The 6th Day

fr
00:00:45 Dieu créa l'homme à son image.
00:00:47 Il y eut un soir et il y eut
00:00:50 Genèse 1, versets 27 et 31
00:00:59 23.02.97 CLONAGE
00:01:05 DES SCIENTIFIQUES
00:01:10 26.06.00 SEQUENCAGE
00:01:16 SEQUENÇAGE DE L'ADN HUMAIN
00:01:21 DES MANIFESTATIONS
00:01:27 LE CLONAGE HUMAIN ECHOUE
00:01:31 LE TRIBUNAL ORDONNE
00:01:35 ADOPTION DES LOIS
00:01:38 LE CLONAGE HUMAIN INTERDIT
00:01:50 DANS UN FUTUR PROCHE
00:01:53 PLUS TOT QUE
00:01:54 Johnny phoenix de la XFL
00:01:57 rappelle aux supporters du stade
00:02:10 3ème tentative cruciale
00:02:13 La qualification se joue sur ce match.
00:02:18 Etre le premier quarterback à peser
00:02:26 Rouge! Trente-deux!
00:02:29 Rouge! Trente-deux!
00:02:34 A gauche!
00:02:36 Temps: 06:47
00:02:40 Bleu! Deux cent trente-neuf!
00:02:43 Bleu!
00:02:49 Attention: Blitz probable
00:03:20 Lève-toi, Johnny!
00:03:21 ça va?
00:03:26 Le président veut
00:03:28 ça vaut mieux.
00:03:31 Ce n'est peut-être pas si grave.
00:03:42 Où on en est?
00:03:46 On pourrait le refiler à Los Angeles.
00:03:50 Mets fin à son contrat;
00:03:54 Bien.
00:03:56 Je m'en occupe.
00:03:57 Désolé, Johnny. Tu vas devoir
00:04:06 ARRET CARDIAQUE
00:04:22 Tu me trouves pas différent?
00:04:25 Tiens!
00:04:27 Tu as rasé ta moustache.
00:04:29 Je n'en ai jamais eu.
00:04:32 Alors, non.
00:04:35 Johnny phoenix jouera
00:04:37 un premier diagnostic
00:04:39 On sait maintenant
00:04:42 Bonjour, Adam; Tu as rendez-vous
00:04:46 Au fait, bon anniversaire;
00:04:48 Je ne me sens pas différent.
00:04:51 - Clara est levée?
00:04:57 Tu vas passer ta journée
00:05:00 ou tu es disposé
00:05:03 Je crois que je n'ai pas le choix.
00:05:06 Sale rustre!
00:05:11 Toi, tu es toujours la même.
00:05:14 Tu es même mieux
00:05:17 Je t'aime.
00:05:24 Ferme la porte.
00:05:25 Mon Dieu...
00:05:29 Papa! Bon anniversaire!
00:05:31 Papa est tellement bien avec toi.
00:05:35 Tu n'as pas passé l'age?
00:05:37 Non!
00:05:38 Je parlais à ton père.
00:05:40 - Très drôle.
00:05:43 - Formidable!
00:05:45 Je ne te vois pas.
00:05:47 Juste derrière toi.
00:05:50 Sous la table.
00:05:52 La courte vie de nos animaux
00:05:57 Que votre animal meure
00:06:01 nous avons les moyens de le ramener
00:06:05 garanti zéro-défaut;
00:06:12 Arôme nacho ou naturel?
00:06:15 Arôme banane.
00:06:19 J'adore cette carte. Ravissante!
00:06:21 Je pourrais avoir une Sim-Cop
00:06:24 Tu veux un cadeau?
00:06:26 Comme ça tu te sentiras pas
00:06:30 - C'est quoi, une Sim-Cop?
00:06:33 Une copine pour de faux,
00:06:37 et qui fait plein de trucs.
00:06:39 Pourquoi, tes copines n'ont
00:06:43 Si, mais elles ont toutes
00:06:45 Demande à ta mère.
00:06:46 T'es le meilleur, papa.
00:06:50 Maman!
00:07:03 Vous êtes à court de lait;
00:07:05 Merci d'en commander;
00:07:08 Qu'est-ce que tu cours vite!
00:07:11 En voiture.
00:07:12 Très bien.
00:07:15 A bientôt.
00:07:21 Qu'est-ce qu'il y a?
00:07:23 J'ai pris le petit déjeuner
00:07:25 Destination Aéroport Double X
00:07:28 Elle s'arrêtait plus! Ma copine
00:07:32 mais elle,
00:07:33 Toi et tes petites amies virtuelles!
00:07:35 Dire que l'essentiel de tes relations
00:07:40 Du moment que j'ai l'impression
00:07:43 Pas besoin de voir plus loin.
00:07:46 T'es au courant qu'on a inventé
00:07:51 Je préfère l'ancien modèle.
00:07:55 Tu passes chez Kelly,
00:07:58 Je suis au courant que Nathalie
00:08:02 - Comment ça?
00:08:05 - C'est pas vrai!
00:08:07 Pourquoi?
00:08:09 Je rigole!
00:08:12 T'as eu aucun mal!
00:08:13 Votre destination est atteinte;
00:08:17 Onstar va couper
00:08:20 - prêt?
00:08:22 Conduite manuelle enclenchée;
00:08:28 Fais un effort pendant la fête.
00:08:30 "Picole pas trop et mets pas
00:08:34 Pas seulement.
00:08:36 Est-ce que vers 23h30...
00:08:39 tu pourrais te mettre à chanter
00:08:43 - Pourquoi?
00:08:45 tout le monde s'en ira!
00:08:47 Je vois. Nathalie et toi avez prévu
00:08:50 Bonjour, Rosie.
00:08:53 Henry a essayé
00:08:57 Elles sont arrivées!
00:08:58 Génial! Regarde ça.
00:09:01 Et le bureau de Drucker a appelé.
00:09:04 Ils ont annulé.
00:09:05 On va mesurer notre taux d'alcool
00:09:08 Ah, oui? Génial!
00:09:10 On va subir des tests?
00:09:12 Pas vous. Seulement les pilotes.
00:09:16 Hank, la nouvelle commande
00:09:19 Débarrasse-toi de l'autre. Adam,
00:09:24 - Bienvenue.
00:09:25 Adam? Nathalie sur la une.
00:09:32 ça va, chérie?
00:09:36 Adam
00:09:38 je viens de parler au véto;
00:09:40 On a du piquer Oliver;
00:09:43 Il n'était pas si malade!
00:09:44 Je sais; Mais visiblement,
00:09:48 un virus canin très grave;
00:09:52 Ce matin, Oliver léchait Clara.
00:09:54 T'en fais pas;
00:09:57 et le virus ne contamine pas
00:10:01 ça va lui briser le coeur.
00:10:04 Mais non!
00:10:07 Va chez Repet
00:10:09 et change Oliver;
00:10:11 Je ne veux pas de créature de
00:10:16 - Ça n'a rien de dangereux;
00:10:17 Oliver survivra dans nos mémoires.
00:10:19 Elle n'a que 8 ans;
00:10:22 C'est la nature qui veut ça.
00:10:24 On naît, on vit et on meurt.
00:10:28 Pas le jour de ton anniversaire;
00:10:31 J'apprécie.
00:10:32 - Tu t'en charges?
00:10:34 Merci;
00:10:36 - je t'aime; Au revoir;
00:10:38 Charters Double X;
00:10:42 Inutile de se battre.
00:10:43 On gagnera toujours.
00:10:47 Pour s'éclater à ski ou en surf,
00:10:53 - Tripp, tu prends celui-là.
00:10:56 Venez avec moi.
00:10:58 C'est parti!
00:11:08 Putain, ça va être génial!
00:11:13 9747, prêt à décoller;
00:11:37 Tout le monde a une carte?
00:11:39 Gps? Balises de détresse?
00:11:42 Bien. Des questions?
00:11:44 Oui. Est-ce que l'un d'entre vous
00:11:48 - J'ai un chien.
00:11:50 - Et dans votre entourage?
00:11:53 - Je connais quelqu'un qui en a un.
00:12:02 Tu m'as fait peur.
00:12:04 - Tu es fier de toi?
00:12:05 A plus tard!
00:12:14 T'es conservateur, d'accord,
00:12:18 C'est très courant de nos jours.
00:12:20 Pas pour moi.
00:12:22 Tu préfères qu'elle pleure toute
00:12:26 Tu n'as pas de coeur.
00:12:27 - Tu ne trouves pas ça effrayant?
00:12:31 Je ne trouve pas.
00:12:33 On essaie la commande à distance.
00:12:35 Très bien. C'est parti.
00:12:45 Quand les Repets reviennent,
00:12:49 - J'ai fait l'expérience.
00:12:53 C'est vrai! Ma chatte Sadie,
00:12:57 Tu l'as fait cloner?
00:12:58 Elle était tombée par la fenêtre.
00:13:39 - Bravo.
00:13:41 Je suis censé arriver
00:13:43 A 19 h. Pourquoi?
00:13:44 J'irai peut-être jeter
00:14:04 Bonjour.
00:14:06 Ouais.
00:14:08 Larry Stern, je fais partie
00:14:12 J'ai apporté un contrat. C'est
00:14:19 - Qui le pilotait, celui-là?
00:14:22 A nous deux,
00:14:25 Vous venez pour la prise de sang?
00:14:28 Non. Mon technicien
00:14:30 Un contrat-type
00:14:33 La clause de confidentialité.
00:14:36 M. Drucker s'entretiendra
00:14:38 Il sera question de fusions...
00:14:40 ou d'infos confidentielles
00:14:43 La loi nous oblige
00:14:46 Il se prend pour la présidente?
00:14:49 Non. A ses yeux,
00:14:54 ça rigole pas.
00:14:56 Tout ça pour du surf!
00:15:00 Cette prise de sang,
00:15:03 Elle plaisante.
00:15:06 C'est indolore.
00:15:09 - Ici?
00:15:12 - Voilà.
00:15:15 Vos yeux, maintenant.
00:15:17 Ici?
00:15:20 Vous contrôlez tous vos pilotes?
00:15:22 Les pilotes, la sécurité,
00:15:24 Tous ceux qui sont en contact
00:15:31 J'appuie ici?
00:15:34 Et là.
00:15:41 Très bien.
00:15:43 Bien, je pars en ville contrôler
00:15:49 L'exemplaire rose du contrat
00:15:52 Je garde le reste.
00:15:53 - Bien.
00:16:00 Je m'occupe de Drucker
00:16:03 Je ne le clonerai pas.
00:16:07 Quand tu auras vu ça,
00:16:10 Au fond, t'es un sentimental.
00:16:12 Ils ont précisé qu'ils voulaient Adam.
00:16:15 Je sais. Mais les gardes du corps
00:16:19 Ils connaissent pas notre nom.
00:16:21 C'est vrai.
00:16:22 C'est vrai qu'il m'arrive de déconner,
00:16:26 tu sais que je suis sérieux.
00:16:28 Profite de ton anniversaire.
00:16:31 Si tu veux me remplacer,
00:16:35 Bombe le torse,
00:16:38 Bien.
00:16:45 - Tout est prêt
00:16:48 Ne mentionnez pas mon nom.
00:16:52 Je suis Michael Drucker.
00:16:54 Je suis Adam,
00:16:57 D'après Pete Hume,
00:17:00 Ce n'est pas le cas
00:17:03 Il me tarde de voler.
00:17:05 - Prêt?
00:17:07 - Epargnez-moi les détails.
00:17:10 Votre surf est derrière le siège.
00:17:13 Dave, écoute, on a largement
00:17:16 et j'ai laissé pas mal d'argent à
00:17:20 Passe-moi le speaker.
00:17:22 Bien.
00:17:23 Sally, à qui le tour?
00:17:56 Vous dirigez
00:18:14 Réveille-toi, mon gars.
00:18:16 Debout!
00:18:18 On est arrivés à Woodland Mall.
00:18:31 Je dormais.
00:18:35 Bienvenue à Woodland Mall; plus
00:18:41 Restaurant au rez-de-chaussée;
00:18:45 Non au clonage!
00:18:50 Non au clonage!
00:18:52 Dieu refuse que
00:18:55 Pourquoi Dieu a tué mon chien,
00:18:57 Athée!
00:19:00 Nous clonons votre animal
00:19:03 Comment procède-t-on?
00:19:05 D’abord,
00:19:07 débarrassé de son ADN
00:19:10 dans une cuve à embryons
00:19:13 puis, l'ADN de votre animal
00:19:15 est prélevé d'un poil
00:19:18 avant être infusé
00:19:21 Dernière étape, l'enregistrement
00:19:25 Les pensées,
00:19:28 sont greffés
00:19:32 On n'arrive pas à se décider?
00:19:36 Votre chien est mort?
00:19:38 Celui de ma fille.
00:19:40 Quel crève-coeur!
00:19:42 - Rappelez-moi son nom.
00:19:45 Oliver a de la chance.
00:19:50 - Il est mort quand?
00:19:53 Parfait. On créera
00:19:56 Il faut agir vite: On n'a que 12 h
00:19:59 J'ai du mal à me faire à cette idée.
00:20:02 Qui dit que les clones ont une âme,
00:20:05 L'animal cloné
00:20:08 En plus...
00:20:09 il est assuré.
00:20:10 S'il est si sûr que ça...
00:20:12 pourquoi le clonage
00:20:15 On est incapable d'enregistrer
00:20:18 Vous vous souvenez de l'expérience?
00:20:21 Elle a échoué à cause de ça.
00:20:24 Par contre,
00:20:27 Votre Oliver Repet
00:20:31 Il fera les mêmes tours qu'avant...
00:20:33 cachera ses os au même endroit,
00:20:38 Et puis...
00:20:39 il sera assuré.
00:20:41 Ce qui m'inquiète, c'est pas ça...
00:20:43 c'est de laisser ma fille avec
00:20:46 On peut le rapetisser.
00:20:50 Vous pouvez?
00:20:51 On peut même l'assortir
00:20:55 Achète-toi une amie sim-Cop!
00:20:57 Je vais réfléchir.
00:20:59 avec elle tu t'amuseras;
00:21:02 Je repasserai peut-être
00:21:05 Sûrement.
00:21:06 Votre fille va vous adorer!
00:21:08 - Ma soeur en a 2. Elle en est folle.
00:21:12 Je vais arranger son col.
00:21:14 Voilà.
00:21:15 - C'est fou ce qu'elle a l'air vrai!
00:21:18 Ma fille va être folle de joie!
00:21:20 Viens, on rentre.
00:21:28 Vous êtes chez Hank Morgan;
00:21:30 je ne suis pas là,
00:21:32 C'est encore moi.
00:21:34 Alors? Je t'ai attendu
00:21:38 - 19h05.
00:21:43 Je rentre à la maison.
00:21:46 Tu veux être mon ami?
00:21:48 Quel est ton nom?
00:21:49 Tu vois pas que je parle?
00:21:52 Viens chez moi avec des fleurs
00:21:57 Je sais chanter;
00:22:01 Excusez-moi,
00:22:04 Ma nièce a la même
00:22:07 - Au dodo, Cindy.
00:22:10 Au dodo.
00:22:21 Merci pour la course.
00:22:23 Bonne soirée.
00:22:34 Clara, ma puce...
00:22:37 Oliver était très malade.
00:22:44 Clara, ma puce...
00:22:49 "Pourquoi, papa?"
00:22:51 Eh bien, parce que...
00:22:54 Comment dire...
00:22:57 Merde, Oliver!
00:23:03 Oliver?
00:23:11 Nathalie
00:23:36 Un...
00:23:37 deux... trois!
00:23:45 Regarde-moi ce gâteau!
00:23:49 Seigneur...
00:24:14 Adam Gibson?
00:24:16 Qui êtes-vous?
00:24:17 On a un problème. Suivez-nous.
00:24:21 C'est quoi, le problème?
00:24:23 Soyez coopératif
00:24:25 Quelqu'un est chez moi en train de
00:24:30 La loi du 6ème jour a été violée.
00:24:35 - Cet humain, c'est vous.
00:24:38 - Alors, faites-le sortir!
00:24:41 Ecoutez...
00:24:46 - Je rentre chez moi.
00:24:59 Cindy est tombée;
00:25:02 Prends la poupée.
00:25:08 Pas ici.
00:25:22 Je suis Cindy; Quel est ton nom?
00:25:30 Je sais jouer à des jeux;
00:25:43 Merde.
00:25:49 Wiley, non! Ne tire pas!
00:25:51 Par ici! Allez!
00:25:53 Vincent, allez!
00:25:54 J'ai un bobo;
00:26:14 Arrêtez la voiture!
00:26:16 Arrêtez la voiture!
00:26:20 Merci pour la suggestion!
00:26:24 Bouge et t'es morte.
00:26:26 Merde, on a volé le minibus.
00:26:28 On a volé la Cadillac.
00:26:31 Non!
00:26:40 Une poursuite en voiture, cool!
00:26:47 - Qui es-tu?
00:26:49 J'en sais pas plus.
00:26:53 Je suis Cindy;
00:26:56 Bloquez le siège-enfant;
00:26:58 Tu veux être mon ami?
00:27:16 - Où il est?
00:27:20 Tu veux être mon ami?
00:27:22 Quel est ton nom?
00:27:24 Tu veux être ma maman?
00:27:26 J'ai pas envie être ta maman!
00:27:27 - La ferme!
00:27:33 Faites quelque chose
00:27:40 J'ai un bobo;
00:27:50 C'est dingue,
00:27:53 Il est rentré le premier.
00:27:55 Vous l'avez vu, mais pas lui.
00:27:58 Il va vivre votre petite vie minable
00:28:04 Si votre femme et votre fille
00:28:52 Bordel de merde, Wiley!
00:28:55 Enfoiré.
00:29:16 Idiot!
00:29:17 Tire dans ses pneus!
00:29:28 Merde!
00:30:11 C'était spectaculaire.
00:30:31 Fils de pute.
00:30:33 Retiens-moi par la ceinture.
00:30:36 Bien.
00:30:41 C'est bon?
00:30:45 Encore un peu.
00:31:12 Arrange-toi pour qu'on le retrouve.
00:31:14 Emmène les corps de Wiley
00:31:36 Je suis le Dr Griffin Weir; Bienvenue
00:31:41 Merci de votre intérêt pour
00:31:46 Des manifestants disent
00:31:49 conduira à cloner des êtres humains;
00:31:51 D'abord c'est illégal, et puis
00:31:55 On a cloné un humain
00:31:58 Et on connaît le résultat
00:32:01 Souvenez-vous, la Cour Suprême
00:32:05 A mon avis,
00:32:08 Depuis cette expérience,
00:32:10 et les progrès de la recherche
00:32:14 M. Drucker! Vous avez...
00:32:16 Cette soirée
00:32:19 Etes-vous pour l'abrogation
00:32:22 Le Dr Weir est médecin,
00:32:25 M. Drucker, les manifestants disent
00:32:29 pour gagner la population
00:32:31 Vous savez, il n'y a pas
00:32:35 les océans étaient presque vides...
00:32:38 et la famine menaçait
00:32:41 Le clonage a renversé
00:32:44 Les extrémistes préfèrent
00:32:48 plutôt que de manger du poisson cloné.
00:32:51 Pensez-vous que la loi
00:32:54 Imaginez un gamin de 10 ans,
00:32:58 Grâce aux travaux du Dr Weir...
00:33:00 nous pouvons sauver cet enfant.
00:33:02 Imaginez maintenant
00:33:05 auquel ses parents
00:33:08 mais atteint d'une tumeur
00:33:11 Cloner un cerveau est impossible.
00:33:13 Pour le sauver, il faudrait
00:33:17 Comment annoncer aux parents
00:33:21 mais qu'on est incapable
00:33:25 à cause d'une loi votée
00:33:29 Que voulez-vous dire?
00:33:31 Bonne soirée.
00:33:40 - Vous aviez besoin d'aide.
00:33:44 Clinique Weir, balivernes!
00:33:49 Clinique Weir, balivernes!
00:33:56 Patron!
00:33:58 Comment va
00:34:01 Comme un mec qui gagnerait
00:34:06 M'en parle pas!
00:34:08 T'as pris un sacré coup
00:34:11 Fais gaffe.
00:34:14 Katherine? ça va?
00:34:17 J'ai juste l'impression
00:34:20 Mais ça va bien. Vraiment.
00:34:22 Menteuse.
00:34:24 J'appelle le Dr Stevens?
00:34:26 Non!
00:34:30 On va te raccompagner.
00:34:32 Merci.
00:34:36 M. Le speaker! Merci être venu.
00:34:40 - Quel discours!
00:34:43 Je ne voulais pas m'emporter.
00:34:45 Ce que vous avez dit m'a touché.
00:34:48 J'ai moi-même un fils atteint
00:34:53 Seigneur...
00:34:56 ça devait être inconscient.
00:34:59 Ne vous en faites pas.
00:35:01 ça m'a fait réfléchir.
00:35:03 ça m'a donné
00:35:07 M. Le speaker...
00:35:09 voulez-vous venir prendre un verre
00:35:22 J'avais 50 ans quand Billy est né.
00:35:25 A l'époque,
00:35:28 Mais aujourd'hui,
00:35:35 Si nous pouvons faire
00:35:40 y compris quelque chose d'illégal
00:35:42 seriez-vous partant?
00:35:44 Naturellement.
00:35:46 Attendez, pas si vite!
00:35:50 Si on l'apprend, vous risquez
00:35:55 Serait-il guéri?
00:35:56 Il serait le même qu'avant.
00:35:58 En parfaite santé;
00:36:00 Il n'en saurait même rien.
00:36:03 Mais si le secret était révélé
00:36:05 la loi le condamnerait...
00:36:07 à être piqué comme un chien enragé;
00:36:10 On l'achèverait,
00:36:13 Admettons
00:36:16 Ou que la loi soit modifiée.
00:36:22 Alors, Billy
00:36:54 Je vous en supplie.
00:36:56 Allez chez moi chercher
00:36:59 Si j'y retourne, on les tuera.
00:37:03 Vous ne disiez pas ça
00:37:05 C'est faux!
00:37:06 La preuve que si.
00:37:09 ça devait être mon clone.
00:37:13 Ecoutez,
00:37:16 Moi-même, j'ai du mal à y croire.
00:37:18 - On a volé votre voiture ou pas?
00:37:21 - La déclaration, c'est vous?
00:37:24 Vous avez volé votre voiture?
00:37:25 Je suis votre avocate virtuelle
00:37:29 Mon client est-il officiellement
00:37:32 C'était ma voiture!
00:37:33 Il dit qu'un clone
00:37:36 Je vois.
00:37:39 M. Gibson,
00:37:44 Je dois encore tout raconter?
00:37:46 Vous refusez de parler
00:37:49 Imaginez deux tortues
00:37:52 La ferme!
00:37:57 ALERTE MEDICALE
00:38:00 Quoi, "Hmm"?
00:38:01 RETENEZ LE SUJET
00:38:02 - Vous allez m'aider ou pas?
00:38:05 Alerte médicale transmise;
00:38:10 Attendez-moi là.
00:38:20 Des clones...
00:38:44 WILEY, P: DECEDE
00:38:56 Il s'est vu chez lui.
00:38:58 C'est notre faute, pas la sienne.
00:39:00 Excusez-moi.
00:39:03 Il est au poste de police 7.
00:39:05 Accélérez le clonage
00:39:48 VERIFICATION DU CERVEAU
00:40:22 Fils de pute!
00:40:33 Je vais le tuer, ce merdeux de Wiley!
00:40:38 En voie de clonage.
00:40:40 L'enfoiré.
00:40:50 J'ai une sale gueule.
00:40:52 Vous savez combien
00:40:55 Qu'est-ce que sait Gibson?
00:40:57 Il sait qu'on l'a cloné. Qu'on tuerait
00:41:01 Pardon? Comment ça?
00:41:04 Drucker sait que vous parlez
00:41:08 Ce n'est qu'une menace, voyons.
00:41:10 Vous savez qu'on ne ferait jamais ça.
00:41:14 Essayez de vous reposer.
00:41:15 Teignez vos cheveux.
00:41:19 J'en ai marre de me percer
00:41:24 Les responsables déplorent la grève
00:41:28 depuis maintenant
00:41:30 d'identification des supporters aux
00:41:36 Merde.
00:41:54 Non!
00:42:06 Quoi, encore?
00:42:08 Je me sens tout tendu...
00:42:11 à l'endroit ou on m'a roulé dessus.
00:42:13 Tu as été renversé
00:42:17 Oui.
00:42:20 C'est dans ta tête.
00:42:21 Tu as été complètement écrasé.
00:42:23 On t'a tué.
00:42:25 On t'a donné
00:42:29 Et pourquoi j'arrive pas à respirer?
00:42:32 Je vais te dire.
00:42:34 Pourquoi tu restes pas là?
00:42:36 L'air frais te requinquera.
00:42:39 L'Etat et le gouvernement
00:42:43 sont hostiles à la proposition
00:42:46 qui consisterait pour la société
00:42:51 Rien dans notre Constitution
00:42:54 n'autorise le moins du monde
00:42:56 une société à posséder un Etat;
00:43:07 S'il interrompt son traitement,
00:43:18 C'est triste, car par moments
00:43:24 Gibson!
00:44:07 - Tu es mort.
00:44:10 Mais toi, oui.
00:44:22 Essaie de rester mort, cette fois.
00:44:32 Hank, c'est encore moi;
00:44:34 Alors?
00:44:36 Je t'ai attendu
00:44:39 il est 19h05;
00:44:41 je rentre à la maison;
00:44:48 Il va bien.
00:44:51 Gibson a du le sonner.
00:44:53 Le sonner?
00:44:58 Non.
00:45:00 En un clin d'oeil, il sera sur pied.
00:45:05 Doucement.
00:45:09 Prévenez-nous
00:45:14 Je suis là, mon lapin.
00:45:18 Chérie, ou es-tu?
00:45:20 Salut, mon poulet;
00:45:22 Salut, mon amour.
00:45:23 Tu as fait de la muscu?
00:45:28 - Tu es à croquer
00:45:31 J'ai enregistré le sport;
00:45:33 On pourrait le regarder ensemble;
00:45:35 Avec plaisir.
00:45:37 Ou tu préfères
00:45:40 Non. Pas de précipitation.
00:45:48 C'est tellement excitant
00:45:53 Je sais.
00:46:00 Il va falloir que
00:46:05 Attention à la marchandise.
00:46:10 Une seconde!
00:46:15 - Ils sont passés?
00:46:18 Salut, Adam;
00:46:22 Désolé d'avoir raté la fête,
00:46:25 quand j'ai regardé l'heure,
00:46:30 - Tu as raté ma fête?
00:46:32 J'ai super honte, je comprends pas
00:46:37 T'as honte? Ce soir, j'ai perdu
00:46:41 Une danse spéciale?
00:46:43 Ecoute-moi.
00:46:44 Il faut que tu m'aides.
00:46:46 Plus tard, mon chou.
00:46:48 Quoi? Je comprends rien.
00:46:53 Un flingue?
00:46:56 Qu'est-ce que...
00:47:10 Tu vas faire quoi, là?
00:47:13 Qu'est-ce que tu fous, bordel?
00:47:15 Si tu n'étais pas à ma fête,
00:47:19 De qui tu parles?
00:47:38 Je t'avais dit de cloner ton chien.
00:47:42 Qu'est-ce que tu vas faire?
00:47:45 Récupérer ma vie.
00:47:47 Tu vas le tuer?
00:47:48 C'est un clone.
00:47:52 T'es pas sérieux, là?
00:47:53 Si. Très sérieux.
00:47:57 Regarde-le!
00:48:00 Techniquement,
00:48:03 Sauf que ce n'est pas moi.
00:48:05 Il n'est même pas humain.
00:48:07 Attends un peu! Qu'est-ce qui me dit
00:48:11 Après tout, il est aussi
00:48:15 - Montre-moi ton menton.
00:48:17 - Tu t'es coupé en te rasant, non?
00:48:22 D'accord, c'est bien toi.
00:48:54 J'ai pas eu le courage.
00:48:58 Je suis là!
00:49:03 J'ai quelque chose pour toi.
00:49:06 - Clara est couchée?
00:49:17 Il lui a peloté les fesses!
00:49:18 ça te réussit, les cigares.
00:49:22 Papa?
00:49:36 Qu'est-ce que tu fais là?
00:49:39 J'ai fait un cauchemar.
00:49:42 Viens,
00:49:44 - Comme les pompiers.
00:49:48 Attends-moi là.
00:49:54 Un cigare?
00:49:57 Je peux pas attendre!
00:50:05 - Il est bon?
00:50:07 Tu en veux?
00:50:08 C'est illégal et je suis une mère
00:50:19 Mon chéri,
00:50:22 C'est pas grave.
00:50:25 Papa?
00:50:26 Est-ce qu'Oliver est mort?
00:50:28 Est-ce que c'est un Repet?
00:50:30 Pourquoi tu dis ça?
00:50:32 Tu l'as enfermé dehors.
00:50:34 Vraiment? Je suis désolé.
00:50:37 Je n'étais plus moi-même.
00:50:52 Bien. Maintenant, il faut dormir.
00:50:55 Ferme les yeux.
00:50:59 ça fait un moment qu'on
00:51:03 On devrait fumer le cigare
00:51:19 M. Gibson?
00:51:21 - Qui êtes-vous?
00:51:24 Vous avez vos papiers?
00:51:26 Naturellement.
00:51:30 Je suis un peu nerveux.
00:51:33 On est au courant.
00:51:35 On a trouvé votre voiture
00:51:37 Vous êtes pas censés
00:51:41 Du calme! C'est un ami.
00:51:44 Désolé.
00:51:46 Bien, la coiffure.
00:51:48 Il est venu m'aider
00:51:50 Au pied!
00:51:52 Quoi encore?
00:51:54 Va voir.
00:51:55 Désolé mais c'est un Repet.
00:51:57 Il ne bronche pas quand on vole ma
00:52:02 Je hais les clones.
00:52:07 On va surveiller votre propriété.
00:52:12 ça me rassure de vous savoir
00:52:15 Vous pouvez dormir tranquille.
00:52:16 - Bonne nuit.
00:52:25 Cachons-nous.
00:52:32 Tais-toi, Oliver.
00:52:38 Tais-toi.
00:52:44 Tu débloques aujourd'hui.
00:53:00 C'est bien, Oliver.
00:53:05 - Allons nous-en.
00:53:14 Ces hommes voulaient me tuer.
00:53:17 Nathalie et Clara sont en danger
00:53:30 Tu ne dors pas, ma chérie?
00:53:32 Je t'attendais.
00:53:35 Merci.
00:53:37 Et je voulais admirer ces fleurs.
00:53:40 Il m'a fallu 17 générations
00:53:42 Si j'avais su, j'aurais pu...
00:53:45 Je sais. Les créer en trente minutes.
00:53:50 Je ne suis pas si pressée que ça,
00:53:55 Tu veux boire un thé avant de monter?
00:53:58 Oui.
00:54:00 Bonne idée. Prenons un thé.
00:54:11 ça va aller.
00:54:15 Détends-toi.
00:54:18 Détends-toi.
00:54:20 Quelle nuit!
00:54:21 La plus longue nuit de ma vie.
00:54:27 Bonjour, Adam;
00:54:29 je suis la femme virtuelle
00:54:32 mais si tu insères la disquette
00:54:35 - Qu'est-ce que c'était?
00:54:37 J'ai senti une main sur ma braguette.
00:54:40 Dégoûtant? J'ai du détourner le
00:54:46 Tu veux une bière?
00:54:49 Tu as vu mon clone faire
00:54:52 Ils n'ont rien fait.
00:54:54 - Je n'aurais pas fait ça.
00:54:58 J'aurais...
00:55:02 Rien.
00:55:03 Eh bien, c'est ce qu'ils ont fait.
00:55:07 Merde. Dans ce fichu
00:55:10 Dans le minibus.
00:55:12 Tu connais les effets du tabac.
00:55:14 Il a aussi fumé mon cigare?
00:55:17 Le salaud.
00:55:18 Quel enfoiré!
00:55:20 Cet enfoiré a fumé ton cigare.
00:55:23 Elle voyait pas
00:55:25 On n'aurait pas dit.
00:55:29 heureuse.
00:55:31 Tu n'as pas idée de ce que ça fait
00:55:35 J'aurais du le tuer.
00:55:37 ça aurait pu être pire.
00:55:45 Pas un geste!
00:55:48 Tripp!
00:55:50 Je ne viens pas pour toi.
00:55:52 Recule.
00:55:57 Recule.
00:55:59 Pourquoi avoir fait ça?
00:56:00 Fais pas de bêtises.
00:56:06 C'est toi, Hank?
00:56:38 Hank!
00:56:44 Adam!
00:56:46 Hank dort encore par terre?
00:56:49 C'est si mignon;
00:57:17 Le sixième jour, Dieu créa l'homme.
00:57:22 Le sixième jour, Dieu créa l'homme.
00:57:28 Pourquoi avoir tué mon ami?
00:57:30 Hank Morgan était une abomination
00:57:35 C'était un clone.
00:57:36 Ce n'était pas un clone.
00:57:38 Le vrai Hank est mort cet après-midi.
00:57:41 C'est moi qui l'ai tué.
00:57:43 Pour pouvoir...
00:57:44 pour pouvoir tuer Drucker.
00:57:46 Drucker n'est pas mort.
00:57:50 Ouvre les yeux.
00:57:52 Drucker est un clone.
00:57:53 Le Dr Weir a cloné Drucker.
00:57:59 Le Dr Weir t'a cloné.
00:58:06 Ils nous ont trouvés.
00:58:09 Tire-moi... dans la tête
00:58:11 - Quoi?
00:58:13 S'ils explorent mon cerveau,
00:58:19 Tire.
00:58:21 Pardon, Seigneur.
00:59:47 Alors, plus personne ne meurt?
00:59:50 Qui êtes-vous?
00:59:57 Déclinez votre identité;
01:00:00 Le lecteur biométrique
01:00:01 va contrôler votre identité
01:00:04 L'alarme se déclenchera dans
01:00:08 - Il m'a tiré sur le pied!
01:00:10 8, 7
01:00:12 - 6, 5
01:00:14 4, 3
01:00:17 2, 1
01:00:19 patientez;
01:00:23 Accès autorisé;
01:00:25 Gibson!
01:00:27 Sélectionnez la destination;
01:00:36 Tu vas le payer cher!
01:00:37 Des bottes toutes neuves!
01:01:49 Papa? Tu viendras à mon récital?
01:01:52 Bien sur.
01:01:55 Je t'aime.
01:01:57 Tu es le meilleur des papas;
01:02:07 A moins que son infection
01:02:10 je crains qu'on ne puisse rien faire.
01:02:15 Qu'en est-il de ses analyses d'ADN?
01:02:18 Elles ont révélé une mucoviscidose.
01:02:21 Une mucoviscidose?
01:02:22 C'est impossible car il s'agit
01:02:25 elle serait morte il y a 30 ans.
01:02:28 Nous allons lui faire passer
01:02:31 Non, je le ferai à la clinique.
01:02:37 Ma chérie, mon ange.
01:02:39 On te transfère dans ma clinique.
01:02:42 Non. Je voudrais rester ici.
01:02:46 Si tu vas à la clinique,
01:02:50 Je sais que je vais mourir.
01:02:52 Oui.
01:02:54 Katherine, je t'en prie.
01:02:56 Ecoute-moi.
01:02:57 Katherine est morte il y a 5 ans.
01:03:01 Ce sont ses sentiments que
01:03:10 Katherine, écoute.
01:03:14 Ne fais pas ça.
01:03:16 J'ai tellement besoin de toi.
01:03:20 Je n'ai pas peur, Griffin.
01:03:23 Je veux mourir.
01:03:26 Il est temps pour moi de partir.
01:03:29 Mon amour.
01:03:33 Qu'est-ce que je vais faire sans toi?
01:03:40 Tu t'occuperas de mes fleurs...
01:03:43 d'accord?
01:03:49 Clinique Weir, n'entrez pas!
01:03:54 Clinique Weir, n'entrez pas!
01:03:59 Bienvenue chez
01:04:01 La vie est notre spécialité;
01:04:04 Bienvenue au Centre de greffes
01:04:08 au sein de
01:04:13 APPLIQUER VOTRE POUCE
01:04:23 Excusez-moi.
01:04:27 Bien sur. Allez-y.
01:04:31 Mais...
01:04:32 vous pourriez en avoir besoin.
01:04:34 Qu'y a-t-il dedans?
01:04:35 Des intestins grêles pour le Dr Weir.
01:04:37 Il fait une étude sur le virus
01:04:40 Vous pouvez l'ouvrir.
01:04:42 Essayez de retenir votre respiration.
01:04:47 C'est bon.
01:04:49 Vous pouvez y aller.
01:04:51 Merci.
01:05:02 Qu'en est-il
01:05:05 Elles ont révélé une mucoviscidose;
01:05:07 C'est impossible car il s'agit
01:05:10 morte il y a 30 ans;
01:05:11 GENOME MUCOVISCIDOSE
01:05:15 On fait un autre scanner?
01:05:17 Non, je le ferai à la clinique;
01:05:20 ESPERANCE DE VIE: 1-5 ANS
01:05:23 On a eu 5 ans de plus
01:05:27 C'est inestimable;
01:05:28 - Katherine, je t'en prie;
01:05:30 je t'en prie;
01:05:32 Je n'ai pas peur.
01:05:34 Je veux mourir.
01:05:37 Il est temps pour moi de partir.
01:05:41 DONNEUR: JOHNNY PHOENIX
01:05:47 GENOME CANCER DU FOIE
01:06:47 Je peux vous aider?
01:06:51 Non. J'ai juste fait tomber mon stylo.
01:06:56 Je suis maladroit aujourd'hui.
01:07:02 Merci.
01:07:15 Tu vas arrêter!
01:07:18 Ma tête a failli être arrachée,
01:07:22 C'est psychologique.
01:07:25 Qu'est-ce que t'en sais?
01:07:27 Je le sais.
01:07:28 Ton ancien cou a été cassé.
01:07:32 - J'ai été tué deux fois en 2 heures.
01:07:37 Vous voulez savoir ce qui m'ennuie?
01:07:39 Je n'ai jamais vu la lumière blanche.
01:07:42 Ni même les anges. Rien.
01:07:43 Je vais pleurer.
01:07:50 CONNEXION REJETEE
01:07:51 Vous vous êtes déjà connectée.
01:07:53 Quoi? A quel moment?
01:07:56 Il y a 20 minutes. Vous êtes
01:07:59 Cet enfoiré a mon pouce.
01:08:01 Désactivez Talia,
01:08:04 et verrouillez le bureau de Drucker!
01:08:23 Merde.
01:08:25 Je peux vous aider?
01:08:27 Oui.
01:08:28 Posez votre pouce ici.
01:08:58 - Dieu merci.
01:09:02 Adam Gibson.
01:09:04 On ne s'est pas déjà occupé de lui?
01:09:14 Vous êtes quatre contre
01:09:16 Enfin, deux, je veux dire.
01:09:19 Il a une famille? Trouvez-la.
01:09:23 Un seul clone me coûte
01:09:27 Tachez être à la hauteur.
01:09:53 Ils vous tueront pour avoir vu ça.
01:09:55 Ils s'y efforcent déjà.
01:10:01 Dans son laboratoire.
01:10:09 Dr Weir.
01:10:12 On m'a mis au courant,
01:10:15 On maîtrise la situation.
01:10:20 C'est ce que vous croyez.
01:10:24 Vous m'avez cloné.
01:10:28 Oui.
01:10:30 C'est une grave erreur.
01:10:32 Comment avez-vous fait? Avec
01:10:36 Neurodisque.
01:10:38 Donnez-le moi.
01:10:39 Rendez-moi ma vie.
01:10:53 Tenez. C'est votre neurodisque.
01:10:56 Comment l'avez-vous eu?
01:10:59 - Je n'ai pas...
01:11:06 Le test de la vue.
01:11:07 ça n'en était pas un.
01:11:10 Une copie de votre cerveau.
01:11:12 On a prélevé un échantillon d'ADN.
01:11:17 Une fois obtenu, il fallait agir vite,
01:11:22 Que j'étais mort?
01:11:49 Boire ou conduire,
01:11:53 Emploi du temps des Gibson;
01:11:55 Récital de Clara à l'école;
01:12:01 Voici celui de Michael Drucker.
01:12:04 Un neurodisque contient toute
01:12:07 Voici ce que Drucker a vu
01:12:10 Lorsqu'on devient riche,
01:12:14 on a donc sauvegardé sa mémoire.
01:12:25 - Vous dirigez les Roadrunners?
01:12:28 - Vous êtes un fan?
01:12:31 je vous aurai des places;
01:12:33 - promis?
01:12:36 Rappelez-moi de prendre des billets
01:12:39 C'est mon pilote;
01:12:42 Le sixième jour, Dieu créa l'homme;
01:12:45 je vais faire du surf
01:12:50 Merde; C'est un militant;
01:12:53 il les a tués tous les deux;
01:12:56 Sally? Merde;
01:12:57 Non, vous n'avez pas à Sally!
01:12:59 Au secours!
01:13:02 Un militant anti-clonage a tué
01:13:06 ça aurait du être moi.
01:13:08 C'est ce qu'on pensait.
01:13:11 Votre ADN et votre neurodisque
01:13:14 Pour le ressusciter,
01:13:17 Continuez.
01:13:18 On s'est aperçu trop tard que vous
01:13:22 Accès refusé; Empreinte invalide;
01:13:25 - Ils veulent me tuer.
01:13:27 C'est la preuve qu'on clone
01:13:30 c'est ce qui fait de vous
01:13:32 - Accès à la sécurité;
01:13:35 Drucker a été tué il y a 3 ans.
01:13:38 - puis cloné hier.
01:13:41 Si ça se savait, on le détruirait.
01:13:44 Un clone n'a aucun droit;
01:13:48 Drucker perdrait tout...
01:13:50 puisqu'il serait...
01:13:52 légalement mort.
01:13:54 Avec toutes les caméras
01:13:58 vous êtes incapables
01:14:00 Là.
01:14:01 Ce qu'on veut savoir
01:14:11 Déclenchez l'alarme.
01:14:13 - Du nouveau?
01:14:15 n'y a-t-il aucune caméra?
01:14:17 Drucker fera tout...
01:14:18 tout pour détruire la preuve.
01:14:22 Et la preuve, c'est vous.
01:14:25 ça aussi, c'est une preuve.
01:14:27 Dégagez le passage!
01:14:30 Allons-y.
01:14:46 - Je dois aller aux toilettes.
01:14:49 Qui d'autre veut y aller?
01:15:01 Je vous le dis car il n'y a rien que
01:15:06 - Le voilà!
01:15:08 Dégagez le passage!
01:15:11 ...et protéger votre famille.
01:15:13 Ma famille?
01:15:15 Drucker doit tuer l'un de vous.
01:15:19 Votre famille est aussi en danger.
01:15:22 Fichez le camp!
01:15:24 Destination inconnue;
01:15:26 Ecole primaire Morgan Randall!
01:15:43 Je suis vraiment désolé.
01:16:06 Papa!
01:16:08 Elle devrait y être maintenant.
01:16:12 C'est le...
01:16:13 C'est étrange.
01:16:16 Je vais m'assurer que tout va bien.
01:16:20 - Vous permettez.
01:16:24 Clara?
01:16:31 Mon Dieu.
01:16:33 Maman!
01:16:35 Maman, j'ai peur.
01:16:37 Je suis là, maintenant.
01:16:42 Pourriez-vous nous aider?
01:16:46 Que faites-vous?
01:16:47 C'est le seul moyen
01:16:49 de la déchiqueter.
01:16:51 Alors pas un mot, et suivez-nous.
01:17:10 Allons-y!
01:17:12 - Papa!
01:17:20 Nathalie!
01:17:45 Vous avez composé
01:17:47 - Votre appel est important;
01:17:50 Le questionnaire
01:17:51 va permettre de vous orienter
01:17:55 - s’agit-il d'une infraction?
01:17:57 - Merci de la signaler;
01:18:00 A-t-elle lieu en ce moment?
01:18:02 Oui!
01:18:04 Merci;
01:18:05 y a-t-il un risque
01:18:08 Oui!
01:18:10 Les suspects ou les victimes
01:18:12 Tu perds ton temps en parlant
01:18:16 Qui es-tu?
01:18:18 Je sais bien que ça a l'air fou,
01:18:22 Je suis Adam Gibson.
01:18:24 Ne perdons pas de temps.
01:18:28 - Aide-moi à trouver ma famille.
01:18:36 Pour avoir couché avec ma femme...
01:18:39 dans le minibus.
01:18:42 Vous avez demandé une annulation;
01:18:50 C'est lui.
01:18:52 Je crois que vous avez
01:18:55 J'ai même tout de vous;
01:18:58 j'ai le neurodisque prouvant
01:19:01 J'ai tout de vous.
01:19:03 Le sort de votre famille
01:19:05 - On fait échange?
01:19:08 Les plus importantes.
01:19:09 D’accord; j'amènerai le disque
01:19:13 au bureau de Charters Double X,
01:19:16 Venez avec ma famille;
01:19:27 Etait-il nécessaire
01:19:29 Je devais empêcher
01:19:32 Elle est bien bonne.
01:19:34 ça devrait marcher.
01:19:38 Que fais-tu?
01:19:39 Un essai. Il doit te manquer
01:19:43 Tu veux rire? C'est la quantité
01:19:48 Tu es mal placé pour parler.
01:19:50 Avec le désordre qu'il y a
01:19:53 - Tu m'as vu dans le garage?
01:19:56 J'ai failli te tuer.
01:20:02 Essayons.
01:20:22 Génial.
01:20:27 Eloigne-toi avant que ça n'explose.
01:20:30 Il faut aller chercher
01:20:34 Je prends le risque.
01:20:39 Griffin.
01:20:41 Voilà.
01:20:42 - Que faites-vous?
01:20:46 Griffin, que se passe-t-il?
01:20:49 Ma femme est morte.
01:20:50 Mon Dieu.
01:20:54 Griffin, je ne sais pas...
01:20:56 Je suis désolé.
01:20:58 Pas de ça avec moi.
01:21:01 Cessez de vous excuser!
01:21:04 Vous avez introduit
01:21:07 dans l'ADN cloné.
01:21:09 Celui de ma femme, de Johnny
01:21:13 Mais pourquoi ma femme?
01:21:15 C'est vrai, Griffin.
01:21:19 Mesure de sécurité. Je savais
01:21:23 Que devrais-je comprendre?
01:21:25 Tout ce que je comprends c'est...
01:21:28 qu'elle a eu une mucoviscidose!
01:21:30 Calmez-vous.
01:21:32 C'était une erreur.
01:21:35 C'est pire, elle est morte.
01:21:37 Si on clone un sénateur
01:21:41 Ou si Phoenix veut plus d'argent.
01:21:45 Je ne comprends pas.
01:21:47 C'est simple, s'ils nous trahissent,
01:21:50 Sinon, on les clone une nouvelle fois.
01:21:53 Sans doute est-on en train de cloner
01:21:57 Certainement pas.
01:21:59 - Ah, bon?
01:22:02 Griffin, c'était une erreur.
01:22:04 Si son ADN vous préoccupe,
01:22:08 Evidemment, le clonage sera gratuit.
01:22:10 Gratuit. Je vous remercie
01:22:13 Mais elle ne veut pas être clonée.
01:22:17 Faites-le quand même
01:22:19 Quand même Je vois.
01:22:22 Je vais essayer être clair.
01:22:26 J'aimais énormément ma femme.
01:22:28 J'ai promis de ne jamais
01:22:32 Et je tiendrai parole.
01:22:34 Si je ne le fais pas pour elle,
01:22:39 Je l'aimais à ce point-là.
01:22:44 C'est terminé, fini...
01:22:46 je démissionne.
01:22:49 Je ne peux pas
01:22:52 J'ai trop souvent fermé les yeux.
01:22:54 Je me suis trop souvent justifié,
01:23:01 maintenant c'est fini.
01:23:08 - Vous savez ce que je vais faire?
01:23:13 Je vais vous offrir...
01:23:15 le plus beau des cadeaux.
01:23:18 - Un cadeau?
01:23:20 Je vais sauver la vie de Katherine
01:23:24 Je vais sauver votre mariage.
01:23:27 De quoi parlez-vous?
01:23:32 Je vais vous tuer maintenant...
01:23:34 et vous cloner en utilisant
01:23:38 Puis cloner Katherine
01:23:41 Vous saisissez?
01:23:43 Vous voyez ce que je fais
01:23:46 Vous reviendrez ensemble sans
01:23:50 Ni même de sa mort.
01:23:52 Bien sur, vous oublierez
01:24:04 Ne me remerciez pas.
01:24:29 Je veux voir ma famille;
01:25:01 Espèces de salauds.
01:25:30 Votre neurodisque n'est pas là;
01:25:32 Il était commandé à distance.
01:25:34 Revenez ici tous les deux.
01:25:37 Allez.
01:25:51 Cette rampe est privée.
01:25:54 Je viens chercher M. Drucker.
01:26:01 Voici mon contrat.
01:26:10 Rien à signaler,
01:26:13 Le décollage est à quelle heure?
01:26:15 Décollage? Je n'ai pas
01:26:16 Votre pilote arrive;
01:26:21 Ecoute-moi.
01:26:22 Verrouille le bâtiment;
01:26:25 Trouve le pilote;
01:26:28 Envoie-moi Wiley
01:26:31 Bloquez les ascenseurs
01:26:35 - Zone 6, salle des machines.
01:26:42 Il fonce droit sur toi, Dan.
01:26:47 Ne fais pas ça.
01:26:48 Dans la cage d'escalier!
01:26:52 Equipes 3 et 4, encerclez-le!
01:27:13 - Il a tiré dans un générateur.
01:27:16 Il est coincé.
01:27:26 Allons-y!
01:27:33 Surveillez l'entrée de l'escalier!
01:27:40 Tirez devant lui!
01:27:49 C'est bon!
01:27:50 Vous avez fait du bon boulot.
01:27:52 Vous nous avez eus,
01:27:55 Vous avez réussi à tout démolir.
01:27:58 T'es le meilleur, papa!
01:28:02 M. Drucker voudrait vous parler.
01:28:05 Et, bien sur, votre famille est là.
01:28:11 D'accord.
01:28:13 Allez le chercher.
01:28:17 Eh bien...
01:28:20 - Adam Gibson.
01:28:24 Vous et moi, on a du mal
01:28:27 - On a plus en commun.
01:28:31 Vous ne perdez pas de temps.
01:28:33 C'est une grande qualité.
01:28:38 Elles sont là. En bonne santé.
01:28:40 Pour le moment.
01:28:43 Votre neurodisque n'est ni sur lui...
01:28:45 ni dans son Whispercraft.
01:29:00 Je savais que vous me trahiriez.
01:29:04 S'il arrive quelque chose
01:29:06 la prochaine fois que vous le verrez,
01:29:12 Le Dr Weir n'a rien dit?
01:29:14 Que devait-il me dire?
01:29:17 Adam, Adam, Adam...
01:29:21 C'est pas lui le clone.
01:29:27 C'est vous.
01:29:31 Réfléchissez.
01:29:33 De quoi vous souvenez-vous
01:29:37 Vos yeux, maintenant;
01:29:40 Vous vous rappelez
01:29:42 Réveille-toi, mon gars;
01:29:46 Le type de chez Repet a trouvé...
01:29:49 bizarre que vous veniez deux fois...
01:29:52 que vous posiez
01:29:54 deux fois.
01:29:56 On n'arrive pas à se décider?
01:29:59 Votre chien est mort?
01:30:02 Montre-moi ton menton;
01:30:04 Tu t'es coupé en te rasant, non?
01:30:08 La coupure?
01:30:10 Facile à reproduire.
01:30:13 Pareil pour votre blessure de guerre.
01:30:19 Je sais qui je suis.
01:30:21 Je sais que vous le savez.
01:30:23 Talia?
01:30:24 Combien de fois t'a-t-on clonée?
01:30:27 J'ai arrêté de compter.
01:30:29 Il y a une façon de le savoir.
01:30:31 Montre-lui.
01:30:35 C'est le seul moyen de savoir
01:30:38 Vous voyez? Les 4 points...
01:30:41 c'est parce qu'elle a été clonée
01:30:43 Allez...
01:30:44 Montrez-moi votre oeil.
01:30:47 Regardez dans le miroir.
01:30:49 Voyons si vous êtes celui que
01:31:00 Juste sous l'oeil gauche.
01:31:15 ça enlève son piment à la vie, non?
01:31:20 En réalité...
01:31:21 votre famille
01:31:24 mais la sienne.
01:31:26 On est tous dans le même bateau ici.
01:31:37 Si Adam Gibson remet
01:31:40 c'en est fini de nous.
01:31:42 Si vous aimez vraiment
01:31:45 dites-moi où est Adam Gibson.
01:31:48 On retrouve mon neurodisque.
01:31:52 Dites-moi où est Adam Gibson.
01:31:54 On retrouve mon neurodisque
01:32:00 Elles ne sauront pas
01:32:05 C'est ça
01:32:07 Adam, je ne suis pas obligé
01:32:11 Je peux tout retrouver
01:32:13 Mais j'aimerais
01:32:16 que vous méritez mieux.
01:32:19 Dans 2 ans, 3 au plus, je rassemblerai
01:32:25 On ne perdra plus nos célébrités:
01:32:29 nos Martin Luther King.
01:32:31 On vaincra enfin la mort!
01:32:36 On vaincra enfin la mort.
01:32:47 Qui est censé décider...
01:32:49 de la vie ou de la mort?
01:32:52 Vous?
01:32:53 Vous avez une meilleure idée?
01:32:55 Oui.
01:32:56 Pourquoi pas Dieu?
01:32:58 Vous pensez que la science
01:33:02 Non. Je ne crois pas que la science
01:33:06 C'est vous qui l'êtes.
01:33:09 Si, pour vous, Dieu a créé
01:33:11 il lui a aussi permis
01:33:14 de se servir de la science,
01:33:18 de faire ce que je fais.
01:33:21 Je reprends le travail
01:33:27 Si vous en êtes si sûr,
01:33:31 tant que vous êtes en vie.
01:33:33 Pourquoi? Pour comprendre
01:33:37 Non. Pour pouvoir vous faire enculer.
01:33:47 Qu'est-ce que vous avez fait
01:33:54 Il n'est pas dans mon cerveau.
01:33:56 Je lui ai dit de le cacher
01:33:59 - C'est ce qu'on va voir.
01:34:02 Mettez-vous là.
01:34:04 Allez!
01:34:06 Avancez!
01:34:08 Allez!
01:34:09 Très bien. Comme vous voudrez!
01:34:44 ça n'a pas fait trop mal.
01:34:48 Connard.
01:34:59 Revenons un peu en arrière.
01:35:07 Voici le neurodisque de Drucker;
01:35:09 C'est l'autre.
01:35:10 Garde ça;
01:35:13 si je ne suis pas là dans une heure,
01:35:16 Ne t'inquiète pas; s’ils touchent
01:35:20 j'explose ce fils de pute;
01:35:30 Tu sais ou c'est?
01:35:32 A l'aéroport. J'en viens.
01:35:36 Allons-y.
01:35:37 Trahi par soi-même.
01:35:51 Attendez!
01:35:54 Quoi?
01:35:55 C'est une mise en scène.
01:35:57 L'autre est assis derrière
01:36:00 Cet enfoiré a faussé
01:36:03 L'un se cache et l'autre ne le regarde
01:36:08 C'est donc que l'autre est ici?
01:36:10 Tout à fait.
01:36:11 Donne l'alerte.
01:36:21 Il détruit les caméras,
01:36:23 pendant que l'autre se faufile
01:37:08 Imbécile!
01:37:15 Nathalie, Clara!
01:37:17 - Mon Dieu. Que se passe-t-il?
01:37:28 Ne vous inquiétez pas.
01:37:29 Relevez-le.
01:37:32 J'ai peur, papa.
01:37:34 Que se passe-t-il?
01:37:35 - C'est pas à cause du cigare?
01:37:47 Ne t'inquiète pas. Il n'ira pas loin.
01:37:52 Attends.
01:37:54 Vas-y, Talia.
01:37:58 Qu'on ferme toutes les issues.
01:38:01 Henderson...
01:38:03 verrouille la salle des cuves,
01:38:11 Je fais de mon mieux.
01:38:13 Envoie-nous du jus.
01:38:17 Ne bougez pas.
01:38:21 Je ne veux l'exposer
01:38:24 Elle en voit assez à la télévision.
01:38:26 Posez vos armes.
01:38:29 Doucement... Bien.
01:38:31 En passant...
01:38:33 vous dites...
01:38:34 Bon voyage, petite.
01:38:37 Ce sont des amis de papa.
01:38:39 On y va.
01:38:49 On va faire un petit voyage
01:38:53 On y est.
01:38:55 ça va?
01:38:58 Voilà, monsieur.
01:39:01 Wiley.
01:39:02 Vas-y.
01:39:06 Wiley, attends un peu.
01:39:18 Ah, non!
01:39:24 Ne le clone pas.
01:39:25 Ce petit con m'a troué le ventre.
01:39:29 Bon sang.
01:39:31 Dans 20 mn, au maximum,
01:39:36 Au moins,
01:39:39 Henderson? Et l'électricité?
01:39:42 ça vient, monsieur.
01:39:44 Bloque toutes les issues; Toutes!
01:39:51 Merde.
01:39:58 Prépare une cellule vierge.
01:40:00 Je veux un neurodisque
01:40:54 Voilà un disque tout neuf.
01:40:56 Ce sera un enregistrement intégral.
01:41:12 C'est Talia?
01:41:14 Va l'aider.
01:41:17 On va les retrouver.
01:41:22 COPIE ADN: INCOMPLETE
01:41:23 DEVELOPPEMENT CELLULAIRE:
01:42:19 - Quoi de neuf?
01:42:22 Vas-y. Prends l'autre passerelle.
01:43:26 INCOMPLET
01:43:36 Non.
01:43:49 Bon sang!
01:44:40 Oh, non!
01:45:01 Allez chez ta mère...
01:45:03 et attendez-moi là-bas.
01:45:05 Viens avec nous, papa.
01:45:07 Un de mes amis a besoin d'aide.
01:45:10 Je t'aime.
01:45:33 Wiley, tu m'as tiré dessus!
01:45:38 Ah non, c'était sur toi.
01:45:44 J'ai besoin d'habits!
01:45:48 Tu ne vas même pas attendre...
01:45:51 que je meure?
01:45:53 Tu attendrais, toi?
01:45:55 Aide-moi.
01:45:57 Enlève-la.
01:45:59 Ta veste est pleine de sang.
01:46:19 Quoi?
01:46:26 Quoi?
01:46:28 Qu'est-ce qu'il y a?
01:46:36 Ecoute...
01:46:38 faisons un arrangement.
01:46:41 Je ne t'ai rien fait, moi.
01:46:45 Ecoute-moi.
01:46:47 Je peux remettre tout ça sur pied.
01:46:50 Je peux te sauver, Adam.
01:46:52 Me sauver?
01:46:53 On modifie l'ADN des clones
01:46:57 Tu veux savoir de quoi tu vas mourir?
01:47:01 En regardant là-dessus,
01:47:40 On meurt tous un jour.
01:47:42 Pas forcément.
01:47:44 Je te propose de ne jamais mourir.
01:47:49 Tu seras parfait.
01:47:51 Parfait? Comme toi?
01:47:55 Regarde-toi.
01:47:56 C'est ça, la perfection?
01:48:06 Mon Dieu.
01:48:12 C'est pas grave.
01:48:15 Tu n'arrangeras rien du tout.
01:48:17 C'est fini.
01:48:19 Terminé.
01:48:39 Quand je t'ai dit
01:48:41 je plaisantais.
01:49:14 Ne le laisse pas s'enfuir.
01:49:18 Attrape-le.
01:49:21 Allez voir sur le toit!
01:49:23 Toi, monte!
01:51:05 - Tu sais le piloter?
01:51:08 Bien. Parce que coté tir,
01:51:19 Tirons-nous.
01:52:24 Merde!
01:52:35 Vite!
01:52:58 Essaie de grimper!
01:53:09 Vas-y! Dépêche-toi!
01:53:22 Allez!
01:53:29 DECROCHAGE
01:53:45 Merde!
01:54:10 AVENTURES
01:54:13 J'arrête pas de me demander...
01:54:15 si je suis vraiment un homme.
01:54:17 Ai-je une âme?
01:54:19 L'analyse de ton ADN
01:54:23 Oui. Pas une anomalie.
01:54:25 Comme un animal de chez Repet.
01:54:28 Si t'étais pas humain,
01:54:34 Assez philosophé!
01:54:37 Je ferais mieux d'y aller.
01:54:38 J'ai trois mois en mer
01:54:41 Dépêche-toi si tu veux voir Clara.
01:54:43 Merci de me laisser dire
01:54:47 Attends.
01:54:48 C'est aussi ta famille.
01:54:51 Tu étais prêt à mourir pour elles.
01:54:55 Penses-y quand tu seras en mer...
01:54:57 et que tu te demanderas
01:55:00 Si ça, c'est pas être humain...
01:55:02 je me demande bien ce qui l'est.
01:55:06 Merci.
01:55:14 Bonjour, tout le monde!
01:55:16 - Regarde ce que j'ai là!
01:55:21 Sadie!
01:55:24 Je croyais que...
01:55:26 la chatte de Hank était un...
01:55:27 C'en est un.
01:55:28 Mais tu détestes les animaux clonés!
01:55:31 J'ai changé d'avis.
01:55:33 Tu es un grand sentimental.
01:55:36 On peut la garder?
01:55:38 - S'il vous plait?
01:55:39 C'est pour ça que je l'ai ramenée.
01:55:42 Bien.
01:55:44 Merci!
01:56:06 AVENTURES