The 6th Day

it
00:00:43 Dio creò l'uomo a sua immagine.
00:00:45 E fu sera e fu mattina:
00:00:48 Genesi 1 :27, 31
00:00:57 23.02.97
00:01:02 SClENZlATl CLONANO PECORA
00:01:07 26.6.00 lL PROGETTO GENOMA
00:01:13 lL DNA UMANO DEClFRATO
00:01:18 A ROMA, PROTESTE
00:01:24 CLONAZlONE UMANA FALLlSCE
00:01:27 lL CLONE VA DlSTRUTTO
00:01:31 PASSANO LE LEGGl DEL SESTO GlORNO
00:01:34 PROlBlTA LA CLONAZlONE UMANA
00:01:36 lL 6° GlORNO
00:01:45 lN UN FUTURO PROSSlMO
00:01:48 PlU' VlClNO Dl QUELLO CHE PENSl
00:01:50 Sono Johnny Phoenix...
00:01:52 ...ricordo ai tifosi dello stadio
00:02:05 Terzo tentativo importante
00:02:08 La qualifica dipende da quest'azione.
00:02:13 lnoltre è il primo giocatore
00:02:20 Rosso! Trentadue!
00:02:23 Rosso! Trentadue!
00:02:27 A sinistra!
00:02:30 Tempo: 06:47
00:02:32 Metri: 1 1
00:02:34 Blu! Due, trentanove!
00:02:36 Blu!
00:02:42 Attenzione, possibilità di blitz
00:02:46 Pronti!
00:03:12 Alzati, Johnny!
00:03:13 Stai bene?
00:03:17 ll proprietario vuole le cure migliori.
00:03:19 Ne avrà bisogno.
00:03:22 Forse non è grave come pensi.
00:03:33 La situazione? Abbiamo
00:03:37 Possiamo cederlo a Los Angeles.
00:03:41 Bene, termina il suo contratto.
00:03:45 Certo.
00:03:46 Subito.
00:03:47 Scusa, Johnny.
00:03:56 ARRESTO CARDlACO
00:04:11 Ti sembro diverso?
00:04:15 Oh, cielo!
00:04:17 Ti sei tagliato i baffi.
00:04:18 Non avevo i baffi.
00:04:21 Allora, no.
00:04:23 Johnny Phoenix giocherà ancora.
00:04:26 Non finirà in panchina poiché...
00:04:28 ...non ha subito lesioni serie.
00:04:31 Buongiorno, Adam. Alle 1 1. 00
00:04:34 Ah, già, buon compleanno.
00:04:36 Non mi sento diverso.
00:04:39 - E' sveglia Clara?
00:04:45 Cercherai nuove rughe
00:04:48 ...o verrai qui a darmi un bacio?
00:04:51 Se proprio devo.
00:04:53 Bullo! No, ora non ti bacio più.
00:04:58 Sai, tu non sembri affatto diversa.
00:05:01 Sei più bella
00:05:04 Ti amo.
00:05:10 Chiudi la porta.
00:05:12 Oh, Dio.
00:05:15 Papà! Tanti auguri!
00:05:17 Mi fai sempre sentire così bene.
00:05:21 Questi giochi alla tua età?
00:05:23 Ma come!
00:05:24 Dicevo a tuo padre.
00:05:26 - Spiritosa.
00:05:29 - Fantastico.
00:05:31 Non ti trovo. Dove sei?
00:05:33 Dietro di te, papà.
00:05:35 Sotto il tavolo.
00:05:38 Poiché non vivono a lungo,
00:05:42 Se il tuo piccolo amico muore
00:05:47 ...possiamo restituirtelo
00:05:51 ...senza difetti, garantito.
00:05:57 Gusto messicano o normale?
00:06:00 Al gusto di banana, grazie.
00:06:04 Che bel biglietto.
00:06:05 Papà, mi dai una Sim-Pal
00:06:09 Vuoi un regalo per il mio compleanno?
00:06:10 Così non ti senti in colpa
00:06:14 - Cos'è una Sim-Pal?
00:06:17 Un'amica per finta con i capelli veri...
00:06:20 ...che può fare tante cose.
00:06:23 Le tue amiche non sanno fare tante cose?
00:06:26 Sì, ma hanno tutte una Sim-Pal.
00:06:29 Chiedi a mamma.
00:06:30 Sei grande, papà.
00:06:34 Mamma! Mamma!
00:06:46 Manca il latte.
00:06:48 Hai ordinato il latte.
00:06:51 Sei così veloce.
00:06:53 ln macchina.
00:06:55 Benissimo. Ciao.
00:06:57 A dopo.
00:07:03 Che succede?
00:07:05 Ho fatto una colazione da campione.
00:07:07 Destinazione Aeroporto Charter Doppio X
00:07:10 Parlava sempre.
00:07:13 ...ma posso spegnerla.
00:07:15 Tu e le ragazze virtuali.
00:07:17 Sei adulto e il tuo rapporto principale
00:07:21 Se i sensi ti dicono che c'è
00:07:24 Non devo guardare oltre.
00:07:27 Hanno inventato il rasoio laser.
00:07:32 Mi piacciono quelli vecchio stile.
00:07:36 Vieni da Kelly's dopo il lavoro?
00:07:39 So che Natalie ha organizzato
00:07:42 - Perché lo dici?
00:07:45 - No, non l'hai fatto.
00:07:48 Perché l'hai fatto?
00:07:49 Non l'ho fatto. Volevo solo saperlo,
00:07:52 E' stato così facile.
00:07:53 Stiamo arrivando all'Aeroporto
00:07:57 OnStar staccherà
00:08:00 - Sei pronto?
00:08:02 Guida manuale attivata.
00:08:07 Fammi un piacere, alla festa.
00:08:09 Non ubriacarmi e dar fuoco alle tende?
00:08:13 Anche quello.
00:08:15 Verso le 1 1 .30...
00:08:18 ...mettiti a cantare ''tanti auguri'' .
00:08:21 - Perché?
00:08:23 ...andranno tutti via.
00:08:25 Tu e Natalie avete in mente
00:08:29 Buongiorno, Rosie.
00:08:32 Henry ha controllato
00:08:35 Sono arrivati.
00:08:36 Fantastico. Guarda.
00:08:39 Ha chiamato l'ufficio di Drucker.
00:08:41 Ha cancellato.
00:08:42 No. Ci fanno delle analisi
00:08:45 Allora? Questo è forte.
00:08:48 Ci fanno delle analisi?
00:08:50 Non a voi. Solo a noi piloti.
00:08:53 Guarda. ll nuovo comando.
00:08:56 Gettalo! Adam, lui è Tripp.
00:09:01 - Benvenuto.
00:09:02 Adam? Natalie sulla uno.
00:09:09 Che c'è tesoro? Sembri turbata.
00:09:13 Oh, Adam.
00:09:14 Ho parlato col veterinario...
00:09:17 ...hanno dovuto abbattere Oliver.
00:09:19 Come? Non stava così male.
00:09:21 Lo so. A quanto pare aveva...
00:09:24 ... un virus molto infettivo.
00:09:28 Oliver leccava il viso di Clara.
00:09:30 Non preoccuparti.
00:09:32 ... il virus non colpisce
00:09:36 Le spezzerà il cuore, lo sai.
00:09:40 No, non lo farà.
00:09:42 Vai da RePet...
00:09:44 ... e fai rimpiazzare Oliver.
00:09:46 Non voglio un mostro della scienza
00:09:50 - Non è pericoloso.
00:09:52 Oliver vivrà nella nostra memoria.
00:09:54 Ha solo 8 anni. Non capirà.
00:09:57 E' il processo naturale della vita.
00:09:59 Si nasce, si vive e si muore.
00:10:02 Ma non per il tuo compleanno.
00:10:05 Lo apprezzo molto.
00:10:07 - Lo farai?
00:10:09 Grazie. Anche da Clara.
00:10:10 - Ti amo. Ciao.
00:10:12 Charter Doppio X.
00:10:15 E' inutile.
00:10:17 Vinciamo sempre noi.
00:10:21 Per sci e snowboard
00:10:27 - Tripp, sali su questo.
00:10:29 Voi venite con me.
00:10:31 Andiamo!
00:10:41 Sarà fantastico!
00:10:46 9747, via libera per il decollo.
00:11:09 Avete tutti la mappa?
00:11:11 GPS? Fari di emergenza?
00:11:13 Bene. Avete delle domande?
00:11:15 Ne ho una io.
00:11:19 - lo ho un cane.
00:11:21 - O conoscete qualcuno che ne ha?
00:11:24 - lo conosco qualcuno.
00:11:33 Mi hai fatto paura.
00:11:34 - Sei fiero di te?
00:11:36 A presto!
00:11:44 So che sei all'antica, ma tutti
00:11:48 Ormai è del tutto normale.
00:11:50 Non per me.
00:11:52 Vuoi che tua figlia pianga
00:11:55 Dove hai il cuore?
00:11:56 - Non è un po' raccapricciante?
00:12:00 Non credo.
00:12:02 Proviamo il nuovo comando. Seguimi.
00:12:04 Bene. Si parte!
00:12:14 Con questi RePet non si vede
00:12:17 - L'ho fatto anch'io.
00:12:21 Davvero!
00:12:25 L'hai clonata?
00:12:27 E' caduta dalla finestra.
00:13:06 - Bravo.
00:13:07 Quanto mi devi trattenere al Kelly's?
00:13:09 Fino alle 7. Perché?
00:13:11 Forse dovrei andare da RePet.
00:13:29 Buongiorno.
00:13:32 Sì, siamo noi.
00:13:34 Sono Larry Stern,
00:13:37 Ho qui un contratto.
00:13:44 - Quello chi lo faceva volare?
00:13:47 Ora in due possiamo pilotarne quattro.
00:13:50 - lncredibile.
00:13:52 No. ll mio tecnico è nel vostro ufficio.
00:13:55 Sono contratti standard eccetto cosa?
00:13:57 La clausola di confidenzialità.
00:14:00 ...potreste sentire
00:14:03 Dalle grandi fusioni...
00:14:04 ...a informazioni sulle sue squadre.
00:14:07 Abbiamo l'obbligo legale
00:14:10 Pensa di essere il presidente?
00:14:12 No, la crede meno importante di sé.
00:14:18 Un pezzo grosso.
00:14:19 Tutti pronti per lo snowboard?
00:14:23 L'analisi del sangue è un'agonia.
00:14:26 Scherza. Non ti preoccupare.
00:14:29 Non fa male.
00:14:32 - Qui?
00:14:34 PASSATO
00:14:35 - Fatto.
00:14:37 Ora la vista.
00:14:39 Qui?
00:14:42 Fate l'analisi del sangue
00:14:44 Piloti, autisti, assistenti.
00:14:46 Chiunque venga in contatto
00:14:53 Premo qui?
00:14:56 E qui.
00:15:02 Perfetti, tutti e due.
00:15:05 Dopo devo esaminare
00:15:10 La copia rosa del contratto è vostra.
00:15:13 lo prendo il resto.
00:15:14 - Andiamo.
00:15:20 Lo porto io Drucker.
00:15:24 Non lo faccio clonare.
00:15:27 Quando lo vedrai dirai di sì.
00:15:30 Dentro hai un cuore tenero.
00:15:32 Hanno richiesto Adam specificamente.
00:15:35 Lo so. Ma le guardie del corpo
00:15:39 Non sanno i nostri nomi.
00:15:41 E' vero.
00:15:42 So che scherzo sempre,
00:15:46 ...faccio sul serio.
00:15:48 Goditi il tuo compleanno.
00:15:51 Se vuoi essere me,
00:15:55 Petto in fuori. Pancia in dentro.
00:15:57 Bene.
00:16:03 - Tutto pronto.
00:16:07 Non menzionare il mio nome.
00:16:10 Sono Michael Drucker.
00:16:13 Adam è il nome, volare è il gioco.
00:16:15 Dicono che conosci questi monti
00:16:18 Nessun altro eccetto il mio socio.
00:16:21 Sarà un piacere.
00:16:23 - Pronti?
00:16:25 - Non importano i dettagli.
00:16:28 ll suo snowboard è dietro il sedile.
00:16:30 Abbiamo contribuito
00:16:34 ...più tutto ciò che ti pago,
00:16:38 Mi porterai il presidente?
00:16:39 Bene.
00:16:41 Sally, chi c'è? Bene, passamelo.
00:17:12 E' il proprietario dei Roadrunners?
00:17:30 Amico, svegliati.
00:17:31 Svegliati.
00:17:33 Ci siamo. Centro commerciale Woodland.
00:17:45 Dormivo.
00:17:50 Benvenuto al Woodland.
00:17:55 Ristoranti, pian terreno.
00:17:59 Ferma la clonazione.
00:18:04 Ferma la clonazione.
00:18:05 Dio non vuole che tu entri.
00:18:08 Dio non doveva uccidere il mio cane.
00:18:11 Ateo.
00:18:14 Possiamo clonare il tuo amico
00:18:17 Come facciamo?
00:18:18 Cominciamo con creature ''in bianco''...
00:18:20 ... fuchi animali
00:18:23 ... in contenitori embrionali
00:18:26 Poi il DNA del tuo animale...
00:18:28 ... viene estratto da un pelo
00:18:31 ... e unito a livello cellulare
00:18:34 Infine, usando un processo
00:18:38 ...pensieri, ricordi e istinti
00:18:40 ...sono trapiantati
00:18:44 Ancora indeciso?
00:18:48 Hai perso un cane, giusto?
00:18:50 Sì, di mia figlia.
00:18:51 Che crepacuore.
00:18:53 - Come hai detto che si chiamava?
00:18:57 Oliver è fortunato...
00:18:59 ...abbiamo un'offerta speciale,
00:19:02 - Quando è morto Oliver?
00:19:04 Perfetto.
00:19:07 ...ma fai in fretta,
00:19:10 ll concetto mi dà fastidio.
00:19:13 Se i cloni non avessero l'anima,
00:19:16 l cloni sono animali sicurissimi.
00:19:18 ln più...
00:19:20 ...sono assicurati.
00:19:21 Se sono così sicuri...
00:19:23 ...perché è proibito clonare gli uomini?
00:19:25 ll cervello umano
00:19:28 Ricordi l'esperimento che fecero?
00:19:31 Non funzionò per questo.
00:19:34 Ma con gli animali
00:19:37 ll tuo RePet Oliver
00:19:41 Saprà i giochi che gli hai insegnato...
00:19:43 ...dove sono sepolti gli ossi...
00:19:47 E inoltre...
00:19:49 ...sono assicurati.
00:19:50 Non m'importa l'assicurazione.
00:19:52 Mi importa poter lasciare mia figlia
00:19:56 Possiamo farlo più piccolo.
00:19:59 Davvero?
00:20:00 Possiamo cambiargli il colore
00:20:04 Sim-Pal, la migliore amica in vendita.
00:20:06 Ci penso su.
00:20:07 ... è divertente.
00:20:10 Forse tornerò.
00:20:13 Tornerai.
00:20:14 Tua figlia penserà che sei grande.
00:20:16 - Mia sorella ne ha due e li adora.
00:20:20 Aggiustiamo il colletto.
00:20:22 Ecco.
00:20:23 - E' incredibilmente vera.
00:20:26 Mia figlia sarà così felice.
00:20:27 Andiamo a casa.
00:20:35 Hai chiamato Hank Morgan.
00:20:37 Ciao, non ci sono, lascia un messaggio.
00:20:39 Sono ancora io.
00:20:41 Che ti è successo? Ti ho atteso
00:20:45 - ...le 7 e 5.
00:20:49 Sto tornando a casa.
00:20:53 Diventiamo amici.
00:20:54 Come ti chiami?
00:20:56 Non vedi che sto parlando? Zitta.
00:20:58 ...vieni da noi con dei fiori
00:21:03 So cantare.
00:21:07 Scusa, sai come si spegne?
00:21:10 Mia nipote ne ha una.
00:21:13 - Dormi, Cindy.
00:21:16 Dormi.
00:21:26 Grazie. Grazie del passaggio.
00:21:28 Buona notte.
00:21:39 Clara, amore, tesoro.
00:21:41 Oliver era malato
00:21:48 Clara, amore, tesoro.
00:21:53 '' Perché, papà?''
00:21:55 Beh, vedi, perché...
00:21:58 ...è perché...
00:22:00 Cazzo, Oliver! Perché sei morto?
00:22:06 Oliver?
00:22:14 Natalie.
00:22:38 Uno...
00:22:39 ...due, tre!
00:22:46 lncredibile! Guarda che torta!
00:22:51 Oh, mio Dio.
00:23:15 Adam Gibson?
00:23:16 Tu chi sei?
00:23:18 Abbiamo un problema.
00:23:21 Che diavolo succede?
00:23:23 Coopera con noi e andrà tutto bene.
00:23:25 Bene? C'è uno in casa mia che
00:23:30 C'è stata una violazione.
00:23:34 - Quell'uomo sei tu.
00:23:37 - Buttatelo fuori!
00:23:41 Non so chi diavolo siete voi...
00:23:45 - ...ma io vado in casa mia.
00:23:58 Cindy è caduta.
00:24:00 Prendi la bambola.
00:24:06 Non qui.
00:24:20 Sono Sim-Pal Cindy. Come ti chiami?
00:24:27 Io so giocare.
00:24:40 Merda.
00:24:46 Wiley, no! Non sparare!
00:24:48 Di là! Vai!
00:24:49 Vincent, vai!
00:24:51 Ho la bua.
00:25:10 Ferma la macchina!
00:25:12 Fermati!
00:25:15 Grazie per il consiglio!
00:25:19 Non ti muovere.
00:25:21 Hanno rubato la monovolume.
00:25:23 No, hanno rubato la mia Cadillac.
00:25:26 Oh, no.
00:25:34 Un inseguimento. Forte.
00:25:41 - Chi sei?
00:25:43 So solo questo.
00:25:47 Sono Sim-Pal Cindy.
00:25:50 Allaccia la cintura per bambini.
00:25:51 Diventiamo amici.
00:26:09 - Dov'è quel tipo?
00:26:13 Diventiamo amici.
00:26:14 Come ti chiami?
00:26:17 Sarai la mia mamma?
00:26:19 Non voglio essere tua mamma!
00:26:20 - Sta' zitta!
00:26:25 Qualcuno faccia qualcosa!
00:26:33 Ho la bua.
00:26:41 Roba da matti.
00:26:45 E' arrivato prima lui.
00:26:46 Tu l'hai visto, lui no.
00:26:50 Lui vivrà la tua vita noiosa
00:26:55 Se tua moglie e tua figlia vi vedono
00:27:41 Accidenti, Wiley!
00:27:44 Figlio di puttana.
00:28:04 Stupido!
00:28:05 Fagli saltare le ruote stavolta!
00:28:16 Cazzo!
00:28:57 Spettacolare!
00:29:16 Figlio di puttana.
00:29:18 Reggimi la cintura.
00:29:21 Va bene.
00:29:26 Mi reggi?
00:29:29 Un po' di più.
00:29:55 Manda qualcuno a cercarlo!
00:29:58 Raccatta Wiley e Talia
00:30:19 Sono il Dott. Griffin Weir.
00:30:23 Grazie per aver visitato
00:30:28 Dottore, si dice che la clonazione
00:30:31 ... condurrà alla clonazione degli uomini.
00:30:33 Non solo è illegale, ma
00:30:37 Un uomo fu clonato 1 0 anni fa.
00:30:39 E sappiamo con quale risultato.
00:30:42 La Corte Suprema ordinò
00:30:47 ...e fu la soluzione più umana.
00:30:49 Decretò le leggi
00:30:51 ...e regredì le ricerche di anni.
00:30:55 Sig. Drucker! Ha dato...
00:30:57 E' la serata del Dott. Weir, giusto?
00:30:59 E' vero che vuole abrogare
00:31:02 Al Dott. Weir interessa la medicina,
00:31:05 Sig. Drucker, si dice che opera
00:31:09 ...per giungere alla clonazione umana.
00:31:11 Non dimentichiamo che poco tempo fa...
00:31:15 ...non c'erano quasi più pesci...
00:31:18 ...la popolazione della terra
00:31:21 La clonazione ha eliminato tutto questo.
00:31:24 Gli estremisti non ammettono
00:31:27 ...ai pesci clonati,
00:31:30 Le leggi contro la clonazione umana
00:31:33 Un bambino di 1 0 anni all'ospedale
00:31:37 Grazie al lavoro del Dott. Weir...
00:31:39 ...possiamo salvarlo.
00:31:41 Nel letto accanto,
00:31:44 ...anche lui amato dai suoi genitori...
00:31:46 ...ha un tumore inoperabile
00:31:49 Non possiamo clonare un cervello.
00:31:52 L'unico modo per salvarlo
00:31:55 Come dire ai genitori
00:31:59 ...ma non possiamo
00:32:03 ...per via di una legge di 1 0 anni fa?
00:32:06 Allora, cosa significa?
00:32:08 Divertitevi.
00:32:18 - Avevi bisogno di aiuto.
00:32:21 Clinica Weir, lontano sta'!
00:32:26 Clinica Weir, lontano sta'!
00:32:32 Ehi, capo!
00:32:34 Johnny. Come sta il mio giocatore?
00:32:38 Direi che mi sento miliardario,
00:32:42 Non me lo ricordare.
00:32:44 Hai preso una bella botta
00:32:47 Stai attento. Non farti ammazzare.
00:32:50 Katherine? Tutto bene?
00:32:53 Mi sento un po' fuori posto.
00:32:56 Ma sto bene. Davvero.
00:32:58 Non è vero.
00:33:00 Chiamo il Dott. Stevens?
00:33:02 Ho solo un po' strafatto.
00:33:05 Ti faccio portare a casa.
00:33:07 Grazie.
00:33:11 Sig. presidente? Grazie di essere
00:33:15 - Un bel discorso.
00:33:18 Forse ho esagerato.
00:33:20 Ciò che ha detto m'interessa molto.
00:33:22 Mio figlio ha un tumore inoperabile
00:33:27 Dio. Mi dispiace.
00:33:30 Forse lo sapevo, nel mio subconscio.
00:33:33 No, va bene.
00:33:35 Mi ha fatto pensare.
00:33:37 Mi ha dato un altro punto di vista.
00:33:41 Sig. presidente...
00:33:43 ...posso offrirle un brandy
00:33:55 Avevo 50 anni quando è nato Billy.
00:33:58 Non sapevo se volevo un altro figlio
00:34:01 Ma ora gli voglio così bene.
00:34:07 Se si potesse fare qualcosa
00:34:12 ... qualcosa di illegale...
00:34:15 ...lo considererebbe?
00:34:16 Certo.
00:34:19 No. Non risponda così in fretta.
00:34:22 Ci sarebbe una sentenza minima
00:34:26 Ma guarirebbe?
00:34:28 Sarebbe esattamente uguale.
00:34:30 Salute perfetta.
00:34:32 Non lo deve neanche sapere.
00:34:34 Ma se si venisse a sapere...
00:34:37 ...con le leggi di ora...
00:34:38 ... verrebbe abbattuto
00:34:41 Sarebbe distrutto,
00:34:44 E se non si venisse a sapere?
00:34:47 O se le leggi fossero cambiate?
00:34:53 Billy non avrebbe
00:35:19 POLlZlA
00:35:24 La prego.
00:35:25 Vada a casa mia a prendere
00:35:28 Se ci vado io, le ammazzano.
00:35:32 Ha fatto un'altra denuncia un'ora fa.
00:35:34 No.
00:35:35 Secondo questo, sì.
00:35:38 Dev'essere stato il clone.
00:35:42 So che sembra assurdo.
00:35:45 Ci credo appena io stesso.
00:35:47 - La sua macchina è stata rubata o no?
00:35:49 - E ha fatto la denuncia?
00:35:52 L'ha rubata lei?
00:35:53 Sono il tuo avvocato virtuale.
00:35:57 ll mio cliente è accusato
00:36:00 Non l'ho rubata! E' mia!
00:36:01 Dice che questa denuncia
00:36:03 Carico lo psichiatra virtuale.
00:36:07 Sig. Gibson,
00:36:11 Devo parlare con lui?
00:36:13 Stai evitando
00:36:16 lmmagina due tartarughe
00:36:19 Sta' zitto!
00:36:24 ATTENZlONE
00:36:27 Cosa?
00:36:28 TRATTENERE lL SOGGETTO
00:36:29 - Mi aiuterà o no?
00:36:32 Allarme medico trasmesso.
00:36:36 Aspetti qui. Verrò a prenderla
00:36:46 Cloni.
00:37:09 WlLEY, P. MORTO
00:37:20 Ha visto se stesso a casa stasera.
00:37:22 Errore nostro, non suo.
00:37:24 Scusa.
00:37:27 E' al precinto 7.
00:37:29 Puoi sbrigarti con Talia e Wiley?
00:38:10 CONTROLLO STRUTTURA CERVELLO
00:38:42 Accidenti! Figlio di puttana!
00:38:54 Quello stronzo di Wiley.
00:38:58 Sta ancora cuocendo.
00:39:01 Figlio di puttana.
00:39:09 Faccio schifo.
00:39:11 Sai quanto costano
00:39:14 Quanto sa Gibson?
00:39:16 Che è stato clonato e che uccideremo
00:39:20 Cos'è? Cosa?
00:39:23 Drucker sa che parlate di uccidere
00:39:27 Calma. E' solo una minaccia.
00:39:29 Non lo faremo mai.
00:39:32 Buona notte.
00:39:34 Tu fatti i capelli.
00:39:37 Mi devo bucare di nuovo gli orecchi.
00:39:43 Secondo i funzionari lo sciopero
00:39:46 ...ad una mancanza di...
00:39:48 ... identificazione dei tifosi
00:39:54 Merda.
00:40:11 Oh, no.
00:40:22 Ora che c'è?
00:40:25 Mi sento tirare qui...
00:40:27 ...dove sono passate le ruote.
00:40:30 Sei stato investito da due macchine,
00:40:33 Dunque non c'è da meravigliarsi, giusto?
00:40:36 E' nella tua testa.
00:40:37 Frantumato.
00:40:39 Cioè morto.
00:40:41 Cioè hai un torace tutto nuovo ora.
00:40:45 Allora perché è così difficile respirare?
00:40:48 Sai che ti dico?
00:40:49 Perché non rimani qui?
00:40:52 L'aria fresca ti farà bene.
00:40:55 Funzionari di Stato a Washington...
00:40:58 ... criticano la proposta Microsoft.
00:41:01 E` un tentativo della Microsoft
00:41:06 Niente nella costituzione o nella storia...
00:41:08 ... ci offre una teoria legale...
00:41:11 ...secondo cui una compagnia
00:41:21 Se interrompe le medicine,
00:41:32 Peccato. Altre volte
00:41:38 Gibson!
00:41:40 Gibson!
00:42:19 - Tu sei morto.
00:42:22 Tu sei morto.
00:42:33 Cerca di rimanere morto stavolta.
00:42:43 Hank, sono ancora io.
00:42:44 Che ti è successo?
00:42:46 Ti ho aspettato mezz'ora da Kelly's.
00:42:49 Ora sono le 7 e 5.
00:42:51 Sto tornando a casa, va bene?
00:42:58 Sta bene. E' a posto. E' un collega.
00:43:01 Gibson l'avrà stordito.
00:43:03 Stordito? A me sembra morto.
00:43:07 No. ll polso è forte.
00:43:09 Presto tornerà in forma.
00:43:14 Piano.
00:43:18 Ditecelo se trovate Gibson.
00:43:23 Tesoro, sono tornato.
00:43:27 Amore, dove sei?
00:43:29 Ciao, dolcezza.
00:43:30 Ciao, amore mio.
00:43:31 Hai fatto palestra?
00:43:37 - Sei così bello.
00:43:39 Ti ho registrato le partite.
00:43:41 Magari le guardiamo insieme.
00:43:43 Mi piacerebbe.
00:43:45 O mi tolgo questo ora?
00:43:47 No. Aspetta.
00:43:56 Sei così sexy
00:44:00 Lo so.
00:44:07 Dovrai chiudermi la lampo, tesoro.
00:44:12 Attenta alla mercanzia.
00:44:17 Un attimo, prego!
00:44:22 - Sono stati qui?
00:44:24 Ciao, Adam. Vuoi una birra?
00:44:28 Mi dispiace aver perso la festa ma...
00:44:31 ...d'un tratto erano le 1 1
00:44:36 - Ti sei perso la mia festa?
00:44:38 Era strano. Mi rincresce.
00:44:43 Ti rincresce? Ho perso mia moglie,
00:44:47 ...ballo speciale.
00:44:48 Hank, ascolta.
00:44:49 Ho bisogno del tuo aiuto.
00:44:51 Non ora, dolcezza!
00:44:53 Che succede? Non capisco.
00:44:58 E' una pistola vera.
00:45:01 Che cosa...?
00:45:14 Cosa vuoi fare?
00:45:17 Che diavolo succede?
00:45:19 Se non eri alla mia festa
00:45:22 '' Lui'' chi?
00:45:41 Ti ho detto di clonare il cane,
00:45:45 Cosa vuoi fare?
00:45:47 Riprendermi la mia vita.
00:45:49 Lo ucciderai?
00:45:51 Perché no? Non è vero.
00:45:54 Non dici sul serio.
00:45:56 Sul serio.
00:45:59 Guardalo. E' uguale a te.
00:46:02 Tecnicamente potrebbe essere
00:46:05 Ma non sono io.
00:46:07 Non è neanche umano.
00:46:08 Un attimo. Come so che lui
00:46:13 Guardalo.
00:46:17 - Fammi vedere il mento.
00:46:19 - Ti sei tagliato radendoti.
00:46:23 Bene, c'è. Sei tu.
00:46:54 Non ce l'ho fatta.
00:46:58 Di qua.
00:47:03 Ho qualcosina per te.
00:47:05 - Clara dorme?
00:47:16 Le tocca il culo.
00:47:17 So come ti fanno sentire i sigari.
00:47:21 Papà?
00:47:34 Cosa ci fai qua fuori?
00:47:37 Ho avuto un incubo.
00:47:39 Ti riporto a letto. Andiamo.
00:47:42 - Pompiere.
00:47:46 Aspetta qui.
00:47:51 Sigaro, signore?
00:47:54 Non vedo l'ora.
00:48:02 - Ti piace?
00:48:03 Vuoi provare?
00:48:05 No. Fumare è contro la legge
00:48:15 Tesoro, mi dispiace per il RePet.
00:48:19 Non importa.
00:48:21 Papà?
00:48:22 Oliver è morto?
00:48:24 E' un RePet?
00:48:26 Perché dici questo?
00:48:28 L'hai chiuso fuori.
00:48:30 Davvero? Mi dispiace.
00:48:33 Ultimamente non sono me stesso.
00:48:47 Bene. Ora dormi.
00:48:50 Chiudi gli occhi.
00:48:53 Quand'è stata l'ultima volta
00:48:57 Dovresti fumare i sigari più spesso.
00:49:13 Sig. Gibson?
00:49:15 - Chi siete?
00:49:17 Ha la tessera?
00:49:19 Certo.
00:49:23 Scusi, sono un po' nervoso,
00:49:27 Lo sappiamo.
00:49:28 Abbiamo trovato
00:49:30 Avete trovato
00:49:34 Calma. E' un mio amico.
00:49:37 Scusa.
00:49:38 Bella acconciatura.
00:49:41 E' qui per aiutarmi col garage.
00:49:43 Cuccia!
00:49:45 E ora?
00:49:47 Vai a vedere.
00:49:48 Scusate, è un RePet.
00:49:50 Era un bravo cane da guardia.
00:49:55 Odio i cloni.
00:49:59 Terremo d'occhio la sua proprietà.
00:50:04 Dormirò meglio sapendo che ci siete.
00:50:06 Buona notte.
00:50:08 - Buona notte.
00:50:16 Nasconditi.
00:50:23 Basta, Oliver.
00:50:29 Basta.
00:50:35 Sei strano oggi. Andiamo.
00:50:50 Bravo Oliver. Era una pessima idea.
00:50:55 - Andiamocene.
00:51:04 Quelli mi volevano uccidere.
00:51:06 E' pericoloso per Natalie e Clara
00:51:18 Amore, sei ancora sveglia.
00:51:21 Volevo aspettarti.
00:51:24 Grazie.
00:51:25 Volevo stare un po' con questi fiori.
00:51:28 Ci sono volute 1 7 generazioni
00:51:30 Se me l'avessi detto, avrei...
00:51:33 Lo so. Fatto in mezz'ora.
00:51:37 Non ho così tanta fretta, Griffin.
00:51:42 Vuoi una tazza di tè, poi saliamo?
00:51:45 Sì.
00:51:47 Buona idea. Facciamo così.
00:51:58 Va bene.
00:52:02 Stai calma.
00:52:04 Stai molto calma.
00:52:06 Che notte!
00:52:07 La notte più lunga della mia vita.
00:52:13 Ciao, Adam.
00:52:15 Sono una ragazza virtuale fedele...
00:52:18 ...ma se inserisci
00:52:21 - Cos'era?
00:52:23 Ho sentito le dita sulla lampo.
00:52:26 Disgustoso? lo non potevo guardare
00:52:31 Vuoi una birra?
00:52:34 Hai visto il clone fare qualcosa
00:52:37 Non hanno fatto niente.
00:52:39 - lo non avrei agito così.
00:52:43 lo avrei...
00:52:47 Niente.
00:52:48 E' ciò che hanno fatto... niente.
00:52:52 Cazzo. Nella maledetta monovolume.
00:52:54 Nella monovolume.
00:52:56 Sai l'effetto del tabacco sulla gente.
00:52:59 Si è fumato anche il mio sigaro?
00:53:01 Bastardo.
00:53:02 Figlio di puttana.
00:53:04 Si è fumato il tuo sigaro.
00:53:07 Non capiva che non ero io?
00:53:09 Non mi pareva. Sembrava...
00:53:13 ...felice.
00:53:15 Non sai come mi sono sentito
00:53:18 Dovevo ucciderlo.
00:53:20 Poteva andar peggio.
00:53:28 Non muoverti!
00:53:31 Tripp!
00:53:33 Non voglio te.
00:53:35 Va' indietro.
00:53:39 Va' indietro.
00:53:41 Perché l'hai fatto?
00:53:43 Non fare lo stupido.
00:53:48 Sei tu, Hank?
00:54:19 Hank!
00:54:24 Ehi, Adam.
00:54:26 Hank sta dormendo per terra?
00:54:30 Quant'è carino.
00:54:57 ll sesto giorno, Dio creò l'uomo.
00:55:01 Dio creò l'uomo il sesto giorno.
00:55:07 Perché l'hai ucciso?
00:55:09 Hank Morgan era
00:55:13 Era un clone.
00:55:15 Non era un clone.
00:55:16 ll vero Hank Morgan è morto oggi.
00:55:19 L'ho ucciso io.
00:55:21 Per poter...
00:55:23 ...uccidere Drucker.
00:55:25 Drucker non è morto.
00:55:28 Apri gli occhi.
00:55:29 Drucker è un clone.
00:55:31 ll Dott. Weir ha clonato Drucker.
00:55:37 ll Dott. Weir ha clonato te.
00:55:44 Ci hanno trovato.
00:55:46 Sparami in testa.
00:55:48 - Cosa...
00:55:50 lo so chi sono. Se analizzano
00:55:56 Sparami.
00:55:57 Che Dio mi perdoni.
00:57:20 Non rimane morto nessuno?
00:57:23 Chi siete voi?
00:57:30 Richiesta identificazione.
00:57:32 Usa il lettore biometrico...
00:57:34 ...per verificare l'identificazione...
00:57:36 ... o l'allarme suonerà
00:57:40 - Mi ha sparato al piede!
00:57:42 ...8... 7...
00:57:44 - ... 6... 5...
00:57:46 ...4...3...
00:57:49 ... 2... 1.
00:57:50 Attendere.
00:57:54 Sistemi inseriti.
00:57:57 Gibson!
00:57:58 Scegli la destinazione.
00:58:07 Pagherai!
00:58:08 Erano stivali nuovi!
00:59:17 Papà? Verrai al mio recital, vero?
00:59:20 Certo, non mi perdo mai i tuoi recital.
00:59:23 Ti voglio bene.
00:59:24 Sei grande, papà.
00:59:34 Se la sua infezione non guarisce...
00:59:38 ...non potremo fare niente.
00:59:42 E l'analisi del DNA?
00:59:45 Ha trovato una fibrosi cistica.
00:59:47 Fibrosi cistica?
00:59:49 Che è impossibile, dato che
00:59:52 ...sarebbe morta 30 anni fa.
00:59:54 Rifaremo le analisi.
00:59:58 No, le farò alla clinica.
01:00:03 Amore. Tesoro.
01:00:05 Ti trasferiamo alla mia clinica.
01:00:08 No. Vorrei stare qui.
01:00:11 Posso aiutarti alla clinica.
01:00:16 Lo so, caro, morirò.
01:00:18 Sì.
01:00:20 Katherine, ti prego.
01:00:21 Ascoltami.
01:00:23 Katherine è morta 5 anni fa.
01:00:26 l sentimenti che ho non sono miei.
01:00:35 Katherine, ascolta.
01:00:38 Non farlo.
01:00:40 Ho tanto bisogno di te.
01:00:45 Non ho paura, Griffin.
01:00:48 Voglio morire.
01:00:50 ll mio tempo è già passato.
01:00:53 Amore mio.
01:00:57 Cosa farò senza di te?
01:01:00 Cosa?
01:01:03 Annaffia i miei fiori...
01:01:06 ...va bene?
01:01:13 Clinica Weir, lontano sta'!
01:01:17 Clinica Weir, lontano sta'!
01:01:22 Grazie per aver visitato
01:01:24 Siamo nel business della vita.
01:01:27 Benvenuti al nuovo
01:01:30 ... qui alla Tecnologia dei Ricambi.
01:01:36 lNSERlRE POLLlCE
01:01:45 Mi scusi.
01:01:48 Certo. Prego.
01:01:52 Ma...
01:01:53 ...vorrà usare questi.
01:01:55 Cosa c'è dentro?
01:01:56 lntestini per il Dott. Weir.
01:01:59 Sta studiando un virus necrotizzante.
01:02:01 Lo può aprire.
01:02:03 Ma cerchi di non respirare.
01:02:08 Non importa.
01:02:10 Vada pure.
01:02:11 Grazie.
01:02:22 E l'analisi del DNA?
01:02:25 Ha trovato una fibrosi cistica.
01:02:27 Che è impossibile, dato che
01:02:30 ...morta 30 anni fa.
01:02:31 GENOMA FlBROSl ClSTlCA lNDlVlDUATO
01:02:35 Faremo un'altra analisi.
01:02:37 No, la farò alla clinica.
01:02:39 PROBABlLlTA` Dl VlTA: 1 -5 ANNl
01:02:42 Abbiamo avuto 5 anni in più
01:02:46 Questo vale molto.
01:02:48 - Katherine, ti prego.
01:02:49 Per piacere.
01:02:51 Non ho paura.
01:02:53 Voglio morire.
01:02:56 ll mio tempo è scaduto.
01:03:00 DONATORE: JOHNNY PHOENlX
01:03:06 GENOMA CANCRO AL FEGATO lNDlVlDUATO
01:03:21 Nuovo salmone
01:03:24 Nuovo
01:04:03 Posso aiutarla?
01:04:06 No. Mi è caduta la penna.
01:04:11 Oggi sono maldestro.
01:04:18 Grazie.
01:04:30 La vuoi piantare?
01:04:32 Scusa, mi hanno quasi
01:04:36 E' solo psicologico.
01:04:39 Lo sai meglio te?
01:04:41 Sì.
01:04:42 Ti hanno rotto il collo vecchio.
01:04:46 - Mi hanno ucciso due volte in due ore.
01:04:51 Sai cosa mi dà noia?
01:04:53 Non ho mai visto una luce bianca.
01:04:55 Neanche gli angeli.
01:04:57 Per favore!
01:05:03 REGlSTRAZlONE NEGATA
01:05:05 E' già registrata.
01:05:06 Come? Quando?
01:05:09 20 minuti fa.
01:05:12 Quello stronzo ha il mio pollice.
01:05:14 Disattivate Talia,
01:05:16 ...e chiudete l'ufficio di Drucker!
01:05:35 Merda.
01:05:37 Posso aiutarti?
01:05:39 Sì.
01:05:40 Puoi mettere il pollice lì.
01:06:03 OSSlGENO
01:06:09 - Grazie a Dio.
01:06:12 No. Adam Gibson.
01:06:15 Perché non l'avete ancora sistemato?
01:06:24 Voi siete in quattro e lui è uno solo!
01:06:26 Due, in effetti, ma avete capito.
01:06:29 Ha una moglie e una figlia, no?
01:06:33 Mi costa 1 .200.000 dollari
01:06:36 Cercate di valerli.
01:07:01 Ti uccideranno per aver visto questo.
01:07:04 Ci stanno già provando.
01:07:09 ll suo laboratorio è là.
01:07:17 Dott. Weir.
01:07:20 So dell'intruso.
01:07:22 E' tutto sotto controllo.
01:07:27 Non è sotto controllo.
01:07:31 Mi hai clonato.
01:07:35 Sì.
01:07:36 Hai clonato l'uomo sbagliato.
01:07:39 Come hai fatto? Dovevi avere il mio...
01:07:42 ll tuo syncording. L'avevamo.
01:07:44 Dammelo.
01:07:45 Voglio la mia vita.
01:07:59 Ecco. E' il tuo syncording.
01:08:02 Come l'hai ottenuto?
01:08:05 - Non sono stato...
01:08:11 L'esame della vista.
01:08:13 Non ti ha esaminato la vista.
01:08:15 Una foto esatta della tua mente.
01:08:17 E un campione del tuo DNA.
01:08:22 Così potevamo agire in fretta
01:08:26 Ucciso?
01:08:53 Non guidare ubriaco.
01:08:56 Orario famiglia Gibson.
01:08:58 Recital di Clara a scuola.
01:09:04 E' di Michael Drucker.
01:09:07 ll syncording contiene
01:09:10 ...e questo è ciò che Drucker
01:09:13 Non si diventa ricchi
01:09:16 ...perciò spesso facciamo copie
01:09:27 - Sei proprietario dei Roadrunners, no?
01:09:30 - Sei un tifoso?
01:09:32 Ti darò dei biglietti.
01:09:34 - Me lo prometti?
01:09:37 Sally, ricordami di dare dei biglietti
01:09:41 E` il mio pilota oggi.
01:09:43 Il sesto giorno Dio creò l'uomo.
01:09:46 Sto per montare sullo snowboard...
01:09:51 E` un fondamentalista!
01:09:54 Li ha uccisi.
01:09:57 Sally? Oh, cazzo.
01:09:58 No, non...Sally!
01:10:00 Aiuto!
01:10:02 Un fondamentalista
01:10:07 Dovevo essere io.
01:10:08 Pensavamo fossi tu.
01:10:11 Abbiamo usato il tuo DNA
01:10:14 Dovevamo tener tutto nascosto.
01:10:17 Continua.
01:10:18 Abbiamo clonato tutti. Non sapevamo
01:10:22 Accesso negato. Impronta non valida.
01:10:24 - Vogliono uccidermi.
01:10:27 E' la prova che cloniamo gli uomini...
01:10:29 ...perciò sei pericoloso per Drucker.
01:10:32 - Accesso alla sicurezza.
01:10:34 Drucker fu ucciso 3 anni fa.
01:10:38 - ...e anche ieri.
01:10:40 Se si venisse a sapere,
01:10:43 Un clone non ha diritti.
01:10:46 Drucker perderebbe tutto...
01:10:48 ...perché Drucker sarebbe...
01:10:50 ...legalmente morto.
01:10:53 Guarda tutte queste telecamere.
01:10:56 Non puoi trovare un uomo?
01:10:58 Lì. Lì.
01:10:59 Non importa dov'è stato.
01:11:09 Suona l'allarme.
01:11:11 - Che c'è?
01:11:13 ...che non ci sono telecamere?
01:11:14 Drucker farebbe di tutto...
01:11:16 Di tutto per distruggere le prove.
01:11:19 E tu sei la prova.
01:11:23 Anche questa è una prova.
01:11:25 Muoviti! Largo!
01:11:27 Andiamo.
01:11:43 - Devo andare in bagno.
01:11:45 Nessun altro deve andare?
01:11:57 Perché pensi che te lo dica?
01:12:01 - Eccolo!
01:12:04 Muovetevi! Largo!
01:12:06 O cosa faranno alla tua famiglia.
01:12:08 La mia famiglia?
01:12:10 Drucker deve uccidere uno di voi.
01:12:14 Potrebbero uccidere anche loro.
01:12:17 Fuori!
01:12:19 Destinazione ''Fuori'' non compresa.
01:12:21 Scuola Elementare Randall!
01:12:37 Mi dispiace, signore.
01:12:59 Papà!
01:13:01 Dovrebbe esserci adesso, no?
01:13:05 Questo è...
01:13:06 E' strano.
01:13:08 Vado a controllare che stia bene.
01:13:12 - Scusa.
01:13:16 Clara?
01:13:23 Oh, mio Dio.
01:13:25 Mamma!
01:13:27 Mamma, ho paura.
01:13:28 Eccomi. Ti tengo io.
01:13:33 Potete aiutarci?
01:13:37 Cosa fate?
01:13:38 Questo impedisce ai cani...
01:13:41 ...di sbranarla.
01:13:42 State zitte e venite con noi.
01:14:00 Andiamo!
01:14:02 - Papà!
01:14:10 Natalie!
01:14:34 Emergenza 1 13.
01:14:36 - La tua chiamata è importante.
01:14:38 Le tue risposte ''sì'' o ''no''...
01:14:40 ... ci aiuteranno a dirigerti
01:14:43 - Stai denunciando un reato?
01:14:46 - Grazie per aver denunciato un reato.
01:14:49 Il reato è in atto adesso?
01:14:51 Sì!
01:14:52 Grazie.
01:14:54 C'è pericolo di danno fisico
01:14:56 Sì!
01:14:58 Il sospetto e le vittime...
01:15:00 lnutile parlare con la polizia.
01:15:03 Chi diavolo sei?
01:15:06 So che sembra assurdo, ma...
01:15:09 ...sono Adam Gibson.
01:15:12 Non c'è tempo per lo shock.
01:15:16 - Aiutami a riprendere la mia famiglia.
01:15:23 Per essere stato con mia moglie...
01:15:26 ...nella monovolume.
01:15:29 Denuncia cancellata a tua richiesta.
01:15:32 Grazie per aver visitato
01:15:36 E' lui.
01:15:38 Hai qualcosa di mio.
01:15:41 No, ho tutto di tuo.
01:15:44 Ho un syncording
01:15:47 lo ho tutto di tuo:
01:15:48 La tua famiglia in mano.
01:15:51 - Facciamo a cambio?
01:15:54 Solo i momenti salienti.
01:15:55 Bene. Porterò il dischetto...
01:15:58 ...all'ufficio Charter Doppia X
01:16:01 Devi essere là con la mia famiglia.
01:16:12 Dovevi colpirmi così forte?
01:16:14 Dovevo impedirti
01:16:16 Questa è buona.
01:16:19 Dovrebbe funzionare.
01:16:22 Cosa fai?
01:16:24 Una prova.
01:16:27 Scherzi? E' quanto ne ho usato
01:16:32 Non dovresti parlare.
01:16:34 Col casino che hai fatto
01:16:37 - Mi hai visto nel garage?
01:16:39 Manca poco ti sparo.
01:16:45 Proviamo.
01:17:05 - Forte.
01:17:10 Cerca di essere molto lontano
01:17:12 Mi preoccupa poter entrare
01:17:16 Rischierò per uscire.
01:17:21 Griffin.
01:17:22 Qui.
01:17:24 - Cosa fai?
01:17:28 Griffin, cosa c'è?
01:17:30 Mia moglie è morta.
01:17:32 Oh, Cristo.
01:17:35 Griffin, non so...
01:17:38 Mi dispiace.
01:17:39 Non cominciare col tuo ''mi dispiace'' .
01:17:42 Non cominciare con ''mi dispiace!''
01:17:45 So dei difetti congeniti che immetti...
01:17:48 ...nel DNA dei cloni.
01:17:50 Mia moglie, Johnny Phoenix
01:17:53 Michael, perché mia moglie?
01:17:55 Hai ragione, Griffin.
01:18:00 E' un protocollo di sicurezza.
01:18:03 Cosa dovrei capire?
01:18:05 La sola cosa che capisco è che...
01:18:08 ...hai fatto ammalare di fibrosi
01:18:10 Calmati.
01:18:12 E' stato un errore.
01:18:15 Non le ha fatto male. L'ha uccisa.
01:18:17 Se cloniamo un senatore che
01:18:20 O se Johnny Phoenix vuole più soldi.
01:18:24 Perché?
01:18:26 Perché se ci tradiscono, muoiono.
01:18:29 Se restano con noi,
01:18:32 Come faremo con Katherine.
01:18:36 No.
01:18:37 - No.
01:18:40 Griffin, è stato un errore.
01:18:43 Se ti preoccupi per il suo DNA,
01:18:46 Non ti farò pagare per la clonazione.
01:18:49 Grazie tante.
01:18:51 Non capisci che non vuole
01:18:55 Fallo lo stesso.
01:18:57 Fallo lo stesso. Capisco.
01:19:00 Lascia che ti spieghi una cosa.
01:19:04 Amavo moltissimo mia moglie.
01:19:06 Tanto da prometterle
01:19:09 E non lo farò.
01:19:11 E se non posso portarla indietro,
01:19:16 L'amavo così tanto.
01:19:21 Perciò è finita, basta...
01:19:23 ...io smetto.
01:19:26 Non posso lasciarti smettere.
01:19:28 Ho guardato altrove troppe volte.
01:19:30 Ho giustificato troppo...
01:19:37 ...ho chiuso. E' finita.
01:19:44 - Sai cosa farò per te?
01:19:48 Ti darò...
01:19:50 ...il più grande regalo immaginabile.
01:19:53 - Un regalo?
01:19:55 Salverò la vita a Katherine.
01:19:59 E salverò il tuo matrimonio.
01:20:02 Cosa stai dicendo?
01:20:07 Adesso ti uccido...
01:20:09 ...poi ti clonerò usando
01:20:12 Poi clonerò Katherine
01:20:16 Capisci?
01:20:18 Vedi cosa faccio per te?
01:20:20 Sarete insieme, non ricorderete
01:20:24 O che è morta.
01:20:26 E non ricorderai questa conversazione.
01:20:38 Prego.
01:21:01 Fatemi vedere la mia famiglia.
01:21:32 Bastardi. Lo sapevo.
01:22:00 Il tuo syncording non c'è.
01:22:02 Era guidato a distanza.
01:22:04 Voi due tornate qui.
01:22:06 Avanti.
01:22:20 E' una piattaforma privata.
01:22:23 Sono venuto a prendere il Sig. Drucker.
01:22:30 ll mio contratto charter.
01:22:38 Tutto a posto, Sig. Drucker,
01:22:41 A che ora decolla?
01:22:43 Decollare? Io non...
01:22:44 Il pilota sta andando alla reception.
01:22:49 Ora ascoltami.
01:22:50 Sigilla l'edificio.
01:22:53 Trova questo pilota.
01:22:56 Manda Wiley e degli uomini
01:22:59 Blocca gli ascensori.
01:23:03 - Zona 6, corridoio ingegneria.
01:23:09 E' diretto verso di te, Dan.
01:23:13 Non ci provare.
01:23:15 Manda gli uomini alle scale!
01:23:19 Squadre 3 e 4, circondatelo!
01:23:39 - Ha sparato a una centrale.
01:23:42 E' intrappolato.
01:23:51 Andiamo!
01:23:58 Sorvegliate le porte delle scale!
01:24:05 Sparategli davanti!
01:24:13 Bene!
01:24:15 Sei stato bravo!
01:24:16 Ci hai fregato all'aeroporto!
01:24:19 Qui hai fatto un bel casino!
01:24:22 Sei grande, papà!
01:24:26 ll Sig. Drucker vuole parlarti.
01:24:28 E, ovviamente, abbiamo la tua famiglia!
01:24:34 D'accordo.
01:24:36 Prendetelo.
01:24:40 Bene, bene.
01:24:43 - Adam Gibson.
01:24:47 Abbiamo mentito tutt'e due.
01:24:50 - Abbiamo in comune...
01:24:53 Subito al dunque.
01:24:55 Qualità ammirevole.
01:25:00 Eccole. Sane e salve.
01:25:02 Per adesso.
01:25:05 ll tuo syncording non ce l'ha addosso...
01:25:07 ...né sull'elicottero.
01:25:22 Sapevo che mi avresti tradito
01:25:25 Se succede qualcosa a me
01:25:27 ...rivedrai il tuo syncording
01:25:32 ll Dott. Weir non te l'ha detto.
01:25:34 Detto cosa?
01:25:37 Adam, Adam, Adam.
01:25:42 Non è lui il clone.
01:25:47 Sei tu.
01:25:51 Domandati una cosa.
01:25:53 Ti ricordi niente dopo
01:25:57 Devo controllarti la vista.
01:25:59 ll cambio di posto col tuo amico?
01:26:02 Amico, svegliati. Ci siamo.
01:26:06 ll commesso alla RePet
01:26:08 Sei entrato due volte.
01:26:11 Hai fatto le stesse domande...
01:26:13 ...due volte.
01:26:15 Ancora indeciso?
01:26:18 Hai perso un cane, giusto?
01:26:21 Fammi vedere il mento.
01:26:23 Ti sei tagliato radendoti.
01:26:26 ll tuo taglio?
01:26:28 Facile da rifare.
01:26:32 Come la cicatrice della ferita di guerra.
01:26:37 lo so chi sono.
01:26:39 So che lo sai.
01:26:41 Talia?
01:26:42 Quante volte sei stata clonata?
01:26:44 Ho perso il conto.
01:26:46 C'è un modo per scoprirlo.
01:26:49 Fagli vedere.
01:26:52 E' l'unico modo di vedere
01:26:56 Vedi? Quattro puntini significano...
01:26:58 ...che è stata clonata quattro volte.
01:27:00 Dai.
01:27:01 Diamo un'occhiata al tuo.
01:27:04 Guarda allo specchio.
01:27:05 Vediamo se sei chi credi di essere.
01:27:16 Sotto l'occhio sinistro.
01:27:31 Toglie un po' la gioia di vivere, no?
01:27:35 Perciò vedi...
01:27:37 ...la tua famiglia
01:27:39 E' la sua.
01:27:41 E tu, amico mio,
01:27:52 Se Adam Gibson dà quel syncording
01:27:55 ...saremo distrutti.
01:27:57 Se vuoi bene a tua moglie
01:28:00 ...mi dirai dov'è Adam Gibson.
01:28:03 Riavremo il mio syncording,
01:28:06 Mi dirai dov'è Adam Gibson.
01:28:09 Riavremo il mio syncording,
01:28:14 Non sapranno mai che sei il clone.
01:28:19 O le perderai per sempre.
01:28:21 Adam, non ti faccio questa proposta
01:28:25 Posso ottenere tutto
01:28:27 Ma vorrei che tu capissi...
01:28:29 ...che serviresti ad uno scopo più nobile.
01:28:33 Tra 2 anni, massimo 3, controllerò
01:28:38 E non dovremo perdere
01:28:42 ...i Martin Luther King.
01:28:43 Potremo finalmente conquistare la morte.
01:28:48 Potremo finalmente conquistare la morte.
01:28:59 E chi deciderà...
01:29:01 ...chi vive e chi muore?
01:29:03 Tu?
01:29:05 Hai un'idea migliore?
01:29:07 Sì.
01:29:08 Che ne dici di Dio?
01:29:09 Sei uno di quelli.
01:29:14 No, non penso che la scienza
01:29:17 Ma tu lo sei.
01:29:20 Se credi che Dio creò l'uomo
01:29:22 ...credi che abbia dato all'uomo
01:29:25 ...di sfruttare la scienza,
01:29:29 Di fare esattamente ciò che faccio io.
01:29:32 lo continuo da dove
01:29:37 Se lo credi davvero,
01:29:42 ...mentre sei ancora vivo.
01:29:43 Perché? Per capire la tua
01:29:47 No. Per fotterti.
01:29:56 Ora ci dirai dove hai messo
01:30:03 Non lo troverete!
01:30:06 Gli ho detto di nasconderlo
01:30:08 - Staremo a vedere.
01:30:11 Andiamo. Vieni qua.
01:30:13 Vieni!
01:30:14 Dai!
01:30:17 Dai!
01:30:18 Bene! Fai come vuoi!
01:30:52 Non ha fatto tanto male.
01:30:55 Stronzo.
01:31:05 Torniamo indietro qualche minuto.
01:31:13 Ecco il syncording di Drucker.
01:31:15 Ecco l'altro.
01:31:17 Tieni questo.
01:31:19 Se non torno tra un'ora,
01:31:22 Non ti preoccupare.
01:31:26 ... lo distruggo, quel figlio di puttana.
01:31:36 Hai la sua posizione?
01:31:37 L'aeroporto. C'ero prima
01:31:41 Andiamo.
01:31:42 Tradito dalla tua stessa mente.
01:31:55 Aspetta!
01:31:58 Cosa?
01:31:59 Hanno fatto
01:32:01 L'altro stava seduto dietro
01:32:04 ll bastardo ha finto il suo syncording.
01:32:07 Uno si è nascosto e l'altro non l'ha
01:32:12 Vuoi dire che anche l'altro è qui?
01:32:14 Esatto.
01:32:15 Suoniamo un altro allarme.
01:32:24 Distrugge le telecamere,
01:32:27 ...e l'altro si riprende
01:33:09 ldiota!
01:33:16 Natalie, Clara.
01:33:18 - Oh, Dio mio. Che succede?
01:33:29 Non si preoccupi.
01:33:30 Alzatelo.
01:33:32 Ho paura, papà.
01:33:34 Che succede?
01:33:36 - E' per via del sigaro?
01:33:47 Non si preoccupi. Non va
01:33:52 Aspetta.
01:33:54 Talia, vai tu. Voi due rimanete qui.
01:33:58 Bloccate tutte le uscite.
01:34:01 Henderson...
01:34:02 ...sigilla la zona vasche,
01:34:10 Ci provo. Dammi un attimo.
01:34:12 E dacci della corrente quassù.
01:34:15 Non muoverti. Mia figlia
01:34:19 Non voglio che veda alcuna violenza.
01:34:22 Già ne vede troppa nei mass media.
01:34:25 Giù le armi.
01:34:27 Piano. Bene.
01:34:29 Quando entrate, dite...
01:34:31 ...dovete dire...
01:34:32 Fai buon viaggio, piccola.
01:34:35 Sono amici di papà.
01:34:37 Bene, andiamo.
01:34:47 Farai un volo di mezzanotte
01:34:50 Eccoci qua.
01:34:52 Tutto bene?
01:34:55 Vada pure.
01:34:57 Wiley.
01:34:59 Vai.
01:35:03 Wiley, solo un secondo.
01:35:14 Ancora?
01:35:20 E non lo riportare indietro.
01:35:21 Quel bastardo mi ha fatto
01:35:25 Dio.
01:35:26 Sarò morto tra 20 minuti al massimo.
01:35:31 Ma è il posto migliore per farlo.
01:35:34 Henderson? Dov'è la corrente?
01:35:37 Sta arrivando, signore.
01:35:39 Blocca tutte le uscite!
01:35:45 Merda.
01:35:52 Prepara un clone in bianco.
01:35:54 Fa' un syncording nuovo.
01:36:46 Eccolo. Questo è nuovo.
01:36:48 Sarà un syncording completo.
01:37:03 E' Talia?
01:37:06 Vai ad aiutarla.
01:37:08 Li troveremo.
01:37:13 ASSORBlMENTO DNA: lNCOMPLETO
01:37:14 CRESClTA CELLULARE: lNCOMPLETA
01:38:08 - Cos'hai?
01:38:10 Bene, vai. Cammina là dietro.
01:39:12 lNCOMPLETA
01:39:21 No.
01:39:33 Oh, Dio.
01:40:23 Oh, no.
01:40:34 TAXl
01:40:43 Portala da tua madre...
01:40:45 ...finché non ritorno.
01:40:47 Vieni con noi, papà.
01:40:48 Devo aiutare un amico.
01:40:51 Ti amo.
01:41:14 Wiley, mi hai sparato!
01:41:19 Ah già. Eri tu.
01:41:24 Devo vestirmi.
01:41:28 Non aspetti neanche...
01:41:31 ...che io muoia?
01:41:33 Tu lo faresti?
01:41:35 Andiamo.
01:41:36 Toglitela.
01:41:39 Hai insanguinato la giacca. Gesù.
01:41:58 Cosa?
01:42:05 Cosa?
01:42:07 Cosa?
01:42:14 Guarda...
01:42:16 ...possiamo metterci d'accordo.
01:42:18 lo non ti ho fatto nulla.
01:42:23 Ascoltami.
01:42:25 Posso ricostruire tutto in poco tempo.
01:42:27 Posso ancora salvarti, Adam.
01:42:29 Salvarmi?
01:42:30 ll DNA dei cloni ha degli errori
01:42:34 Vuoi sapere di cosa morirai?
01:42:38 Possiamo salire e controllare.
01:43:15 Dobbiamo morire tutti prima o poi.
01:43:17 Non dobbiamo morire.
01:43:20 Ti offro la possibilità di vivere
01:43:24 Perfetto in ogni senso.
01:43:26 Perfetto? Come te?
01:43:30 Guarda.
01:43:31 Ecco la tua '' perfezione'' .
01:43:40 Oh, Dio.
01:43:46 Non farti prendere dal panico.
01:43:49 Non aggiusterai niente.
01:43:51 E' finita.
01:43:53 E' finita.
01:44:12 Quando ti ho detto di fotterti...
01:44:14 ...non intendevo letteralmente.
01:44:46 lnseguilo.
01:44:49 Prendilo.
01:44:53 Controllate il tetto!
01:44:54 Tu! ln cima!
01:46:08 Andiamo!
01:46:32 - Lo sai pilotare?
01:46:35 Bene. Perché a sparare fai schifo.
01:46:45 Andiamocene.
01:47:48 Merda.
01:47:58 Andiamo!
01:48:20 Arrampicati su di me!
01:48:31 Andiamo! Presto!
01:48:44 Andiamo!
01:48:50 MOTORE SPENTO
01:49:05 Merda!
01:49:29 CHARTER AVVENTURE PATAGONlA
01:49:32 Sai, mi chiedo...
01:49:34 ...sono davvero umano?
01:49:37 Ho un'anima?
01:49:38 ll tuo DNA è normale, no?
01:49:42 Già. Senza difetti.
01:49:44 Come la pubblicità della RePet.
01:49:47 Se non fossi umano,
01:49:53 Bene, basta con la filosofia.
01:49:55 Adesso parto.
01:49:57 Ho 3 settimane in alto mare
01:49:59 Sbrigati se vuoi vedere Clara.
01:50:01 Grazie per avermi permesso
01:50:05 Aspetta.
01:50:06 E' anche la tua famiglia.
01:50:09 Eri disposto a morire per salvarle.
01:50:12 Pensaci mentre sei in alto mare...
01:50:15 ...a decidere se sei umano o no.
01:50:17 Perché se quello non è essere umano...
01:50:19 ...non so cosa sia.
01:50:23 Grazie.
01:50:30 Ciao a tutti.
01:50:33 - Guardate cosa ho portato.
01:50:38 Oh, Sadie.
01:50:41 Pensavo che...
01:50:42 ...la gatta di Hank fosse un...
01:50:43 Lo è.
01:50:45 Ma tu odi i RePet.
01:50:47 Ho cambiato idea.
01:50:49 Che cuore tenero.
01:50:52 Possiamo tenerla?
01:50:53 - Per piacere?
01:50:55 Per questo l'ho portata a casa.
01:50:58 Bene.
01:50:59 Grazie tanto.
01:51:21 CHARTER AVVENTURE
01:58:28 Sottotitolato da: