Tetro

tr
00:02:18 Evet, burası.
00:02:20 - Teşekkür ederim.
00:02:30 "RUHUNU BAĞLI TUTAN..."
00:02:34 Hey, afedersiniz...
00:02:37 "...İPİ BIRAKMA"
00:03:37 Evet, kimsiniz?
00:03:39 Benjamin.
00:03:45 Benjamin,
00:03:46 - Bir telgraf göndermiştim.
00:03:50 Merhaba.
00:03:52 Ben Miranda, senin yengenim.
00:03:55 Pekala aşağı yukarı.
00:04:02 Daha önce yengem olmamıştı.
00:04:05 Ama ne kadar şanslıyım.
00:04:08 Seni nasıl çağırmamı istersin?
00:04:10 Bennie iyi.
00:04:13 Deniz kuvvetlerinde misin, Bennie?
00:04:16 Hayır, "Infinity Lines" isimli
00:04:20 Miçoluk yapıyorum, ne azı ne fazlası.
00:04:24 Tahminimden daha genç.
00:04:29 Pazar günü 18 olacağım.
00:04:31 3 gün içinde!
00:04:33 Parti yapacağız.
00:04:35 Harika.
00:04:38 Uyanık mı diye bakayım.
00:04:40 Çünkü uyuması zaman
00:04:56 Tetro.
00:04:59 Uyanık mısın?
00:05:13 Yazmak için izin aldığında
00:05:18 Bu...
00:05:20 Bu onu son görüşümdü.
00:05:24 Seni gördüğüme çok sevindim...
00:05:27 ve bunu sende biliyorsun
00:05:33 Ailesiyle ilgili hiçbir
00:05:42 Bunun ortaya çıkmasından
00:05:46 Hayır.
00:05:53 Ama bu gece burada
00:06:08 Teşekkür ederim.
00:06:11 Biliyor musun?
00:06:16 Duygularını incitmek
00:06:25 İyi geceler, tatlım.
00:08:42 Söz veriyorum seni almaya
00:08:45 Seni seviyorum.
00:09:48 Sana ne halt oldu?
00:09:52 Bir otobüsle çarpıştım.
00:09:57 Sana kahvaltı hazırladı mı?
00:10:00 Hayır, daha yeni uyandım.
00:10:06 Nezaketten nefret ediyorum.
00:10:08 Özellikle o kelimeden.
00:10:16 Tamam mı?
00:10:18 Ne oldu, Bennie?
00:10:21 "İhtiyar"la kavga mı ettin?
00:10:25 Askeri Akademi'den kaçtım.
00:10:28 Hapishaneden ama sorun yok.
00:10:31 Gel bir de bana anlat.
00:10:36 Babam nerede olduğumu bilmiyor.
00:10:41 Bu işi kabul ettim, üniforma
00:10:45 Yaşımla ilgili yalan söyledim.
00:10:48 Ve kendini kabul ettirdin.
00:10:50 Evet.
00:10:53 Senin gibi.
00:11:00 Haydi tatlım.
00:11:01 Günaydın.
00:11:08 Kızımın ne kadar...
00:11:10 güzel olduğuna bakın.
00:11:12 Yüzüne bir bakın.
00:11:14 Bu saç kesimiyle Ava
00:11:17 Ava Gardner'da kim?
00:11:24 Seni görmek ne sürpriz, Bennie.
00:11:28 Gemimin motoru bozuldu.
00:11:34 Tamir edilmesi 4-5 gün
00:11:38 Demek bir gemi de çalışıyorsun?
00:11:39 Haydi.
00:11:40 Miçoluk yapıyorum ama
00:11:45 seni yakaladım.
00:11:47 Beni mi?
00:11:49 Umarım sadece bu
00:11:53 Bütün haritaları alıp
00:11:55 değiştirdiğimizi hatırlıyor musun?
00:11:58 Hatırlıyor musun? Tahiti'de,
00:12:03 O zaman geminin motorunu
00:12:09 -Evet.
00:12:11 Bizimle kalabilir.
00:12:14 Neden olmasın, Tetro?
00:12:16 Sadece bir hafta.
00:12:18 Hem dışarı çıkıp ona
00:12:23 Tamam, bir tur atalım.
00:12:26 -Pantolonunu giy.
00:12:33 Küçük Bennie...
00:12:35 ilk denizci.
00:12:39 Bir de miço olmasam.
00:12:42 Veya...
00:12:43 - Bir duş alıp geleceğim.
00:12:47 Sadece o ve ben tamam mı?
00:12:51 Açıkça.
00:12:53 Besbelli.
00:13:23 Dinle.
00:13:24 Sadece bir hafta tamam mı?
00:13:26 Gemi yol çıktığında sen de
00:13:28 Apaçık.
00:13:31 Angie öldü.
00:13:48 -Merhaba Tetro!
00:13:50 Nasılsın Tetro?
00:14:02 Buraya otur.
00:14:08 -Selam, Tetro, nasılsın?
00:14:12 -Nasılsın?
00:14:14 -Tamam mı?
00:14:17 Pekala, benim de arkadaşım.
00:14:21 Nasılsın?
00:14:27 Neden arkadaşım olduğunu
00:14:31 İspanyolca
00:14:33 Anlayabilecek kadar.
00:14:36 Buradaki insanlar benimle
00:14:39 Miranda bile babamızın
00:14:43 Bunun devam etmesini
00:14:47 Benim için sorun değil, tamam.
00:14:51 -Ne?
00:14:54 konuşmayı devam ettirmek
00:14:57 Ayrıca kim konuşmak istiyor?
00:15:00 Ben değil.
00:15:02 Afedersin.
00:15:06 Ayvalı tart Tetro
00:15:09 "Hilal".
00:15:13 Hazır...
00:15:16 Süt.
00:15:18 -Lütfen.
00:15:26 Neden geldin Bennie?
00:15:34 Soruları sevmiyorum.
00:15:36 Bak...
00:15:38 beni taklit etme.
00:15:40 Sen sensin, ben
00:15:43 Bu hiç adil değil.
00:15:46 Sen gittin ve ben
00:15:48 Ve bir açıklama yapma gereği
00:15:52 Sen benim abim değil misin?
00:16:08 -Perşembe iki de demir alacağız.
00:16:10 Unutma.
00:16:18 -Selam, Bennie.
00:16:22 Demek dört ciddi
00:16:24 Birincisinde,
00:16:27 çok zaman önce
00:16:32 Annelerimiz farklıydı.
00:16:40 Evet, ama...
00:16:44 bana annenden bahset.
00:16:47 -Benimkinden mi?
00:16:50 Bu komada kaldığı
00:16:58 Gel ve bu hafta
00:17:03 Mümkün olduğunca aile...
00:17:05 hayatı yaşamalısın, he?
00:17:10 José, seni adi pislik!
00:17:13 Adi pislik mi?
00:17:16 Adi pislik!
00:17:18 Hayır, hayır... Bu Armani!
00:17:20 Bu Armani, seni öldüreceğim.
00:17:22 -Hayır yalvarıyorum, lütfen
00:17:26 Bu Giorgio Armani.
00:17:29 -Ana, hayır!
00:17:31 Hayır!
00:17:32 -Bilmek istemiyorum!
00:17:35 Umurumda değil, hiç ama hiç
00:17:38 Şimdi göreceksin!
00:17:40 Aslında birbirlerine çok aşıklardır.
00:17:43 Sevgi bu mu?
00:17:46 Bir kızla yattın mı?
00:17:49 Ne? Hayır.
00:17:54 Tamam, başka? Bekliyordum, evet.
00:17:59 Abelardo Vaca Castex, arıyor "Kakao"
00:18:04 Bunu nasıl yaparsın?
00:18:07 Ne yapabilirim Tetro?
00:18:11 Ne yapılabilir? Pardon...
00:18:12 Evet... Meksika'ya yolla...
00:18:16 -José!
00:18:18 Hayır bekle!
00:18:23 Dikkat et!
00:18:25 Hayır...!
00:18:30 José...
00:18:32 İmkansız!
00:18:33 José...
00:18:35 Buna katlanman imkansız...
00:18:39 Yaptıklarımızı affetiriyorduk.
00:18:43 Bu Abelardo Vaca Castex,
00:18:46 -Abelardo, bunlar benim arkadaşlarım...
00:18:49 Tetro şovunun ışıklandırmasını
00:18:51 -Onu buradan almak iyi olacak...
00:18:54 -Posteri asalım.
00:18:57 Tetro, Santelmo de La Boca'nın
00:19:00 Bak ne kadar güzel.
00:19:02 -Tamam.
00:19:08 -Muhteşem!
00:19:11 -Çalışıyoruz!
00:19:17 Fausta.
00:19:21 Tersine dram.
00:19:25 Daha kötü ne olabilirdi?
00:19:41 Dans etmeyi sever misin?
00:20:22 Pekala Bennie, doğum günün
00:20:27 Sadece bu. Burada senin ve Tetro'yla
00:20:33 Biliyor musun? Tetro...
00:20:36 Hatırlamıyorum.
00:20:40 Alçı.
00:20:41 Aynen, Tetro'nun
00:20:44 Umarım eski haline
00:20:48 Zabırsızlanıyorum.
00:20:50 Ne o eski hali?
00:20:53 Tahmin bile edemezsin,
00:20:55 İlginç şeylerle doluydu,
00:20:59 Ayrıca dopdolu bir kalbi vardı
00:21:04 Yani son zamanlarda olduğundan
00:21:11 Siz evli misiniz?
00:21:14 Hayır, ama ona benzer birşey.
00:21:18 -Merhaba.
00:21:21 Bakın hele ne görüyorum.
00:21:24 Doktor bastonlarım olmadan çok
00:21:31 -Dikkat et.
00:21:35 -Gene kırdı!
00:21:38 -Tamam birşeyin yok!?
00:21:41 Miranda'nın öpücüğü.
00:21:44 -Mucize.
00:21:46 mucize ilaç.
00:21:47 Bu hiç komik değildi.
00:21:49 Sadece bir öpücük ama
00:21:54 Beni iyileştirdin!
00:21:59 Ne yapıyordun?
00:22:02 Bennie için dans mı ediyordun?
00:22:04 Sadece antrenmanımı yapıyordum.
00:22:08 Demek öyle?
00:22:11 -Her zamanki gibi.
00:22:13 Pislik!
00:22:15 Pekala...
00:22:16 Geliyor!
00:22:18 Babamın yanına arabaya
00:22:20 -Görüşürüz!
00:22:22 -Teşekkür ederim.
00:22:25 Kendine iyi bak.
00:22:27 Teşekkürler!
00:22:28 Görüşürüz, Miranda.
00:22:32 Güle güle.
00:22:39 Demek ona kardeşim diyorsun ve
00:22:43 Bu da neyin nesi?
00:22:45 Gemine geri dönmek ister misin, Bennie?
00:22:50 Sadece söyleyemez misin?
00:22:55 Kardeşim.
00:22:56 Oldu mu?
00:22:59 Evet, teşekkürler.
00:23:09 Alçı çıktığı için çok mutluyum.
00:23:14 İşine geri mi döneceksin?
00:23:18 İş mi?
00:23:21 -Yazmaya.
00:23:24 -Ama sen...
00:23:31 Bende yazı yazıyorum.
00:23:33 Sen ne hakkında yazıyorsun?
00:23:37 Ben yazmayı bıraktım.
00:23:40 Yazını nasıl bırakıp gidersin?
00:23:47 Konusu neydi?
00:24:04 Kardeşler hakkındaydı.
00:24:08 Öyle mi, sonra?
00:24:11 Bir kardeş müzik
00:24:15 ve büyük abisi de,
00:24:19 Eski parçalar.
00:24:24 Rekabet.
00:24:26 Babamızın hikayesini yazıyorsun.
00:24:33 Kardeşlerden biri New York'a
00:24:36 ve büyük kardeşine yardım etmek
00:24:39 hemde herşeyi ondan öğrenmiş
00:24:42 Alfie amcam mı?
00:24:45 Alfie amca.
00:24:50 Evet... Alfie amca.
00:24:54 Biliyor musun? Kendi
00:24:57 Ne kuralları?
00:24:59 Peki ya senin annen?
00:25:00 Çok ünlü bir şarkıcıydı ve
00:25:03 ama kimse bana onunla ilgili
00:25:07 Bennie, seninle bir
00:25:09 Ne anlaşması?
00:25:12 Ya benim annem?
00:25:24 Dinle,
00:25:27 ben kendimi ailemden
00:25:30 Babalar, kız kardeşler...
00:25:33 Ne varsa. Tamam mı?
00:25:35 Bu konuda konuşmak
00:25:38 Bu kadar.
00:25:40 Onları sevmiyor musun?
00:25:44 Evet, onları seviyorum.
00:25:47 Bizimki gibi ailelerde sevgi
00:25:49 Kalbe saplanmış hızlı
00:25:54 Annenin bir araba
00:25:56 ama arabayı senin
00:26:07 Artık biliyorsun.
00:26:12 Bana o söylemedi.
00:26:15 Çok teşekkür ederim, Miranda.
00:26:17 Bana o söylemedi.
00:26:25 Tetro, Miranda bana
00:26:28 Ben kendim farkettim.
00:26:40 Sadece birkaç günüm kaldı.
00:26:43 Sanırım gemiye dönsem
00:26:48 Onun derdi ne?
00:26:56 Bir dahi gibi, ama...
00:26:59 başarıdan yoksun.
00:27:03 Bu yüzden davranışları böyle.
00:27:07 Bir gün böyle...
00:27:09 tam bir pislik.
00:27:12 Bir doktor gibi
00:27:14 Ben zaten doktorum.
00:27:17 Onunla tanıştığım zaman, onun
00:27:20 Psikiyatri hastanesi mi?
00:27:25 İsmi "La Colifata"ydı.
00:27:27 "La Colifata"ya hoşgeldiniz!
00:27:29 Uçurumun Kenarı, "La Colifata"...
00:27:31 LT 22, Radyo "La Colifata"
00:27:35 Cumartesi günleri günde
00:27:51 Arjantin'den Avrupa'ya...
00:27:54 "La Colifata"nın kurucusuyla
00:27:58 o, mikrofonu eline alan
00:28:02 sonunda kendini dinleyecek
00:28:49 Sizin adınız ne ve neden
00:28:51 Mikrofona konuşmak istemiyor...
00:28:53 -Neden istemiyorsunuz?
00:29:02 Ben sadece Radyo'ya
00:29:09 Bir yazar olduğunu söylemişti...
00:29:13 ve yazdığı herşeyin
00:29:15 olduğunu söylemişti.
00:29:18 Varolan tek kopya buydu.
00:29:24 İşte onunla böyle tanıştım.
00:29:28 Ve en sonunda dedi ki:...
00:29:31 "Benim adım Tetro..."
00:29:35 ben babamla ilgili
00:29:39 benim babam sevgiyi bilmeyen
00:29:44 Şiiri olmayan bir şair,
00:29:48 tam bir başarısızlık!
00:29:53 Bir baba gibi davranamadı.
00:29:58 Babam bir emlak bürosunda
00:30:01 yaşadığımız evleri satardı.
00:30:07 Hiç paramız yoktu.
00:30:10 Eczaneleri,
00:30:13 depoları,
00:30:16 soydum.
00:30:18 Sonunda yakalandın mı?
00:30:23 Bir silahım vardı.
00:30:26 Onu hiç kullandın mı?
00:30:29 Silah oyuncaktı.
00:30:34 Söylediğin hiçbir şey doğru değil.
00:30:45 Babam...
00:30:47 Babam,...
00:30:53 tam bir şerefsizdi.
00:30:55 tam bir şerefsizdi.
00:30:57 Babam zaman zaman çok
00:30:59 ve gerçekten şiddet
00:31:01 Çok sert vurabilirdi.
00:31:06 Ama babam hiçbir zaman
00:31:08 beni ağlatamadı.
00:31:16 Sonra ben...
00:31:21 o güne kadar gördüğüm
00:31:29 Ona aşık oldum.
00:35:00 "O büyük olan kardeşti”
00:35:03 “ama Alfredo,”
00:35:04 “sevgili canımız amcamız Alfie,”
00:35:08 “ihtiyar tarafından şehire
00:35:12 “Ama yanlış birşey yapmamıştı."
00:35:13 Büyük bir yapım değil.
00:35:16 Sade bir Rigoletto.
00:35:18 Küçük bir orkestra,
00:35:21 Ama, eğer bir hata olursa,
00:35:25 Tetrocini'nin içine ettiği
00:35:29 İçine edilmiş bir Rigoletto olmayacak.
00:35:31 Alfie, neden başka bir
00:35:38 Adımımı değiştirmemi istiyorsun?
00:35:41 Teşekkürler.
00:35:45 Evet.
00:35:49 Tetrocini ismini ben
00:36:22 Lanet olsun!
00:36:43 Orada oturup ne
00:36:47 Hiç öyle oturuyorum.
00:36:50 Demek sadece oturuyorsun?
00:36:52 Sadece oturuyorum.
00:37:01 -Merhaba!
00:37:02 Nasılsın Tetro?
00:37:04 José beni deli ediyor.
00:37:06 Punta Del Este'deki amcamın
00:37:09 Miranda'yla konuştum.
00:37:11 -Sorun değil.
00:37:12 -Evet...
00:37:13 Çok kibarsınız,
00:37:16 José bana zavallıyı...
00:37:19 yemek verip beslemeyeceğini
00:37:23 -Olur mu?
00:37:24 Hiç sorun değil.
00:37:26 -Problem, bu onun adı.
00:37:29 Evet.
00:37:30 Öp bakalım onu.
00:37:32 Sağolun, hoşçakalın.
00:37:35 Güle güle.
00:37:37 Güle güle Ana.
00:37:43 Merhaba.
00:37:46 İyi ki doğdun, Bennie.
00:37:47 Hediye olarak hep bir
00:37:55 Tetrocini ailesi buraya 1901...
00:37:59 yılında geldi.
00:38:01 İlk Benjamin, burada tavuk
00:38:04 Ama şarkı söylemeyi
00:38:18 Bay Shakespeare,
00:38:23 Kafiye kuralı olmayan
00:38:26 -Başka?
00:38:29 heceye sahip birşey.
00:38:33 Biliyor musun?
00:38:34 Sevdiğim ilgilendiğim herşeyi ben
00:38:38 götüren ve bana kitapları gösteren
00:38:42 Hatta garip filmlere.
00:38:46 "Kırmızı ayakkabılar"ı,
00:38:49 Peki "Hoffman'ın hikayeleri",
00:38:50 Coppelia, dans eden oyuncak bebek?
00:38:52 Peki, "Hoffman'ın hikayeleri"...
00:38:54 O bana seni hatırlatıyor.
00:40:06 Aşk,
00:40:07 aşk nedir?
00:40:09 Aşk,...
00:40:10 hiçbir şeydir.
00:40:27 En az yirmi yıl önce...
00:40:29 -Nasıl?
00:40:31 Yeğenim!
00:40:35 -Selam!
00:40:39 -Bu Maria Luisa...
00:40:42 Gel, tatlım...
00:40:43 -Maria Luisa...
00:40:46 Maria Luisa.
00:40:47 18 yaşında aynı senin gibi.
00:40:49 Çok şirin bir kız.
00:40:52 Kendine dikkat et olur mu?
00:40:54 Merhaba!
00:40:56 Maria Luísa!
00:40:59 - Hayır!
00:41:01 -Evet...
00:41:05 Mutlu, mutlu günler sana!
00:41:08 Dostum, Tanrı seni kutsasın!
00:41:12 Ve hayatındaki güzellikleri...
00:41:16 Arttırmaya devam etsin!
00:41:20 Bravo!
00:41:24 Mutlu, mutlu günler sana!
00:41:28 Dostum, Tanrı seni kutsasın!
00:41:32 Ve hayatındaki güzellikleri...
00:41:35 Arttırmaya devam etsin!
00:41:39 -Tebrikler Bennie!
00:41:43 -Dikkat et!
00:41:48 Garson? Garson?
00:41:49 Biraz daha şampanya.
00:41:51 Her zaman hazır...
00:41:53 Abelardo!
00:41:54 Abelardo! Gelsene.
00:41:56 Bennie'nin doğum günü.
00:41:59 İyi ki doğdun, Bennie.
00:42:00 Nasılsın?
00:42:02 Patagonia festivaline mi gidiyorsun?
00:42:04 Evet, ne zaman mümkün olursa
00:42:07 -Pekala, gitmem gerekiyor.
00:42:09 Gidip makinenin çalıştığından
00:42:11 -Gidipte oraya aşık olayım deme.
00:42:14 Güle güle, teşekkürler!
00:42:17 -Bir zamanlar senin adını taşıyan
00:42:20 Neden bu kadar neşeli
00:42:22 Gerçekten bilmiyorum.
00:42:24 Maria Luisa...
00:42:25 La cucaracha...
00:42:27 Çünkü benim gemim
00:42:31 Hayır.
00:42:32 Heyecanlı çünkü yarın ışıkları
00:42:36 Bunu seviyor.
00:42:38 operanın hayaleti olacak.
00:42:56 Pardon!
00:42:57 Kapıya dokunmayın.
00:42:59 Yerleşik olmayı severim,
00:43:01 dengeyi,
00:43:02 döviz bürolarını,
00:43:06 Ve bankaların bekleyen
00:43:07 Fausta'nın dünyasına
00:43:09 Siz başka birşey için geldiniz.
00:43:11 Alır mısınız?
00:43:13 Dönüşüm için mi?
00:43:16 Birkaç saniye.
00:43:19 Kıskançlık ve zaferle kırmızıya
00:43:22 Hafızamı mı kaybettim?
00:43:25 Kaç seyirci geldi?
00:43:27 -Selam!
00:43:28 Beni Abelardo Vaca davet etti.
00:43:31 Hayır... ödemeniz gerekiyor.
00:43:34 -Bu bir sanat eseri!
00:43:36 -Girin!
00:43:40 İstediğim şey çok açık...
00:43:44 Onun ruhu!
00:43:45 Fena bir anlaşma değil, sakin ol...
00:43:48 Tanrı seni kutsasın!
00:43:50 Hallelujah!
00:43:52 Yaşanacak bir hayat!
00:43:55 Gelecek sizi selamlıyor!
00:43:58 O benim teyzem.
00:44:01 Gelecek sizi selamlıyor!
00:44:06 Çıplak olacak kadar genç.
00:44:09 Gençlik çıplaklıktır!
00:44:20 Zaman konuşmaya devam ediyor!
00:44:23 Ne güzellik.
00:44:25 Hatiplerin vaad ettiğinden bile güzel.
00:44:53 Al bakalım!
00:44:55 Sessizlik!
00:44:58 Sessizlik!
00:44:59 Lanet olası anlatıcı benim!
00:45:01 Sessizlik!
00:45:03 Ben Abelardo Vaca Castex, yazarım.
00:45:07 Abelardo Vaca Castex.
00:45:11 Tanrım...
00:45:12 Tam bir çöp!
00:45:14 -Bu bir eleştiri mi şimdi?
00:45:15 Neden kendini göstermiyorsun.
00:45:19 Bu defa bu ışık
00:45:22 Gerçekten mi?
00:45:24 Müzik alayım, lütfen.
00:45:27 Gel buraya.
00:45:28 Canım benim...
00:45:30 Josefina!
00:45:34 Tetro, ne yapıyorsun sen?
00:45:36 Lütfen bana bak.
00:45:38 Tamam, tamam, tamam.
00:45:40 Lütfen!
00:45:43 Şerefsiz!
00:45:44 Josefina!
00:45:50 Sıkı ten!
00:45:53 İpeksi saçlar...
00:45:56 Sert bacaklar!
00:45:59 Geri kalanı daha sert!
00:46:21 Ete dokun ve hisset...
00:46:24 İçeriğindeki aroma...
00:46:26 Ve ona sahip olan...
00:46:29 Ne kaba bir kadın!
00:46:33 Lütfen!
00:46:36 Bu da ne?
00:46:38 Bu mısralar felaket!
00:46:41 Anlamıyorsun!
00:46:44 Söylediklerinin hiçbir önemi yok.
00:46:49 Git kendini becer!
00:46:51 Tamam... Gel...
00:46:53 Haydi, haydi.
00:46:54 Aşağı!
00:46:56 -Buraya!
00:46:58 O sandalyeyi fırlatma!
00:47:08 Adi şerefsiz!
00:47:13 Abelardo...
00:47:26 Tekrar hoşgeldin, Alone.
00:47:36 Bu kim?
00:47:37 Baylar bayanlar,
00:47:39 size kendisini takdim etmekten
00:47:41 Alone.
00:47:42 Tekrar hoşgeldin, Alone.
00:47:54 New York'tan buraya geri dönüp
00:47:58 Fausta.
00:47:59 -Evet.
00:48:01 Evet...
00:48:02 "Fausto" bayan olan.
00:48:04 Eğlenceli, hoşunuza gidecek.
00:48:07 Bence oldukça eğlenceli.
00:48:09 Bir kadın...
00:48:12 Ama oyuna devam edin.
00:48:14 Bizim için onur olacak.
00:48:19 Haydi çocuklar, haydi!
00:48:21 Herkes iş başına!
00:48:23 Dikkatli olun!
00:48:25 Kıyafetler, Josefina!
00:48:28 - Bu çok önemli!
00:48:29 Haydi!
00:48:30 -Gel!
00:48:33 Josefina, acele et!
00:48:35 -Bu bir felaket, hayal kırıklığı!
00:48:38 -Herkes...
00:48:39 Bayan Alone, şampanya?
00:48:43 Bu kim?
00:48:44 Güney Amerika'nın en
00:48:48 Takma adı...
00:48:49 "Alone".
00:48:51 Patagonya Festivali'nin
00:48:56 İşte başlıyoruz...
00:48:58 Bak...
00:48:59 O abinin öğretmeni ve
00:49:01 akıl hocasıydı.
00:49:05 Ta ki ne?
00:49:07 Ta ki abine sırtını dönene
00:49:10 Elbette bu farklı bir sürü
00:49:12 Kimse gerçeği bilmiyor.
00:49:14 Haydi!
00:49:16 Bir sır.
00:49:18 -Haydi başlayalım!
00:49:21 Babanın sırrı gibi...
00:49:24 ve gerçekte kim olduğu gibi.
00:49:39 "Carlo Tetrocini, soyu
00:49:42 “1901 yılında Arjantin'e
00:49:48 “Avusturyalı yapımcı, Erich Kleiber,
00:49:52 “Onu daha sonra Berlin'e
00:49:55 “Dünyanın gelmiş geçmiş en büyük
00:50:05 Carlo Tetrocini
00:50:10 Bu onun soyadı.
00:50:18 "Tetrocini New York'taki...”
00:50:20 “Metropolitan Flarmoni Orkestrası'nı
00:50:23 “35 yıl boyunca."
00:50:26 Bunun bu evde ne işi var?
00:50:29 Bu benim evime nasıl geldi?
00:50:33 Baban Carlos Tetrocini mi?
00:50:36 Elbette bunu nasıl anlayamadım?
00:50:39 Ama "La Colifata"da bana
00:50:43 başarısız olmuş bir yazardı.
00:50:44 -Hatırladın mı?
00:50:46 Sana bir sürü hikaye anlattım.
00:50:48 Ama bana paranın her zaman
00:50:51 hatta hırsızlık yaptığını
00:50:52 Para zaten sorundu.
00:50:57 Pekala, okumaya devam edelim.
00:50:59 "Karısı, ünlü soprano
00:51:04 “trajik bir şekilde hayatını kaybetti.”
00:51:07 -“Bir çok kez evlendi".
00:51:17 Diğer hastanede olacağım.
00:51:22 Kafamı toparlamak için
00:51:30 Bunu bana nasıl yaparsın?
00:51:34 Bunu bana nasıl yaparsın?
00:51:37 Yeminimizi bozdun.
00:51:40 Ben hiçbir şeye yemin etmedim,
00:51:44 - Senin kurallar koyman, benim onlara uyacağım
00:51:48 Burası benim evim..
00:51:49 -Bu kurallar sadece benim evim için.
00:51:52 -veya bir krallık değil...
00:51:56 Bizim ailemiz bizim
00:52:00 Neden gemine geri dönmüyorsun
00:52:02 Bence oraya gitsen iyi olur.
00:52:06 Neden onları arayıp seni geri
00:52:13 Alo, abim tam bir pislik olduğu
00:52:16 Şimdi pislik mi oldum?
00:52:20 Güzel hareket, güzel
00:52:24 Gemime geri dönüyorum.
00:52:26 Gemine geri dön.
00:52:28 Sen gerçekten çok
00:52:30 Ama gitmeden önce dinlemeni
00:52:33 Arkamdan çevirdiğin diğer sinsi
00:52:36 "Sevgili Bennie:”
00:52:37 “Sana bizzat söyleyemeyip bunları
00:52:42 Hayır... Dinle, bunu duymak
00:52:44 "Buradan gidiyorum”
00:52:46 “şimdilik, ama,
00:52:49 Kendi başına oku.
00:52:51 Neden? Ne yazdığını hatırlıyor
00:52:54 Zamanında kaçtığın gibi
00:52:58 "Söz veriyorum, geri geleceğim.”
00:53:01 Biliyorum bazen ailemizde
00:53:04 Yazı yazabilmek için bir
00:53:06 Duymak istemiyorum.
00:53:08 -Çık git odamdan.
00:53:11 “Bir gün beni anlayacaksın.”
00:53:13 “Şu an çok küçüksün ama bir gün
00:53:17 “Bir gün gelip seni alacağım.
00:53:20 "Sevgiler".
00:53:22 "Sevgiler. Abin.
00:53:24 “Angelo".
00:53:26 "Sevgiler.”
00:53:27 “Abin, Angelo".
00:54:14 "X konudan kaçmak için elinden geleni
00:54:19 “C'nin peşinden sahilde yürürken,
00:54:23 “haberleri patlatır".
00:54:24 Baba... artık tıp okumaya
00:54:30 Tıp okumayacaksın, peki
00:54:33 Felsefe.
00:54:35 Felsefeyle hayatını nasıl
00:54:39 Yazar olmak istiyorum.
00:54:44 Romancı mı? Yazar mı?
00:54:48 Evet, yapmak istediğim
00:54:52 Pekala, yazar olarak
00:54:55 dahi olman gerekiyor.
00:55:01 Yani?
00:55:03 Bu ailede sadece bir
00:55:28 "Amalia, beni dinle.
00:55:31 "haber almak istemiyorum.
00:55:33 "tamam mı? Sadece hayatımdan
00:55:35 "Tek isteğim bu."
00:55:37 "Tek isteğim bu, tamam mı? Gayet basit,
00:55:40 "-Angie, seni seviyoruz. Baban da
00:55:44 "tamam mı? Ablam ol,
00:55:47 "-Böyle söyleme, bunu duymak
00:55:50 "Haydi beni suçlayın.
00:55:53 Neden bu izini kullanıp
00:55:56 -yazmaya devam etmiyorsun?
00:55:58 geri dönmek ve aileden her hangi
00:56:03 Babam sana para gönderecektir.
00:56:05 Şimdi telefonu kapatıyorum.
00:56:07 Elveda.
00:56:22 Tekrar! Özür dilerim!
00:56:24 Haydi baştan başlayalım.
00:56:26 Q harfi.
00:56:47 Harika!
00:56:48 Pazartesi, saat 11 de.
00:57:05 Pekala,
00:57:08 demek tatile gidiyorsun
00:57:12 yazmak için?
00:57:15 Bu çeklerden herhangi biri
00:57:19 her 3 ayda bir.
00:57:24 Bennie'yle ilgili olan bu saçmalığı
00:57:30 Kendi iyiliğin için,
00:57:34 bir gün anlayacaksın.
00:57:38 Haydi, şu tatiline git.
00:57:42 Yazmak için...
00:57:47 kendine iyi bak.
00:57:54 Peki bu sene tatile
00:57:59 ayrıca ne yazacağını
00:58:04 Ne konuda yazacaksın
00:58:08 Bay Carlos...
00:58:12 Bay Carlos, buraya döner
00:58:16 Bunu.
00:58:17 Buraya... Buraya...
00:58:26 Lanet olsun, Bennie!
00:58:29 Ne yaptın?
00:58:32 Lütfen...
00:58:33 Bu neyin nesi?
00:58:36 Bennie, bunu nasıl yaparsın?
00:58:38 Ya buraya gelirse?
00:58:39 Uyuya kalmışım.
00:58:41 Evet, uyuya kaldığını
00:58:44 Bu kadar dikkatsiz olamazsın ya
00:58:50 Nasıl patladığını hala görmedin.
00:58:55 Tersten kodlanmış bir
00:59:00 Bu delilik.
00:59:04 Belki ona bunları aldığını söyleyip
00:59:08 Al.
00:59:10 Bunu nasıl buldun?
00:59:12 -Nasıl?
00:59:14 -Kaza mı?
00:59:15 Kazara.
00:59:28 Pekala, çok güzel.
00:59:42 Bennie, Bennie...
00:59:45 Gidiyorsun.
00:59:49 Biliyor musun?
00:59:50 Josefina'nin yeğeni
00:59:53 İnanmıyor musun?
00:59:55 Bir dakikalığına telefonu
00:59:57 Gemimi kontrol etmem
01:00:00 Elbette.
01:00:04 Maria Luisa'yı beğendin mi?
01:00:08 Infinty Lines, lütfen.
01:00:09 Evet, Maria Luisa'yı beğendim,
01:00:13 Tetro ondan korktu.
01:00:16 Alo, ben Benjamin Tetrocini.
01:00:20 Tamam.
01:00:32 -Merhaba!
01:00:37 Tamam, orada
01:00:40 Harika. Teşekkür
01:00:44 İyi akşamlar, Tetro.
01:00:46 Şimdi de İspanyolca konuşuyor,
01:00:52 Gemimin motoru tamir
01:00:54 -Gerçekten mi?
01:00:56 Yarın yola çıkıyorum.
01:00:58 Gezme tutkusu.
01:01:01 "Gezme tutkusu."
01:01:06 Ne için başlık?
01:01:08 Dışarı gitmek istiyor.
01:01:13 -Harika.
01:01:15 İnanılmaz.
01:01:26 Seni çok seviyor.
01:01:29 Neden olduğunu bilmiyorum.
01:02:07 Ona dokunmayın!
01:02:09 Bir ambulans çağırın!
01:02:11 Ne oldu?
01:02:12 Kimse dokunmasın!
01:02:15 Hiçbirr yerine dokunmayın!
01:02:18 Hareket ettirmeyin.
01:02:22 Konuşabiliyor mu?
01:02:39 Neler oldu?
01:02:40 Lütfen, açılın hastayı
01:02:43 Bennie! Ben ailedenim ve
01:02:45 Yardım edebilirim, lütfen!
01:03:00 Tetro, ben onunla gidiyorum.
01:04:10 Afedersiniz...
01:04:12 Ne kadar?
01:04:14 Onbeş, iyi mi?
01:04:16 Daha fazla mı?
01:04:29 Çiçek mi?
01:04:33 Canın yanıyor mu?
01:04:36 Köpeğe ne oldu?
01:04:37 José'nin yanında.
01:04:40 Umarım onu yemez.
01:04:46 Gemim bensiz gitti.
01:04:49 Büyük bir alçı.
01:04:53 Çiçekler?
01:04:58 Evet...
01:05:03 Burası eski odama benziyor.
01:05:07 Burayı özlemişim.
01:05:09 O zaman odayı
01:05:12 Sadece odayı özledim.
01:05:16 Buradan çıktıktan sonra, Abelardo
01:05:21 Abelardo'da mı?
01:05:27 Bizimle kalabilirsin.
01:05:32 Sorun olmaz mı?
01:05:36 Halledeceğim.
01:06:33 Teşekkür ederim.
01:06:48 Evet?
01:06:49 Ângelo Tetrocini orada mı?
01:06:52 Evet, kimsiniz?
01:06:53 İngilizce konuşabiliyor musunuz?
01:06:56 Bir saniye.
01:06:58 Kimmiş?
01:06:59 Amerika'dan.
01:07:02 Kim?
01:07:03 Burası Carlo
01:07:07 Angelo'yla konuşmamız
01:07:12 Baban...
01:07:14 Kendisi mi?
01:07:17 Ofisinden.
01:07:27 Efendim?
01:07:32 Burada birkaç
01:07:36 León Felipe,
01:07:38 Çok iyidir...
01:07:40 Roberto Bolaño ve...
01:07:43 Alone'nun yeni kitabı:
01:07:46 "Edebiyatta yeni ufuklar."
01:07:50 Teşekkürler.
01:07:55 Senden bahsediyor mu?
01:07:57 Hayır.
01:08:00 Bennie, dün gece babanın
01:08:04 Kalp krizi geçirmiş.
01:08:08 Ama ikinizinde geri dönmesi
01:08:15 O geliyor mu?
01:08:16 Hayır, o gelmiyor.
01:08:19 Ona söyleyecek hiçbir
01:08:24 Bende sana kitap getirdim,
01:08:25 dedikodu dergileri,
01:08:27 böylece İspanyolca
01:08:35 Görüşürüz.
01:08:37 Güle güle.
01:09:20 "X, N'i çağırdı.”
01:09:23 “onu babasıyla tanıştırmak
01:09:27 “çok etkilendi.”
01:09:31 “Çok da mutlu oldu, tabi ki."
01:09:41 Bu babam, Carlo Tetrocini.
01:09:45 Naomi White.
01:09:50 Naomi.
01:09:52 Sana ondan bahsetmiştim.
01:09:54 Sizinle tanışmak benim
01:09:56 Biliyor musun? Yıllar önce "Naomi"
01:10:00 Aşık oldum,
01:10:02 aşık oldum,
01:10:04 küçük bir güle
01:10:07 Babam sürekli sizin kayıtlarınızı
01:10:11 Sizin Fritz Reiner'den
01:10:13 Pekala, Fritz iyidir...
01:10:15 Bana Carlo diyebilirsin.
01:10:19 Baba olmaz kalamayız,
01:10:22 O zaman bütün arkadaşlarını davet et.
01:10:26 Karides partisi veririz.
01:10:29 Aşık oldum,
01:10:30 aşık oldum,
01:10:32 "küçük bir güle
01:10:34 Naomi...
01:10:36 Canım sevgilim Naomi...
01:10:40 White.
01:10:42 Bunu şimdi mi
01:10:48 Sen neler yaparsın, Naomi?
01:10:51 Bir dansçıyım aslında.
01:10:54 "N, X'i çağırdı”
01:10:56 “ve bir rüyası olduğunu söyledi.”
01:10:59 “N çok gençti,
01:11:05 “çünkü hayali...”
01:11:11 Al bakalım...
01:11:12 “babasıydı.”
01:11:13 Bizim için dans
01:11:16 Evet, Carlo.
01:11:18 Maestro için dans et.
01:11:53 "X ne olduğunu asla bilmedi.”
01:11:58 “Yumruklarını kalbine
01:12:03 “N... günlerce”
01:12:05 “cevap vermedi.”
01:12:07 “Verdiği zaman şöyle
01:12:13 “Ben...”
01:12:16 “oyuncak bebek Coppelia'yım,”
01:12:19 “kan olmadan, parçalara
01:13:39 Sürpriz!
01:13:47 Bak sana ne aldım.
01:13:52 Ayıları seversin, değil mi?
01:13:53 Evet, oldukça.
01:13:55 Ne yapıyorsun?
01:13:56 Birşeyler okuyorum.
01:13:59 Ne okuyorsun?
01:14:08 Eşyalarımı karıştırmışsın...
01:14:17 Bunu bana nasıl yaparsın?
01:14:20 Nasıl yaparsın?
01:14:22 Evdeydim, etrafı geziniyordum,
01:14:25 Kazara oldu.
01:14:27 -Kaza mı?
01:14:29 Bunu okuyabiliyor musun?
01:14:31 Bu Askeri Akademi
01:14:34 Evet, bu saçmalık.
01:14:35 -Bekle, Tetro...
01:14:38 Bunu bana nasıl yaparsın?
01:14:40 Nasıl benim eşyalarımı
01:14:41 Nasıl karıştırırsın?
01:14:43 -Kazara diyorum ya!
01:14:45 Kazara filan değildi.
01:14:46 Bu harika bir hikaye,
01:14:49 Bir sona ihtiyaçları yok.
01:14:52 Sonu yok mu? Sonu olmasına gerek yok,
01:14:56 Çünkü benim hikayelerim
01:14:58 Bunları sana kim verdi?
01:15:01 Nereden aldın bunları?
01:15:04 Bu benim de hikayem!
01:15:05 Nereden aldın bunları?
01:15:07 -Bunları Miranda'mı getirdi?
01:15:10 -Benim de!
01:15:13 Bu benim de hikayem,
01:15:16 Ve benim annem.
01:15:18 Bu adil değil, hiçbir şey bilmiyorum.
01:15:20 Annem ve babam hakkında
01:15:23 Bir tek sen varsın ve sen
01:15:31 Selam!
01:15:32 Seni küçük sinsi!
01:15:35 -N'apıyorsun?
01:15:38 -Kes sesini!
01:15:39 Ona yazıları sen mi verdin?
01:15:41 -Artık sana güvenmiyorum!
01:15:44 -Sana güvenmiyorum!
01:15:45 Suratına vurmamı istiyorsun demek.
01:15:47 Beni dövmek mi istiyorsun?
01:15:49 -Şimdi vur o zaman!
01:15:51 -Sen mi verdin?
01:15:53 Her zaman yanında olan tek
01:15:55 Her zaman yanında olup,
01:15:57 Bu lanet hayatta seni
01:15:59 Ve hala beni dövmek
01:16:00 Haydi! Vur bana!
01:16:01 -Haydi!
01:16:03 Tekrar etmeyeceğim...
01:16:05 Evet!
01:16:06 -Bizden uzak dur!
01:16:09 Bunları kim yazdı biliyor musun?
01:16:13 Angie öldü!
01:16:28 Buraya gelin!
01:16:32 Doktor hasta yerde
01:16:37 Bunu atlatması zaman
01:16:46 Artık bizimle yaşayamazsın.
01:17:19 Bir basamak.
01:17:22 La Boca'nın koşullarına
01:17:25 Buradaki insanlar
01:17:29 Değnekleri bana ver.
01:17:38 Sadece 18 yaşında.
01:17:44 Şapkanı unutmuşsun.
01:17:47 Bir anı olarak onu sakla.
01:17:50 Çok teşekkür ederim.
01:18:00 Sadece 18 yaşında...
01:18:53 "Bu kaçınılmaz bir an,"
01:18:56 "ve ŞİİR harekete geçmeli."
01:19:04 "ve ŞİİR harekete geçmeli."
01:19:31 Bu Tetro'nun ünlü
01:19:33 Herkesin bahsedip kimsenin
01:19:43 İyi misin?
01:19:44 Burada olduğun için çok
01:19:46 Burada çalıştığın için
01:19:49 Birşeye ihtiyacın var mı, Bennie?
01:19:53 -Yazın nasıl gidiyor?
01:19:56 Neredeyse son bölüme geldim
01:19:59 Demek bitiyor? Çok güzel!
01:20:02 Ona çok yakınım.
01:20:05 Alone'a çok yakınım,
01:20:07 Ailelerimiz birbirini tanır ve
01:20:12 Alone, Petagonya
01:20:14 Bu benim ilgimi çok çekti...
01:20:18 Petagonya Festivali'nde...
01:20:21 nasıl süre alabiliyorsun?
01:20:40 Tetro...
01:20:42 Tetro, nasılsın?
01:20:44 Nasılsın? Neler oldu?
01:20:45 Nasılsın?
01:20:47 İyi, iyi...
01:20:48 İyiyim çünkü yapım halindeyiz
01:20:52 Neyle?
01:20:55 Birşey bilmiyor musun?
01:20:59 Hayır, ne?
01:21:01 -Ne?
01:21:05 -"Gezme tutkusu".
01:21:07 "Gezme tutkusu".
01:21:10 Bu çok iyi.
01:21:11 -Ne oldu?
01:21:16 Bennie bir dahi!
01:21:18 Bir dahi!
01:21:20 Bir dahi!
01:21:22 Bizim için ışıklandırmayı
01:21:24 harika olur.
01:21:28 Henrique,
01:21:29 Josefina'nın eski kocası geliyor
01:21:33 Prodüksiyonu o karşılayacak.
01:21:34 Her zaman ki gibi.
01:21:36 -Kendini benim yerime koy.
01:21:38 -Kısa siyah saç olmalı.
01:21:41 Perdeler, lütfen.
01:21:43 -Hayır, lütfen.
01:21:44 Ağlama hadi görelim.
01:21:47 Ağlama hayatım
01:21:51 Saçımın haline bir bak.
01:21:54 -Hayır!
01:21:56 Şöyle...
01:21:58 Bir oyun yazdığını duydum.
01:22:01 Evet, evet.
01:22:02 Eğer buysa, bunu çaldın.
01:22:05 Nasıl olsa sen bir şey yapmıyordun,
01:22:07 -imzalayabilirimç
01:22:08 Senin için bir hiçti.
01:22:12 -Abelardo onu İspanyolcaya çevirdi.
01:22:16 Değişiklik mi yaptın?
01:22:17 Değişiklik mi?
01:22:19 Değişiklik mi yaptın?
01:22:20 -Demek değişiklik yaptın, he?
01:22:23 Pekala isim hakkını paylaşabiliriz, ama,
01:22:27 Sen boktan bir hırsızsın.
01:22:29 Daha da kötüsü,
01:22:31 Sen bir son yazmamıştın.
01:22:33 -Ne sonu? Ne sonu?
01:22:35 Benim eserimin bir sona ihtiyacı yoktu,
01:22:38 Anladın mı?
01:22:40 Bir son!
01:22:42 Bu benim işim diyorsun, bunun
01:22:47 -yayınlanması gerekiyor.
01:22:49 -Seni kurtaracağım.
01:22:51 Sen mi beni kurtaracaksın?
01:22:54 Bunu boğazına sokacağım.
01:22:56 Beni kurtaracak mısın?
01:22:58 Alo, Bennie.
01:23:00 -Seni adi hırsız!
01:23:01 Bırak onunla konuşayım.
01:23:04 Haydi konuş!
01:23:06 Alone'la konuş!
01:23:09 Alo, alo!
01:23:11 Alo, Bennie.
01:23:12 -Bu çalışma beş çalışma arasından en iyilerden biri.
01:23:16 "Gitme Tutkusu" “Los Parricidas”taki
01:23:19 Evet!
01:23:21 Çok teşekkürler.
01:23:22 -Ne harika!
01:23:23 Dinleyin...
01:23:25 Bu okuduğum en iyi
01:23:28 Bu işle, Tetro
01:23:31 adım atmış bulunuyor.
01:23:34 Çok etkilendim!
01:23:35 -çok etkilendim...
01:23:38 -Çok büyük bir yazar!
01:23:40 Çok teşekkürler.
01:23:42 Haydi Petagonya Festivali'ne!
01:23:44 Bravo! Çok yaşa!
01:23:50 Sorun ne?
01:23:51 Kardeşini de kutluyor.
01:23:52 Bravo Tetro!
01:23:55 -Tebrikler, Tetro.
01:23:57 Haydi kutlayalım.
01:23:59 Bravo, sevgilim!
01:24:01 -Çok teşekkürler!
01:24:03 Sorun ne?
01:24:05 Haydi...
01:24:38 Bennie'nin beni kurtarmasını
01:24:43 Kimsenin beni kurtarmasını istemiyorum.
01:24:46 Ama bu tam olarak
01:24:50 Bu seni iyileştirecek.
01:24:54 Sence bu benim için bir
01:24:56 Kesinlikle.
01:25:01 Olduğum gibi iyi değil miyim?
01:25:05 Yeterince ünlü değil miyim?
01:25:06 Elbette...
01:25:09 Bir zamanlar ünlü insanlarla çok
01:25:17 Ve bir gün çok ünlü biri
01:25:21 Onu benden çaldı.
01:25:28 Ama..
01:25:30 Bu bizim için çok şey
01:25:35 Bu başarı, Tetro.
01:25:37 Bennie için, arkadaşların için,
01:25:42 Bunun senin sevgini gösterme
01:25:46 Başarı.
01:25:49 Bu senin ihtiyacın
01:25:55 Elinde sadece bir kelime
01:26:00 Eğer...
01:26:03 Eğer bu o kelime olsaydı,
01:26:09 kime verirdin?
01:26:35 Seni seviyorum!
01:26:56 -Selam!
01:26:58 Selam!
01:27:00 Nasılsınız?
01:27:01 Merhaba, "La Boca"!
01:27:03 Nasılsın?
01:27:05 Arabayı gördün mü?
01:27:06 Petagonya ne kadar güzel!
01:27:08 Elbette tatlım özellikle
01:27:11 çok güzel.
01:27:12 -Maria Luisa.
01:27:14 Arkada çocuklarla gelebilirsin.
01:27:17 Selam, Tetro!
01:27:20 Canım.
01:27:22 Merhaba, Tetro.
01:27:27 Bu sadece bir şaka,
01:27:30 Yalan söyledim.
01:27:32 Sadece bir şaka.
01:27:34 Haydi.
01:27:42 Selam.
01:27:46 Üzgün müsün?
01:27:52 Neden durup...
01:27:55 kaputu kapatmıyoruz?
01:27:56 Şu günün güzelliğine
01:27:58 Donuyoruz!
01:28:00 Tetro neden böyle?
01:28:03 Ne var?
01:28:04 Bilmem.
01:28:05 Defol!
01:28:07 Bizden kaputu kapatmamızı
01:28:09 Tetro'yla ilgili bir
01:28:14 Sadece şakaydı...
01:28:16 Tetro, Miranda'ya
01:28:21 Neden?
01:28:34 Babanın ofisi aramaya
01:28:38 Ciddi birşey olmalı.
01:28:39 Senin nasıl hissettiğini biliyorum
01:28:42 çok geç olmadan.
01:28:54 Bennie...
01:29:06 Sorun ne?
01:29:19 Üşüyor musun?
01:29:20 Biraz.
01:29:21 -Emin misin?
01:29:23 -Emin misin?
01:29:25 Bana bir öpücük ver.
01:29:26 -Ne?
01:29:28 -Hayır.
01:29:31 Ailen hakkında ne düşünecekler?
01:29:33 -Ne yaptığını görmüyorlar mı?
01:29:35 Ben mi?
01:29:37 Ne teyze, ama.
01:29:41 Hey...
01:29:43 Öp beni.
01:29:49 Çek ellerini.
01:29:51 -Oyun oynamıyorum.
01:29:53 Oyun oynamıyorum.
01:29:55 Göreceksin...
01:32:14 Anlayışlı olmaya çalışıyorum,
01:32:16 Arjantin'i bilmiyorsun...
01:32:18 Sadece iki odaları var,
01:32:20 üç kişilik yatak var.
01:32:22 Bir çiftli ve bir tekli.
01:32:24 Ne?
01:32:25 Kızlar bir bakalım...
01:32:26 Bak ne yapacağız:
01:32:28 Bennie, ben ve
01:32:30 Bennie?
01:32:33 Bizim yanımızda daha
01:32:35 -Diğer oda da aynı.
01:32:41 Sen kocanın yanına git, haydi!
01:32:45 Bennie!
01:32:48 Gir!
01:32:53 Çocuk bakir!
01:32:56 O çok bilinen bir kadın.
01:33:00 Ne yapması gerektiğini
01:33:02 İçime doğuyor, yada doğmuyor.
01:33:08 Tetro.
01:33:13 Tetro.
01:33:20 Tetro.
01:34:22 Ne düşünüyorsun?
01:34:24 -Bu harika.
01:34:35 Belki de bu daha güzeldir?
01:34:40 Vay.
01:34:41 -Bebeğim...
01:34:43 Josefina teyzem bu gece pijama
01:34:47 Pijamasız.
01:34:50 Evet...
01:34:53 Pijamasız.
01:34:56 Evet!
01:34:58 -Bu çok doğru.
01:35:01 Pijama yok.
01:35:04 Pijama yok hayatım.
01:35:06 Bizimle gel, Bambi.
01:35:09 Şeyine bak!
01:35:11 Evet, evet!
01:35:14 Gel yanımıza...
01:35:43 Üçümüz beraber!
01:36:03 Kim o?
01:36:04 Miranda!
01:36:09 Bekle!
01:36:19 Bennie burada mı?
01:36:21 Evet... Bennie!
01:36:31 Abine birşeyler oldu.
01:36:33 Gitmiş.
01:36:37 Nerede olduğuna dair
01:36:59 İyi akşamlar, hoşgeldiniz!
01:37:02 Arabayı biz park ederiz.
01:37:05 Gelin haydi çocuklar.
01:37:08 -Tetro'ya ne oldu biliyor musun?
01:37:10 -Hiçbir şey.
01:37:11 -Denedim...
01:37:13 Bennie!
01:37:14 -Lütfen bunu...
01:37:37 Güney Amerika'nın en önemli
01:37:41 Alone, güçlü bir kadın,
01:37:44 etkisini edebiyat dünyasından
01:37:50 Dergisi "Foundation" milyonlarca
01:37:55 Ve bugün bizlerle.
01:37:58 Burada olduğun için teşekkür ederim.
01:38:01 O zevk bize ait...
01:38:03 Festival ve büyük ödül hakkında
01:38:07 Bu ödül bireysel hareketler
01:38:11 Bu Festival'in altıncı yılı ve
01:38:15 Ödülü 40,000 dolara yükselttik.
01:38:19 Dolayısıyla hepiniz 6. Petagonya
01:38:44 Pekala, Tetro...
01:38:46 inanıyorum ki...
01:38:49 hem de her an olabilir.
01:38:51 Ama şu an da kardeşi çalışmanın
01:38:54 5... 4... 3... 2... 1...
01:39:02 Teşekkürler!
01:39:03 Şerefe, hayatım...
01:39:05 Şerefe!
01:39:09 Şampanyaya bayılıyorum!
01:39:18 Kuzu.
01:39:23 5...
01:39:25 Son 3...
01:39:58 Etrafımdaki bütün seyircilerin
01:40:01 gördüğünüz koleksiyonun
01:40:04 ünlü stilist Fabián Zitta!
01:40:08 Fabián Zitta...
01:40:21 İyi akşamlar...
01:40:22 Pablo Neruda'yla beraber
01:40:24 İtalya, Viareggio'da kazandığı
01:40:26 bir tren yolculuğunu hatırlıyorum.
01:40:29 Arada bir gökyüzüne
01:40:33 ve dedi ki:
01:40:34 "Ödülü aya verin!"
01:40:36 Birkaç gün sonra,
01:40:38 Petagonya'ya geldi,
01:40:40 gözlerini buzlara dikti,
01:40:41 ve dedi ki: "Hayır...
01:40:45 "Buza da verin!"
01:40:47 İşte bu sebepten bu ödüle
01:40:51 Bu ödül,
01:40:52 Viyana'da Swarovski tarafından
01:40:55 ve kazanan bu ödülün yanı
01:40:59 Şimdi artık son hazırlıkların
01:41:01 Tetro Angelo ve Tetro Benjamin...
01:41:03 "Gitme Tutkusu" isimli
01:41:11 Ne oldu?
01:41:13 Hikayeye bir son
01:41:18 Evet, finalde babanı
01:41:20 Sonun böyle olması gerekiyordu,
01:41:22 ama içeride başlamak
01:41:24 Hala yetişebiliriz, haydi.
01:41:28 Sana açıkça söyleyeceğim, Bennie.
01:41:31 Ben senin abin değilim.
01:41:34 Ben senin babanım.
01:41:39 Annen...
01:41:45 benim sevdiğim kızdı,
01:41:49 ben de, 20.
01:41:51 Söylediğin hiçbir kelimeye
01:42:01 İnan bana, Bennie.
01:42:14 Oyun için yazdığın son ne
01:42:18 Baba öldürülüyor.
01:42:36 Biliyor musun?
01:42:39 Sen daha bir çocukken,
01:42:42 ben de senin benim kardeşim
01:42:45 Bana söylenen buydu.
01:42:48 Ve seni sevdim.
01:42:51 Sen bir kardeş gibi sevdim.
01:43:08 Sonra, bize söyledi...
01:43:11 Bana söyledi.
01:43:14 Ve ona da gerçeği söyledi.
01:43:23 Aşırı doz aldı.
01:45:34 Ve annen hastalandığında,
01:45:37 onu bıraktım.
01:45:45 Öldür beni.
01:45:51 Hikayenin böyle bitmesini istiyorsan,
01:45:58 Öldür beni, Bennie.
01:46:12 Sen benim oğlumsun.
01:46:20 Sen benim oğlumsun Bennie.
01:47:00 Üzgünüm, Bennie.
01:47:08 Çok üzgünüm.
01:47:57 Alo?
01:47:58 Kazananı açıklamadan önce,
01:48:00 aday listesini tekrarlamak
01:48:02 Javier Bargia
01:48:03 Evelyn Badasame
01:48:05 Rodrigo Alzona,
01:48:06 Tetro Angelo ve...
01:48:09 Pekala...
01:48:10 Bir saniye...
01:48:12 Görünüşe göre adaylarımızdan
01:48:15 Oraya gidiyorum ve
01:48:44 Tetro, iyisin!
01:49:17 Bekle...
01:49:19 Bana doğru hızlı hareket
01:49:22 beni tutkulu bir öpücük mü
01:49:25 bekliyor emin olamıyorum.
01:49:29 Sana karşı sadece saygı
01:49:31 Beni bir keresinde şiddetle
01:49:36 Çok heyecanlıydı.
01:49:41 Bana sırtını döndün.
01:49:43 Söz verdiğin noktaya
01:49:46 Şimdi başardın.
01:49:50 -Evet...
01:49:52 Evet, benim.
01:49:53 yeni genç bir yazarla
01:49:58 eğer ki benim fikrime
01:50:11 Elbette.
01:50:28 Senin fikrin benim için artık
01:50:39 Kestik, personel, paydos.
01:51:11 Baban ölmüş!
01:51:14 Doğduğu yerde defnedilmek
01:51:18 istiyor.
01:51:19 Buenos Aires'te.
01:53:10 Al, Alfie amca.
01:53:11 Bunu sen al.
01:53:18 Ne yapacağımı bilmiyorum.
01:53:22 Sadece al.
01:53:27 Onun bunu bana vermesini
01:53:30 Evet.
01:54:30 Ailemize neler oldu?
01:54:35 Çok umut vaadediyorduk...
01:54:39 Birbirimizi çok seviyorduk.
01:54:42 Ne yapacağımı bilemiyorum.
01:54:45 Ne yapacağımı bilemiyorum.
01:54:51 Yollarımızı ayıran neydi?
01:54:59 Rekabet.
01:55:03 İşte buradasın!
01:55:06 Lili teyze?
01:55:10 Alfie amcanı hatırlıyor musun?
01:55:14 Babası Bennie'yi hazırlık
01:55:21 Bennie?
01:55:24 Bu mermiyi...
01:55:25 kabul eder misin,
01:55:27 evlat?
01:55:44 Büyükbabam birşey yaptı,
01:55:48 bir şey.
01:55:50 Baban demek istiyorsun, herhalde.
01:55:51 Hayır, o.
01:55:54 Carlo Tetrocini, benim
01:55:58 Büyükbaban mı?
01:56:01 Zavallı annemi Tetro'nun
01:56:06 Bennie, ne diyorsun sen?
01:56:09 Neden bahsediyorsun?
01:56:12 Yo...
01:56:15 -Bu gerçek değil.
01:56:17 Amália?
01:56:19 Bunu sende biliyorsun,
01:56:22 Hem de en başatan.
01:56:24 Bu Angie içindi...
01:56:29 Angie'nin kendi iyiliği içindi.
01:56:35 Ona Angie demeyin.
01:56:38 Artık adı Tetro.
01:56:40 Ve o "büyük olan",
01:56:44 sadece yapabildiği için
01:56:58 Tetro senin baban mı,
01:57:00 Bennie?
01:57:02 Ve ben bunu nasıl fark
01:57:08 Ah, Bennie!
01:57:19 Bunu nasıl fark edemedim?
01:57:22 Tanrım!
01:57:24 Bennie.
01:57:26 Bennie!
01:57:29 Carlo Tetrocini.
01:57:47 Lanet olsun!
01:57:49 Kendinizi
01:57:51 Lanet olsun!
01:57:59 Gülleri aldın!
01:58:01 İşte alevler içindesin...
01:58:04 Çıkarın onları buradan!
01:58:06 Bennie!
01:58:16 Hey!
01:58:18 Hayır!
01:58:23 Bennie.
01:58:26 Tetro, sana ihtiyacı var!
01:58:48 Manyak!
01:58:59 Pislik herif!
01:59:48 Bennie, hayır!
02:00:20 Işıklara bakamazsın.
02:00:24 Bennie... Bennie...
02:00:31 Sen benim oğlumsun.
02:00:33 Yürü, haydi gidelim.
02:00:38 Herşey düzelecek.
02:00:41 Biz bir aileyiz.