak için yemek,
01:20:37 Yemek için ısırmak.
01:20:39 Yemek için ısırmak.
01:20:41 Yemek için ısırmak.
01:20:42 Yemek için ısırmak.
01:20:44 Yemek için ısırmak. Yemek için
01:20:46 Yemek için ısırmak.Yemek için
01:20:49 Yemek için ısırmak. Yemek için
01:20:57 Gupta, hiç evlendin mi?
01:21:02 - Ne dedin?
01:21:05 Hindistan'da bir karım ve iki çocuğum
01:21:11 Neden?
01:21:13 Madras'ta küçük bir tütün
01:21:18 Yaşayacak kadar para kazanıyordum.
01:21:20 Birgün polis geldi ve vergi
01:21:25 Tamam dedim. Bu genel birşey.
01:21:30 Ama ertesi gün aynı polis yine geldi
01:21:35 Ve ben de sürekli ödedim,
01:21:39 Ve sonunda beşinci gün bir bıçak
01:21:45 - Polis mi öldürdün?
01:21:50 Beni tutuklamaya
01:21:52 Hiç eve gitmiyorsun?
01:21:56 Eve gidersem yedi yıl
01:22:03 Ya Birleşik Devletler seni yakalarsa?
01:22:09 Yerleri temiz ve başımı
01:22:14 ...beni sınırdışı etmeleri
01:22:16 Benim gibi bir adamı ihbar
01:22:21 Roma'dan gelen 2703 sayılı United Airlines
01:22:36 - Hey, dursana.
01:22:43 Hayır, hayır. Islak.
01:22:50 - Hey.
01:22:53 Dikkatli ol!
01:22:59 - Amelia.
01:23:01 - Merhaba.
01:23:04 Neredeyse beni öldürüyordu.
01:23:05 - İyi misin?
01:23:09 Takımını sevdim.
01:23:12 Hugo Boss.
01:23:14 İndirimde 149.99 dolar
01:23:17 Pazarlık.
01:23:19 - Napoleon mu?
01:23:21 Ve Josephine.
01:23:23 Napoleon evlendikleri gün
01:23:27 Amelia?
01:23:28 Isırmak için yemek ister misin?
01:23:33 Yemek. Bu gece?
01:23:35 - Bana yemek mi teklif ediyorsun?
01:23:37 Evet. Elbette.
01:23:39 - Kaçta?
01:23:43 - Nereye gitmek istersin?
01:23:56 - Randevunuz var mıydı??
01:24:02 Bu taraftan lütfen.
01:24:13 Teşekkürler.
01:24:16 Burada bir terasları olduğunu
01:24:20 Çok hoş.
01:24:41 İyi geceler.
01:24:47 Lütfen, lütfen...
01:24:50 Bu gece cannelloni ve tavuğumuz var.
01:24:54 - Cannelloni lütfen.
01:24:57 - Özür dilerim.
01:24:59 Siz efendim?
01:25:01 - Aynısı.
01:25:04 Hemen höneceğim.
01:25:21 İyi eğlenceler.
01:25:25 Kruvasanın Romanya'da icat
01:25:29 - Anlatsana.
01:25:31 1742 yılında Türkler
01:25:35 ...gecenin karanlığında süpriz
01:25:38 - Ama şehrin fırıncıları...
01:25:43 Özür dilerim.
01:26:02 Fırıncılar?
01:26:04 - Boşver. Aptal bir hikaye.
01:26:09 Özür dilerim Viktor.
01:26:10 Hiçkimse kruvasan ın nerede
01:26:14 Bahse girerim Romanyalıların
01:26:18 Ben ilgileniyorum.
01:26:19 Tarihler. Gerçek.
01:26:23 - 39 yaşındayım.
01:26:27 - Evet.
01:26:28 - Bu gerçek.
01:26:31 Herkese 33 diyorum, çıktığım
01:26:37 39 yaşındayım.
01:26:39 Yani? Ben de 39 yaşındaydım.
01:26:43 Havayollarında çalışmaya
01:26:47 20 yıldan fazladır bu
01:26:50 Artık daha fazla rol
01:26:52 Bu kadar.
01:26:54 Bu yüzden adres defterimdeki
01:27:03 Çağrı cihazını kapatabilirsin.
01:27:07 Keşke yapabilseydim.
01:27:09 Yedi yıldır bir telefon bekliyorum.
01:27:13 Geleceğini bliyorum Viktor.
01:27:18 Bu yüzden otellerde yaşıyorum
01:27:23 ...haftasonu buluşmak isteyeceği
01:27:26 Evet.
01:27:29 Hayatım boyunca bekledim.
01:27:34 - Ne için olduğunu bile
01:27:41 Çok üzgünüm.
01:28:01 Ben burada yaşıyorum.
01:28:03 - Ne?
01:28:05 67 numaralı kapı.
01:28:08 - Havaalanında mı yaşıyorsun?
01:28:11 Bu ev, senin gibi.
01:28:15 Ben de bekliyorum.
01:28:17 Çok sık uçanlar seninle
01:28:20 Herkes bekliyor. Herkes.
01:28:22 - Uçuş için, toplantı için... - Ben
01:28:27 - Ne için bekliyorsun?
01:28:33 Tamamdır. Anladım.
01:28:39 Bir fikrim var.
01:28:42 - Buraya gel.
01:28:47 Emin misin?
01:28:49 Herşeyden çok bundan eminim.
01:28:51 Hazır mısın?
01:29:08 Ne zaman geri dönersin?
01:29:12 13 gün sonra. Ya sen?
01:29:15 Ben burada olacağım.
01:29:18 Ya programın değişirse?
01:29:20 Belki de telefon numaralarımızı
01:29:23 Hayır, ben burada olacağım.
01:29:26 Napoleon Bavaria'yı kazanınca
01:29:32 Anlatsana.
01:29:35 Haydi, anlat.
01:29:36 Göstereceğim. 13 gün sonra.
01:30:50 Ne yapıyor?
01:30:51 Ne yaptığını soramam. Ne
01:30:55 Eğer sorarsam, bir salak
01:31:15 Özür dilerim. Bunu benim
01:31:19 Sana vereceğim yemeklerle
01:31:22 Lütfen, benim için yap. Senden
01:31:46 Cevaplaman için Sbarro da
01:31:54 - Çalışmalıyım.
01:33:03 - Uçuşunuz nasıldı?
01:33:06 Teşekkürler.
01:33:12 - Bir sorun mu var?
01:33:16 Şaka yapıyorsunuz. Buradan
01:33:20 Lütfen beni izleyin.
01:33:22 Biriyle buluşmam gerekiyor.
01:33:47 Benim iş hattımda üç
01:33:50 Kişi, belge ve hikaye.
01:33:57 Birinin doğruluğunu anlarsan,
01:34:01 Doğruyu bulmak için yardımınıza
01:34:06 Viktor Navorski adında bir adam
01:34:09 Evet.
01:34:11 Nereli olduğunu ve neden burada
01:34:14 Hayır. Biz sadece arkadaşız.
01:34:17 Çantasında bir kutu kavrulmuş fıstık
01:34:23 Yani?
01:34:25 Siz olsanız onunla ne yapardınız?
01:34:28 Fıstık ezmesi sanırım.
01:34:33 Lexington'daki Ramada Inn'e
01:34:37 Neden New York'ta olduğunu
01:34:39 Hayır.
01:34:41 - Nerede yaşadığını söyledi mi?
01:34:44 Tüm bildiğim inşaatçı olduğu,
01:34:48 Hepsi bu.
01:34:50 - O bir inşaatçı mı?
01:34:52 Öyle mi söyledi?
01:34:57 Amelia. Ben meraklı biriyimdir.
01:35:01 İstediğiniz erkeği elde edebilecek
01:35:08 Neden Viktor Navorski?
01:35:13 Senin gibi bir adamın asla
01:35:40 Galiba yine uçağını kaçırdın.
01:35:45 Lütfen. Otur.
01:35:47 Sorun değil Viktor.
01:35:50 - En azından sen bu konuda iyi değilsin.
01:35:54 Bana geciktiğini söyledin.
01:35:59 Belki de erkekleri görmek
01:36:02 Peki ben ne görüyorum?
01:36:07 - Ben...
01:36:09 Evet, evet.
01:36:12 Komik kısmını duymak ister misin?
01:36:15 Ondan ayrıldım.
01:36:16 Buraya sana onun hayatımdan
01:36:19 Özgürüm. Beklemekten yoruldum.
01:36:23 En azından bu konuda benziyoruz.
01:36:30 Amelia, Napoleon Bavaira'yı kazanınca
01:36:38 Hayır.
01:36:39 Sana göstereyim.
01:36:46 Lütfen, lütfen
01:36:52 Otur. Lütfen.
01:37:05 Hediye buydu.
01:37:10 Bin tane çeşme.
01:37:14 Bunu benim için mi yaptın?
01:37:16 Lütfen. Otur. Islanma.
01:37:31 Haydi.
01:37:34 Oh...
01:37:36 Çalışmıyor.
01:37:37 Fışkırmalı,
01:37:44 Bana gerçeği söyle.
01:37:53 Suçlu musun?
01:37:58 Burada yaşıyorsun Viktor.
01:38:00 67 numaralı kapıda.
01:38:04 Sana göstereyim.
01:38:18 Babam.
01:38:19 Tanrım, Viktor lütfen babanın o
01:38:30 Bu caz.
01:38:38 Babam, Dimitar Asenov Navorski.
01:38:41 1958 Macar gazetesindeki fotoğraf.
01:38:47 Yedi gün boyunca fotoğrafa
01:38:50 Pazartes, Salı, Çarşamba...
01:38:53 Kim bunlar?
01:38:55 Count Basie, Dizzy Gillespie,
01:38:59 Art Blakey, Max Kaminsky.
01:39:01 57 si birlikte birarada.
01:39:03 Yedi gün fotoğrafa bakınca babamın
01:39:08 Klübe mektuplar yazmaya başladı;
01:39:13 İngilizce yazmaları için rahibelereden
01:39:18 Ve sonra bekledi.
01:39:21 Ay, hafta, yıl bekledi.
01:39:25 Babam 40 yıl bekledi.
01:39:33 Ve sonra imzaladılar.
01:39:38 Birer birer.
01:39:56 Hepsi isimlerini yazıp babama
01:40:07 Biri hariç hepsi.
01:40:11 Benny Golson.
01:40:16 Saksafon.
01:40:18 Benny Olson ismini yazıp
01:40:24 Ona söz verdim.
01:40:32 Newyork'a gidip Benny Olson'u bulmaya...
01:40:37 ...ismini yazıp kutuya
01:40:41 Babana verdiğin sözü tutmak
01:40:46 Belki o da benim için yapardı.
01:40:54 Birşey beklediğini söylüyordun.
01:40:59 Ve ben de sana, "Evet, evet
01:41:06 Ne bekliyorsun?
01:41:10 Seni. Seni bekliyorum.
01:42:12 Ne?
01:42:17 Savaş sona erdi.
01:42:20 ...Başkan Vagobagin'i indiren
01:42:50 Pekala herkes kadehini kaldırsın.
01:42:53 Arkadaşım Keçi Viktor'un
01:42:59 Bir daha asla ülkesini kaybetmesin.
01:43:02 Krakozhia!
01:43:04 Amelia! Erken geldin!
01:43:08 Merhaba. Amelia, bak.
01:43:10 Barış, savaşta barış.
01:43:13 Bak, savaş,
01:43:16 Barış. Savaş sona erdi.
01:43:22 - Washington'daki arkadaşımı tanıyor musun.
01:43:26 Bir çok bağlantısı vardır. İşte.
01:43:29 Bir geçiş kartı, Viktor.
01:43:30 Üzerinde senin adın yazılı
01:43:33 - Ne... Vize mi?
01:43:35 - Arkadaşından mı?
01:43:37 New York'a git son ismi bul ve kutuya koy.
01:43:42 - New York'a mı gidiyorum?
01:43:43 New York'a gidiyorum!
01:43:53 Amelia, benimle gel.
01:44:00 Arkadaşın bunu benim için mi yaptı?
01:44:07 Benim için yaptı.
01:44:11 Benden uzak durmanı söyledim
01:44:15 - Sanırım kafan karışmıştı.
01:44:19 Kafam karışmadı... Buna değil.
01:44:23 Üzgünüm. Gecikiyorum.
01:44:27 Amelia. Neden gidiyorsun?
01:44:32 Napoleon Josephin'e düğün hediyesi
01:44:35 Altın bir madalyon.
01:44:38 Ve içine de birşey yazmıştı.
01:44:46 "Kader".
01:44:51 Kader.
01:44:55 ...insanlar sokaklarda meyhanelerdeki
01:44:58 Krakozhia bayrağı parlamento binasında
01:45:07 - Merhaba bebeğim.
01:45:11 Özledim seni.
01:45:15 Haydi.
01:45:30 Sıradaki.
01:45:32 Viktor.
01:45:36 Merhaba Delores.
01:45:41 Elindeki nedir?
01:45:47 Nerden buldun bunu?
01:45:59 Oh olamaz. İmzalanmamış.
01:46:02 Ne?
01:46:04 Bu günlük acil seyahat vizesi.
01:46:07 Doğruluğunun onaylanması için denetleme
01:46:12 Dixon mu?
01:46:14 Evet.
01:46:16 Dixon.
01:46:22 Ülkemdeki savaş bitti.
01:46:27 Evet biliyorum. Tebrikler.
01:46:32 Tuhaf, değil mi Viktor?
01:46:35 Ne zaman birşey için bu
01:46:39 Küçük bir an.
01:46:41 O anı bugün ben de yaşadım.
01:46:44 Bu rozeti görüyor musun?
01:46:46 Bu rozet CBP Alan Komisyon
01:46:50 Bu hava havaalanının güvenliği üzerindeki
01:46:56 Biletin ve pasaportun.
01:47:01 Eve gitme zamanın geldi.
01:47:08 Memur Waylin, lütfen bay Navorski'ye
01:47:11 ...ve uçağını kaçırmaması için
01:47:14 Hoşçakal Viktor, ve iyi şanslar.
01:47:27 Sanırım New York City'e gitmek
01:47:32 İşi zorlaştırma Viktor.
01:47:34 Artık "kabul edilemez" değilim.
01:47:37 - Sana bu işin bittiği söyledim.
01:47:43 Bunu yapmak istediğine emin misin?
01:47:47 New York City'e gidiyorum, şimdi.
01:47:54 İşimin bir parçası da istenmeyen
01:48:00 Bu adam gibi, Joe Mulroy.
01:48:03 Joe yaklaşık 20 yıldır burada, iş
01:48:07 Likör ve marihuana kazanıyor.
01:48:09 Zavallı adam emekli maaşını kaybedecek.
01:48:14 Evet.
01:48:15 Sonra bu adam var, Enrique Cruz.
01:48:20 Enrique insanların gıda hazırlama
01:48:25 Önemli bir güvenlik ihlali.
01:48:27 Zavallı adam, galiba yeni evlendi.
01:48:29 Ama gitmesini izin vermek zorundayım.
01:48:31 Ve sonra Gupta Rajan.
01:48:36 Ama 1979 da Hindistan'da bir polis
01:48:42 Onu sınırdışı etmek zorunda kalacağım.
01:48:44 Eve gideceği.m.
01:48:47 - Özür dilerim. Ne dedin?
01:48:51 Onları rahat bırak. Gideceğim.
01:48:54 - Bugün.
01:48:55 Eğer o uçağa binmezsen hepsi gider Viktor.
01:48:59 - Anlıyor musun?
01:49:00 Tamam, güzel.
01:49:04 [Tannoy] Your attention please.
01:49:16 Viktor sana inanmıyorum.
01:49:17 - Viktor bunu yapmak zorunda değilsin.
01:49:21 - Sana yardım ederiz.
01:49:24 - Lütfen sana yardım edeyim.
01:49:27 Hepimiz senin arkadaşınız.
01:49:35 Gupta.
01:49:36 Hoşçakal.
01:49:38 Bizi aptal yerine koymaya çalıştın.
01:49:41 Bize o kapıdan çıkıp onlarla
01:49:45 Neden savaşmıyorsun?
01:49:47 - Savaş bitti.
01:49:52 Defol. Evine git ve onlara
01:49:57 Amerika'ya bu kadar yaklaştın...
01:50:01 ...ama buradan buraya gidecek
01:50:06 Sen bir ödleksin.
01:50:08 Uçağın saati geldi.
01:50:11 Sen bir ödleksin.
01:50:14 Sen bir ödleksin.
01:50:17 Beni hasta ediyorsun!
01:50:18 Gupta. Neyin var dostum?
01:50:22 Etraftaki insanlar bakıyor.
01:50:28 Bana bak.
01:50:30 Haydi, bak bana.
01:50:37 Bilmen gereken şeyler var.
01:50:43 Bayanlar baylar Krakozhia'dan gelen
01:50:46 ...Airlines uçağı alana inmiş ve
01:50:50 Krakozhia biletli yolcularımızın...
01:50:54 ...kalkışa vaktinde gelmeleri gerekmektedir.
01:51:24 Gupta.
01:51:38 Gupta!
01:52:12 Eve gidiyorum.
01:52:18 Defol.
01:52:31 Lütfen dikkat.
01:52:33 Krakozhia'ya yapılacak olan 866 sayılı uçuş
01:52:47 Randevunuz var mı?
01:52:52 Biri bana orada neler oldunu söylesin!
01:52:57 Tam arkandayız.
01:53:04 Viktor gidiyor.
01:53:20 - Monica, Viktor gidiyor.
01:53:24 Ön kapıya gidiyor,
01:53:26 Ne?
01:53:37 Viktor. Bizi unutma.
01:53:39 Discovery mağazasından,
01:53:42 İyi şanslar.
01:53:43 Kuzen Katia için bir dijital
01:53:45 Nereye gittiğini bilmiyorum Viktor ama
01:53:58 - Herkes yerinde mi?
01:54:01 Kapıyı koru.
01:54:15 Üzgünüm Viktor.
01:54:20 Götür onu Judge.
01:54:23 Dur Viktor. Yavaşla.
01:54:28 Bu kapıları görüyor musun?
01:54:30 Onlar New York City'e giriş kapılarıdır.
01:54:32 Amerika Birleşik Devletleri'ne.
01:54:46 Şehirde kar yağıyor, buna ihtiyacın olacak.
01:54:53 İyi şanslar.
01:54:55 Hayır, hayır, hayır, hayır.
01:54:58 Hayır, hayır, hayır, hayır.
01:55:00 Seni özleyeceğim.
01:55:01 Gittiğin yerde takılmamaya çalış..
01:55:04 Tutuklayın onu! Tutuklayın onu!
01:55:06 Allah kahretsin!
01:55:53 Taksi!
01:56:08 Teşekkürler.
01:56:49 Nereye gidiyorsun?
01:56:52 161 Lexington. Lütfen Queensboro köprüsüne
01:56:57 BQE den daha hızlı olur.
01:56:59 - Nerelisin?
01:57:02 Ben Goran. Arnavutluk.
01:57:04 - New York'a ne zaman geldin?
01:57:18 Efendim, güney çıkışını kapatıp her aracı
01:57:24 Efendim?
01:57:30 Tokyo'dab gelen 5.30 indi.
01:57:33 Pistte iki uçak var.
01:57:37 Gece yeni başlıyor ve yolumuzda
01:57:43 Herkes içeri.
01:57:46 Haydi gidelim.
01:57:47 Gidelim.
01:58:18 - Giriş mi yapacaksınız efendim?
01:58:23 Buraya gitmek istiyorum, lütfen.
01:58:25 Lobi salonu, köşede.
01:58:27 Her gece happy hour ve canlı müzik
01:58:31 Monitör kapalı.
01:58:38 Piyano tamam. Biraz daha bas verin.
01:58:47 Killer Joe'yu çalalım.
01:58:51 - Evet?
01:58:54 Evet. Evet benim.
01:58:57 Benny Golson, ben Viktor Navorski.
01:59:02 Babam, Dimitar Asenov Navorski,
01:59:07 Bir caz hayranı. Harika.
01:59:11 İsminizi yazar mısınız, lütfen?
01:59:14 Biraz sonra yazabilir miyim?
01:59:18 - Sadece bir dakika.
01:59:20 Tamam.
02:00:27 Taksi! Taksi!
02:00:51 Nereye gitmek istiyorsunuz?
02:00:56 Eve gidiyorum.
02:00:59 ÇEVİRİ: Doctor_Jivago