Terminator 2 Judgment Day

es
00:01:17 El 29 de Agosto de 1997 perecieron
00:01:23 Los supervivientes del desastre
00:01:28 se encontraron muy pronto
00:01:31 la guerra contra las máquinas
00:02:52 Skynet, la computadora
00:02:55 había enviado a dos Terminators
00:02:58 Su misión: Eliminar al líder
00:03:03 John Connor. Mi hijo.
00:03:09 El primer Terminator
00:03:12 para liquidarme en el año 1984,
00:03:16 Fracasó.
00:03:18 El segundo tenía a John
00:03:21 mientras todavía era un niño.
00:03:27 Como anteriormente, la Resistencia
00:03:31 Un protector para John.
00:03:33 La duda era cuál de los dos
00:03:47 EL JUICIO FINAL
00:07:51 Necesito tu ropa,
00:08:03 Has olvidado decir "por favor".
00:09:07 Toma.
00:09:34 No puedes largarte
00:09:38 O bajas o te bajo yo.
00:09:50 Ya vale, joder.
00:10:52 Aquí David 31, código 6.
00:10:55 En el puente
00:10:57 Hay perturbaciones eléctricas.
00:11:00 10-4, David 31.
00:12:38 ¡John! ¡Entra inmediatamente
00:12:53 Tus padrastros
00:12:56 Me estoy empezando a hartar
00:12:59 Ya ni me contesta.
00:13:02 ¿Quieres mover el culo y ayudarme?
00:13:05 ¡Todd!
00:13:08 Hace un mes que no ordena
00:13:11 ¡¡Vaya urgencia!!
00:13:22 John, vuelve adentro,
00:13:28 Ella no es mi madre, Todd.
00:13:58 El siguiente caso es interesante.
00:14:02 Mujer, 29 años,
00:14:06 con un desorden
00:14:09 Lo normal: Depresión, ansiedad,
00:14:13 manía persecutoria
00:14:21 El tipo de manía persecutoria
00:14:24 Cree en una máquina del futuro
00:14:27 de rasgos humanos, claro,
00:14:32 ¡Qué original!
00:14:33 Según ella, el padre de su hijo
00:14:37 enviado para protegerla.
00:14:40 También llegó del futuro.
00:14:44 si mal no recuerdo.
00:14:46 Ya hemos llegado.
00:14:48 Buenos días, Sarah.
00:14:54 Buenos días, Dr. Silberman.
00:15:00 Bien, Sarah.
00:15:03 Hace poco me clavó
00:15:09 Reiterados intentos de fuga...
00:15:21 Sigamos.
00:15:23 No me gusta que los pacientes
00:15:27 Debe tomar su Thorazina.
00:15:43 La hora de la pastilla, Connor.
00:15:46 Trágatela tu.
00:15:47 Sé buena,
00:15:51 Yo no me trago eso.
00:15:53 No quiero problemas.
00:16:02 Electroshock.
00:16:14 Ultima llamada, guapa.
00:16:22 Dulces sueños.
00:16:53 ¿Es Ud. el tutor legal
00:16:57 El mismo.
00:16:59 ¿Podría hablar con él?
00:17:03 Ha salido con la moto.
00:17:06 ¿Tiene alguna foto suya?
00:17:08 Sí, claro. Un momento.
00:17:12 Dígame, ¿De qué se trata?
00:17:14 Sólamente deseo hacerle
00:17:19 Un chico guapo.
00:17:20 ¿Le importa que me la quede?
00:17:23 Esta mañana ha venido otro tipo.
00:17:26 Un grandullón en moto.
00:17:32 No, yo no me preocuparía.
00:17:37 Gracias por su colaboración.
00:17:41 Inserte ahora su tarjeta robada,
00:17:54 Date prisa,
00:18:02 ¿Quién te ha enseñado esto?
00:18:15 ¡Hecho!
00:18:18 Un botín fácil. Vamos.
00:18:22 Perfecto. Juego de niños.
00:18:30 ¿Es ella?
00:18:31 Si.
00:18:33 Parece enrollada.
00:18:34 No, está chiflada.
00:18:37 Por eso la tienen en
00:18:41 Intentó volar una empresa
00:18:45 ¡Joder!
00:18:47 Es una inútil.
00:18:50 Venga, vamos a gastarnos la pasta.
00:19:19 Sarah.
00:19:21 Sarah, despierta.
00:19:31 ¿Kyle?
00:19:35 Estás muerta.
00:19:36 ¿Dónde está nuestro hijo?
00:19:39 Me lo han quitado.
00:19:42 Ahora él es su objetivo.
00:19:45 Está solo.
00:19:47 Lo sé.
00:19:49 Dime cómo se supone
00:19:52 Ya ni siquiera me cree.
00:19:55 Lo he perdido.
00:19:57 Eres fuerte, Sarah.
00:19:59 Más fuerte de lo que crees.
00:20:02 Levántate, soldado.
00:20:06 Te quiero. Siempre te querré.
00:20:11 Te necesito.
00:20:18 ¿Te acuerdas del mensaje?
00:20:21 "El futuro no está escrito"
00:20:25 "El Destino no existe"
00:20:48 Quédate conmigo.
00:20:51 Al mundo no le queda
00:21:01 Kyle, no te vayas.
00:22:29 Un relámpago de luz cegadora
00:22:33 que quema mis ojos.
00:22:39 Pero de alguna manera
00:22:47 Por favor.
00:22:53 Ya sabemos que el sueño se repite
00:22:57 Por favor, continúe.
00:23:03 Los niños parecen papel quemado.
00:23:08 Negros,
00:23:10 inmóviles.
00:23:14 La onda explosiva les alcanza...
00:23:26 ...y vuelan como hojas.
00:23:31 Los sueños apocalípticos
00:23:37 No es un sueño. Es real.
00:23:41 Sé incluso cuando sucederá.
00:23:43 Estoy seguro de que le parece real.
00:23:46 El 29 de agosto de 1997 también
00:23:51 ¡Será un mal día para todo aquel
00:23:53 que no tenga crema solar
00:23:57 ¡Usted cree que está vivo y a salvo!
00:24:00 ¡Pero lleva ya tiempo muerto!
00:24:05 ¡Todo lo que está viendo aquí
00:24:08 ¡Es Ud. el que vive
00:24:11 ¡Sé que sucederá!
00:24:13 ¡Sucederá!
00:24:25 Estoy mucho mejor.
00:24:28 Más despejada.
00:24:30 Sí, últimamente su actitud
00:24:45 Me ha ayudado el tener una meta.
00:24:48 Algo que me hace mucha ilusión.
00:24:50 ¿Y qué es?
00:24:54 Usted dijo que si tras seis meses
00:24:58 al pabellón de mínima seguridad
00:25:07 Han pasado seis meses.
00:25:10 Estoy ansiosa por ver a mi hijo.
00:25:14 Entiendo.
00:25:19 Hablemos otra vez sobre
00:25:23 ¿Cree ahora que no existe?
00:25:27 No existe. Ahora lo sé.
00:25:31 Pero lo que me contó tantas veces,
00:25:33 cómo destruyó a uno
00:25:38 Si así fuera habría pruebas.
00:25:41 Se habría encontrado
00:25:44 Entiendo.
00:25:46 ¿Ya no cree que la compañía
00:25:52 No, ¿Por qué iban a hacerlo?
00:25:56 Intentémoslo
00:25:59 Sí, los sensores neuronales
00:26:02 Sí, las neuronas están
00:26:05 Quizás han fallado los inhibidores.
00:26:08 ¡Sr. Dyson!
00:26:11 El equipo de material desea...
00:26:16 ...que esta tarde se realice una
00:26:20 y necesitamos su firma
00:26:23 Tranquilo. Lo lograremos.
00:26:27 Ya sé que soy nuevo aquí
00:26:31 ¿Si sé qué?
00:26:32 Bueno, de dónde viene.
00:26:35 Yo hice la misma pregunta y
00:26:38 "No haga preguntas"
00:26:46 Hola, Sr. Dyson.
00:26:50 Introduzca la llave.
00:26:52 A la izquierda.
00:26:58 ¿Qué tal la familia?
00:27:29 Entonces, ¿Qué opina, doctor?
00:27:32 He mejorado ¿No?
00:27:36 Ahí está exactamente el problema.
00:27:39 Sé lo inteligente que es.
00:27:42 Simplemente me cuenta lo
00:27:45 No cree en lo que dice.
00:27:48 Creo que quiere que la traslade a
00:27:57 Tiene que dejarme ver a mi hijo,
00:28:03 Por favor.
00:28:06 Está en peligro.
00:28:10 Dejéme llamar por teléfono.
00:28:12 Lo lamento. Por ahora no.
00:28:17 Tendré que recomendar al comité
00:28:19 que la retengan aquí
00:28:25 ¡Hijo de puta!
00:28:37 ¡No sabe lo que está haciendo!
00:28:49 Una ciudadana ejemplar.
00:29:30 No lo ha pillado
00:29:33 ¿No dijo que iba a ir
00:29:37 ¿Al centro comercial?
00:30:24 Voy a por cambio.
00:30:43 ¿Conocéis a John Connor?
00:30:49 ¿Lo conoces tu?
00:30:51 No, nunca lo he visto.
00:30:59 John.
00:31:01 Un poli te está buscando.
00:31:08 Escapa.
00:31:16 Creo que lo he visto por ahí.
00:31:33 ¡Eh! No puedes estar aquí.
00:32:00 ¡Agáchate!
00:38:54 Ok, tiempo muerto. Detente.
00:38:57 Vamos, para la moto.
00:39:13 No lo tomes a mal, pero,
00:39:17 Sí. Cyberdyne Systems, Modelo 101.
00:39:32 Joder, ¡Eres realmente real!
00:39:43 Por dentro eres un máquina
00:39:47 Soy un ciber-organismo.
00:39:49 Tejido vivo sobre
00:40:07 ¡Qué fuerte!
00:40:09 Cálmate, John.
00:40:14 No estas aquí para matarme.
00:40:19 Entonces, ¿Para qué?
00:40:21 Mi misión es protegerte.
00:40:23 ¿Sí? ¿Quién te envía?
00:40:27 Tú.
00:40:29 En 35 años me reprogramarás
00:40:34 ¡Vaya pasada!
00:40:58 ¿Es el otro tipo también
00:41:02 No como yo. Es un T-1000.
00:41:04 Un prototipo más avanzado.
00:41:07 ¿Más avanzado que tú?
00:41:09 Sí. Una polialeación mimética.
00:41:12 ¿Qué diablos es eso?
00:41:14 Metal líquido.
00:41:17 ¿Adónde vamos?
00:41:20 para evitar a la policía.
00:41:22 Tengo que recoger un par de cosas
00:41:26 T-1000 intentará atraparte allí.
00:41:30 ¿Seguro?
00:41:43 Todd y Janelle son unos capullos,
00:41:49 Mierda. ¿Tienes monedas?
00:42:00 ¿Sí?
00:42:01 Janelle, soy yo.
00:42:03 John?
00:42:05 ¿Todo bien?
00:42:08 ¿Y tú?
00:42:11 Es tarde,
00:42:15 Date prisa,
00:42:18 Hay estofado.
00:42:19 Aquí pasa algo raro.
00:42:23 ¿Dónde estás?
00:42:25 ¿Porqué ladra ese maldito perro?
00:42:27 ¡Cállate de una vez!
00:42:29 ¡Maldito perro!
00:42:31 El perro está ladrando.
00:42:32 ¡Hay que largar
00:42:38 Cariño, es tarde.
00:42:41 ¿Es posible que ya esté allí?
00:42:44 ¿Todo bien cariño?
00:42:45 Aún sigo aquí. Estoy bien.
00:42:50 ¿Cómo se llama el perro?
00:42:53 ¿Qué le pasa a Wolfy?
00:42:55 Está ladrando mucho
00:42:58 Wolfy está bien, cariño.
00:43:02 ¿Dónde estás?
00:43:05 Tus padres adoptivos están muertos.
00:43:45 Un momento,
00:43:46 ¿Estás diciendo que puede imitar
00:43:51 Todo lo que pueda analizar
00:43:54 No puede ser.
00:43:56 ¿Puede convertirse
00:43:59 Sólo en objetos
00:44:01 ¿Porqué no se transforma
00:44:03 No puede imitar
00:44:06 Las armas y los explosivos
00:44:09 Pero puede crear
00:44:12 ¿Por ejemplo?
00:44:45 Fueron tomadas en 1984
00:44:48 de la comisaría de West-Highland.
00:44:52 Aquella vez asesinó
00:44:57 Padres de familia.
00:45:01 Con hijos.
00:45:04 Estas fueron tomadas en un centro
00:45:10 Sta. Connor,
00:45:16 Acabo de decirle
00:45:20 que sus padres adoptivos
00:45:23 Sabemos que está involucrado.
00:45:25 ¿No le interesa en absoluto?
00:45:34 Es una pérdida de tiempo.
00:45:36 Vámonos.
00:45:38 Lo siento, chicos.
00:45:40 Cada vez está más desconectada
00:45:45 Me temo que no puede ayudar.
00:45:47 Si su estado mejora, les llamaré.
00:45:50 De acuerdo.
00:45:52 Douglas, llévela a su habitación.
00:45:58 Venga, cariño, vamos.
00:46:02 Pasamos un montón de tiempo
00:46:07 En esa época estaba liada
00:46:11 Tráfico de armas.
00:46:12 Luego hubo otros tipos.
00:46:15 Se iba con todo el
00:46:18 para luego hacer de mí
00:46:23 Luego la pescaron y me dijeron:
00:46:25 Lo sentimos mucho chico,
00:46:30 Y todo lo que hasta entonces creía
00:46:35 La odié por eso.
00:46:40 Pero todo lo que contaba era cierto.
00:46:44 Ella lo sabía.
00:46:48 Y nadie la creyó.
00:46:52 Ni siquiera yo.
00:46:56 Tenemos que sacarla de allí.
00:46:59 La mayor probabilidad
00:47:01 es copiarla y esperar
00:47:04 ¿Qué pasa entonces con ella?
00:47:07 El sujeto copiado
00:47:10 ¡Mierda! ¿Y ahora me lo dices?
00:47:12 Negativo. Misión no prioritaria.
00:47:15 ¡Y una mierda! ¡Para mí lo es!
00:47:19 ¡Eh! ¿Qué diablos pasa contigo?
00:47:22 ¡Socorro!
00:47:25 ¡Ayuda!
00:47:31 ¡Suéltame!
00:47:36 ¿Por qué has hecho eso?
00:47:38 Tú me lo has ordenado.
00:47:43 ¿Qué?
00:47:49 ¡De modo que tienes
00:47:52 Es uno de los parámetros
00:47:55 Probemos.
00:47:57 Ponte a la pata coja.
00:48:04 ¡Guau! ¡Mi propio Terminator!
00:48:09 ¿Todo bien, chico?
00:48:13 Vámonos de aquí.
00:48:15 ¡Qué te jodan, capullo!
00:48:18 ¿Capullo?
00:48:21 Baja la pierna.
00:48:23 ¿Me has llamado capullo?
00:48:27 Sólo queríamos ayudar.
00:48:34 ¿Quién es ahora el capullo,
00:48:47 ¡Baja el arma, ahora mismo!
00:48:49 Largaos.
00:48:50 Vamos, marchémonos.
00:48:59 Casi acabas con él.
00:49:06 Ahora escúchame atentamente.
00:49:08 Ya no eres un Terminator, ¿Vale?
00:49:12 ¿Entendido?
00:49:14 No puedes ir por ahí matando
00:49:19 ¿Qué por qué no?
00:49:21 ¿Por qué no?
00:49:24 Confía en mí.
00:49:31 Escucha, voy a sacar a mi madre
00:49:34 y te ordeno ayudarme.
00:52:05 Tenéis aquí a Sarah Connor?
00:52:09 Ya llevan una ahora ahí dentro,
00:52:16 Ahí vienen tus amigos...
00:53:21 ¿Quieres café, Gwen?
00:53:25 ¿Que tal una cerveza?
00:53:53 Tengo un Full.
00:53:55 Es mi día de suerte.
00:56:20 En lo referente al 24 tienes razón.
00:56:23 Aumenten
00:56:26 ¿A la misma hora?
00:56:49 ¡Me ha roto el brazo!
00:56:51 El humano tiene 215 huesos.
00:56:55 ¡No se mueva!
00:57:02 ¿Qué va a hacer?
00:57:07 ¿Por qué nos paramos?
00:57:10 Prométeme que
00:57:14 Bien.
00:57:17 ¿Qué?
00:57:18 Alza la mano y di:
00:57:22 Juro no matar a nadie.
00:57:34 El horario de visitas es
00:57:42 ¿Qué demonios haces?
00:57:43 ¡El muy cabrón me ha disparado!
00:57:59 Vivirá.
00:58:16 ¡Hija de puta!
00:58:19 Mantengamos la calma.
00:58:22 No conseguirá nada, Connor,
00:58:25 ¡Abran la puerta!
00:58:27 Tranquila, Sarah.
00:58:29 Ud. no es una asesina.
00:58:32 Ya está muerto, Silberman.
00:58:34 Todos van a morir
00:58:37 ¡Abran la puerta!
00:58:46 ¡Atrás!
00:58:48 ¡Atrás o juro que lo lleno!
00:58:53 ¡Qué nadie se mueva!
00:58:55 ¡Déjalo caer!
00:58:57 ¡Hazlo!
00:58:59 ¡A la oficina!
00:59:01 ¡Al suelo! ¡No, tú no!
00:59:03 ¡Abran la puerta!
00:59:07 ¡Al suelo y dejen abierto!
00:59:27 ¡Detenedla!
01:00:01 ¡Vamos, abre de una vez!
01:00:02 ¡Vamos, vamos!
01:00:05 La ha roto. ¡Abrela!
01:00:13 ¡Por ahí, vamos, rápido!
01:00:40 ¡No!
01:00:41 ¡No!
01:00:47 Mamá, ¡Espera!
01:00:56 ¡No!
01:01:00 ¡Ayúdala!
01:01:03 ¡Nos matará a todos!
01:01:09 ¡Nos matará a todos!
01:01:33 Mamá, ¿Estás bien?
01:01:39 Si quiere vivir venga conmigo.
01:01:41 Todo va bien.
01:02:09 ¡Corre!
01:02:43 ¿Qué diablos está pasando?
01:02:59 ¡Abajo!
01:03:37 ¡Fuera del coche!
01:03:40 ¡Rápido!
01:04:18 No me quedan.
01:04:26 ! Vamos!
01:04:31 ¡Cárgala!
01:04:42 ¡La última!
01:04:51 Sujetaos.
01:05:18 ¡Listo!
01:05:34 ¡Conduzca!
01:06:29 Ya no está.
01:06:32 ¿Te encuentras bien?
01:06:36 ¿Puedes ver?
01:06:38 Lo veo todo.
01:06:42 Guay.
01:06:47 Ven aquí.
01:06:55 Te he dicho que estoy bien.
01:06:58 Ha sido una tontería ir allí.
01:07:02 Tienes que ser más listo.
01:07:04 Casi te matan.
01:07:09 No debes arriesgarte,
01:07:14 Eres demasiado importante.
01:07:16 ¿Entiendes?
01:07:24 Tenía que sacarte de allí. Lo siento.
01:07:29 No necesito ayuda.
01:07:38 ¿Qué le sucede a tus ojos?
01:07:42 Nada.
01:07:53 ¿Y cuál es tu problema?
01:08:06 ¿Todo bien?
01:08:11 Bonita moto.
01:08:36 Ten cuidado, tío.
01:08:46 Dime, ¿Sabes lo que haces?
01:08:49 Tengo datos precisos
01:08:51 de la anatomía humana.
01:08:55 Así eres un asesino más eficaz,
01:09:05 ¿Te duele cuando te alcanzan?
01:09:09 Siento las heridas,
01:09:14 John, sujeta la luz.
01:09:16 ¿Cicatrizará?
01:09:18 Bien, si no puedes pasar
01:09:23 ¿Cuánto tiempo vives?
01:09:26 Con la batería actual, 120 años.
01:09:29 ¿Puedes aprender algo para lo
01:09:32 Para que puedas ser...
01:09:37 y no parecer tan capullo.
01:09:43 Mi CPU es un procesador neuronal,
01:09:47 Skynet sólo lo activa
01:09:52 No quiere que penséis demasiado.
01:09:55 No.
01:09:58 ¿Se puede desconectar?
01:10:18 Gire el cilindro en el sentido
01:10:29 Hágalo.
01:10:38 Ahora abra la tapa.
01:10:43 Tire, para romper el precinto.
01:10:49 Bien,
01:10:57 Ahora tiene acceso al CPU.
01:11:00 ¿Lo ve?
01:11:02 Tire de la CPU hasta arriba.
01:11:06 Sáquela.
01:11:45 ¿Puedes ver algo?
01:11:47 ¡No!
01:11:50 Quítate de en medio, John.
01:11:53 "LO" mates, John, no "LE",
01:11:56 Vale, "LO". Pero lo necesitamos.
01:11:59 Escúchame bien.
01:12:02 Solos nos irá mejor.
01:12:04 Pero él es nuestra única prueba
01:12:09 Puede ser.
01:12:13 No confío en él.
01:12:15 ¡Pero es mi amigo!
01:12:18 ¿Sabes lo difícil que
01:12:21 Si algo falla... Podría ser
01:12:24 Si se supone que
01:12:27 ¡Quizás deberías empezar
01:12:33 Si no lo hace ni tu madre
01:12:52 Bien, haz lo que quieras.
01:13:02 ¿Algún problema?
01:13:05 Ninguno.
01:13:08 Absolutamente ninguno.
01:13:43 ¿Estás aprendiendo?
01:13:57 Tenemos que salir
01:14:04 Dirígete hacia Sur.
01:14:14 No pases de 100,
01:14:17 Afirmativo.
01:14:19 No, no, no.
01:14:22 Tienes que escuchar
01:14:24 Nadie dice "Afirmativo"
01:14:28 Se dice: "No problemo"
01:14:31 Si alguien se pone arrogante contigo
01:14:34 Y si quieres pasar de alguno:
01:14:42 Y luego: "Jódete."
01:14:44 Si alguien se enfada,
01:14:47 O puedes combinar:
01:14:49 "Tranqui tío, jódete"
01:14:53 Bravo, ¡Lo has pillado!
01:15:07 ¿Tienes dinero?
01:15:09 Un par de billetes de cien.
01:15:11 Toma la mitad.
01:15:15 Voy a por comida.
01:15:19 No tiene sentido del humor...
01:15:27 Ah, y otra cosa más.
01:15:29 Relájate un poco, ¿Vale?
01:15:32 Esa seriedad está pasada de moda.
01:15:36 Sonríe de vez en cuando.
01:15:38 ¿Sonreir?
01:15:39 Sí, Sonreir.
01:15:42 Mira.
01:15:44 Bonito local tienen aquí
01:15:49 Déjame en paz.
01:15:52 Ok, un mal ejemplo.
01:15:55 Ves a esos tipos de allí?
01:16:18 Sí, está bien así.
01:16:20 A lo mejor deberías practicar
01:16:29 ¿Quieres un poco de mis patatas?
01:16:41 ¿Necesitas ayuda?
01:16:43 No.
01:16:45 ¡Estás muerto!
01:16:47 ¡Estás muerto!
01:16:55 ¿No lo lograremos, verdad?
01:17:00 Quiero decir, los humanos.
01:17:05 En vuestra naturaleza
01:17:08 Sí, vaya mierda.
01:17:16 Necesito saber
01:17:19 ¿Quién es el responsable?
01:17:21 El responsable principal
01:17:24 ¿Quién es ese tipo?
01:17:26 El director del proyecto especial
01:17:32 ¿Por qué él?
01:17:34 En unos meses desarrollará
01:17:39 ¿Y luego?
01:17:41 En tres años
01:17:42 Cyberdyne será el mayor proveedor
01:17:47 Los bombarderos
01:17:49 con ordenadores de Cyberdyne
01:17:52 Y así ofrecerán
01:17:55 El presupuesto será aprobado.
01:17:57 El 4 de agosto de 1997
01:18:00 Se eliminarán las decisiones
01:18:04 Skynet aprenderá muy rápido.
01:18:06 El 29 de agosto a las 2: 14
01:18:12 Aterrados intentarán desconectarlo.
01:18:15 Skynet contraatacará.
01:18:18 Disparará misiles
01:18:22 ¿Por qué a los rusos?
01:18:24 Skynet sabe que el contraataque
01:18:28 Dios mío.
01:18:33 ¿Qué sabes de Dyson?
01:18:37 Tengo almacenados datos precisos.
01:18:40 Quiero saberlo todo.
01:18:43 Cómo es, dónde vive, todo.
01:19:22 ¿Es que vas a trabajar todo el día?
01:19:26 Pero esto me está volviendo loco.
01:19:28 Es domingo, y prometiste
01:19:34 No puedo.
01:19:51 Esto asombrará a todo el mundo,
01:19:54 Ya me lo has contado.
01:19:56 Un procesador que piensa
01:19:59 Un superconductor incluso
01:20:02 Los demás ordenadores serán como
01:20:08 ¿Por qué es tan importante?
01:20:10 Explícamelo, porque a veces creo,
01:20:13 que me voy a volver loca aquí.
01:20:17 Cariño, estoy así de cerca.
01:20:20 Ven aquí.
01:20:23 Imagínate un avión
01:20:27 nunca comete errores y nunca
01:20:33 Aquí lo tienes.
01:20:35 ¿Por qué nos casamos y tuvimos
01:20:40 Tu corazón y tu mente
01:20:44 Pero esa cosa no te quiere
01:20:54 Lo siento, de verdad.
01:20:57 ¿Por qué no te ocupas
01:21:04 ¡Raging Waters!
01:21:36 Esperad en el coche.
01:22:16 Estás nerviosa, Connor.
01:22:19 ¿Y tú?
01:22:40 ¿Qué tal?
01:22:44 Es legal. Es de los nuestros.
01:22:49 ¿El Tío Bob?
01:22:51 El Tío Bob, vale, vale.
01:22:54 Bueno.
01:23:03 ¿Un trago?
01:23:08 ¿El Tío Bob?
01:23:11 Sarita, eres famosa.
01:23:13 Todos los canales hablan
01:23:17 Los polis andan
01:23:21 ¿Puedes tomar al niño, cariño?
01:23:23 He vuelto para recoger mis cosas.
01:23:25 Necesito ropa,
01:23:28 Por qué no los empastes
01:23:33 Vosotros dos, ocupaos de las armas.
01:23:58 Una cosa sobre mi madre,
01:24:02 siempre hace planes con antelación.
01:24:14 Excelente.
01:24:26 Este es el mejor camión que tengo.
01:24:30 ¿Tenemos tiempo suficiente
01:24:33 Pasaré la frontera
01:24:36 Enrique,
01:24:39 Os marcháis también esta noche,
01:24:43 Llegas y me jodes toda mi vida aquí.
01:24:52 Yo me he criado en sitios como éste.
01:24:55 Pensaba que así vivía
01:24:59 Volaba en helicóptero
01:25:03 y aprendí
01:25:06 Cuando pescaron a mi madre
01:25:12 Allí los otros chicos
01:25:29 ¿Has tenido miedo alguna vez?
01:25:31 No.
01:25:37 ¿Ni siquiera a morir?
01:25:39 No.
01:25:45 ¿No sientes ninguna emoción
01:25:50 No, debo seguir funcionando
01:25:59 Todo lo demás
01:26:01 Yo también tengo que funcionar.
01:26:22 Te queda perfecto.
01:26:35 La mayoría de los tipos
01:26:38 eran unos capullos.
01:26:41 Me enseñó un montón
01:26:44 Sujeta.
01:26:45 Pero mamá de nuevo
01:26:48 Siempre terminaba sacando
01:26:52 y lo de que yo iba a ser
01:26:54 Era su único tema de conversación.
01:26:57 La llave.
01:27:02 Me gustaría encontrarme
01:27:05 Lo harás.
01:27:07 Sí, puede ser.
01:27:09 Cuando tenga 45 años
01:27:13 lo mandaré atrás
01:27:20 Ni siquiera ha nacido aún.
01:27:24 Es para volverse loco.
01:27:28 El otro tornillo.
01:27:31 Toma.
01:27:39 Mamá y él sólo pasaron
01:27:42 pero todavía lo ama.
01:27:45 Algunas veces la veo llorar.
01:27:47 Pero ella lo niega, claro.
01:27:49 Y dice que se le ha metido algo
01:27:56 ¿Por qué lloráis?
01:27:58 ¿La gente?
01:28:00 No lo sé.
01:28:02 Lloramos...
01:28:04 Cuando algo nos duele.
01:28:12 ¿Lo causa el dolor?
01:28:15 No, es diferente.
01:28:17 No hay ningún dolor físico,
01:28:21 ¿Entiendes?
01:28:24 Muy bien, tío.
01:28:27 Choca los cinco.
01:28:31 Pon la mano así.
01:28:35 Exacto, ahora tú.
01:28:36 Choca. Repítelo.
01:28:43 Muy bien, ahora arriba.
01:28:47 Abajo.
01:28:49 Demasiado lento.
01:28:53 Era una broma. Venga, otra vez.
01:29:01 Al observar a John con la máquina,
01:29:06 El Terminator siempre estaría
01:29:11 Jamás le haría, daño
01:29:13 nunca le gritaría
01:29:16 ni le diría
01:29:19 Estaría siempre ahí, a su lado.
01:29:22 Y haría cualquier cosa
01:29:26 De todos los posibles padres
01:29:29 Esa cosa, esa máquina,
01:29:34 En un mundo desquiciado,
01:32:50 EL DESTINO NO EXISTE
01:33:12 Dirigíos al Sur, como estaba
01:33:18 ¡Mamá, espera!
01:33:35 El Destino no existe.
01:33:39 No hay Destino,
01:33:42 Eso lo dijo mi padre.
01:33:47 Se lo hice memorizar en el futuro,
01:33:53 Da igual.
01:33:55 No importa...
01:33:56 Lo que en realidad significa es
01:34:01 El Destino no existe.
01:34:05 Pretende cambiar el futuro.
01:34:08 Sí, eso parece.
01:34:11 ¡Mierda!
01:34:12 Dyson.
01:34:14 Sí, quién si no.
01:34:16 Miles Dyson.
01:34:18 ¡Va a cargárselo!
01:34:20 ¡Vamos, vamos, rápido!
01:34:35 Es tácticamente peligroso.
01:34:38 T-1000
01:34:41 Sabe todo lo que yo sé.
01:34:44 No me importa.
01:34:47 Matar a Dyson podría evitar
01:34:51 ¿Todavía no has entendido por qué
01:34:58 Puede que a tí te de igual
01:35:01 Pero hay a quien le importa.
01:35:03 Tenemos sentimientos, somos
01:35:09 A ver cuando lo captas.
01:35:50 Danny, vete a la cama.
01:35:54 Solo un poquito más.
01:36:13 Danny, es ya tarde.
01:36:16 Cepíllate los dientes
01:37:01 ¡Escapa!
01:37:13 ¡Oh Dios mío!
01:37:21 ¡Saca a Danny de aquí!! Rápido!
01:37:25 ¡Dios mío, Miles!
01:37:48 ¡Que nadie se mueva!
01:37:51 No le haga daño a mi papá.
01:37:53 ¡Al suelo he dicho!
01:37:56 ¡Apártate!
01:37:58 ¡No le haga daño!
01:37:59 ¡Al suelo!
01:38:05 Por favor, déjelos marchar.
01:38:08 ¡Cierra el pico!
01:38:11 ¡Todo es culpa tuya!
01:38:13 ¡Todo es por tu maldita culpa!
01:38:16 No voy a permitir que suceda.
01:39:10 ¡Mierda, llegamos tarde!
01:39:17 Mira por ahí.
01:39:21 Mírame mamá. ¿Estás herida?
01:39:25 Mírame.
01:39:29 Casi lo...
01:39:32 Casi lo...
01:39:43 Todo se arreglará,
01:39:49 ¿Prometido?
01:39:54 ¿Has venido para detenerme?
01:39:58 Sí, es lo que quería.
01:40:02 Te quiero, John.
01:40:06 Siempre te he querido.
01:40:09 Lo sé.
01:40:18 Una herida limpia.
01:40:22 No ha tocado ningún hueso.
01:40:24 Sujeta. Apriete fuerte
01:40:37 ¿Quiénes sois vosotros?
01:40:40 Muéstraselo.
01:40:44 Danny, enséñame tu habitación.
01:41:17 ¡Oh, Dios mío!
01:41:30 Escúcheme atentamente.
01:41:38 Dyson escucha, mientras
01:41:43 Skynet, el Juicio Final,
01:41:50 No todos los días descubres
01:41:53 que eres responsable
01:41:56 Se lo tomó bien.
01:42:00 Me parece que voy a vomitar.
01:42:09 Estáis juzgándome...
01:42:11 ...por algo que aún no he hecho.
01:42:17 ¿Cómo íbamos a saberlo?
01:42:22 Si, claro...
01:42:26 ¿Cómo iban a saberlo?
01:42:30 Mierdas como Ud.,
01:42:34 Personas como Ud. la diseñaron.
01:42:41 ¡Os creéis unos creadores!
01:42:45 Y en el fondo no tenéis
01:42:48 lo que es crear una vida.
01:42:50 Sentir cómo crece.
01:42:52 Lo único que traéis es muerte
01:42:57 Esto no nos conduce a nada.
01:43:00 ¿De verdad
01:43:03 Pero yo pensaba...
01:43:05 ¿No estamos ya cambiando
01:43:10 Así es.
01:43:11 De ningún modo voy a seguir
01:43:15 Acabado. Lo dejo.
01:43:17 Mañana me despido.
01:43:20 Nadie debe proseguir su tarea.
01:43:26 Tenemos que destruir el laboratorio.
01:43:30 Todo. También lo que tengo aquí.
01:43:33 Todo. No me importa.
01:43:38 ¿Qué sabe del chip?
01:43:41 El de la cámara acorazada
01:43:43 Proviene del otro.
01:43:47 ¡Hijos de puta! ¡Lo sabía!
01:43:49 No debíamos hacer preguntas
01:43:52 Malditos mentirosos.
01:43:54 Era totalmente innovador.
01:43:56 Estaba aplastado,
01:44:00 Nos dio a conocer cosas
01:44:05 Todo mi trabajo se basa en ello.
01:44:12 Podremos pasar
01:44:15 Creo que sí.
01:44:16 ¿Cuándo?
01:44:21 ¿Ahora?
01:44:27 El futuro que siempre
01:44:30 se me antojaba como
01:44:33 Nos movíamos
01:44:36 estábamos reescribiendo
01:45:14 Hola.
01:45:17 Carl ¿Correcto?
01:45:20 Son unos amigos de fuera.
01:45:24 Querían mirar un poco.
01:45:26 Sr. Dyson,
01:45:29 Necesito una autorización escrita.
01:45:32 Insisto.
01:45:34 ¡Ni se le ocurra!
01:45:50 Para abrir la cámara acorazada
01:45:53 La otra está
01:45:57 ¿Gibbons?
01:46:03 No puedes dejar
01:46:12 ¡Mierda!
01:46:31 Debería funcionar.
01:46:37 ¿Qué es lo que sucede?
01:46:40 Han activado la alarma silenciosa.
01:46:48 Han neutralizado
01:46:51 Ahora es imposible abrir nada.
01:46:54 Tendremos que abandonar.
01:46:56 No.
01:46:59 Seguimos ¿Ok?
01:47:05 Empezad con el laboratorio.
01:47:08 Quizás sea el tipo del centro
01:47:12 Él y la mujer.
01:47:15 Envía a todos los
01:47:20 Puede que mi código personal
01:47:28 Tampoco.
01:47:36 John. ¡A cubierto!
01:47:50 ¡Espere! No puede entrar ahí.
01:47:53 El fuego ha activado
01:48:02 Esperemos hasta
01:48:06 ¡Pónganse esto!
01:48:22 Bien, manos a la obra.
01:48:46 A todas las unidades disponibles:
01:48:49 Código 211 en la calle Kramer.
01:48:54 Primer sospechoso: Mujer, blanca,
01:48:57 identificada como Connor, Sarah.
01:48:59 Fugada ayer
01:49:02 Segundo sospechoso:
01:49:04 Hombre, blanco...
01:49:08 Todos los discos duros
01:49:12 Todo lo de detrás de mi escritorio.
01:49:15 Y esos procesadores
01:49:17 Ya lo haremos volar más tarde.
01:49:33 ¿Podría...?
01:49:35 Perdón...
01:49:38 ¿Me puede prestar esto?
01:49:50 He dedicado
01:49:56 Deme la dirección correcta
01:50:01 Los sospechosos están armados
01:50:56 Bien:
01:50:58 7-2-5-6
01:51:02 ¡Perfecto!
01:51:07 Un juego de niños.
01:51:17 ¡Mierda!
01:51:19 Esto se pone feo.
01:51:25 ¿Qué sucede?
01:51:28 Otro barril,
01:51:34 ¿Cómo se activa?
01:51:37 Un juego de niños.
01:51:39 Tenemos compañía.
01:51:41 ¿Cuántos?
01:51:45 Marchaos. Yo termino esto.
01:51:50 Yo me ocupo de los policías.
01:51:57 Confía en mí.
01:52:11 El individuo de la ventana,
01:52:14 suelte el arma,
01:52:20 ¡Tiene una maldita ametralladora!
01:52:45 ¡Escapemos!
01:53:18 ¡Fuera de aquí!
01:53:28 VICTIMAS HUMANAS: 0.0
01:53:35 ¡Fuego!
01:53:54 Hay que girar al mismo tiempo a la
01:54:10 Perfecto.
01:54:20 Ahora tenemos a Skynet
01:54:23 Recojamos.
01:54:26 ¡No disparen!
01:54:52 ¿Preparado?
01:54:58 Tenemos que salir de aquí. ¡Ya!
01:55:01 Tomad. Están usando gas.
01:55:04 Empieza con la puerta.
01:55:06 Miles, déme el detonador.
01:56:21 Está en la sala sellada,
01:56:34 ¡Abajo!
01:56:43 ¡Aquí!
01:57:09 ¡No sé cuánto tiempo
01:57:17 ¡Atrás!
01:57:18 ¡Todos fuera!
01:57:20 ¡Vamos! ¡Fuera, rápido!
01:57:58 ¡Esto parece una guerra!
01:58:32 Cierra los ojos.
01:58:39 Espera aquí. Ahora vuelvo.
01:58:51 La cara contra el suelo.
01:58:55 ¡Al suelo, rápido!
01:59:00 Liquidarlo.
02:00:21 Sujeta aquí.
02:00:57 ¡Vamos!
02:01:50 Fuera.
02:02:11 No importa lo que suceda,
02:02:15 ¿Entendido?
02:02:32 Helicóptero a la vista.
02:03:37 Quédate ahí abajo.
02:04:46 ¿Hola?
02:04:53 Por el amor de Dios,
02:04:55 está usted...
02:05:03 Rápido, tenemos que salir.
02:05:07 Toma el arma.
02:05:13 ¿Están heridos?
02:05:24 NITROGENO LIQUIDO
02:05:28 ¡Mierda! Vamos, vamos.
02:05:30 Necesitamos su camión.
02:05:38 ¡Rápido!
02:05:50 Pero qué demonios...
02:05:59 Presiona fuerte.
02:06:02 Esto funcionará.
02:06:10 Se está acercando.
02:06:14 ¡Acelera!
02:06:17 Incluso yo puedo ser rápido.
02:06:30 Viene por la derecha.
02:06:58 Conduce tú.
02:07:07 Toma esa salida.
02:07:24 ¡Sujétate fuerte!
02:08:11 ¡No te detengas!
02:08:20 ¡Recto!
02:08:40 ¡Todo el mundo afuera!
02:08:47 ¡Sal! ¡Vamos!
02:10:59 No tenemos mucho tiempo.
02:11:24 Vámonos.
02:11:26 ¡Vamos! Tenemos que salir de aquí.
02:11:29 ¡Levántate!
02:11:43 Dame el fusil.
02:11:50 Echate hacia adelante.
02:11:53 ¡Daos prisa!
02:11:59 ¡Vamos mamá!
02:12:07 ¡Vamos, levántate!
02:12:39 Por aquí.
02:13:09 Espera.
02:13:10 Espera. Hace demasiado calor.
02:13:13 Volvamos.
02:13:23 ¡Corre!
02:13:25 John, tienes que irte.
02:13:28 ¡Márchate!
02:14:43 Estos escalones...
02:14:54 Ayúdame.
02:15:32 ¡Agárrate a la cadena! ¡Agárrate!
02:15:35 ¡Márchate!
02:15:48 Llama a John...
02:16:41 Llama a John.
02:16:44 No.
02:16:46 Sé que esto duele.
02:16:49 Llama a John.
02:17:08 Llama a John. ¡Ahora!
02:17:12 Que te jodan.
02:20:31 ¡Ayuda!
02:20:56 John, ayúdame.
02:21:01 ¡Apártate, John!
02:21:06 ¡Mierda!
02:22:02 ¡Al suelo!
02:23:37 Levanta.
02:23:39 Vamos.
02:23:42 ¡Mierda!
02:23:44 Necesito unas vacaciones.
02:24:00 ¿Está muerto?
02:24:02 Eliminado.
02:24:07 ¿Lo fundirá?
02:24:12 Sí, tíralo ahí.
02:24:21 El chip también.
02:24:38 Se acabó.
02:24:42 No.
02:24:46 Aún queda un chip.
02:24:53 Y también debe ser destruido.
02:25:01 Toma.
02:25:02 Yo no puedo autodestruirme.
02:25:14 ¡No!
02:25:19 Lo siento, John.
02:25:21 ¡Todo irá bien! ¡Quédate!
02:25:25 Debo irme.
02:25:28 Debo irme, John.
02:25:32 No, espera.
02:25:33 No tienes por qué hacerlo.
02:25:35 Lo siento.
02:25:37 No lo hagas. ¡No te vayas!
02:25:39 Esto tiene que acabar aquí.
02:25:42 ¡Te ordeno que te quedes!
02:25:54 Ahora sé por qué lloráis.
02:25:58 Pero es algo
02:26:35 Adiós.
02:28:16 Tenemos ante nosotros
02:28:19 Por primera vez lo afronto
02:28:23 Si una máquina, un Terminator,
02:28:26 puede comprender el valor
02:28:29 quizás nosotros también